1 00:00:04,963 --> 00:00:07,756 [música dramática suave] 2 00:00:07,757 --> 00:00:14,430 ♪ ♪ 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,431 - Eso es cierto. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,018 [risas] 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,770 - ¡Gemstone! 6 00:00:21,771 --> 00:00:25,441 Tengo asuntos sin terminar contigo. 7 00:00:25,442 --> 00:00:29,111 - ¿Sigues molesto porque mi hermano gay te dio una paliza? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,780 - Lo hizo él, no tú. 9 00:00:31,781 --> 00:00:36,285 Tú eres el mismo mediocre e insignificante de siempre. 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,580 - Bueno, para tu información, vagina flácida, 11 00:00:39,581 --> 00:00:43,167 hay dignidad en ser esa figura en las sombras. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,961 Sigue siendo una conquista. 13 00:00:45,962 --> 00:00:47,796 - ¡Pendejadas! 14 00:00:47,797 --> 00:00:50,174 Tú nunca me conquistaste. 15 00:00:50,175 --> 00:00:55,471 Tú y yo seguimos luchando y es por eso que acabo de abrir 16 00:00:55,472 --> 00:00:58,432 otras diez iglesias en plazas junto 17 00:00:58,433 --> 00:01:01,310 a tus diez iglesias en plazas. 18 00:01:01,311 --> 00:01:03,312 Me estoy jugando todo. 19 00:01:03,313 --> 00:01:05,023 Que esto empiece. 20 00:01:06,524 --> 00:01:08,275 - ¿Diez iglesias en plazas? 21 00:01:08,276 --> 00:01:10,819 Te dije que te alejaras de mis iglesias en plazas, 22 00:01:10,820 --> 00:01:13,113 hijo de puta. 23 00:01:13,114 --> 00:01:14,323 Aléjate, muchacho. 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,492 - No soy un muchacho. 25 00:01:16,493 --> 00:01:18,786 No soy muchacho de nadie. 26 00:01:18,787 --> 00:01:23,707 - Sí. Eso es porque tus padres están muertos. 27 00:01:23,708 --> 00:01:25,876 - Villano. 28 00:01:25,877 --> 00:01:29,798 Tú me has faltado al respeto por última vez. 29 00:01:33,843 --> 00:01:36,179 todos: ¡Oh! 30 00:01:38,181 --> 00:01:39,098 [suena campanilla] 31 00:01:39,099 --> 00:01:41,016 - ¿Un pañuelo amarillo? 32 00:01:41,017 --> 00:01:44,853 Vance Simkins, ¿acaso entiendes lo que has hecho? 33 00:01:44,854 --> 00:01:46,980 - Sí lo entiendo, señor. 34 00:01:46,981 --> 00:01:52,569 Reto a Jesse Gemstone a un duelo de pistolas. 35 00:01:52,570 --> 00:01:53,904 - ¿A muerte? 36 00:01:53,905 --> 00:01:55,906 - Exacto, Jesse. 37 00:01:55,907 --> 00:01:57,199 ¿Tienes miedo? 38 00:01:57,200 --> 00:01:59,201 - No. Claro que no. 39 00:01:59,202 --> 00:02:01,328 ¿De un huérfano fracasado? 40 00:02:01,329 --> 00:02:02,454 Nunca. 41 00:02:02,455 --> 00:02:04,790 - Entonces un duelo comenzará. 42 00:02:04,791 --> 00:02:09,336 Que el Señor decida quién está en lo correcto. 43 00:02:09,337 --> 00:02:11,839 ¿Tienen a sus segundos? 44 00:02:11,840 --> 00:02:15,051 - Elijo al pastor Brad como mi segundo. 45 00:02:17,637 --> 00:02:20,431 - Seré el segundo del pastor Simkins. 46 00:02:24,894 --> 00:02:26,061 - ¿Qué mierda es esto? 47 00:02:26,062 --> 00:02:27,563 - Muy bien. 48 00:02:27,564 --> 00:02:29,731 Pastor Gemstone. 49 00:02:29,732 --> 00:02:32,734 - Eh... sí. 50 00:02:32,735 --> 00:02:34,736 ¿Qué pasa? Eh... 51 00:02:34,737 --> 00:02:37,406 ¿Nadie quiere ser mi segundo? 52 00:02:37,407 --> 00:02:38,490 ¿Pastor Jeffrey? 53 00:02:38,491 --> 00:02:40,492 ¿Qué miras al suelo? 54 00:02:40,493 --> 00:02:42,244 Levanten las manos. ¿Nadie? 55 00:02:42,245 --> 00:02:43,912 ¿Tú? ¿No? 56 00:02:43,913 --> 00:02:47,041 - Yo seré el segundo del pastor Gemstone. 57 00:02:54,632 --> 00:02:57,218 Estaré al lado de mi hijo. 58 00:03:00,680 --> 00:03:02,097 - Que inicie el duelo. 59 00:03:02,098 --> 00:03:04,224 - Que inicie. 60 00:03:04,225 --> 00:03:06,768 [suenan tambores rítmicos] 61 00:03:06,769 --> 00:03:09,104 - Estos dedos. - Okay. 62 00:03:09,105 --> 00:03:10,522 Dedo del gatillo. 63 00:03:10,523 --> 00:03:11,773 - Ay, Dios. 64 00:03:11,774 --> 00:03:14,276 - Hijo, no tienes que hacer esto. 65 00:03:14,277 --> 00:03:16,862 - Él me desafió. Insultó a Kelvin. 66 00:03:16,863 --> 00:03:18,989 Está construyendo iglesias en plazas de nuestro territorio. 67 00:03:18,990 --> 00:03:21,116 Además, en este punto, es tarde para retractarse. 68 00:03:21,117 --> 00:03:23,118 Tocan los tambores en formación. 69 00:03:23,119 --> 00:03:24,286 - Renuncia. 70 00:03:24,287 --> 00:03:25,954 Yo igual renunciaré contigo. 71 00:03:25,955 --> 00:03:27,831 - No dejaré la capa y la pistola. 72 00:03:27,832 --> 00:03:29,917 Si renuncio, no tendré relación con algo 73 00:03:29,918 --> 00:03:32,669 que le haga saber a los demás que soy especial, 74 00:03:32,670 --> 00:03:34,129 que soy mejor que ellos. 75 00:03:34,130 --> 00:03:37,299 - Hijo, espero que no lo creas de verdad. 76 00:03:37,300 --> 00:03:39,426 Tú me impresionas. 77 00:03:39,427 --> 00:03:40,802 Siempre lo haces. 78 00:03:40,803 --> 00:03:43,639 La devoción por tu familia, tus hijos. 79 00:03:43,640 --> 00:03:44,765 Mira a Gideon. 80 00:03:44,766 --> 00:03:46,308 Qué buen hombre has educado. 81 00:03:46,309 --> 00:03:50,312 Está claro que eres mejor papi de lo que yo fui. 82 00:03:50,313 --> 00:03:52,648 - ¿Porque resultó mejor que yo? - Sabes a qué me refiero. 83 00:03:52,649 --> 00:03:54,316 No tienes que hacer esto. 84 00:03:54,317 --> 00:03:57,027 - Duelistas, aproxímense. 85 00:03:57,028 --> 00:03:58,528 [gaitas sonando] 86 00:03:58,529 --> 00:04:00,656 - Ese barco ya zarpó. - Ay, Dios. 87 00:04:00,657 --> 00:04:01,949 - Es hora, papi. 88 00:04:01,950 --> 00:04:08,915 ♪ ♪ 89 00:04:13,503 --> 00:04:16,588 - Segundos con las pistolas cargadas, 90 00:04:16,589 --> 00:04:18,840 entréguenlas a los duelistas. 91 00:04:18,841 --> 00:04:25,974 ♪ ♪ 92 00:04:34,857 --> 00:04:37,151 [ding] 93 00:04:39,737 --> 00:04:42,531 Caballeros, espalda contra espalda. 94 00:04:42,532 --> 00:04:46,493 ♪ ♪ 95 00:04:46,494 --> 00:04:51,457 Diez pasos, giran y disparan a mi señal. 96 00:04:52,292 --> 00:04:54,209 ¿Están listos, duelistas? 97 00:04:54,210 --> 00:04:56,379 - Listo. - Listo. 98 00:04:57,505 --> 00:05:00,507 - Caballeros, empiecen. 99 00:05:00,508 --> 00:05:04,095 [tamborileo] 100 00:05:09,100 --> 00:05:11,852 ¡Y disparen! 101 00:05:11,853 --> 00:05:12,894 [disparo] 102 00:05:12,895 --> 00:05:13,979 - Carajo. 103 00:05:13,980 --> 00:05:16,149 [alarma sonando] 104 00:05:17,108 --> 00:05:19,318 - [suspira] 105 00:05:19,319 --> 00:05:22,070 - Oh. 106 00:05:22,071 --> 00:05:23,238 - Mierda. 107 00:05:23,239 --> 00:05:26,283 [música dramática] 108 00:05:26,284 --> 00:05:29,870 ♪ ♪ 109 00:05:29,871 --> 00:05:31,079 ¡Oh, Jesús! 110 00:05:31,080 --> 00:05:32,581 Maldita sea. 111 00:05:32,582 --> 00:05:34,291 ¡Puta madre! 112 00:05:34,292 --> 00:05:35,501 ¡Uh! 113 00:05:38,004 --> 00:05:39,797 [gruñe] 114 00:05:41,799 --> 00:05:43,383 Jesse, por favor, amigo. 115 00:05:43,384 --> 00:05:44,426 No lo hagas, ¿sí? 116 00:05:44,427 --> 00:05:45,594 No era mi intención. 117 00:05:45,595 --> 00:05:47,679 No quería matarte. 118 00:05:47,680 --> 00:05:50,849 Por favor, no me mates, Jesse. Por favor. 119 00:05:50,850 --> 00:05:53,769 Tengo una vida que vivir y personas que ayudar. 120 00:05:53,770 --> 00:05:56,063 Por Dios santo. Soy un huérfano. 121 00:05:56,064 --> 00:05:58,273 ♪ ♪ 122 00:05:58,274 --> 00:06:00,233 [disparo] 123 00:06:00,234 --> 00:06:02,319 - ¡Oh! 124 00:06:02,320 --> 00:06:04,613 - Ay, carajo. 125 00:06:04,614 --> 00:06:06,281 Perdón. No era mi intención. 126 00:06:06,282 --> 00:06:07,657 Solo rebotó. 127 00:06:07,658 --> 00:06:10,619 No necesito una sociedad secreta o un duelo 128 00:06:10,620 --> 00:06:12,621 para probar que soy impresionante. 129 00:06:12,622 --> 00:06:15,957 Las capas y las pistolas no significan una mierda. 130 00:06:15,958 --> 00:06:19,294 Tus acciones te hacen impresionante. 131 00:06:19,295 --> 00:06:21,130 Renuncio. 132 00:06:23,633 --> 00:06:25,801 Te doy mi piedad hoy, huérfano. 133 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 - [suspira] 134 00:06:30,973 --> 00:06:32,974 - [suspira] 135 00:06:32,975 --> 00:06:34,976 - ¿Estás bien? - Déjame. 136 00:06:34,977 --> 00:06:36,396 - Okay. 137 00:06:37,730 --> 00:06:39,981 - Cuando era niño... 138 00:06:39,982 --> 00:06:41,775 Ah, a la mierda. 139 00:06:41,776 --> 00:06:45,445 [música coral] 140 00:06:45,446 --> 00:06:51,953 ♪ ♪ 141 00:06:53,162 --> 00:06:56,289 - ¡Esto es increíble! [risas] 142 00:06:56,290 --> 00:06:58,291 Guau. ¡Guau! 143 00:06:58,292 --> 00:07:00,544 - Logró tomar forma. - Mira, Keefe. 144 00:07:00,545 --> 00:07:03,004 Estoy muy feliz por haber terminado la casa del árbol. 145 00:07:03,005 --> 00:07:05,674 Que buen trabajo, Keefey. En serio. 146 00:07:05,675 --> 00:07:07,676 Oh, y mira todos estos accesorios. 147 00:07:07,677 --> 00:07:09,136 - Oh. - Te veo, muchacho. 148 00:07:09,137 --> 00:07:11,180 - He trabajado muy duro. - Me encanta. 149 00:07:12,432 --> 00:07:14,725 - Oh, guau. 150 00:07:17,019 --> 00:07:20,522 Odio decirlo, pero ya deberíamos irnos. 151 00:07:20,523 --> 00:07:23,525 Se aproxima una tormenta terrible 152 00:07:23,526 --> 00:07:26,027 y la orina del diablo te causa terror. 153 00:07:26,028 --> 00:07:27,696 - No, ya no lo hace. 154 00:07:27,697 --> 00:07:30,198 Ya domé a esos demonios. 155 00:07:30,199 --> 00:07:32,826 Hay muchas cosas que ya no me asustan, Keefe. 156 00:07:32,827 --> 00:07:36,705 Las arañas en el retrete, esa marioneta 157 00:07:36,706 --> 00:07:39,374 de anciana del Sr. Rogers, 158 00:07:39,375 --> 00:07:41,418 el perro del comercial de alubias. 159 00:07:41,419 --> 00:07:43,336 - Terrorífico. 160 00:07:43,337 --> 00:07:44,546 - Ni el matrimonio. 161 00:07:44,547 --> 00:07:48,800 Eso me asustaba mucho, pero no sé. 162 00:07:48,801 --> 00:07:52,387 - ¿Ma--matrimonio? 163 00:07:52,388 --> 00:07:54,556 ¿Recuerdas a Siegfried y Roy? 164 00:07:54,557 --> 00:07:58,936 ¿Y si se fueran todos y no se quedaran a ver a los tigres? 165 00:08:01,856 --> 00:08:03,398 - Tal vez no importa si se quedan 166 00:08:03,399 --> 00:08:05,400 a ver a los tigres, Keefe. 167 00:08:05,401 --> 00:08:07,944 - ¿Qué estás diciendo, hermano? 168 00:08:07,945 --> 00:08:12,574 - Keefe Chambers, 169 00:08:12,575 --> 00:08:14,075 ¿te casarías conmigo? 170 00:08:14,076 --> 00:08:16,411 [música suave] 171 00:08:16,412 --> 00:08:17,746 - Acepto. - ¿Aceptas? 172 00:08:17,747 --> 00:08:19,706 - Acepto. Acepto. 173 00:08:19,707 --> 00:08:22,083 Estoy listo. Sí. - Póntelo. 174 00:08:22,084 --> 00:08:24,085 - Es que tengo los dedos gordos. 175 00:08:24,086 --> 00:08:27,839 [risas] - Te amo. 176 00:08:27,840 --> 00:08:29,090 - Qué curioso. 177 00:08:29,091 --> 00:08:31,885 Creí que necesitaba esto para probar mi hombría, 178 00:08:31,886 --> 00:08:36,723 trepar este tubo pulido para deslizarme hacia abajo, 179 00:08:36,724 --> 00:08:40,435 mis muslos apretándolo, demostrando mi fuerza. 180 00:08:40,436 --> 00:08:43,104 El bigote lo enfatizaba todavía más. 181 00:08:43,105 --> 00:08:44,731 - Sí. 182 00:08:44,732 --> 00:08:46,441 - ¿Pero a dónde me llevó? 183 00:08:46,442 --> 00:08:49,444 - Bueno, creíste que montabas al tubo, 184 00:08:49,445 --> 00:08:52,113 pero él te montaba a ti. 185 00:08:52,114 --> 00:08:54,282 Me alegra que ya puedas caminar. 186 00:08:54,283 --> 00:08:56,326 - Estoy muy feliz. 187 00:08:56,327 --> 00:08:57,619 Está a punto de salir. 188 00:08:57,620 --> 00:08:59,120 Pon las manos en posición. - Okay. 189 00:08:59,121 --> 00:09:01,122 Aquí en la base, ¿no? - Sí, sí. 190 00:09:01,123 --> 00:09:02,541 Aprieta con fuerza. - Okay. 191 00:09:02,542 --> 00:09:04,292 - No muy fuerte. Sí. - ¿Así está bien? 192 00:09:04,293 --> 00:09:05,794 - Lo vamos a masturbar. 193 00:09:05,795 --> 00:09:07,462 - Mastúrbalo. - Buen trabajo. 194 00:09:07,463 --> 00:09:09,464 [risas] 195 00:09:09,465 --> 00:09:10,799 - Está un poco viscoso. 196 00:09:10,800 --> 00:09:14,803 - Y por eso hay que limpiarlo, nena. 197 00:09:14,804 --> 00:09:17,722 Solo hay algo que evita que me sienta de maravilla. 198 00:09:17,723 --> 00:09:21,476 - BJ, dilo y mamaré, cogeré, saborearé o golpearé. 199 00:09:21,477 --> 00:09:23,979 Dilo ya, cielo. 200 00:09:23,980 --> 00:09:26,231 - El Dr. Watson. 201 00:09:26,232 --> 00:09:27,649 - Ah, okay. 202 00:09:27,650 --> 00:09:30,485 Bueno, entonces nada de lo que acabo de decir. 203 00:09:30,486 --> 00:09:32,279 - Lo extraño. 204 00:09:32,280 --> 00:09:35,825 Espero que su nuevo acompañante lo trate bien. 205 00:09:37,952 --> 00:09:40,287 Dr. Watson. 206 00:09:40,288 --> 00:09:43,999 - BJ, ¿estás llorando? - No. Claro que no. 207 00:09:44,000 --> 00:09:46,126 Los hombres con bigote no suelen llorar. 208 00:09:46,127 --> 00:09:49,296 [música emotiva] 209 00:09:49,297 --> 00:09:51,673 ♪ ♪ 210 00:09:51,674 --> 00:09:54,009 - [suspira] 211 00:09:54,010 --> 00:09:58,013 ♪ ♪ 212 00:09:58,014 --> 00:10:00,223 - Los niños me han tratado muy bien. 213 00:10:00,224 --> 00:10:03,810 Creo que me vuelven a querer ahora que ya no estamos juntos. 214 00:10:03,811 --> 00:10:08,523 - Oh, siempre te han querido. [ríe] 215 00:10:08,524 --> 00:10:10,150 ¿Cómo está Corey? 216 00:10:10,151 --> 00:10:12,694 - Ay, Dios. Estoy preocupada por él, Eli. 217 00:10:12,695 --> 00:10:15,196 Cobb fue una pesadilla, pero al final del día, 218 00:10:15,197 --> 00:10:16,364 fue el papi de Corey 219 00:10:16,365 --> 00:10:19,701 y esto ha sido muy difícil para él. 220 00:10:19,702 --> 00:10:21,828 Apenas puedo hacer que salga de la casa. 221 00:10:21,829 --> 00:10:24,706 Ha afectado a su matrimonio y... pobre Jana, 222 00:10:24,707 --> 00:10:28,543 ella se mudó con su hermana. 223 00:10:28,544 --> 00:10:30,670 - Ha vivido cosas difíciles. 224 00:10:30,671 --> 00:10:33,381 - Bueno, todos la hemos pasado de la mierda. 225 00:10:33,382 --> 00:10:35,842 - Es verdad. 226 00:10:35,843 --> 00:10:39,054 Me alegra que podamos estar aquí apoyándonos. 227 00:10:39,055 --> 00:10:41,849 - Sí. 228 00:10:42,892 --> 00:10:46,061 Escucha, estaba limpiando y... 229 00:10:46,062 --> 00:10:52,025 y encontré unos buenos recuerdos y pensé que... 230 00:10:52,026 --> 00:10:55,111 no sé, pensé que podrías disfrutarlos. 231 00:10:55,112 --> 00:10:57,280 - Qué buen regalo. 232 00:10:57,281 --> 00:11:00,241 - [ríe] Por nada. 233 00:11:00,242 --> 00:11:04,037 - El show de Lori Milsap. 234 00:11:04,038 --> 00:11:07,082 Ah, oye. 235 00:11:07,083 --> 00:11:08,416 ¿Qué es esto? 236 00:11:08,417 --> 00:11:11,920 Solo es una carta que Aimee-Leigh me escribió 237 00:11:11,921 --> 00:11:13,588 cuando me divorcié. 238 00:11:13,589 --> 00:11:15,256 Me dio ánimos en ese momento. 239 00:11:15,257 --> 00:11:18,593 No sé, podría hacer lo mismo por ti si lo necesitas. 240 00:11:18,594 --> 00:11:20,261 - Sí. Sí. Sí. 241 00:11:20,262 --> 00:11:21,888 Gracias. 242 00:11:21,889 --> 00:11:26,017 - Yo creo que nos ha estado cuidando todo este tiempo. 243 00:11:26,018 --> 00:11:28,770 Hizo que nos encontráramos. - Sí. 244 00:11:28,771 --> 00:11:32,273 - Hay que admitir que nos ayudamos uno al otro. 245 00:11:32,274 --> 00:11:34,442 Tú me ayudaste a mí. 246 00:11:34,443 --> 00:11:37,278 - Y tú a mí. 247 00:11:37,279 --> 00:11:40,782 - Bueno, ya me voy. - [carraspea] 248 00:11:40,783 --> 00:11:43,326 - [suspira] Dr. Gemstone. 249 00:11:43,327 --> 00:11:44,786 Me parece. 250 00:11:44,787 --> 00:11:47,288 - Sí que es formal, Srta. Lori. 251 00:11:47,289 --> 00:11:49,499 - [ríe] ¡Oh! 252 00:11:49,500 --> 00:11:52,586 - Ven aquí. - Oh, guau. Es que... 253 00:11:55,005 --> 00:11:59,467 - Cuídate. Sí. - Tú también. [ríe] 254 00:11:59,468 --> 00:12:02,429 Estarás bien. 255 00:12:02,430 --> 00:12:04,932 [aplausos y aclamaciones] 256 00:12:08,102 --> 00:12:11,771 - Hasta los soldados romanos, mis villanos. 257 00:12:11,772 --> 00:12:13,231 [aplausos y aclamaciones continúan] 258 00:12:13,232 --> 00:12:14,899 Gracias. Gracias a todos. 259 00:12:14,900 --> 00:12:19,988 Me siento muy feliz por estar vivo hoy, trabajando. 260 00:12:19,989 --> 00:12:25,118 Agradecido porque Dios me dio el enfoque mental 261 00:12:25,119 --> 00:12:29,497 y la pericia física, casi como la de un adolescente 262 00:12:29,498 --> 00:12:32,417 para salvarle la vida a Eli Gemstone, 263 00:12:32,418 --> 00:12:34,335 así como la mía. 264 00:12:34,336 --> 00:12:37,422 Yo fui un héroe la noche de la masacre en la granja 265 00:12:37,423 --> 00:12:40,175 porque Dios me hizo un héroe. 266 00:12:40,176 --> 00:12:43,845 Yo no quiero el crédito para mí. No. 267 00:12:43,846 --> 00:12:46,806 Cero crédito, incluso cuando hice mucho más 268 00:12:46,807 --> 00:12:48,349 de lo que hizo Eli, pero está bien. 269 00:12:48,350 --> 00:12:51,519 Un aplauso para Dios. 270 00:12:51,520 --> 00:12:52,687 [aplausos y aclamaciones] 271 00:12:52,688 --> 00:12:55,356 Aplauso para Dios, no para mí. 272 00:12:55,357 --> 00:12:57,192 Solo para Dios. 273 00:12:57,193 --> 00:12:58,651 Muy bien. 274 00:12:58,652 --> 00:13:00,069 De acuerdo, todos vuelvan a trabajar. 275 00:13:00,070 --> 00:13:03,031 Que tengan un buen día. 276 00:13:03,032 --> 00:13:05,200 Vuelvan a trabajar. 277 00:13:05,201 --> 00:13:07,202 Sigan esforzándose. 278 00:13:07,203 --> 00:13:10,830 Hay que trepar a esa cruz. 279 00:13:10,831 --> 00:13:16,045 Trabajo, trabajo, trabajo. 280 00:13:17,129 --> 00:13:19,506 Hay que aprovecharlo mientras puedas 281 00:13:19,507 --> 00:13:21,883 antes de que todo se acabe. 282 00:13:21,884 --> 00:13:24,719 - ¿Es lo único que te interesa? 283 00:13:24,720 --> 00:13:29,182 [música inspiradora] 284 00:13:29,183 --> 00:13:31,392 - Llévate a estos niños. 285 00:13:31,393 --> 00:13:33,186 - No sé por qué traigo ensalada de col, 286 00:13:33,187 --> 00:13:37,065 a Baby Billy es el único al que le gusta. 287 00:13:37,066 --> 00:13:39,984 - Oh. Oh. Pa-pausa, por favor. 288 00:13:39,985 --> 00:13:42,904 Pausa al trabajo. Pausa. 289 00:13:42,905 --> 00:13:45,573 No voy a trepar a esa cruz. 290 00:13:45,574 --> 00:13:49,244 Me he sacrificado por el entretenimiento. 291 00:13:49,245 --> 00:13:52,205 ♪ ♪ 292 00:13:52,206 --> 00:13:56,543 Renuncio incluso si les cuesta a mis sobrinos 293 00:13:56,544 --> 00:13:58,711 y sobrina millones de dólares. 294 00:13:58,712 --> 00:14:01,756 Ahora sé lo que es importante para mí 295 00:14:01,757 --> 00:14:04,884 y no es colgarme de una cruz todo el día 296 00:14:04,885 --> 00:14:07,929 interpretando a un adolescente. 297 00:14:07,930 --> 00:14:10,765 Esto se acabó. 298 00:14:10,766 --> 00:14:12,977 Hemos terminado. 299 00:14:15,145 --> 00:14:17,272 A la mierda la tele. 300 00:14:17,273 --> 00:14:19,774 Y tú ya no eres un paralítico. 301 00:14:19,775 --> 00:14:21,109 Camina. 302 00:14:21,110 --> 00:14:23,320 Sigue caminando. 303 00:14:25,948 --> 00:14:28,283 - ¿Olive Garden? - No. 304 00:14:28,284 --> 00:14:31,202 - ¿Un quiosco de telefonía para otra tarjeta SIM? 305 00:14:31,203 --> 00:14:33,288 - No, cielo. No has adivinado. 306 00:14:33,289 --> 00:14:35,708 Quítate el vendaje. 307 00:14:39,003 --> 00:14:41,129 - ¿Amber? 308 00:14:41,130 --> 00:14:42,463 ¿Qué es este lugar? 309 00:14:42,464 --> 00:14:44,299 - Es el hogar del primer sargento Clifton. 310 00:14:44,300 --> 00:14:48,678 El Dr. Watson ahora le sirve a él. 311 00:14:48,679 --> 00:14:51,180 - ¿Su acompañante humano? 312 00:14:51,181 --> 00:14:54,267 - Sí. El primer sargento Clifton accedió 313 00:14:54,268 --> 00:14:55,685 a que vinieras a saludarlo. 314 00:14:55,686 --> 00:14:57,813 Judy dijo que lo extrañas. 315 00:15:00,190 --> 00:15:01,816 - Judy, ¿tú organizaste esto? 316 00:15:01,817 --> 00:15:02,984 - Sí, amor. 317 00:15:02,985 --> 00:15:04,319 - Pero odias al Dr. Watson. 318 00:15:04,320 --> 00:15:05,987 - Sé que es importante para ti, 319 00:15:05,988 --> 00:15:08,656 así que ve y salúdalo. 320 00:15:08,657 --> 00:15:11,826 A menos, claro, de que tengas miedo de una crisis 321 00:15:11,827 --> 00:15:14,454 de inestabilidad de monos en donde el Dr. Watson te vea, 322 00:15:14,455 --> 00:15:16,831 se desquicie y te desgarre los labios, 323 00:15:16,832 --> 00:15:18,917 te arranque el pene y te muerda los dedos 324 00:15:18,918 --> 00:15:20,501 para que se los metas por el culo. 325 00:15:20,502 --> 00:15:23,255 A veces los monos llegan a expresarse así. 326 00:15:24,340 --> 00:15:25,632 - No creo que haría eso. 327 00:15:25,633 --> 00:15:26,633 - Ah, okay. 328 00:15:26,634 --> 00:15:28,468 - Tengo el presentimiento que el Dr. Watson 329 00:15:28,469 --> 00:15:31,638 se va a emocionar mucho al verte, BJ. 330 00:15:31,639 --> 00:15:33,181 - Sí, está aquí. 331 00:15:33,182 --> 00:15:36,100 Siempre anda corriendo por ahí sin ropa, pero además de eso, 332 00:15:36,101 --> 00:15:37,101 es buen chico. 333 00:15:37,102 --> 00:15:38,478 Nos llevamos bien. 334 00:15:38,479 --> 00:15:40,688 No hemos tenido problemas. 335 00:15:40,689 --> 00:15:43,274 Oye, Dr. Watson, ¿lo recuerdas? 336 00:15:43,275 --> 00:15:45,360 Quiere saludarte. 337 00:15:45,361 --> 00:15:48,948 - Hola, Dr. Watson. Soy yo. 338 00:15:52,451 --> 00:15:54,994 Seguro piensas: "¿Qué sucede?". 339 00:15:54,995 --> 00:16:00,250 Mi mente explota, pero tenía que venir. 340 00:16:04,630 --> 00:16:06,881 Dr. Watson, soy yo. 341 00:16:06,882 --> 00:16:09,258 Soy BJ Barnes. 342 00:16:09,259 --> 00:16:11,594 - Doc. Habla, amigo. 343 00:16:11,595 --> 00:16:13,012 Lo lamento. 344 00:16:13,013 --> 00:16:15,848 No sé qué fue lo que se le metió. 345 00:16:15,849 --> 00:16:18,351 - Obviamente me olvidó. 346 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 Solo fui otro trabajo para él. 347 00:16:21,397 --> 00:16:23,314 Ahora lo entiendo. 348 00:16:23,315 --> 00:16:25,233 Lamento molestarlo. 349 00:16:25,234 --> 00:16:26,359 Ya nos vamos. 350 00:16:26,360 --> 00:16:27,902 - No, no tienen que-- - Le agradezco 351 00:16:27,903 --> 00:16:29,362 que nos dejara entrar a su hogar y-- 352 00:16:29,363 --> 00:16:32,323 - No, no. Así no será esto. 353 00:16:32,324 --> 00:16:34,826 Oye, tú, perra infeliz. [Dr. Watson chilla] 354 00:16:34,827 --> 00:16:37,078 Te estoy hablando a ti. 355 00:16:37,079 --> 00:16:39,872 Entiendo. Eres grosero porque te duele. 356 00:16:39,873 --> 00:16:40,999 Lo he vivido. 357 00:16:41,000 --> 00:16:44,210 Lo hice. No es nada, ¿okay? 358 00:16:44,211 --> 00:16:46,838 Toda la gente increíble sabe cómo hacer eso. 359 00:16:46,839 --> 00:16:49,757 Tal vez estás viviendo algo más profundo. 360 00:16:49,758 --> 00:16:52,760 Tal vez como tu mamá murió, 361 00:16:52,761 --> 00:16:56,055 tienes un agujero lleno de dolor en tu interior 362 00:16:56,056 --> 00:16:58,766 y eso te hace poner una pared. 363 00:16:58,767 --> 00:17:00,476 ¿Sabes cómo lo sé? 364 00:17:00,477 --> 00:17:03,229 Porque yo tengo ese mismo agujero en mí. 365 00:17:03,230 --> 00:17:04,897 Yo te entiendo. 366 00:17:04,898 --> 00:17:07,400 ¿Pero ser un desgraciado con las personas que te aman? 367 00:17:07,401 --> 00:17:10,653 Eso no repara nada. 368 00:17:10,654 --> 00:17:14,407 Ese tipo detrás de mí te ama y quería venir a saludarte, 369 00:17:14,408 --> 00:17:16,743 así que déjate de pendejadas. 370 00:17:16,744 --> 00:17:19,162 Ve y demuéstrale que lo extrañaste mucho. 371 00:17:19,163 --> 00:17:22,332 [Dr. Watson chilla] 372 00:17:24,293 --> 00:17:26,294 - ¿Sí me recuerdas? 373 00:17:26,295 --> 00:17:28,546 - Oye, amigo, apoyamos a las tropas, 374 00:17:28,547 --> 00:17:30,381 pero tendrás que encontrar a alguien más 375 00:17:30,382 --> 00:17:31,758 que te limpie el culo. 376 00:17:31,759 --> 00:17:34,470 Este mono vendrá a casa con nosotros. 377 00:17:35,471 --> 00:17:38,015 ♪ ♪ 378 00:17:39,308 --> 00:17:41,142 [Eli suspira] 379 00:17:41,143 --> 00:17:43,270 [gruñe] 380 00:17:50,903 --> 00:17:54,490 [inhala fuerte, exhala] 381 00:18:00,287 --> 00:18:03,539 [música sentimental suave] 382 00:18:03,540 --> 00:18:10,506 ♪ ♪ 383 00:18:24,061 --> 00:18:28,147 [aplausos y aclamaciones] 384 00:18:28,148 --> 00:18:35,114 ♪ ♪ 385 00:18:40,869 --> 00:18:47,668 ♪ ♪ 386 00:18:50,879 --> 00:18:52,547 - Oye, papi. 387 00:18:52,548 --> 00:18:55,383 Queremos tener una charla de esas de hijos e hija 388 00:18:55,384 --> 00:18:56,884 a padre, ¿oíste? 389 00:18:56,885 --> 00:18:59,220 - Acerca de tu vida personal, papi. 390 00:18:59,221 --> 00:19:01,180 De tu vida sexual. 391 00:19:01,181 --> 00:19:04,058 - Y que no es de nuestra incumbencia. 392 00:19:04,059 --> 00:19:08,729 Hicimos un análisis a nivel alma y según lo vemos, 393 00:19:08,730 --> 00:19:11,566 nos dimos cuenta que no te quedan muchos años de calidad. 394 00:19:11,567 --> 00:19:13,568 - No. - Yo digo que cinco 395 00:19:13,569 --> 00:19:14,735 o seis máximo. 396 00:19:14,736 --> 00:19:15,945 - Tal vez más, ¿sabes? 397 00:19:15,946 --> 00:19:18,906 Pero no años de calidad, no de una vida activa. 398 00:19:18,907 --> 00:19:21,200 Ahora, aunque extrañamos a mamá, 399 00:19:21,201 --> 00:19:23,953 creemos que es fantástico que tu garrote aún funcione 400 00:19:23,954 --> 00:19:26,747 y me parece que hablo a nombre de todos cuando digo 401 00:19:26,748 --> 00:19:29,584 que estamos orgullosos y muy impresionados 402 00:19:29,585 --> 00:19:31,085 de que aún te puedas venir. 403 00:19:31,086 --> 00:19:32,587 - Seguro. 404 00:19:32,588 --> 00:19:34,714 Y al ver que tu verga de papi aún funciona, 405 00:19:34,715 --> 00:19:39,218 queremos decirte que te apoyamos a ti y el uso de ella. 406 00:19:39,219 --> 00:19:43,181 - Y, papi, ya sea la Srta. Lori o cualquier otro personaje 407 00:19:43,182 --> 00:19:45,600 come-semen, te apoyamos. 408 00:19:45,601 --> 00:19:48,728 Aunque no seré responsable si te contagias de alguna ETS, 409 00:19:48,729 --> 00:19:50,730 porque yo no te voy a quitar las larvas del pene 410 00:19:50,731 --> 00:19:52,398 con una toallita húmeda, ¿entiendes? 411 00:19:52,399 --> 00:19:54,233 - [ríe] Qué asco. 412 00:19:54,234 --> 00:19:55,860 - Ni siquiera sé qué decir. 413 00:19:55,861 --> 00:19:58,197 - No tienes que decir nada, papi. 414 00:19:59,114 --> 00:20:01,908 - ¿Abrazo grupal? - Sí. 415 00:20:01,909 --> 00:20:03,409 - ¿Abrazo grupal con papi? 416 00:20:03,410 --> 00:20:06,162 - No, no tienen que hacer eso. No, por favor. 417 00:20:06,163 --> 00:20:07,455 - Papi. - No. 418 00:20:07,456 --> 00:20:09,081 [risas] 419 00:20:09,082 --> 00:20:11,250 ¿Alguno ha sabido de Corey? 420 00:20:11,251 --> 00:20:12,627 - No. 421 00:20:12,628 --> 00:20:14,503 Lo he llamado y le he escrito, pero-- 422 00:20:14,504 --> 00:20:16,756 Demonios, el chico no me contesta. 423 00:20:16,757 --> 00:20:18,758 - Sí, Lori dijo que la estaba pasando mal 424 00:20:18,759 --> 00:20:20,468 después de todo lo sucedido. 425 00:20:20,469 --> 00:20:22,303 Hasta afectó su matrimonio. 426 00:20:22,304 --> 00:20:24,847 Deberíamos hacerle saber que lo apoyamos. 427 00:20:24,848 --> 00:20:27,099 - ¿Para que vuelvas con la Srta. Lori? 428 00:20:27,100 --> 00:20:28,809 - Oh, travieso. 429 00:20:28,810 --> 00:20:31,812 Papi tiene permiso y enseguida quiere coger. 430 00:20:31,813 --> 00:20:33,439 - No. 431 00:20:33,440 --> 00:20:36,317 No tiene nada que ver con tener sexo ni nada de eso. 432 00:20:36,318 --> 00:20:39,445 Tiene que ver con el bienestar de Corey. 433 00:20:39,446 --> 00:20:41,113 - Y con coger. 434 00:20:41,114 --> 00:20:42,990 - ¿Saben qué sería bueno? 435 00:20:42,991 --> 00:20:45,159 Invitarlo al lago. 436 00:20:45,160 --> 00:20:46,953 - ¿Sí? 437 00:20:46,954 --> 00:20:48,120 - Casa del lago. 438 00:20:48,121 --> 00:20:49,830 todos: Casa del lago. Casa del lago. 439 00:20:49,831 --> 00:20:51,958 Casa del lago. Casa del lago. 440 00:20:51,959 --> 00:20:55,379 Casa del lago. Casa del lago. 441 00:21:05,055 --> 00:21:08,349 [cantan en inglés] 442 00:21:08,350 --> 00:21:15,440 ♪ ♪ 443 00:21:32,207 --> 00:21:33,374 - ¡Sí! 444 00:21:33,375 --> 00:21:36,210 [aplausos y aclamaciones] 445 00:21:36,211 --> 00:21:38,212 - Se necesitan talentos del lago. 446 00:21:38,213 --> 00:21:40,131 Buenas cuerdas vocales, Srta. Lori. 447 00:21:40,132 --> 00:21:41,507 - Igual que tú. 448 00:21:41,508 --> 00:21:44,010 Yo conozco a alguien más que quiere presumir 449 00:21:44,011 --> 00:21:45,511 sus talentos de lago. 450 00:21:45,512 --> 00:21:48,514 Corey, es hora del espectáculo. 451 00:21:48,515 --> 00:21:50,474 - Quería sorprenderlos, chicos. 452 00:21:50,475 --> 00:21:52,351 - Qué emoción. Adoro las sorpresas. 453 00:21:52,352 --> 00:21:54,854 - Oh, sí. 454 00:21:54,855 --> 00:21:56,022 - Ay, miren. 455 00:21:56,023 --> 00:21:58,649 Aún lo tiene. 456 00:21:58,650 --> 00:22:00,901 - Y aún le queda. [risas] 457 00:22:00,902 --> 00:22:03,029 - Eso, Corey. 458 00:22:03,030 --> 00:22:04,405 - Oh. 459 00:22:04,406 --> 00:22:05,740 - Muy bien. 460 00:22:05,741 --> 00:22:07,783 - ¡Oh! - ¡Oh! 461 00:22:07,784 --> 00:22:09,744 [risas] 462 00:22:09,745 --> 00:22:12,204 - Mi hombre. Ese es mi hombre. 463 00:22:12,205 --> 00:22:15,207 [música animada] 464 00:22:15,208 --> 00:22:17,084 - ¡Eso, Corey! - Así se hace, Corey. 465 00:22:17,085 --> 00:22:18,377 - Muy bien. 466 00:22:18,378 --> 00:22:19,920 ♪ ♪ 467 00:22:19,921 --> 00:22:21,381 - ¡Sí! 468 00:22:23,717 --> 00:22:25,051 - Oh, sí. 469 00:22:25,052 --> 00:22:26,052 Sí. 470 00:22:26,053 --> 00:22:28,137 - Así se hace, amigo. 471 00:22:28,138 --> 00:22:29,555 ♪ ♪ 472 00:22:29,556 --> 00:22:31,807 - ¡Oye! 473 00:22:31,808 --> 00:22:35,269 - Qué movimiento. 474 00:22:35,270 --> 00:22:36,771 Eres bueno. 475 00:22:36,772 --> 00:22:43,820 ♪ ♪ 476 00:22:50,952 --> 00:22:57,918 ♪ ♪ 477 00:23:05,008 --> 00:23:06,592 [aplausos y aclamaciones] 478 00:23:06,593 --> 00:23:09,804 - Muy bien. Muy bien, Corey. 479 00:23:09,805 --> 00:23:11,680 - Eso fue increíble. 480 00:23:11,681 --> 00:23:13,432 - Ay, ojalá todavía tuviera el mío. 481 00:23:13,433 --> 00:23:15,518 Tengo envidia. 482 00:23:15,519 --> 00:23:17,269 - ¿Quieres este, Kelvin? 483 00:23:17,270 --> 00:23:18,979 Tal vez podría vendértelo. 484 00:23:18,980 --> 00:23:20,439 - Dime el precio. 485 00:23:20,440 --> 00:23:22,441 - $7 millones. 486 00:23:22,442 --> 00:23:25,361 - Es un poco elevado, Corey. 487 00:23:25,362 --> 00:23:28,531 - Es broma lo de vender este traje, pero... 488 00:23:28,532 --> 00:23:30,533 es verdad lo de los 7 millones. 489 00:23:30,534 --> 00:23:33,160 - Ay, Corey. - Jana, cállate. 490 00:23:33,161 --> 00:23:34,328 Déjame hacerlo. 491 00:23:34,329 --> 00:23:36,080 - Oh, es que no se dice-- 492 00:23:36,081 --> 00:23:37,665 - ¡Que me dejes hacerlo! 493 00:23:37,666 --> 00:23:41,460 - Corey, por favor, baja la voz. 494 00:23:41,461 --> 00:23:43,504 - No quise levantar la voz. 495 00:23:43,505 --> 00:23:46,507 Es solo que enfrento una emergencia 496 00:23:46,508 --> 00:23:48,509 desde que murió papi. 497 00:23:48,510 --> 00:23:51,512 El puto banco venderá la granja de lagartos y quiero comprarla, 498 00:23:51,513 --> 00:23:53,180 pero cuesta 7 millones. 499 00:23:53,181 --> 00:23:55,516 - ¿Quieres que yo compre la granja? 500 00:23:55,517 --> 00:23:56,684 - No. 501 00:23:56,685 --> 00:24:00,104 Quiero que me dé el dinero para poder comprar la granja. 502 00:24:00,105 --> 00:24:04,483 - Corey, no puedes venir aquí a pedir dinero. 503 00:24:04,484 --> 00:24:07,653 Esto es--es muy grosero. 504 00:24:07,654 --> 00:24:10,489 - Grosero. 505 00:24:10,490 --> 00:24:13,659 Yo maté a papi y salvé al Dr. Gemstone. 506 00:24:13,660 --> 00:24:16,328 ¿Él tiene millones y no puede ayudarme? 507 00:24:16,329 --> 00:24:21,917 - Ah, oigan, creo que Corey olvidó decir 508 00:24:21,918 --> 00:24:23,711 que esto sería un préstamo. 509 00:24:23,712 --> 00:24:25,337 No sería algo regalado. 510 00:24:25,338 --> 00:24:27,590 - Jana, que cierres la boca. 511 00:24:27,591 --> 00:24:32,344 - No. Estoy harta de que te dirijas a mí así. 512 00:24:32,345 --> 00:24:34,847 No es una broma. 513 00:24:34,848 --> 00:24:37,308 No es inocente. No es gracioso. 514 00:24:37,309 --> 00:24:39,226 Estoy harta de eso. 515 00:24:39,227 --> 00:24:41,353 - ¡Entonces lárgate de aquí! 516 00:24:41,354 --> 00:24:44,899 - Corey, estás como loco. 517 00:24:44,900 --> 00:24:48,694 - Sí. Demasiado para mí. 518 00:24:48,695 --> 00:24:49,987 Adiós. 519 00:24:49,988 --> 00:24:52,907 Quiero el divorcio. 520 00:24:52,908 --> 00:24:55,367 [música tensa] 521 00:24:55,368 --> 00:24:57,703 Esto se acabó. 522 00:24:57,704 --> 00:24:59,705 ♪ ♪ 523 00:24:59,706 --> 00:25:01,749 - Jana. 524 00:25:01,750 --> 00:25:04,543 - Okay. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 525 00:25:04,544 --> 00:25:06,212 ¿Qué tal si nos bajamos del bote, 526 00:25:06,213 --> 00:25:07,588 tomamos aire fresco? 527 00:25:07,589 --> 00:25:11,551 Corey, vamos a jugar. 528 00:25:13,094 --> 00:25:14,762 - Claro, Jesse. 529 00:25:14,763 --> 00:25:17,306 Suena genial. 530 00:25:17,307 --> 00:25:18,599 - ¡Uh! 531 00:25:18,600 --> 00:25:20,726 [parloteo] 532 00:25:20,727 --> 00:25:22,896 [risas] 533 00:25:26,483 --> 00:25:30,569 - Estoy destinado a ser como papi, un divorciado. 534 00:25:30,570 --> 00:25:33,739 No la estoy pasando bien. 535 00:25:33,740 --> 00:25:35,282 - Lo siento, Corey. 536 00:25:35,283 --> 00:25:37,243 Estamos aquí para ti. 537 00:25:37,244 --> 00:25:38,953 - Te ayudaremos como podamos. 538 00:25:38,954 --> 00:25:41,705 Excepto dándote los 7 millones, claro. 539 00:25:41,706 --> 00:25:43,249 - Sí. 540 00:25:43,250 --> 00:25:44,542 Es un hecho que eso no, 541 00:25:44,543 --> 00:25:46,544 pero soy el Hombre del Año Seguidor de Cristo 542 00:25:46,545 --> 00:25:47,962 y tengo influencias. 543 00:25:47,963 --> 00:25:50,464 - Oye, Kelvin, esto no lo hacemos para presumir, ¿okay? 544 00:25:50,465 --> 00:25:52,132 Es para ayudar a Corey, así que-- 545 00:25:52,133 --> 00:25:53,926 - Y no presumo. Solo estoy diciendo que-- 546 00:25:53,927 --> 00:25:55,803 - Mierda, hermano. - ¿Qué? 547 00:25:55,804 --> 00:25:57,763 - ¿Qué tiene tu camisa? Tienes mierda en la camisa. 548 00:25:57,764 --> 00:25:59,932 - No es cierto. [risas] 549 00:25:59,933 --> 00:26:03,310 - ¿Qué? ¡Iu! Qué asco. 550 00:26:03,311 --> 00:26:04,895 No, es chocolate. 551 00:26:04,896 --> 00:26:06,063 Hershey Kisses. 552 00:26:06,064 --> 00:26:07,439 - Ah, sí, claro. 553 00:26:07,440 --> 00:26:09,275 - Si, Keefe medio Kisses hace rato. 554 00:26:09,276 --> 00:26:11,110 - Apuesto a que te dio estiércol. 555 00:26:11,111 --> 00:26:12,778 El niño de la camisa con mierda. 556 00:26:12,779 --> 00:26:16,365 - Sí. Tu diarrea, bebé. - Tu diarrea, bebé. 557 00:26:16,366 --> 00:26:18,367 - Lo están haciendo. Bromean. 558 00:26:18,368 --> 00:26:19,994 - Oye, al menos tu moda de estiércol 559 00:26:19,995 --> 00:26:21,328 hizo que Corey sonriera un poco. 560 00:26:21,329 --> 00:26:24,373 Eso ya es algo. - Okay, sepan algo. 561 00:26:24,374 --> 00:26:28,502 Esta camisa cuesta $5,000, así que ahora vuelvo. 562 00:26:28,503 --> 00:26:30,296 ¡Adentro! 563 00:26:30,297 --> 00:26:32,298 [burlas] Bueno, estuvo cerca. 564 00:26:32,299 --> 00:26:34,759 - Ve a quitarte esa camisa, hijo. 565 00:26:38,555 --> 00:26:41,807 - [susurrando] Kelvin. 566 00:26:41,808 --> 00:26:43,183 [música suave] 567 00:26:43,184 --> 00:26:46,020 Kelvin. 568 00:26:46,021 --> 00:26:51,025 ♪ ♪ 569 00:26:51,026 --> 00:26:52,526 - ¿Mamá? 570 00:26:52,527 --> 00:26:59,618 ♪ ♪ 571 00:27:23,058 --> 00:27:30,106 ♪ ♪ 572 00:27:36,863 --> 00:27:38,739 - "Santa Biblia" 573 00:27:38,740 --> 00:27:45,121 ♪ ♪ 574 00:27:51,336 --> 00:27:54,047 - ¿Por qué olfateas mis calzones? 575 00:27:55,340 --> 00:27:57,049 - Lo siento, amigo. 576 00:27:57,050 --> 00:28:01,178 Estaba... Buscaba una camisa 577 00:28:01,179 --> 00:28:03,264 y seguro me equivoqué de cuarto. 578 00:28:04,432 --> 00:28:06,558 - ¿Es todo? 579 00:28:06,559 --> 00:28:08,185 - Sí. 580 00:28:08,186 --> 00:28:10,771 Fui un tonto. 581 00:28:10,772 --> 00:28:13,941 Bueno, voy a buscar otra camisa o Jesse y Judy 582 00:28:13,942 --> 00:28:16,735 no me dejarán tranquilo. [ríe] 583 00:28:16,736 --> 00:28:18,445 - Te llamarán camisa de retrete. 584 00:28:18,446 --> 00:28:22,616 - [ríe] Camisa de retrete. Es buena, Corey. 585 00:28:22,617 --> 00:28:24,618 - Yo bromeo con los mejores. 586 00:28:24,619 --> 00:28:26,078 - Bromea. 587 00:28:26,079 --> 00:28:28,664 - Eso haré. 588 00:28:28,665 --> 00:28:30,667 - Okay. 589 00:28:33,002 --> 00:28:36,463 [música inquietante] 590 00:28:36,464 --> 00:28:38,674 ♪ ♪ 591 00:28:38,675 --> 00:28:41,093 - Oigan. - Lo sé. 592 00:28:41,094 --> 00:28:44,430 - Aún tiene mierda en la camisa y corre como si tuviera 593 00:28:44,431 --> 00:28:45,764 también en el pantalón. 594 00:28:45,765 --> 00:28:47,808 - ¿Quieren callarse un maldito segundo? 595 00:28:47,809 --> 00:28:48,892 Tenemos problemas. 596 00:28:48,893 --> 00:28:50,644 - ¿De qué hablas, camisa cagada? 597 00:28:50,645 --> 00:28:52,938 - ¿Camisa cagada? Eso es genial. 598 00:28:52,939 --> 00:28:54,106 Buena broma. 599 00:28:54,107 --> 00:28:56,817 - La Biblia de Oro de papi. 600 00:28:56,818 --> 00:28:59,111 - ¿Pero qué mierda? 601 00:28:59,112 --> 00:29:00,612 - "Camisa cagada". 602 00:29:00,613 --> 00:29:02,281 - No puede ser. 603 00:29:02,282 --> 00:29:03,782 - ¿De dónde mierda la sacaste? 604 00:29:03,783 --> 00:29:05,702 - De mis cosas. 605 00:29:07,829 --> 00:29:11,290 La he leído últimamente. 606 00:29:11,291 --> 00:29:13,625 Y más desde que murió papi. 607 00:29:13,626 --> 00:29:16,336 - Corey, ¿tú la robaste? 608 00:29:16,337 --> 00:29:18,839 - Papi lo hizo. 609 00:29:18,840 --> 00:29:21,800 Yo lo encubrí. 610 00:29:21,801 --> 00:29:26,556 Antes pensaba que él y mamá volverían algún día... 611 00:29:28,099 --> 00:29:30,810 cuando era joven y estúpido. 612 00:29:31,352 --> 00:29:34,146 - Gracias por no decir nada. 613 00:29:34,147 --> 00:29:37,983 ♪ ♪ 614 00:29:37,984 --> 00:29:40,235 Esa biblia vale mucho dinero. 615 00:29:40,236 --> 00:29:41,570 - Oye no, no puedo. 616 00:29:41,571 --> 00:29:44,198 - No, no, no. Es nuestro secreto, hijo. 617 00:29:44,199 --> 00:29:45,908 Ambos lo hicimos. 618 00:29:45,909 --> 00:29:48,160 Nosotros contra el mundo, hijo. 619 00:29:48,161 --> 00:29:51,497 - Después yo lo ayudé. 620 00:29:51,498 --> 00:29:55,042 Lo llamábamos el Club de los exnovios. 621 00:29:55,043 --> 00:29:59,171 Cuando mamá encontraba otro novio, él decía: 622 00:29:59,172 --> 00:30:02,299 "Es hora de otra junta del Club de los exnovios" 623 00:30:02,300 --> 00:30:07,137 y lo resolvíamos de una forma u otra. 624 00:30:07,138 --> 00:30:12,644 ♪ ♪ 625 00:30:15,480 --> 00:30:18,608 Al principio, papá los golpeaba. 626 00:30:20,401 --> 00:30:22,903 Luego las cosas empeoraron. 627 00:30:22,904 --> 00:30:29,369 ♪ ♪ 628 00:30:43,424 --> 00:30:45,718 [disparo] 629 00:30:46,386 --> 00:30:48,053 - [ríe] 630 00:30:48,054 --> 00:30:49,263 - Hasta mató a uno. 631 00:30:49,264 --> 00:30:50,848 - Así se hace, hijo. 632 00:30:50,849 --> 00:30:53,559 Vamos, dame esos cinco. 633 00:30:53,560 --> 00:30:56,562 Vamos, dame esos cinco. 634 00:30:56,563 --> 00:30:57,771 Vamos a casa. 635 00:30:57,772 --> 00:31:00,107 - Papi era un monstruo. 636 00:31:00,108 --> 00:31:04,903 Para cuando llegamos con "Pene Grande" Mitch, 637 00:31:04,904 --> 00:31:06,738 papi me convirtió en un monstruo. 638 00:31:06,739 --> 00:31:09,408 ♪ ♪ 639 00:31:09,409 --> 00:31:11,118 [disparo] 640 00:31:11,119 --> 00:31:18,167 ♪ ♪ 641 00:31:25,675 --> 00:31:27,926 - Qué buen trabajo, hijo mío. 642 00:31:27,927 --> 00:31:32,974 ♪ ♪ 643 00:31:35,518 --> 00:31:37,896 - ¿Van a delatarme? 644 00:31:41,190 --> 00:31:46,446 Parece que las cosas vuelven a la normalidad. 645 00:31:48,031 --> 00:31:50,532 Están felices. 646 00:31:50,533 --> 00:31:52,951 Sería una pena arruinar eso, ¿no? 647 00:31:52,952 --> 00:31:56,039 Es todo lo que he querido en este tiempo. 648 00:31:57,999 --> 00:32:00,834 Conserven la Biblia. 649 00:32:00,835 --> 00:32:02,629 Solo no le digan a mamá. 650 00:32:04,589 --> 00:32:07,008 Ya no la necesitan. 651 00:32:12,221 --> 00:32:14,514 - ¿Dejaremos que se salga con la suya? 652 00:32:14,515 --> 00:32:16,433 - Hermano, creo que si lo delatamos, 653 00:32:16,434 --> 00:32:19,353 la Srta. Lori se pondría como loca y Corey podría matarse. 654 00:32:19,354 --> 00:32:21,521 - Sí, no, es un hecho que se va a matar. 655 00:32:21,522 --> 00:32:23,649 Ese tipo no está hecho para la cárcel. 656 00:32:23,650 --> 00:32:25,484 Será un blandengue entre víboras. 657 00:32:25,485 --> 00:32:26,902 - Santo Dios. 658 00:32:26,903 --> 00:32:29,655 Me hacen pensar que está a punto de suicidarse. 659 00:32:29,656 --> 00:32:31,823 - A la mierda. 660 00:32:31,824 --> 00:32:35,327 No en nuestra casa del lago. 661 00:32:35,328 --> 00:32:38,164 [gritos alegres] 662 00:32:42,794 --> 00:32:45,420 - Oigan, ¿se imaginan cómo se desplomaría 663 00:32:45,421 --> 00:32:47,589 el valor de la casa si...? [parloteo] 664 00:32:47,590 --> 00:32:48,924 [disparos] 665 00:32:48,925 --> 00:32:52,720 [todos gritan] 666 00:32:55,723 --> 00:32:56,890 - Mira esto, mira esto. 667 00:32:56,891 --> 00:32:59,726 - ¿Escucharon eso? - ¿Qué? 668 00:32:59,727 --> 00:33:04,398 ["Red Red Wine" de UB40 sonando] 669 00:33:04,399 --> 00:33:07,567 - Carajo, se nota que se están divirtiendo. 670 00:33:07,568 --> 00:33:10,696 - No voy a mentirles, esa canción me encanta. 671 00:33:10,697 --> 00:33:13,907 - Es Corey. Pone la música muy fuerte. 672 00:33:13,908 --> 00:33:15,867 Siempre le digo que baje el volumen. 673 00:33:15,868 --> 00:33:20,330 ♪ ♪ 674 00:33:20,331 --> 00:33:23,500 - Mierda. Oh, Dios. Dios. 675 00:33:23,501 --> 00:33:24,710 ¿Judy? 676 00:33:24,711 --> 00:33:31,801 ♪ ♪ 677 00:33:38,349 --> 00:33:43,061 [respira agitado] 678 00:33:43,062 --> 00:33:50,111 ♪ ♪ 679 00:33:51,112 --> 00:33:53,906 - Carajo. ¿Dónde? 680 00:34:00,288 --> 00:34:05,959 ♪ ♪ 681 00:34:05,960 --> 00:34:08,838 Ay, Dios. Mierda. 682 00:34:14,302 --> 00:34:20,850 ♪ ♪ 683 00:34:31,569 --> 00:34:33,779 [música de suspenso] 684 00:34:33,780 --> 00:34:35,822 - ¿Kelvin? 685 00:34:35,823 --> 00:34:38,784 ♪ ♪ 686 00:34:38,785 --> 00:34:40,912 Puedo oler tu colonia. 687 00:34:47,168 --> 00:34:49,295 Otra vez estás debajo de la cama. 688 00:34:57,637 --> 00:34:59,304 - ¡Aah! 689 00:34:59,305 --> 00:35:01,139 [disparo] 690 00:35:01,140 --> 00:35:03,975 ["Red Red Wine" de UB40 continúa] 691 00:35:03,976 --> 00:35:10,233 ♪ ♪ 692 00:35:21,744 --> 00:35:28,584 ♪ ♪ 693 00:35:36,384 --> 00:35:39,220 [disparos] 694 00:35:46,894 --> 00:35:48,770 Sí, carajo. 695 00:35:48,771 --> 00:35:50,940 Sabía que estabas ahí. 696 00:35:55,194 --> 00:35:59,364 Lamento llegar a esto, Jesse. 697 00:35:59,365 --> 00:36:01,492 Eras como mi hermano. 698 00:36:02,743 --> 00:36:03,870 [clic] 699 00:36:05,454 --> 00:36:07,206 Carajo. 700 00:36:09,792 --> 00:36:10,917 Descuida, Jesse. 701 00:36:10,918 --> 00:36:13,920 Tengo algo extra especial. 702 00:36:13,921 --> 00:36:15,672 Ahora vuelvo. 703 00:36:15,673 --> 00:36:22,763 ♪ ♪ 704 00:36:50,458 --> 00:36:53,126 - Oh, Dios. 705 00:36:53,127 --> 00:36:57,715 [gruñe] 706 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 Dios. 707 00:37:06,474 --> 00:37:08,266 Kelvin. 708 00:37:08,267 --> 00:37:10,477 - Jesse. 709 00:37:10,478 --> 00:37:13,146 ¿También te dio? - Sí. También me dio. 710 00:37:13,147 --> 00:37:15,148 - Oh. 711 00:37:15,149 --> 00:37:16,983 Mató a Judy, ¿no es cierto? 712 00:37:16,984 --> 00:37:20,612 - [solloza] Probablemente. 713 00:37:20,613 --> 00:37:22,155 [música dramática] 714 00:37:22,156 --> 00:37:24,074 - A la mierda ese ruido. 715 00:37:24,075 --> 00:37:25,408 - ¡Judy! 716 00:37:25,409 --> 00:37:27,118 - ¿Estás viva? 717 00:37:27,119 --> 00:37:28,828 - Creíamos que te había matado. 718 00:37:28,829 --> 00:37:31,831 - No, hermanos. [quejido] 719 00:37:31,832 --> 00:37:33,833 - No puedo creer que nos haya disparado. 720 00:37:33,834 --> 00:37:35,293 - ¿Dónde está? 721 00:37:35,294 --> 00:37:37,170 - Creo que está afuera. 722 00:37:37,171 --> 00:37:39,506 Fue por municiones. 723 00:37:39,507 --> 00:37:41,049 Debemos irnos. 724 00:37:41,050 --> 00:37:43,176 ♪ ♪ 725 00:37:43,177 --> 00:37:45,096 [gruñe] 726 00:37:46,097 --> 00:37:49,182 - [gruñe fuerte] 727 00:37:49,183 --> 00:37:52,978 - Carajo. - ¡Mierda! 728 00:37:52,979 --> 00:37:56,648 ♪ ♪ 729 00:37:56,649 --> 00:37:58,733 - Kelvin, no es por allá. 730 00:37:58,734 --> 00:38:00,568 Es hacia allá. 731 00:38:00,569 --> 00:38:02,362 - Acabo de venir de allá. 732 00:38:02,363 --> 00:38:04,864 - Haz lo que dice Kelvin. 733 00:38:04,865 --> 00:38:07,910 [todos gruñen] 734 00:38:09,870 --> 00:38:10,996 - Dios. 735 00:38:10,997 --> 00:38:13,373 - No puedo. No puedo. No puedo. 736 00:38:13,374 --> 00:38:15,542 - Sí puedes. - No puedo. 737 00:38:15,543 --> 00:38:17,544 No puedo. No puedo. 738 00:38:17,545 --> 00:38:20,005 No puedo seguir. 739 00:38:20,006 --> 00:38:24,509 - ¿Alguno puede ir arriba? 740 00:38:24,510 --> 00:38:26,720 Mi arma está en mis cosas. 741 00:38:26,721 --> 00:38:29,222 - No podemos caminar. Nos estamos desangrando. 742 00:38:29,223 --> 00:38:32,058 - Chicos, no quiero morir. 743 00:38:32,059 --> 00:38:35,187 - Estoy seguro que moriremos, Kelvin. 744 00:38:36,314 --> 00:38:39,107 - [gruñe] 745 00:38:39,108 --> 00:38:40,442 - Ay, Dios. 746 00:38:40,443 --> 00:38:43,695 - Judy, ¿qué carajos haces? 747 00:38:43,696 --> 00:38:46,281 - Voy a llamar al doctor. 748 00:38:46,282 --> 00:38:48,826 [suena campanilla] 749 00:38:52,580 --> 00:38:54,748 - Oh. 750 00:38:54,749 --> 00:38:58,376 - Dr. Watson, ve arriba por el arma de Jesse. 751 00:38:58,377 --> 00:39:00,462 Está en su-- ¿Dónde la guardas? 752 00:39:00,463 --> 00:39:02,756 - Está junto a mi mesita de noche. 753 00:39:02,757 --> 00:39:06,092 Arriba, en mi organizador táctico de diario. 754 00:39:06,093 --> 00:39:08,595 - ¿Y qué mierda es un organizador táctico? 755 00:39:08,596 --> 00:39:10,930 - No va a saber qué es eso, Jesse. 756 00:39:10,931 --> 00:39:13,516 Solo dile que es un bolso. 757 00:39:13,517 --> 00:39:14,934 - No es un bolso. 758 00:39:14,935 --> 00:39:18,772 Es una bandolera de pecho para hombres. 759 00:39:18,773 --> 00:39:23,443 - Dr. Watson, ve arriba, encuentra el bolso de Jessie 760 00:39:23,444 --> 00:39:24,903 y tráelo con nosotros, por favor. 761 00:39:24,904 --> 00:39:27,072 Por favor, deprisa. 762 00:39:27,073 --> 00:39:30,617 - Dudo mucho que vaya a funcionar. 763 00:39:30,618 --> 00:39:33,745 - Si no funciona, es porque lo dijiste mal. 764 00:39:33,746 --> 00:39:35,246 No es un bolso. 765 00:39:35,247 --> 00:39:40,251 Es un organizador táctico de diario para hombres. 766 00:39:40,252 --> 00:39:44,255 ♪ ♪ 767 00:39:44,256 --> 00:39:48,676 - Al menos podremos ver a mamá. [jadeos] 768 00:39:48,677 --> 00:39:50,595 - Creo que ya estoy viendo a mamá. 769 00:39:50,596 --> 00:39:51,805 - No. 770 00:39:51,806 --> 00:39:55,101 Judy, ¿dónde está tu puto mono? 771 00:39:56,811 --> 00:39:59,604 - Papi, esto es por ti. 772 00:39:59,605 --> 00:40:02,023 El Club de exnovios hasta el final. 773 00:40:02,024 --> 00:40:03,942 [música dramática] 774 00:40:03,943 --> 00:40:06,152 [pasos acercándose] - Oh. 775 00:40:06,153 --> 00:40:09,614 ♪ ♪ 776 00:40:09,615 --> 00:40:11,742 - Dr. Watson. 777 00:40:15,329 --> 00:40:17,997 - Ay, Dios. Jesse, deprisa. 778 00:40:17,998 --> 00:40:19,125 - Ya voy. 779 00:40:20,668 --> 00:40:22,335 - ¿Seguro de que está ahí? - Por Dios, Jesse. 780 00:40:22,336 --> 00:40:24,255 - Vamos, Jesse. 781 00:40:25,256 --> 00:40:26,549 - ¿Qué pasa? 782 00:40:28,592 --> 00:40:30,468 [disparo] 783 00:40:30,469 --> 00:40:32,595 [música dramática] 784 00:40:32,596 --> 00:40:35,014 - Maldición, Jesse. 785 00:40:35,015 --> 00:40:36,474 Buen tiro. 786 00:40:36,475 --> 00:40:39,061 - Gracias, Dr. Watson. 787 00:40:42,022 --> 00:40:45,818 [todos gruñen] 788 00:40:58,831 --> 00:41:00,582 - Creo que apenas me rozaste. 789 00:41:00,583 --> 00:41:03,084 - No, amigo, fue un tiro directo. 790 00:41:03,085 --> 00:41:04,210 - Mierda. 791 00:41:04,211 --> 00:41:06,547 [gime] 792 00:41:10,134 --> 00:41:11,509 Agonizo. 793 00:41:11,510 --> 00:41:13,721 Lo puedo sentir. 794 00:41:16,390 --> 00:41:18,725 Lo siento. 795 00:41:18,726 --> 00:41:21,561 Jodí las cosas. 796 00:41:21,562 --> 00:41:24,230 Lamento obligarte a disparar, Jesse. 797 00:41:24,231 --> 00:41:25,565 - Quédate quieto. 798 00:41:25,566 --> 00:41:26,900 Traeremos ayuda. 799 00:41:26,901 --> 00:41:30,195 - No. Olvida eso. 800 00:41:30,196 --> 00:41:32,072 Solo ora conmigo. 801 00:41:34,617 --> 00:41:36,409 Por favor. 802 00:41:36,410 --> 00:41:37,912 Tengo miedo. 803 00:41:39,497 --> 00:41:40,997 - Okay. 804 00:41:40,998 --> 00:41:42,999 Podemos orar contigo. - Sí. 805 00:41:43,000 --> 00:41:44,209 - Sí. 806 00:41:44,210 --> 00:41:46,504 - Una buena oración, Jesse. 807 00:41:49,507 --> 00:41:52,050 - Querido Padre Celestial, 808 00:41:52,051 --> 00:41:54,928 te agradecemos tu amor, 809 00:41:54,929 --> 00:41:58,765 que está aquí para nosotros, 810 00:41:58,766 --> 00:42:00,975 para ayudarnos y reconfortarnos. 811 00:42:00,976 --> 00:42:02,560 - Por favor, di algo para mí. 812 00:42:02,561 --> 00:42:04,270 - Vamos, Jesse, no lo hagas genérico. 813 00:42:04,271 --> 00:42:05,772 - Jesse. - Habla sobre Corey, demonios. 814 00:42:05,773 --> 00:42:07,899 - ¡Shh! Eso hacía. Déjenme llegar a eso. 815 00:42:07,900 --> 00:42:11,611 Dios, reconforta a este hombre llamado Corey, 816 00:42:11,612 --> 00:42:13,905 que es nuestro amigo. 817 00:42:13,906 --> 00:42:17,283 Está ante ti ahora, muriendo 818 00:42:17,284 --> 00:42:21,871 y le sería muy útil tu amor y tu fuerza. 819 00:42:21,872 --> 00:42:26,084 - Señor, sí, él ha cometido muchos errores. 820 00:42:26,085 --> 00:42:27,126 No es perfecto. 821 00:42:27,127 --> 00:42:28,461 Ninguno lo somos. 822 00:42:28,462 --> 00:42:32,090 Y lidiar con el dolor, Señor, es duro. 823 00:42:32,091 --> 00:42:33,591 Te puede afectar. 824 00:42:33,592 --> 00:42:37,637 Te puede hacer sentir indefenso 825 00:42:37,638 --> 00:42:40,598 y te puede hacer sentir locura. 826 00:42:40,599 --> 00:42:42,892 - Con todas las dudas en nuestra vida 827 00:42:42,893 --> 00:42:49,315 y todos los miedos, ayúdanos a soltar, Señor. 828 00:42:49,316 --> 00:42:52,944 Ayúdanos a entregarnos a ti... 829 00:42:52,945 --> 00:42:55,488 [suspira] 830 00:42:55,489 --> 00:42:58,491 a darte las riendas. 831 00:42:58,492 --> 00:43:02,328 Danos la fuerza para seguir tu camino sin importar 832 00:43:02,329 --> 00:43:03,705 a dónde nos lleve. 833 00:43:03,706 --> 00:43:07,500 - A veces dejamos que los celos nos corrompan. 834 00:43:07,501 --> 00:43:11,796 A veces no pensamos en cómo actuamos 835 00:43:11,797 --> 00:43:14,465 y en cómo afecta a los otros. 836 00:43:14,466 --> 00:43:17,176 Nos arrepentimos de lo que hacemos. 837 00:43:17,177 --> 00:43:20,138 Todos nos desviamos del camino, Señor. 838 00:43:20,139 --> 00:43:21,764 Así somos. 839 00:43:21,765 --> 00:43:26,269 Somos seres imperfectos tratando de ser algo más. 840 00:43:26,270 --> 00:43:30,857 Estamos a tu merced, Señor, y humildemente te pedimos 841 00:43:30,858 --> 00:43:34,527 que guíes a Corey a tu reino. 842 00:43:34,528 --> 00:43:38,865 Tal vez no lo merece, pero tal vez como ángel 843 00:43:38,866 --> 00:43:41,744 será mejor que como hombre. 844 00:43:43,871 --> 00:43:46,664 Te lo pedimos en tu nombre. 845 00:43:46,665 --> 00:43:48,499 Amén. - Amén. 846 00:43:48,500 --> 00:43:50,043 - Amén. 847 00:43:50,044 --> 00:43:52,337 [música suave] 848 00:43:52,338 --> 00:43:59,011 ♪ ♪ 849 00:44:08,604 --> 00:44:13,775 - Algo triste de la vida es perder personas. 850 00:44:13,776 --> 00:44:17,111 Pero si lo hacemos bien, también encontramos gente nueva 851 00:44:17,112 --> 00:44:21,532 en el camino, nuevos amores, 852 00:44:21,533 --> 00:44:26,329 compañeros leales que llamamos familia. 853 00:44:26,330 --> 00:44:28,915 Eso es el matrimonio. 854 00:44:28,916 --> 00:44:30,833 En lugar de los votos tradicionales, 855 00:44:30,834 --> 00:44:36,715 ustedes han llegado a sus propias expresiones de amor. 856 00:44:39,468 --> 00:44:40,885 Comencemos. 857 00:44:40,886 --> 00:44:43,013 - Gracias, papi. 858 00:44:49,269 --> 00:44:52,939 ["Rocket to Your Heart" de Lisa sonando] 859 00:44:52,940 --> 00:44:57,110 ♪ ♪ 860 00:44:57,111 --> 00:44:58,945 Dame ese dedo. 861 00:44:58,946 --> 00:45:04,283 ♪ ♪ 862 00:45:04,284 --> 00:45:05,576 - Dee, dee. 863 00:45:05,577 --> 00:45:07,078 - Te amo. 864 00:45:07,079 --> 00:45:09,914 ♪ ♪ 865 00:45:09,915 --> 00:45:11,249 - Hermoso. 866 00:45:11,250 --> 00:45:13,418 Ahora los declaro hombres casados. 867 00:45:13,419 --> 00:45:15,628 Alabado sea el Señor. 868 00:45:15,629 --> 00:45:19,298 [aplausos y aclamaciones] 869 00:45:19,299 --> 00:45:23,761 ♪ ♪ 870 00:45:23,762 --> 00:45:26,597 - ¡Ese es mi hermano menor! 871 00:45:26,598 --> 00:45:33,689 ♪ ♪ 872 00:45:42,990 --> 00:45:45,074 - Bueno, Eli, lo lograste. 873 00:45:45,075 --> 00:45:47,994 Al fin todos los niños están casados. 874 00:45:47,995 --> 00:45:49,078 Felicidades. 875 00:45:49,079 --> 00:45:51,456 Eres oficialmente un hombre libre. 876 00:45:51,457 --> 00:45:53,332 - No creí que llegaría este día. 877 00:45:53,333 --> 00:45:55,835 - Tampoco yo. - Felicidades, Eli. 878 00:45:55,836 --> 00:45:58,129 ¿Qué sigue para ti, Casanova? 879 00:45:58,130 --> 00:45:59,338 - No sé. 880 00:45:59,339 --> 00:46:01,632 Tal vez iré a pescar. 881 00:46:01,633 --> 00:46:03,509 - ¿Volverás al océano a estar solo? 882 00:46:03,510 --> 00:46:07,388 - No vino la Srta. Lori. 883 00:46:07,389 --> 00:46:09,640 Supongo que las cosas se complicaron. 884 00:46:09,641 --> 00:46:13,478 Bueno, su exesposo trató de violarnos y matarnos 885 00:46:13,479 --> 00:46:15,813 y tus niños mataron a su niño. 886 00:46:15,814 --> 00:46:18,816 Yo me imagino que ya era demasiado. 887 00:46:18,817 --> 00:46:21,819 - No hay rencores y estamos bien. 888 00:46:21,820 --> 00:46:24,697 - Ve a buscar tu felicidad, Eli. 889 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 Aún no estás muerto. 890 00:46:28,744 --> 00:46:32,121 - Por esta vez estoy de acuerdo con él. 891 00:46:32,122 --> 00:46:34,373 Ahora les enseñaré cómo se baila. 892 00:46:34,374 --> 00:46:36,167 [risas] 893 00:46:36,168 --> 00:46:43,133 ♪ ♪ 894 00:46:50,974 --> 00:46:52,308 [música suave] 895 00:46:52,309 --> 00:46:54,853 - Decir adiós nunca es fácil. 896 00:46:58,106 --> 00:47:00,233 No es algo en lo que yo sea buena. 897 00:47:00,234 --> 00:47:03,069 ♪ ♪ 898 00:47:03,070 --> 00:47:06,239 A veces es más fácil no despedirse jamás 899 00:47:06,240 --> 00:47:08,866 y dejar las cosas donde están. 900 00:47:08,867 --> 00:47:11,702 No lo terminas adecuadamente. 901 00:47:11,703 --> 00:47:14,038 No buscas el cierre en una despedida. 902 00:47:14,039 --> 00:47:16,874 Rara vez tenemos el cierre que queremos. 903 00:47:16,875 --> 00:47:18,709 La mayoría de las veces, ni siquiera tenemos 904 00:47:18,710 --> 00:47:21,754 el cierre que necesitamos. 905 00:47:21,755 --> 00:47:24,799 A veces pasan cosas y la vida que conocíamos 906 00:47:24,800 --> 00:47:26,259 nos es arrebatada. 907 00:47:26,260 --> 00:47:28,344 Así de fácil. 908 00:47:28,345 --> 00:47:30,888 Puede pasar rápido. 909 00:47:30,889 --> 00:47:33,850 En esos momentos te das cuenta de lo preciado 910 00:47:33,851 --> 00:47:38,437 que son los amigos, la familia. 911 00:47:38,438 --> 00:47:41,774 Lo importante que es dejar que el amor de Jesús 912 00:47:41,775 --> 00:47:43,734 te encuentre a través de ellos. 913 00:47:43,735 --> 00:47:46,529 - "Santa Biblia" 914 00:47:46,530 --> 00:47:48,948 - Para que podamos animarnos unos a otros, 915 00:47:48,949 --> 00:47:52,910 para que podamos volar más alto. 916 00:47:52,911 --> 00:47:57,748 todos: 5, 4, 3, 2, 1. 917 00:47:57,749 --> 00:47:59,458 - Cuando las cosas cambian, 918 00:47:59,459 --> 00:48:01,586 es fácil ceder ante la oscuridad. 919 00:48:01,587 --> 00:48:04,463 Cuando nos aferramos al dolor con fiereza, 920 00:48:04,464 --> 00:48:07,508 perdemos la habilidad de hallar la luz. 921 00:48:07,509 --> 00:48:11,470 A veces aferrarnos a esa luz se siente imposible, 922 00:48:11,471 --> 00:48:15,099 así que déjalo ir. 923 00:48:15,100 --> 00:48:18,102 [música emotiva] 924 00:48:18,103 --> 00:48:23,608 ♪ ♪ 925 00:48:23,609 --> 00:48:26,986 Su amor está ahí para ti siempre, 926 00:48:26,987 --> 00:48:29,740 igual que yo estaré para ti. 927 00:48:32,826 --> 00:48:38,247 Incluso si pasan los años y nuestros caminos se separan, 928 00:48:38,248 --> 00:48:41,292 recuerda que siempre estaré esperando, 929 00:48:41,293 --> 00:48:43,879 lista para compartir mi amor. 930 00:48:46,924 --> 00:48:50,301 Estoy aquí cuando me necesites. 931 00:48:50,302 --> 00:48:52,929 Por favor, nunca olvides eso. 932 00:48:52,930 --> 00:48:56,015 ♪ ♪ 933 00:48:56,016 --> 00:48:58,142 - "Con amor, Aimee-Leigh" 934 00:48:58,143 --> 00:49:04,274 ♪ ♪ 935 00:49:14,117 --> 00:49:16,327 - "En alguna parte de Florida" 936 00:49:16,328 --> 00:49:19,372 [música tranquila] 937 00:49:19,373 --> 00:49:26,046 ♪ ♪ 938 00:49:27,214 --> 00:49:29,508 - ¿A dónde vas, marinero? 939 00:49:34,221 --> 00:49:36,639 - ¿Cómo me encontraste? 940 00:49:36,640 --> 00:49:39,768 - Sabes que siempre tuve tu número. 941 00:49:40,894 --> 00:49:46,191 Pensé que tal vez necesitas un primer oficial. 942 00:49:47,150 --> 00:49:53,323 Ya sabes, alguien que te señale la dirección cuando... 943 00:49:55,325 --> 00:49:58,202 cuando te pierdas. 944 00:49:58,203 --> 00:50:05,210 ♪ ♪ 945 00:50:07,921 --> 00:50:09,756 [ríe] 946 00:50:18,932 --> 00:50:22,435 ["Old Time Religion" de Loretta Lynn sonando] 947 00:50:22,436 --> 00:50:29,568 ♪ ♪