1
00:00:04,963 --> 00:00:07,756
[música dramática suave]
2
00:00:07,757 --> 00:00:14,430
♪ ♪
3
00:00:14,431 --> 00:00:15,431
- Eso es cierto.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,018
[risas]
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,770
- ¡Gemstone!
6
00:00:21,771 --> 00:00:25,441
Tengo asuntos
sin terminar contigo.
7
00:00:25,442 --> 00:00:29,111
- ¿Sigues molesto porque mi
hermano gay te dio una paliza?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,780
- Lo hizo él, no tú.
9
00:00:31,781 --> 00:00:36,285
Tú eres el mismo mediocre
e insignificante de siempre.
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,580
- Bueno, para tu información,
vagina flácida,
11
00:00:39,581 --> 00:00:43,167
hay dignidad en ser
esa figura en las sombras.
12
00:00:43,168 --> 00:00:45,961
Sigue siendo una conquista.
13
00:00:45,962 --> 00:00:47,796
- ¡Pendejadas!
14
00:00:47,797 --> 00:00:50,174
Tú nunca me conquistaste.
15
00:00:50,175 --> 00:00:55,471
Tú y yo seguimos luchando
y es por eso que acabo de abrir
16
00:00:55,472 --> 00:00:58,432
otras diez iglesias
en plazas junto
17
00:00:58,433 --> 00:01:01,310
a tus diez iglesias en plazas.
18
00:01:01,311 --> 00:01:03,312
Me estoy jugando todo.
19
00:01:03,313 --> 00:01:05,023
Que esto empiece.
20
00:01:06,524 --> 00:01:08,275
- ¿Diez iglesias en plazas?
21
00:01:08,276 --> 00:01:10,819
Te dije que te alejaras
de mis iglesias en plazas,
22
00:01:10,820 --> 00:01:13,113
hijo de puta.
23
00:01:13,114 --> 00:01:14,323
Aléjate, muchacho.
24
00:01:14,324 --> 00:01:16,492
- No soy un muchacho.
25
00:01:16,493 --> 00:01:18,786
No soy muchacho de nadie.
26
00:01:18,787 --> 00:01:23,707
- Sí. Eso es porque
tus padres están muertos.
27
00:01:23,708 --> 00:01:25,876
- Villano.
28
00:01:25,877 --> 00:01:29,798
Tú me has faltado
al respeto por última vez.
29
00:01:33,843 --> 00:01:36,179
todos: ¡Oh!
30
00:01:38,181 --> 00:01:39,098
[suena campanilla]
31
00:01:39,099 --> 00:01:41,016
- ¿Un pañuelo amarillo?
32
00:01:41,017 --> 00:01:44,853
Vance Simkins, ¿acaso
entiendes lo que has hecho?
33
00:01:44,854 --> 00:01:46,980
- Sí lo entiendo, señor.
34
00:01:46,981 --> 00:01:52,569
Reto a Jesse Gemstone
a un duelo de pistolas.
35
00:01:52,570 --> 00:01:53,904
- ¿A muerte?
36
00:01:53,905 --> 00:01:55,906
- Exacto, Jesse.
37
00:01:55,907 --> 00:01:57,199
¿Tienes miedo?
38
00:01:57,200 --> 00:01:59,201
- No.
Claro que no.
39
00:01:59,202 --> 00:02:01,328
¿De un huérfano fracasado?
40
00:02:01,329 --> 00:02:02,454
Nunca.
41
00:02:02,455 --> 00:02:04,790
- Entonces un duelo comenzará.
42
00:02:04,791 --> 00:02:09,336
Que el Señor decida
quién está en lo correcto.
43
00:02:09,337 --> 00:02:11,839
¿Tienen a sus segundos?
44
00:02:11,840 --> 00:02:15,051
- Elijo al pastor Brad
como mi segundo.
45
00:02:17,637 --> 00:02:20,431
- Seré el segundo
del pastor Simkins.
46
00:02:24,894 --> 00:02:26,061
- ¿Qué mierda es esto?
47
00:02:26,062 --> 00:02:27,563
- Muy bien.
48
00:02:27,564 --> 00:02:29,731
Pastor Gemstone.
49
00:02:29,732 --> 00:02:32,734
- Eh... sí.
50
00:02:32,735 --> 00:02:34,736
¿Qué pasa?
Eh...
51
00:02:34,737 --> 00:02:37,406
¿Nadie quiere ser mi segundo?
52
00:02:37,407 --> 00:02:38,490
¿Pastor Jeffrey?
53
00:02:38,491 --> 00:02:40,492
¿Qué miras al suelo?
54
00:02:40,493 --> 00:02:42,244
Levanten las manos. ¿Nadie?
55
00:02:42,245 --> 00:02:43,912
¿Tú? ¿No?
56
00:02:43,913 --> 00:02:47,041
- Yo seré el segundo
del pastor Gemstone.
57
00:02:54,632 --> 00:02:57,218
Estaré al lado de mi hijo.
58
00:03:00,680 --> 00:03:02,097
- Que inicie el duelo.
59
00:03:02,098 --> 00:03:04,224
- Que inicie.
60
00:03:04,225 --> 00:03:06,768
[suenan tambores rítmicos]
61
00:03:06,769 --> 00:03:09,104
- Estos dedos.
- Okay.
62
00:03:09,105 --> 00:03:10,522
Dedo del gatillo.
63
00:03:10,523 --> 00:03:11,773
- Ay, Dios.
64
00:03:11,774 --> 00:03:14,276
- Hijo, no tienes
que hacer esto.
65
00:03:14,277 --> 00:03:16,862
- Él me desafió.
Insultó a Kelvin.
66
00:03:16,863 --> 00:03:18,989
Está construyendo iglesias en
plazas de nuestro territorio.
67
00:03:18,990 --> 00:03:21,116
Además, en este punto,
es tarde para retractarse.
68
00:03:21,117 --> 00:03:23,118
Tocan los tambores
en formación.
69
00:03:23,119 --> 00:03:24,286
- Renuncia.
70
00:03:24,287 --> 00:03:25,954
Yo igual renunciaré contigo.
71
00:03:25,955 --> 00:03:27,831
- No dejaré la capa
y la pistola.
72
00:03:27,832 --> 00:03:29,917
Si renuncio,
no tendré relación con algo
73
00:03:29,918 --> 00:03:32,669
que le haga saber a los demás
que soy especial,
74
00:03:32,670 --> 00:03:34,129
que soy mejor que ellos.
75
00:03:34,130 --> 00:03:37,299
- Hijo, espero que
no lo creas de verdad.
76
00:03:37,300 --> 00:03:39,426
Tú me impresionas.
77
00:03:39,427 --> 00:03:40,802
Siempre lo haces.
78
00:03:40,803 --> 00:03:43,639
La devoción por tu familia,
tus hijos.
79
00:03:43,640 --> 00:03:44,765
Mira a Gideon.
80
00:03:44,766 --> 00:03:46,308
Qué buen hombre has educado.
81
00:03:46,309 --> 00:03:50,312
Está claro que eres
mejor papi de lo que yo fui.
82
00:03:50,313 --> 00:03:52,648
- ¿Porque resultó mejor que yo?
- Sabes a qué me refiero.
83
00:03:52,649 --> 00:03:54,316
No tienes que hacer esto.
84
00:03:54,317 --> 00:03:57,027
- Duelistas, aproxímense.
85
00:03:57,028 --> 00:03:58,528
[gaitas sonando]
86
00:03:58,529 --> 00:04:00,656
- Ese barco ya zarpó.
- Ay, Dios.
87
00:04:00,657 --> 00:04:01,949
- Es hora, papi.
88
00:04:01,950 --> 00:04:08,915
♪ ♪
89
00:04:13,503 --> 00:04:16,588
- Segundos con
las pistolas cargadas,
90
00:04:16,589 --> 00:04:18,840
entréguenlas a los duelistas.
91
00:04:18,841 --> 00:04:25,974
♪ ♪
92
00:04:34,857 --> 00:04:37,151
[ding]
93
00:04:39,737 --> 00:04:42,531
Caballeros,
espalda contra espalda.
94
00:04:42,532 --> 00:04:46,493
♪ ♪
95
00:04:46,494 --> 00:04:51,457
Diez pasos, giran
y disparan a mi señal.
96
00:04:52,292 --> 00:04:54,209
¿Están listos, duelistas?
97
00:04:54,210 --> 00:04:56,379
- Listo.
- Listo.
98
00:04:57,505 --> 00:05:00,507
- Caballeros, empiecen.
99
00:05:00,508 --> 00:05:04,095
[tamborileo]
100
00:05:09,100 --> 00:05:11,852
¡Y disparen!
101
00:05:11,853 --> 00:05:12,894
[disparo]
102
00:05:12,895 --> 00:05:13,979
- Carajo.
103
00:05:13,980 --> 00:05:16,149
[alarma sonando]
104
00:05:17,108 --> 00:05:19,318
- [suspira]
105
00:05:19,319 --> 00:05:22,070
- Oh.
106
00:05:22,071 --> 00:05:23,238
- Mierda.
107
00:05:23,239 --> 00:05:26,283
[música dramática]
108
00:05:26,284 --> 00:05:29,870
♪ ♪
109
00:05:29,871 --> 00:05:31,079
¡Oh, Jesús!
110
00:05:31,080 --> 00:05:32,581
Maldita sea.
111
00:05:32,582 --> 00:05:34,291
¡Puta madre!
112
00:05:34,292 --> 00:05:35,501
¡Uh!
113
00:05:38,004 --> 00:05:39,797
[gruñe]
114
00:05:41,799 --> 00:05:43,383
Jesse, por favor, amigo.
115
00:05:43,384 --> 00:05:44,426
No lo hagas, ¿sí?
116
00:05:44,427 --> 00:05:45,594
No era mi intención.
117
00:05:45,595 --> 00:05:47,679
No quería matarte.
118
00:05:47,680 --> 00:05:50,849
Por favor, no me mates, Jesse.
Por favor.
119
00:05:50,850 --> 00:05:53,769
Tengo una vida que vivir
y personas que ayudar.
120
00:05:53,770 --> 00:05:56,063
Por Dios santo.
Soy un huérfano.
121
00:05:56,064 --> 00:05:58,273
♪ ♪
122
00:05:58,274 --> 00:06:00,233
[disparo]
123
00:06:00,234 --> 00:06:02,319
- ¡Oh!
124
00:06:02,320 --> 00:06:04,613
- Ay, carajo.
125
00:06:04,614 --> 00:06:06,281
Perdón.
No era mi intención.
126
00:06:06,282 --> 00:06:07,657
Solo rebotó.
127
00:06:07,658 --> 00:06:10,619
No necesito una sociedad
secreta o un duelo
128
00:06:10,620 --> 00:06:12,621
para probar que
soy impresionante.
129
00:06:12,622 --> 00:06:15,957
Las capas y las pistolas
no significan una mierda.
130
00:06:15,958 --> 00:06:19,294
Tus acciones te hacen
impresionante.
131
00:06:19,295 --> 00:06:21,130
Renuncio.
132
00:06:23,633 --> 00:06:25,801
Te doy mi piedad hoy,
huérfano.
133
00:06:25,802 --> 00:06:27,095
- [suspira]
134
00:06:30,973 --> 00:06:32,974
- [suspira]
135
00:06:32,975 --> 00:06:34,976
- ¿Estás bien?
- Déjame.
136
00:06:34,977 --> 00:06:36,396
- Okay.
137
00:06:37,730 --> 00:06:39,981
- Cuando era niño...
138
00:06:39,982 --> 00:06:41,775
Ah, a la mierda.
139
00:06:41,776 --> 00:06:45,445
[música coral]
140
00:06:45,446 --> 00:06:51,953
♪ ♪
141
00:06:53,162 --> 00:06:56,289
- ¡Esto es increíble!
[risas]
142
00:06:56,290 --> 00:06:58,291
Guau. ¡Guau!
143
00:06:58,292 --> 00:07:00,544
- Logró tomar forma.
- Mira, Keefe.
144
00:07:00,545 --> 00:07:03,004
Estoy muy feliz por haber
terminado la casa del árbol.
145
00:07:03,005 --> 00:07:05,674
Que buen trabajo, Keefey.
En serio.
146
00:07:05,675 --> 00:07:07,676
Oh, y mira todos
estos accesorios.
147
00:07:07,677 --> 00:07:09,136
- Oh.
- Te veo, muchacho.
148
00:07:09,137 --> 00:07:11,180
- He trabajado muy duro.
- Me encanta.
149
00:07:12,432 --> 00:07:14,725
- Oh, guau.
150
00:07:17,019 --> 00:07:20,522
Odio decirlo,
pero ya deberíamos irnos.
151
00:07:20,523 --> 00:07:23,525
Se aproxima
una tormenta terrible
152
00:07:23,526 --> 00:07:26,027
y la orina del diablo
te causa terror.
153
00:07:26,028 --> 00:07:27,696
- No, ya no lo hace.
154
00:07:27,697 --> 00:07:30,198
Ya domé a esos demonios.
155
00:07:30,199 --> 00:07:32,826
Hay muchas cosas que
ya no me asustan, Keefe.
156
00:07:32,827 --> 00:07:36,705
Las arañas en el retrete,
esa marioneta
157
00:07:36,706 --> 00:07:39,374
de anciana del Sr. Rogers,
158
00:07:39,375 --> 00:07:41,418
el perro del comercial
de alubias.
159
00:07:41,419 --> 00:07:43,336
- Terrorífico.
160
00:07:43,337 --> 00:07:44,546
- Ni el matrimonio.
161
00:07:44,547 --> 00:07:48,800
Eso me asustaba mucho,
pero no sé.
162
00:07:48,801 --> 00:07:52,387
- ¿Ma--matrimonio?
163
00:07:52,388 --> 00:07:54,556
¿Recuerdas a Siegfried y Roy?
164
00:07:54,557 --> 00:07:58,936
¿Y si se fueran todos y no
se quedaran a ver a los tigres?
165
00:08:01,856 --> 00:08:03,398
- Tal vez no importa
si se quedan
166
00:08:03,399 --> 00:08:05,400
a ver a los tigres, Keefe.
167
00:08:05,401 --> 00:08:07,944
- ¿Qué estás diciendo, hermano?
168
00:08:07,945 --> 00:08:12,574
- Keefe Chambers,
169
00:08:12,575 --> 00:08:14,075
¿te casarías conmigo?
170
00:08:14,076 --> 00:08:16,411
[música suave]
171
00:08:16,412 --> 00:08:17,746
- Acepto.
- ¿Aceptas?
172
00:08:17,747 --> 00:08:19,706
- Acepto.
Acepto.
173
00:08:19,707 --> 00:08:22,083
Estoy listo. Sí.
- Póntelo.
174
00:08:22,084 --> 00:08:24,085
- Es que tengo
los dedos gordos.
175
00:08:24,086 --> 00:08:27,839
[risas]
- Te amo.
176
00:08:27,840 --> 00:08:29,090
- Qué curioso.
177
00:08:29,091 --> 00:08:31,885
Creí que necesitaba esto
para probar mi hombría,
178
00:08:31,886 --> 00:08:36,723
trepar este tubo pulido
para deslizarme hacia abajo,
179
00:08:36,724 --> 00:08:40,435
mis muslos apretándolo,
demostrando mi fuerza.
180
00:08:40,436 --> 00:08:43,104
El bigote lo enfatizaba
todavía más.
181
00:08:43,105 --> 00:08:44,731
- Sí.
182
00:08:44,732 --> 00:08:46,441
- ¿Pero a dónde me llevó?
183
00:08:46,442 --> 00:08:49,444
- Bueno, creíste
que montabas al tubo,
184
00:08:49,445 --> 00:08:52,113
pero él te montaba a ti.
185
00:08:52,114 --> 00:08:54,282
Me alegra que ya
puedas caminar.
186
00:08:54,283 --> 00:08:56,326
- Estoy muy feliz.
187
00:08:56,327 --> 00:08:57,619
Está a punto de salir.
188
00:08:57,620 --> 00:08:59,120
Pon las manos en posición.
- Okay.
189
00:08:59,121 --> 00:09:01,122
Aquí en la base, ¿no?
- Sí, sí.
190
00:09:01,123 --> 00:09:02,541
Aprieta con fuerza.
- Okay.
191
00:09:02,542 --> 00:09:04,292
- No muy fuerte. Sí.
- ¿Así está bien?
192
00:09:04,293 --> 00:09:05,794
- Lo vamos a masturbar.
193
00:09:05,795 --> 00:09:07,462
- Mastúrbalo.
- Buen trabajo.
194
00:09:07,463 --> 00:09:09,464
[risas]
195
00:09:09,465 --> 00:09:10,799
- Está un poco viscoso.
196
00:09:10,800 --> 00:09:14,803
- Y por eso hay
que limpiarlo, nena.
197
00:09:14,804 --> 00:09:17,722
Solo hay algo que evita
que me sienta de maravilla.
198
00:09:17,723 --> 00:09:21,476
- BJ, dilo y mamaré, cogeré,
saborearé o golpearé.
199
00:09:21,477 --> 00:09:23,979
Dilo ya, cielo.
200
00:09:23,980 --> 00:09:26,231
- El Dr. Watson.
201
00:09:26,232 --> 00:09:27,649
- Ah, okay.
202
00:09:27,650 --> 00:09:30,485
Bueno, entonces nada
de lo que acabo de decir.
203
00:09:30,486 --> 00:09:32,279
- Lo extraño.
204
00:09:32,280 --> 00:09:35,825
Espero que su nuevo
acompañante lo trate bien.
205
00:09:37,952 --> 00:09:40,287
Dr. Watson.
206
00:09:40,288 --> 00:09:43,999
- BJ, ¿estás llorando?
- No. Claro que no.
207
00:09:44,000 --> 00:09:46,126
Los hombres con bigote
no suelen llorar.
208
00:09:46,127 --> 00:09:49,296
[música emotiva]
209
00:09:49,297 --> 00:09:51,673
♪ ♪
210
00:09:51,674 --> 00:09:54,009
- [suspira]
211
00:09:54,010 --> 00:09:58,013
♪ ♪
212
00:09:58,014 --> 00:10:00,223
- Los niños me han tratado
muy bien.
213
00:10:00,224 --> 00:10:03,810
Creo que me vuelven a querer
ahora que ya no estamos juntos.
214
00:10:03,811 --> 00:10:08,523
- Oh, siempre te han querido.
[ríe]
215
00:10:08,524 --> 00:10:10,150
¿Cómo está Corey?
216
00:10:10,151 --> 00:10:12,694
- Ay, Dios.
Estoy preocupada por él, Eli.
217
00:10:12,695 --> 00:10:15,196
Cobb fue una pesadilla,
pero al final del día,
218
00:10:15,197 --> 00:10:16,364
fue el papi de Corey
219
00:10:16,365 --> 00:10:19,701
y esto ha sido
muy difícil para él.
220
00:10:19,702 --> 00:10:21,828
Apenas puedo hacer
que salga de la casa.
221
00:10:21,829 --> 00:10:24,706
Ha afectado a su matrimonio
y... pobre Jana,
222
00:10:24,707 --> 00:10:28,543
ella se mudó con su hermana.
223
00:10:28,544 --> 00:10:30,670
- Ha vivido cosas difíciles.
224
00:10:30,671 --> 00:10:33,381
- Bueno, todos la
hemos pasado de la mierda.
225
00:10:33,382 --> 00:10:35,842
- Es verdad.
226
00:10:35,843 --> 00:10:39,054
Me alegra que podamos
estar aquí apoyándonos.
227
00:10:39,055 --> 00:10:41,849
- Sí.
228
00:10:42,892 --> 00:10:46,061
Escucha,
estaba limpiando y...
229
00:10:46,062 --> 00:10:52,025
y encontré unos buenos
recuerdos y pensé que...
230
00:10:52,026 --> 00:10:55,111
no sé,
pensé que podrías disfrutarlos.
231
00:10:55,112 --> 00:10:57,280
- Qué buen regalo.
232
00:10:57,281 --> 00:11:00,241
- [ríe] Por nada.
233
00:11:00,242 --> 00:11:04,037
- El show de Lori Milsap.
234
00:11:04,038 --> 00:11:07,082
Ah, oye.
235
00:11:07,083 --> 00:11:08,416
¿Qué es esto?
236
00:11:08,417 --> 00:11:11,920
Solo es una carta
que Aimee-Leigh me escribió
237
00:11:11,921 --> 00:11:13,588
cuando me divorcié.
238
00:11:13,589 --> 00:11:15,256
Me dio ánimos en ese momento.
239
00:11:15,257 --> 00:11:18,593
No sé, podría hacer lo mismo
por ti si lo necesitas.
240
00:11:18,594 --> 00:11:20,261
- Sí. Sí. Sí.
241
00:11:20,262 --> 00:11:21,888
Gracias.
242
00:11:21,889 --> 00:11:26,017
- Yo creo que nos ha estado
cuidando todo este tiempo.
243
00:11:26,018 --> 00:11:28,770
Hizo que nos encontráramos.
- Sí.
244
00:11:28,771 --> 00:11:32,273
- Hay que admitir que
nos ayudamos uno al otro.
245
00:11:32,274 --> 00:11:34,442
Tú me ayudaste a mí.
246
00:11:34,443 --> 00:11:37,278
- Y tú a mí.
247
00:11:37,279 --> 00:11:40,782
- Bueno, ya me voy.
- [carraspea]
248
00:11:40,783 --> 00:11:43,326
- [suspira]
Dr. Gemstone.
249
00:11:43,327 --> 00:11:44,786
Me parece.
250
00:11:44,787 --> 00:11:47,288
- Sí que es formal,
Srta. Lori.
251
00:11:47,289 --> 00:11:49,499
- [ríe]
¡Oh!
252
00:11:49,500 --> 00:11:52,586
- Ven aquí.
- Oh, guau. Es que...
253
00:11:55,005 --> 00:11:59,467
- Cuídate. Sí.
- Tú también. [ríe]
254
00:11:59,468 --> 00:12:02,429
Estarás bien.
255
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
[aplausos y aclamaciones]
256
00:12:08,102 --> 00:12:11,771
- Hasta los soldados romanos,
mis villanos.
257
00:12:11,772 --> 00:12:13,231
[aplausos y aclamaciones
continúan]
258
00:12:13,232 --> 00:12:14,899
Gracias.
Gracias a todos.
259
00:12:14,900 --> 00:12:19,988
Me siento muy feliz por
estar vivo hoy, trabajando.
260
00:12:19,989 --> 00:12:25,118
Agradecido porque Dios
me dio el enfoque mental
261
00:12:25,119 --> 00:12:29,497
y la pericia física,
casi como la de un adolescente
262
00:12:29,498 --> 00:12:32,417
para salvarle la vida
a Eli Gemstone,
263
00:12:32,418 --> 00:12:34,335
así como la mía.
264
00:12:34,336 --> 00:12:37,422
Yo fui un héroe la noche
de la masacre en la granja
265
00:12:37,423 --> 00:12:40,175
porque Dios me hizo un héroe.
266
00:12:40,176 --> 00:12:43,845
Yo no quiero
el crédito para mí. No.
267
00:12:43,846 --> 00:12:46,806
Cero crédito,
incluso cuando hice mucho más
268
00:12:46,807 --> 00:12:48,349
de lo que hizo Eli,
pero está bien.
269
00:12:48,350 --> 00:12:51,519
Un aplauso para Dios.
270
00:12:51,520 --> 00:12:52,687
[aplausos y aclamaciones]
271
00:12:52,688 --> 00:12:55,356
Aplauso para Dios, no para mí.
272
00:12:55,357 --> 00:12:57,192
Solo para Dios.
273
00:12:57,193 --> 00:12:58,651
Muy bien.
274
00:12:58,652 --> 00:13:00,069
De acuerdo,
todos vuelvan a trabajar.
275
00:13:00,070 --> 00:13:03,031
Que tengan un buen día.
276
00:13:03,032 --> 00:13:05,200
Vuelvan a trabajar.
277
00:13:05,201 --> 00:13:07,202
Sigan esforzándose.
278
00:13:07,203 --> 00:13:10,830
Hay que trepar a esa cruz.
279
00:13:10,831 --> 00:13:16,045
Trabajo, trabajo, trabajo.
280
00:13:17,129 --> 00:13:19,506
Hay que aprovecharlo
mientras puedas
281
00:13:19,507 --> 00:13:21,883
antes de que todo se acabe.
282
00:13:21,884 --> 00:13:24,719
- ¿Es lo único que te interesa?
283
00:13:24,720 --> 00:13:29,182
[música inspiradora]
284
00:13:29,183 --> 00:13:31,392
- Llévate a estos niños.
285
00:13:31,393 --> 00:13:33,186
- No sé por qué traigo
ensalada de col,
286
00:13:33,187 --> 00:13:37,065
a Baby Billy es el único
al que le gusta.
287
00:13:37,066 --> 00:13:39,984
- Oh. Oh.
Pa-pausa, por favor.
288
00:13:39,985 --> 00:13:42,904
Pausa al trabajo.
Pausa.
289
00:13:42,905 --> 00:13:45,573
No voy a trepar a esa cruz.
290
00:13:45,574 --> 00:13:49,244
Me he sacrificado
por el entretenimiento.
291
00:13:49,245 --> 00:13:52,205
♪ ♪
292
00:13:52,206 --> 00:13:56,543
Renuncio incluso si
les cuesta a mis sobrinos
293
00:13:56,544 --> 00:13:58,711
y sobrina millones de dólares.
294
00:13:58,712 --> 00:14:01,756
Ahora sé lo que es
importante para mí
295
00:14:01,757 --> 00:14:04,884
y no es colgarme de una cruz
todo el día
296
00:14:04,885 --> 00:14:07,929
interpretando
a un adolescente.
297
00:14:07,930 --> 00:14:10,765
Esto se acabó.
298
00:14:10,766 --> 00:14:12,977
Hemos terminado.
299
00:14:15,145 --> 00:14:17,272
A la mierda la tele.
300
00:14:17,273 --> 00:14:19,774
Y tú ya no eres un paralítico.
301
00:14:19,775 --> 00:14:21,109
Camina.
302
00:14:21,110 --> 00:14:23,320
Sigue caminando.
303
00:14:25,948 --> 00:14:28,283
- ¿Olive Garden?
- No.
304
00:14:28,284 --> 00:14:31,202
- ¿Un quiosco de telefonía
para otra tarjeta SIM?
305
00:14:31,203 --> 00:14:33,288
- No, cielo.
No has adivinado.
306
00:14:33,289 --> 00:14:35,708
Quítate el vendaje.
307
00:14:39,003 --> 00:14:41,129
- ¿Amber?
308
00:14:41,130 --> 00:14:42,463
¿Qué es este lugar?
309
00:14:42,464 --> 00:14:44,299
- Es el hogar del
primer sargento Clifton.
310
00:14:44,300 --> 00:14:48,678
El Dr. Watson
ahora le sirve a él.
311
00:14:48,679 --> 00:14:51,180
- ¿Su acompañante humano?
312
00:14:51,181 --> 00:14:54,267
- Sí. El primer sargento
Clifton accedió
313
00:14:54,268 --> 00:14:55,685
a que vinieras a saludarlo.
314
00:14:55,686 --> 00:14:57,813
Judy dijo que lo extrañas.
315
00:15:00,190 --> 00:15:01,816
- Judy, ¿tú organizaste esto?
316
00:15:01,817 --> 00:15:02,984
- Sí, amor.
317
00:15:02,985 --> 00:15:04,319
- Pero odias al Dr. Watson.
318
00:15:04,320 --> 00:15:05,987
- Sé que es importante
para ti,
319
00:15:05,988 --> 00:15:08,656
así que ve y salúdalo.
320
00:15:08,657 --> 00:15:11,826
A menos, claro, de que
tengas miedo de una crisis
321
00:15:11,827 --> 00:15:14,454
de inestabilidad de monos
en donde el Dr. Watson te vea,
322
00:15:14,455 --> 00:15:16,831
se desquicie
y te desgarre los labios,
323
00:15:16,832 --> 00:15:18,917
te arranque el pene
y te muerda los dedos
324
00:15:18,918 --> 00:15:20,501
para que se los metas
por el culo.
325
00:15:20,502 --> 00:15:23,255
A veces los monos
llegan a expresarse así.
326
00:15:24,340 --> 00:15:25,632
- No creo que haría eso.
327
00:15:25,633 --> 00:15:26,633
- Ah, okay.
328
00:15:26,634 --> 00:15:28,468
- Tengo el presentimiento
que el Dr. Watson
329
00:15:28,469 --> 00:15:31,638
se va a emocionar mucho
al verte, BJ.
330
00:15:31,639 --> 00:15:33,181
- Sí, está aquí.
331
00:15:33,182 --> 00:15:36,100
Siempre anda corriendo por ahí
sin ropa, pero además de eso,
332
00:15:36,101 --> 00:15:37,101
es buen chico.
333
00:15:37,102 --> 00:15:38,478
Nos llevamos bien.
334
00:15:38,479 --> 00:15:40,688
No hemos tenido problemas.
335
00:15:40,689 --> 00:15:43,274
Oye, Dr. Watson,
¿lo recuerdas?
336
00:15:43,275 --> 00:15:45,360
Quiere saludarte.
337
00:15:45,361 --> 00:15:48,948
- Hola, Dr. Watson.
Soy yo.
338
00:15:52,451 --> 00:15:54,994
Seguro piensas:
"¿Qué sucede?".
339
00:15:54,995 --> 00:16:00,250
Mi mente explota,
pero tenía que venir.
340
00:16:04,630 --> 00:16:06,881
Dr. Watson, soy yo.
341
00:16:06,882 --> 00:16:09,258
Soy BJ Barnes.
342
00:16:09,259 --> 00:16:11,594
- Doc.
Habla, amigo.
343
00:16:11,595 --> 00:16:13,012
Lo lamento.
344
00:16:13,013 --> 00:16:15,848
No sé qué fue lo
que se le metió.
345
00:16:15,849 --> 00:16:18,351
- Obviamente me olvidó.
346
00:16:18,352 --> 00:16:20,479
Solo fui otro trabajo para él.
347
00:16:21,397 --> 00:16:23,314
Ahora lo entiendo.
348
00:16:23,315 --> 00:16:25,233
Lamento molestarlo.
349
00:16:25,234 --> 00:16:26,359
Ya nos vamos.
350
00:16:26,360 --> 00:16:27,902
- No, no tienen que--
- Le agradezco
351
00:16:27,903 --> 00:16:29,362
que nos dejara entrar
a su hogar y--
352
00:16:29,363 --> 00:16:32,323
- No, no.
Así no será esto.
353
00:16:32,324 --> 00:16:34,826
Oye, tú, perra infeliz.
[Dr. Watson chilla]
354
00:16:34,827 --> 00:16:37,078
Te estoy hablando a ti.
355
00:16:37,079 --> 00:16:39,872
Entiendo.
Eres grosero porque te duele.
356
00:16:39,873 --> 00:16:40,999
Lo he vivido.
357
00:16:41,000 --> 00:16:44,210
Lo hice.
No es nada, ¿okay?
358
00:16:44,211 --> 00:16:46,838
Toda la gente increíble
sabe cómo hacer eso.
359
00:16:46,839 --> 00:16:49,757
Tal vez estás viviendo
algo más profundo.
360
00:16:49,758 --> 00:16:52,760
Tal vez como tu mamá murió,
361
00:16:52,761 --> 00:16:56,055
tienes un agujero lleno
de dolor en tu interior
362
00:16:56,056 --> 00:16:58,766
y eso te hace poner una pared.
363
00:16:58,767 --> 00:17:00,476
¿Sabes cómo lo sé?
364
00:17:00,477 --> 00:17:03,229
Porque yo tengo
ese mismo agujero en mí.
365
00:17:03,230 --> 00:17:04,897
Yo te entiendo.
366
00:17:04,898 --> 00:17:07,400
¿Pero ser un desgraciado
con las personas que te aman?
367
00:17:07,401 --> 00:17:10,653
Eso no repara nada.
368
00:17:10,654 --> 00:17:14,407
Ese tipo detrás de mí te ama
y quería venir a saludarte,
369
00:17:14,408 --> 00:17:16,743
así que déjate de pendejadas.
370
00:17:16,744 --> 00:17:19,162
Ve y demuéstrale
que lo extrañaste mucho.
371
00:17:19,163 --> 00:17:22,332
[Dr. Watson chilla]
372
00:17:24,293 --> 00:17:26,294
- ¿Sí me recuerdas?
373
00:17:26,295 --> 00:17:28,546
- Oye, amigo,
apoyamos a las tropas,
374
00:17:28,547 --> 00:17:30,381
pero tendrás que
encontrar a alguien más
375
00:17:30,382 --> 00:17:31,758
que te limpie el culo.
376
00:17:31,759 --> 00:17:34,470
Este mono vendrá
a casa con nosotros.
377
00:17:35,471 --> 00:17:38,015
♪ ♪
378
00:17:39,308 --> 00:17:41,142
[Eli suspira]
379
00:17:41,143 --> 00:17:43,270
[gruñe]
380
00:17:50,903 --> 00:17:54,490
[inhala fuerte, exhala]
381
00:18:00,287 --> 00:18:03,539
[música sentimental suave]
382
00:18:03,540 --> 00:18:10,506
♪ ♪
383
00:18:24,061 --> 00:18:28,147
[aplausos y aclamaciones]
384
00:18:28,148 --> 00:18:35,114
♪ ♪
385
00:18:40,869 --> 00:18:47,668
♪ ♪
386
00:18:50,879 --> 00:18:52,547
- Oye, papi.
387
00:18:52,548 --> 00:18:55,383
Queremos tener una charla
de esas de hijos e hija
388
00:18:55,384 --> 00:18:56,884
a padre, ¿oíste?
389
00:18:56,885 --> 00:18:59,220
- Acerca de tu vida personal, papi.
390
00:18:59,221 --> 00:19:01,180
De tu vida sexual.
391
00:19:01,181 --> 00:19:04,058
- Y que no es de
nuestra incumbencia.
392
00:19:04,059 --> 00:19:08,729
Hicimos un análisis a nivel
alma y según lo vemos,
393
00:19:08,730 --> 00:19:11,566
nos dimos cuenta que no te
quedan muchos años de calidad.
394
00:19:11,567 --> 00:19:13,568
- No.
- Yo digo que cinco
395
00:19:13,569 --> 00:19:14,735
o seis máximo.
396
00:19:14,736 --> 00:19:15,945
- Tal vez más, ¿sabes?
397
00:19:15,946 --> 00:19:18,906
Pero no años de calidad,
no de una vida activa.
398
00:19:18,907 --> 00:19:21,200
Ahora, aunque extrañamos
a mamá,
399
00:19:21,201 --> 00:19:23,953
creemos que es fantástico
que tu garrote aún funcione
400
00:19:23,954 --> 00:19:26,747
y me parece que hablo a nombre
de todos cuando digo
401
00:19:26,748 --> 00:19:29,584
que estamos orgullosos
y muy impresionados
402
00:19:29,585 --> 00:19:31,085
de que aún te puedas venir.
403
00:19:31,086 --> 00:19:32,587
- Seguro.
404
00:19:32,588 --> 00:19:34,714
Y al ver que tu verga
de papi aún funciona,
405
00:19:34,715 --> 00:19:39,218
queremos decirte que te
apoyamos a ti y el uso de ella.
406
00:19:39,219 --> 00:19:43,181
- Y, papi, ya sea la Srta. Lori
o cualquier otro personaje
407
00:19:43,182 --> 00:19:45,600
come-semen, te apoyamos.
408
00:19:45,601 --> 00:19:48,728
Aunque no seré responsable
si te contagias de alguna ETS,
409
00:19:48,729 --> 00:19:50,730
porque yo no te voy a quitar
las larvas del pene
410
00:19:50,731 --> 00:19:52,398
con una toallita húmeda,
¿entiendes?
411
00:19:52,399 --> 00:19:54,233
- [ríe] Qué asco.
412
00:19:54,234 --> 00:19:55,860
- Ni siquiera sé qué decir.
413
00:19:55,861 --> 00:19:58,197
- No tienes que decir nada, papi.
414
00:19:59,114 --> 00:20:01,908
- ¿Abrazo grupal?
- Sí.
415
00:20:01,909 --> 00:20:03,409
- ¿Abrazo grupal con papi?
416
00:20:03,410 --> 00:20:06,162
- No, no tienen que hacer eso.
No, por favor.
417
00:20:06,163 --> 00:20:07,455
- Papi.
- No.
418
00:20:07,456 --> 00:20:09,081
[risas]
419
00:20:09,082 --> 00:20:11,250
¿Alguno ha sabido de Corey?
420
00:20:11,251 --> 00:20:12,627
- No.
421
00:20:12,628 --> 00:20:14,503
Lo he llamado
y le he escrito, pero--
422
00:20:14,504 --> 00:20:16,756
Demonios, el chico
no me contesta.
423
00:20:16,757 --> 00:20:18,758
- Sí, Lori dijo que
la estaba pasando mal
424
00:20:18,759 --> 00:20:20,468
después de todo lo sucedido.
425
00:20:20,469 --> 00:20:22,303
Hasta afectó su matrimonio.
426
00:20:22,304 --> 00:20:24,847
Deberíamos hacerle saber
que lo apoyamos.
427
00:20:24,848 --> 00:20:27,099
- ¿Para que vuelvas
con la Srta. Lori?
428
00:20:27,100 --> 00:20:28,809
- Oh, travieso.
429
00:20:28,810 --> 00:20:31,812
Papi tiene permiso
y enseguida quiere coger.
430
00:20:31,813 --> 00:20:33,439
- No.
431
00:20:33,440 --> 00:20:36,317
No tiene nada que ver con
tener sexo ni nada de eso.
432
00:20:36,318 --> 00:20:39,445
Tiene que ver con
el bienestar de Corey.
433
00:20:39,446 --> 00:20:41,113
- Y con coger.
434
00:20:41,114 --> 00:20:42,990
- ¿Saben qué sería bueno?
435
00:20:42,991 --> 00:20:45,159
Invitarlo al lago.
436
00:20:45,160 --> 00:20:46,953
- ¿Sí?
437
00:20:46,954 --> 00:20:48,120
- Casa del lago.
438
00:20:48,121 --> 00:20:49,830
todos: Casa del lago.
Casa del lago.
439
00:20:49,831 --> 00:20:51,958
Casa del lago. Casa del lago.
440
00:20:51,959 --> 00:20:55,379
Casa del lago.
Casa del lago.
441
00:21:05,055 --> 00:21:08,349
[cantan en inglés]
442
00:21:08,350 --> 00:21:15,440
♪ ♪
443
00:21:32,207 --> 00:21:33,374
- ¡Sí!
444
00:21:33,375 --> 00:21:36,210
[aplausos y aclamaciones]
445
00:21:36,211 --> 00:21:38,212
- Se necesitan talentos
del lago.
446
00:21:38,213 --> 00:21:40,131
Buenas cuerdas vocales,
Srta. Lori.
447
00:21:40,132 --> 00:21:41,507
- Igual que tú.
448
00:21:41,508 --> 00:21:44,010
Yo conozco a alguien
más que quiere presumir
449
00:21:44,011 --> 00:21:45,511
sus talentos de lago.
450
00:21:45,512 --> 00:21:48,514
Corey, es hora del espectáculo.
451
00:21:48,515 --> 00:21:50,474
- Quería sorprenderlos, chicos.
452
00:21:50,475 --> 00:21:52,351
- Qué emoción.
Adoro las sorpresas.
453
00:21:52,352 --> 00:21:54,854
- Oh, sí.
454
00:21:54,855 --> 00:21:56,022
- Ay, miren.
455
00:21:56,023 --> 00:21:58,649
Aún lo tiene.
456
00:21:58,650 --> 00:22:00,901
- Y aún le queda.
[risas]
457
00:22:00,902 --> 00:22:03,029
- Eso, Corey.
458
00:22:03,030 --> 00:22:04,405
- Oh.
459
00:22:04,406 --> 00:22:05,740
- Muy bien.
460
00:22:05,741 --> 00:22:07,783
- ¡Oh!
- ¡Oh!
461
00:22:07,784 --> 00:22:09,744
[risas]
462
00:22:09,745 --> 00:22:12,204
- Mi hombre.
Ese es mi hombre.
463
00:22:12,205 --> 00:22:15,207
[música animada]
464
00:22:15,208 --> 00:22:17,084
- ¡Eso, Corey!
- Así se hace, Corey.
465
00:22:17,085 --> 00:22:18,377
- Muy bien.
466
00:22:18,378 --> 00:22:19,920
♪ ♪
467
00:22:19,921 --> 00:22:21,381
- ¡Sí!
468
00:22:23,717 --> 00:22:25,051
- Oh, sí.
469
00:22:25,052 --> 00:22:26,052
Sí.
470
00:22:26,053 --> 00:22:28,137
- Así se hace, amigo.
471
00:22:28,138 --> 00:22:29,555
♪ ♪
472
00:22:29,556 --> 00:22:31,807
- ¡Oye!
473
00:22:31,808 --> 00:22:35,269
- Qué movimiento.
474
00:22:35,270 --> 00:22:36,771
Eres bueno.
475
00:22:36,772 --> 00:22:43,820
♪ ♪
476
00:22:50,952 --> 00:22:57,918
♪ ♪
477
00:23:05,008 --> 00:23:06,592
[aplausos y aclamaciones]
478
00:23:06,593 --> 00:23:09,804
- Muy bien.
Muy bien, Corey.
479
00:23:09,805 --> 00:23:11,680
- Eso fue increíble.
480
00:23:11,681 --> 00:23:13,432
- Ay, ojalá todavía
tuviera el mío.
481
00:23:13,433 --> 00:23:15,518
Tengo envidia.
482
00:23:15,519 --> 00:23:17,269
- ¿Quieres este, Kelvin?
483
00:23:17,270 --> 00:23:18,979
Tal vez podría vendértelo.
484
00:23:18,980 --> 00:23:20,439
- Dime el precio.
485
00:23:20,440 --> 00:23:22,441
- $7 millones.
486
00:23:22,442 --> 00:23:25,361
- Es un poco elevado, Corey.
487
00:23:25,362 --> 00:23:28,531
- Es broma lo de vender
este traje, pero...
488
00:23:28,532 --> 00:23:30,533
es verdad lo de los 7 millones.
489
00:23:30,534 --> 00:23:33,160
- Ay, Corey.
- Jana, cállate.
490
00:23:33,161 --> 00:23:34,328
Déjame hacerlo.
491
00:23:34,329 --> 00:23:36,080
- Oh, es que no se dice--
492
00:23:36,081 --> 00:23:37,665
- ¡Que me dejes hacerlo!
493
00:23:37,666 --> 00:23:41,460
- Corey, por favor,
baja la voz.
494
00:23:41,461 --> 00:23:43,504
- No quise levantar la voz.
495
00:23:43,505 --> 00:23:46,507
Es solo que enfrento
una emergencia
496
00:23:46,508 --> 00:23:48,509
desde que murió papi.
497
00:23:48,510 --> 00:23:51,512
El puto banco venderá la granja
de lagartos y quiero comprarla,
498
00:23:51,513 --> 00:23:53,180
pero cuesta 7 millones.
499
00:23:53,181 --> 00:23:55,516
- ¿Quieres que yo
compre la granja?
500
00:23:55,517 --> 00:23:56,684
- No.
501
00:23:56,685 --> 00:24:00,104
Quiero que me dé el dinero
para poder comprar la granja.
502
00:24:00,105 --> 00:24:04,483
- Corey, no puedes venir aquí
a pedir dinero.
503
00:24:04,484 --> 00:24:07,653
Esto es--es muy grosero.
504
00:24:07,654 --> 00:24:10,489
- Grosero.
505
00:24:10,490 --> 00:24:13,659
Yo maté a papi
y salvé al Dr. Gemstone.
506
00:24:13,660 --> 00:24:16,328
¿Él tiene millones
y no puede ayudarme?
507
00:24:16,329 --> 00:24:21,917
- Ah, oigan, creo que
Corey olvidó decir
508
00:24:21,918 --> 00:24:23,711
que esto sería un préstamo.
509
00:24:23,712 --> 00:24:25,337
No sería algo regalado.
510
00:24:25,338 --> 00:24:27,590
- Jana, que cierres la boca.
511
00:24:27,591 --> 00:24:32,344
- No. Estoy harta de que
te dirijas a mí así.
512
00:24:32,345 --> 00:24:34,847
No es una broma.
513
00:24:34,848 --> 00:24:37,308
No es inocente.
No es gracioso.
514
00:24:37,309 --> 00:24:39,226
Estoy harta de eso.
515
00:24:39,227 --> 00:24:41,353
- ¡Entonces lárgate de aquí!
516
00:24:41,354 --> 00:24:44,899
- Corey, estás como loco.
517
00:24:44,900 --> 00:24:48,694
- Sí.
Demasiado para mí.
518
00:24:48,695 --> 00:24:49,987
Adiós.
519
00:24:49,988 --> 00:24:52,907
Quiero el divorcio.
520
00:24:52,908 --> 00:24:55,367
[música tensa]
521
00:24:55,368 --> 00:24:57,703
Esto se acabó.
522
00:24:57,704 --> 00:24:59,705
♪ ♪
523
00:24:59,706 --> 00:25:01,749
- Jana.
524
00:25:01,750 --> 00:25:04,543
- Okay.
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
525
00:25:04,544 --> 00:25:06,212
¿Qué tal si nos bajamos
del bote,
526
00:25:06,213 --> 00:25:07,588
tomamos aire fresco?
527
00:25:07,589 --> 00:25:11,551
Corey, vamos a jugar.
528
00:25:13,094 --> 00:25:14,762
- Claro, Jesse.
529
00:25:14,763 --> 00:25:17,306
Suena genial.
530
00:25:17,307 --> 00:25:18,599
- ¡Uh!
531
00:25:18,600 --> 00:25:20,726
[parloteo]
532
00:25:20,727 --> 00:25:22,896
[risas]
533
00:25:26,483 --> 00:25:30,569
- Estoy destinado a ser
como papi, un divorciado.
534
00:25:30,570 --> 00:25:33,739
No la estoy pasando bien.
535
00:25:33,740 --> 00:25:35,282
- Lo siento, Corey.
536
00:25:35,283 --> 00:25:37,243
Estamos aquí para ti.
537
00:25:37,244 --> 00:25:38,953
- Te ayudaremos como podamos.
538
00:25:38,954 --> 00:25:41,705
Excepto dándote
los 7 millones, claro.
539
00:25:41,706 --> 00:25:43,249
- Sí.
540
00:25:43,250 --> 00:25:44,542
Es un hecho que eso no,
541
00:25:44,543 --> 00:25:46,544
pero soy el Hombre del Año
Seguidor de Cristo
542
00:25:46,545 --> 00:25:47,962
y tengo influencias.
543
00:25:47,963 --> 00:25:50,464
- Oye, Kelvin, esto no lo
hacemos para presumir, ¿okay?
544
00:25:50,465 --> 00:25:52,132
Es para ayudar a Corey,
así que--
545
00:25:52,133 --> 00:25:53,926
- Y no presumo.
Solo estoy diciendo que--
546
00:25:53,927 --> 00:25:55,803
- Mierda, hermano.
- ¿Qué?
547
00:25:55,804 --> 00:25:57,763
- ¿Qué tiene tu camisa?
Tienes mierda en la camisa.
548
00:25:57,764 --> 00:25:59,932
- No es cierto.
[risas]
549
00:25:59,933 --> 00:26:03,310
- ¿Qué?
¡Iu! Qué asco.
550
00:26:03,311 --> 00:26:04,895
No, es chocolate.
551
00:26:04,896 --> 00:26:06,063
Hershey Kisses.
552
00:26:06,064 --> 00:26:07,439
- Ah, sí, claro.
553
00:26:07,440 --> 00:26:09,275
- Si, Keefe medio Kisses
hace rato.
554
00:26:09,276 --> 00:26:11,110
- Apuesto a que
te dio estiércol.
555
00:26:11,111 --> 00:26:12,778
El niño de la camisa
con mierda.
556
00:26:12,779 --> 00:26:16,365
- Sí. Tu diarrea, bebé.
- Tu diarrea, bebé.
557
00:26:16,366 --> 00:26:18,367
- Lo están haciendo.
Bromean.
558
00:26:18,368 --> 00:26:19,994
- Oye, al menos
tu moda de estiércol
559
00:26:19,995 --> 00:26:21,328
hizo que Corey sonriera
un poco.
560
00:26:21,329 --> 00:26:24,373
Eso ya es algo.
- Okay, sepan algo.
561
00:26:24,374 --> 00:26:28,502
Esta camisa cuesta $5,000,
así que ahora vuelvo.
562
00:26:28,503 --> 00:26:30,296
¡Adentro!
563
00:26:30,297 --> 00:26:32,298
[burlas]
Bueno, estuvo cerca.
564
00:26:32,299 --> 00:26:34,759
- Ve a quitarte esa camisa, hijo.
565
00:26:38,555 --> 00:26:41,807
- [susurrando] Kelvin.
566
00:26:41,808 --> 00:26:43,183
[música suave]
567
00:26:43,184 --> 00:26:46,020
Kelvin.
568
00:26:46,021 --> 00:26:51,025
♪ ♪
569
00:26:51,026 --> 00:26:52,526
- ¿Mamá?
570
00:26:52,527 --> 00:26:59,618
♪ ♪
571
00:27:23,058 --> 00:27:30,106
♪ ♪
572
00:27:36,863 --> 00:27:38,739
- "Santa Biblia"
573
00:27:38,740 --> 00:27:45,121
♪ ♪
574
00:27:51,336 --> 00:27:54,047
- ¿Por qué olfateas
mis calzones?
575
00:27:55,340 --> 00:27:57,049
- Lo siento, amigo.
576
00:27:57,050 --> 00:28:01,178
Estaba...
Buscaba una camisa
577
00:28:01,179 --> 00:28:03,264
y seguro me equivoqué
de cuarto.
578
00:28:04,432 --> 00:28:06,558
- ¿Es todo?
579
00:28:06,559 --> 00:28:08,185
- Sí.
580
00:28:08,186 --> 00:28:10,771
Fui un tonto.
581
00:28:10,772 --> 00:28:13,941
Bueno, voy a buscar
otra camisa o Jesse y Judy
582
00:28:13,942 --> 00:28:16,735
no me dejarán tranquilo.
[ríe]
583
00:28:16,736 --> 00:28:18,445
- Te llamarán
camisa de retrete.
584
00:28:18,446 --> 00:28:22,616
- [ríe] Camisa de retrete.
Es buena, Corey.
585
00:28:22,617 --> 00:28:24,618
- Yo bromeo con los mejores.
586
00:28:24,619 --> 00:28:26,078
- Bromea.
587
00:28:26,079 --> 00:28:28,664
- Eso haré.
588
00:28:28,665 --> 00:28:30,667
- Okay.
589
00:28:33,002 --> 00:28:36,463
[música inquietante]
590
00:28:36,464 --> 00:28:38,674
♪ ♪
591
00:28:38,675 --> 00:28:41,093
- Oigan.
- Lo sé.
592
00:28:41,094 --> 00:28:44,430
- Aún tiene mierda en la camisa
y corre como si tuviera
593
00:28:44,431 --> 00:28:45,764
también en el pantalón.
594
00:28:45,765 --> 00:28:47,808
- ¿Quieren callarse
un maldito segundo?
595
00:28:47,809 --> 00:28:48,892
Tenemos problemas.
596
00:28:48,893 --> 00:28:50,644
- ¿De qué hablas,
camisa cagada?
597
00:28:50,645 --> 00:28:52,938
- ¿Camisa cagada?
Eso es genial.
598
00:28:52,939 --> 00:28:54,106
Buena broma.
599
00:28:54,107 --> 00:28:56,817
- La Biblia de Oro de papi.
600
00:28:56,818 --> 00:28:59,111
- ¿Pero qué mierda?
601
00:28:59,112 --> 00:29:00,612
- "Camisa cagada".
602
00:29:00,613 --> 00:29:02,281
- No puede ser.
603
00:29:02,282 --> 00:29:03,782
- ¿De dónde mierda la sacaste?
604
00:29:03,783 --> 00:29:05,702
- De mis cosas.
605
00:29:07,829 --> 00:29:11,290
La he leído últimamente.
606
00:29:11,291 --> 00:29:13,625
Y más desde que murió papi.
607
00:29:13,626 --> 00:29:16,336
- Corey, ¿tú la robaste?
608
00:29:16,337 --> 00:29:18,839
- Papi lo hizo.
609
00:29:18,840 --> 00:29:21,800
Yo lo encubrí.
610
00:29:21,801 --> 00:29:26,556
Antes pensaba que él
y mamá volverían algún día...
611
00:29:28,099 --> 00:29:30,810
cuando era joven y estúpido.
612
00:29:31,352 --> 00:29:34,146
- Gracias por no decir nada.
613
00:29:34,147 --> 00:29:37,983
♪ ♪
614
00:29:37,984 --> 00:29:40,235
Esa biblia vale mucho dinero.
615
00:29:40,236 --> 00:29:41,570
- Oye no, no puedo.
616
00:29:41,571 --> 00:29:44,198
- No, no, no.
Es nuestro secreto, hijo.
617
00:29:44,199 --> 00:29:45,908
Ambos lo hicimos.
618
00:29:45,909 --> 00:29:48,160
Nosotros contra el mundo, hijo.
619
00:29:48,161 --> 00:29:51,497
- Después yo lo ayudé.
620
00:29:51,498 --> 00:29:55,042
Lo llamábamos
el Club de los exnovios.
621
00:29:55,043 --> 00:29:59,171
Cuando mamá encontraba
otro novio, él decía:
622
00:29:59,172 --> 00:30:02,299
"Es hora de otra junta
del Club de los exnovios"
623
00:30:02,300 --> 00:30:07,137
y lo resolvíamos
de una forma u otra.
624
00:30:07,138 --> 00:30:12,644
♪ ♪
625
00:30:15,480 --> 00:30:18,608
Al principio,
papá los golpeaba.
626
00:30:20,401 --> 00:30:22,903
Luego las cosas empeoraron.
627
00:30:22,904 --> 00:30:29,369
♪ ♪
628
00:30:43,424 --> 00:30:45,718
[disparo]
629
00:30:46,386 --> 00:30:48,053
- [ríe]
630
00:30:48,054 --> 00:30:49,263
- Hasta mató a uno.
631
00:30:49,264 --> 00:30:50,848
- Así se hace, hijo.
632
00:30:50,849 --> 00:30:53,559
Vamos, dame esos cinco.
633
00:30:53,560 --> 00:30:56,562
Vamos,
dame esos cinco.
634
00:30:56,563 --> 00:30:57,771
Vamos a casa.
635
00:30:57,772 --> 00:31:00,107
- Papi era un monstruo.
636
00:31:00,108 --> 00:31:04,903
Para cuando llegamos
con "Pene Grande" Mitch,
637
00:31:04,904 --> 00:31:06,738
papi me convirtió
en un monstruo.
638
00:31:06,739 --> 00:31:09,408
♪ ♪
639
00:31:09,409 --> 00:31:11,118
[disparo]
640
00:31:11,119 --> 00:31:18,167
♪ ♪
641
00:31:25,675 --> 00:31:27,926
- Qué buen trabajo, hijo mío.
642
00:31:27,927 --> 00:31:32,974
♪ ♪
643
00:31:35,518 --> 00:31:37,896
- ¿Van a delatarme?
644
00:31:41,190 --> 00:31:46,446
Parece que las cosas
vuelven a la normalidad.
645
00:31:48,031 --> 00:31:50,532
Están felices.
646
00:31:50,533 --> 00:31:52,951
Sería una pena
arruinar eso, ¿no?
647
00:31:52,952 --> 00:31:56,039
Es todo lo que he querido
en este tiempo.
648
00:31:57,999 --> 00:32:00,834
Conserven la Biblia.
649
00:32:00,835 --> 00:32:02,629
Solo no le digan a mamá.
650
00:32:04,589 --> 00:32:07,008
Ya no la necesitan.
651
00:32:12,221 --> 00:32:14,514
- ¿Dejaremos que
se salga con la suya?
652
00:32:14,515 --> 00:32:16,433
- Hermano, creo
que si lo delatamos,
653
00:32:16,434 --> 00:32:19,353
la Srta. Lori se pondría como
loca y Corey podría matarse.
654
00:32:19,354 --> 00:32:21,521
- Sí, no, es un hecho
que se va a matar.
655
00:32:21,522 --> 00:32:23,649
Ese tipo no está hecho
para la cárcel.
656
00:32:23,650 --> 00:32:25,484
Será un blandengue
entre víboras.
657
00:32:25,485 --> 00:32:26,902
- Santo Dios.
658
00:32:26,903 --> 00:32:29,655
Me hacen pensar que
está a punto de suicidarse.
659
00:32:29,656 --> 00:32:31,823
- A la mierda.
660
00:32:31,824 --> 00:32:35,327
No en nuestra casa del lago.
661
00:32:35,328 --> 00:32:38,164
[gritos alegres]
662
00:32:42,794 --> 00:32:45,420
- Oigan, ¿se imaginan
cómo se desplomaría
663
00:32:45,421 --> 00:32:47,589
el valor de la casa si...?
[parloteo]
664
00:32:47,590 --> 00:32:48,924
[disparos]
665
00:32:48,925 --> 00:32:52,720
[todos gritan]
666
00:32:55,723 --> 00:32:56,890
- Mira esto, mira esto.
667
00:32:56,891 --> 00:32:59,726
- ¿Escucharon eso?
- ¿Qué?
668
00:32:59,727 --> 00:33:04,398
["Red Red Wine"
de UB40 sonando]
669
00:33:04,399 --> 00:33:07,567
- Carajo, se nota que
se están divirtiendo.
670
00:33:07,568 --> 00:33:10,696
- No voy a mentirles,
esa canción me encanta.
671
00:33:10,697 --> 00:33:13,907
- Es Corey.
Pone la música muy fuerte.
672
00:33:13,908 --> 00:33:15,867
Siempre le digo
que baje el volumen.
673
00:33:15,868 --> 00:33:20,330
♪ ♪
674
00:33:20,331 --> 00:33:23,500
- Mierda. Oh, Dios.
Dios.
675
00:33:23,501 --> 00:33:24,710
¿Judy?
676
00:33:24,711 --> 00:33:31,801
♪ ♪
677
00:33:38,349 --> 00:33:43,061
[respira agitado]
678
00:33:43,062 --> 00:33:50,111
♪ ♪
679
00:33:51,112 --> 00:33:53,906
- Carajo. ¿Dónde?
680
00:34:00,288 --> 00:34:05,959
♪ ♪
681
00:34:05,960 --> 00:34:08,838
Ay, Dios.
Mierda.
682
00:34:14,302 --> 00:34:20,850
♪ ♪
683
00:34:31,569 --> 00:34:33,779
[música de suspenso]
684
00:34:33,780 --> 00:34:35,822
- ¿Kelvin?
685
00:34:35,823 --> 00:34:38,784
♪ ♪
686
00:34:38,785 --> 00:34:40,912
Puedo oler tu colonia.
687
00:34:47,168 --> 00:34:49,295
Otra vez estás
debajo de la cama.
688
00:34:57,637 --> 00:34:59,304
- ¡Aah!
689
00:34:59,305 --> 00:35:01,139
[disparo]
690
00:35:01,140 --> 00:35:03,975
["Red Red Wine"
de UB40 continúa]
691
00:35:03,976 --> 00:35:10,233
♪ ♪
692
00:35:21,744 --> 00:35:28,584
♪ ♪
693
00:35:36,384 --> 00:35:39,220
[disparos]
694
00:35:46,894 --> 00:35:48,770
Sí, carajo.
695
00:35:48,771 --> 00:35:50,940
Sabía que estabas ahí.
696
00:35:55,194 --> 00:35:59,364
Lamento llegar a esto, Jesse.
697
00:35:59,365 --> 00:36:01,492
Eras como mi hermano.
698
00:36:02,743 --> 00:36:03,870
[clic]
699
00:36:05,454 --> 00:36:07,206
Carajo.
700
00:36:09,792 --> 00:36:10,917
Descuida, Jesse.
701
00:36:10,918 --> 00:36:13,920
Tengo algo extra especial.
702
00:36:13,921 --> 00:36:15,672
Ahora vuelvo.
703
00:36:15,673 --> 00:36:22,763
♪ ♪
704
00:36:50,458 --> 00:36:53,126
- Oh, Dios.
705
00:36:53,127 --> 00:36:57,715
[gruñe]
706
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
Dios.
707
00:37:06,474 --> 00:37:08,266
Kelvin.
708
00:37:08,267 --> 00:37:10,477
- Jesse.
709
00:37:10,478 --> 00:37:13,146
¿También te dio?
- Sí. También me dio.
710
00:37:13,147 --> 00:37:15,148
- Oh.
711
00:37:15,149 --> 00:37:16,983
Mató a Judy, ¿no es cierto?
712
00:37:16,984 --> 00:37:20,612
- [solloza]
Probablemente.
713
00:37:20,613 --> 00:37:22,155
[música dramática]
714
00:37:22,156 --> 00:37:24,074
- A la mierda ese ruido.
715
00:37:24,075 --> 00:37:25,408
- ¡Judy!
716
00:37:25,409 --> 00:37:27,118
- ¿Estás viva?
717
00:37:27,119 --> 00:37:28,828
- Creíamos que te había matado.
718
00:37:28,829 --> 00:37:31,831
- No, hermanos.
[quejido]
719
00:37:31,832 --> 00:37:33,833
- No puedo creer
que nos haya disparado.
720
00:37:33,834 --> 00:37:35,293
- ¿Dónde está?
721
00:37:35,294 --> 00:37:37,170
- Creo que está afuera.
722
00:37:37,171 --> 00:37:39,506
Fue por municiones.
723
00:37:39,507 --> 00:37:41,049
Debemos irnos.
724
00:37:41,050 --> 00:37:43,176
♪ ♪
725
00:37:43,177 --> 00:37:45,096
[gruñe]
726
00:37:46,097 --> 00:37:49,182
- [gruñe fuerte]
727
00:37:49,183 --> 00:37:52,978
- Carajo.
- ¡Mierda!
728
00:37:52,979 --> 00:37:56,648
♪ ♪
729
00:37:56,649 --> 00:37:58,733
- Kelvin, no es por allá.
730
00:37:58,734 --> 00:38:00,568
Es hacia allá.
731
00:38:00,569 --> 00:38:02,362
- Acabo de venir de allá.
732
00:38:02,363 --> 00:38:04,864
- Haz lo que dice Kelvin.
733
00:38:04,865 --> 00:38:07,910
[todos gruñen]
734
00:38:09,870 --> 00:38:10,996
- Dios.
735
00:38:10,997 --> 00:38:13,373
- No puedo. No puedo. No puedo.
736
00:38:13,374 --> 00:38:15,542
- Sí puedes.
- No puedo.
737
00:38:15,543 --> 00:38:17,544
No puedo. No puedo.
738
00:38:17,545 --> 00:38:20,005
No puedo seguir.
739
00:38:20,006 --> 00:38:24,509
- ¿Alguno puede ir arriba?
740
00:38:24,510 --> 00:38:26,720
Mi arma está en mis cosas.
741
00:38:26,721 --> 00:38:29,222
- No podemos caminar.
Nos estamos desangrando.
742
00:38:29,223 --> 00:38:32,058
- Chicos, no quiero morir.
743
00:38:32,059 --> 00:38:35,187
- Estoy seguro que
moriremos, Kelvin.
744
00:38:36,314 --> 00:38:39,107
- [gruñe]
745
00:38:39,108 --> 00:38:40,442
- Ay, Dios.
746
00:38:40,443 --> 00:38:43,695
- Judy, ¿qué carajos haces?
747
00:38:43,696 --> 00:38:46,281
- Voy a llamar al doctor.
748
00:38:46,282 --> 00:38:48,826
[suena campanilla]
749
00:38:52,580 --> 00:38:54,748
- Oh.
750
00:38:54,749 --> 00:38:58,376
- Dr. Watson, ve arriba
por el arma de Jesse.
751
00:38:58,377 --> 00:39:00,462
Está en su--
¿Dónde la guardas?
752
00:39:00,463 --> 00:39:02,756
- Está junto a mi mesita
de noche.
753
00:39:02,757 --> 00:39:06,092
Arriba, en mi organizador
táctico de diario.
754
00:39:06,093 --> 00:39:08,595
- ¿Y qué mierda es
un organizador táctico?
755
00:39:08,596 --> 00:39:10,930
- No va a saber qué es eso,
Jesse.
756
00:39:10,931 --> 00:39:13,516
Solo dile que es un bolso.
757
00:39:13,517 --> 00:39:14,934
- No es un bolso.
758
00:39:14,935 --> 00:39:18,772
Es una bandolera
de pecho para hombres.
759
00:39:18,773 --> 00:39:23,443
- Dr. Watson, ve arriba,
encuentra el bolso de Jessie
760
00:39:23,444 --> 00:39:24,903
y tráelo con nosotros,
por favor.
761
00:39:24,904 --> 00:39:27,072
Por favor, deprisa.
762
00:39:27,073 --> 00:39:30,617
- Dudo mucho que
vaya a funcionar.
763
00:39:30,618 --> 00:39:33,745
- Si no funciona,
es porque lo dijiste mal.
764
00:39:33,746 --> 00:39:35,246
No es un bolso.
765
00:39:35,247 --> 00:39:40,251
Es un organizador táctico
de diario para hombres.
766
00:39:40,252 --> 00:39:44,255
♪ ♪
767
00:39:44,256 --> 00:39:48,676
- Al menos podremos ver a mamá.
[jadeos]
768
00:39:48,677 --> 00:39:50,595
- Creo que ya estoy
viendo a mamá.
769
00:39:50,596 --> 00:39:51,805
- No.
770
00:39:51,806 --> 00:39:55,101
Judy, ¿dónde está tu puto mono?
771
00:39:56,811 --> 00:39:59,604
- Papi, esto es por ti.
772
00:39:59,605 --> 00:40:02,023
El Club de exnovios
hasta el final.
773
00:40:02,024 --> 00:40:03,942
[música dramática]
774
00:40:03,943 --> 00:40:06,152
[pasos acercándose]
- Oh.
775
00:40:06,153 --> 00:40:09,614
♪ ♪
776
00:40:09,615 --> 00:40:11,742
- Dr. Watson.
777
00:40:15,329 --> 00:40:17,997
- Ay, Dios.
Jesse, deprisa.
778
00:40:17,998 --> 00:40:19,125
- Ya voy.
779
00:40:20,668 --> 00:40:22,335
- ¿Seguro de que está ahí?
- Por Dios, Jesse.
780
00:40:22,336 --> 00:40:24,255
- Vamos, Jesse.
781
00:40:25,256 --> 00:40:26,549
- ¿Qué pasa?
782
00:40:28,592 --> 00:40:30,468
[disparo]
783
00:40:30,469 --> 00:40:32,595
[música dramática]
784
00:40:32,596 --> 00:40:35,014
- Maldición, Jesse.
785
00:40:35,015 --> 00:40:36,474
Buen tiro.
786
00:40:36,475 --> 00:40:39,061
- Gracias, Dr. Watson.
787
00:40:42,022 --> 00:40:45,818
[todos gruñen]
788
00:40:58,831 --> 00:41:00,582
- Creo que apenas me rozaste.
789
00:41:00,583 --> 00:41:03,084
- No, amigo,
fue un tiro directo.
790
00:41:03,085 --> 00:41:04,210
- Mierda.
791
00:41:04,211 --> 00:41:06,547
[gime]
792
00:41:10,134 --> 00:41:11,509
Agonizo.
793
00:41:11,510 --> 00:41:13,721
Lo puedo sentir.
794
00:41:16,390 --> 00:41:18,725
Lo siento.
795
00:41:18,726 --> 00:41:21,561
Jodí las cosas.
796
00:41:21,562 --> 00:41:24,230
Lamento obligarte a disparar,
Jesse.
797
00:41:24,231 --> 00:41:25,565
- Quédate quieto.
798
00:41:25,566 --> 00:41:26,900
Traeremos ayuda.
799
00:41:26,901 --> 00:41:30,195
- No. Olvida eso.
800
00:41:30,196 --> 00:41:32,072
Solo ora conmigo.
801
00:41:34,617 --> 00:41:36,409
Por favor.
802
00:41:36,410 --> 00:41:37,912
Tengo miedo.
803
00:41:39,497 --> 00:41:40,997
- Okay.
804
00:41:40,998 --> 00:41:42,999
Podemos orar contigo.
- Sí.
805
00:41:43,000 --> 00:41:44,209
- Sí.
806
00:41:44,210 --> 00:41:46,504
- Una buena oración, Jesse.
807
00:41:49,507 --> 00:41:52,050
- Querido Padre Celestial,
808
00:41:52,051 --> 00:41:54,928
te agradecemos tu amor,
809
00:41:54,929 --> 00:41:58,765
que está aquí para nosotros,
810
00:41:58,766 --> 00:42:00,975
para ayudarnos
y reconfortarnos.
811
00:42:00,976 --> 00:42:02,560
- Por favor, di algo para mí.
812
00:42:02,561 --> 00:42:04,270
- Vamos, Jesse,
no lo hagas genérico.
813
00:42:04,271 --> 00:42:05,772
- Jesse.
- Habla sobre Corey, demonios.
814
00:42:05,773 --> 00:42:07,899
- ¡Shh! Eso hacía.
Déjenme llegar a eso.
815
00:42:07,900 --> 00:42:11,611
Dios, reconforta
a este hombre llamado Corey,
816
00:42:11,612 --> 00:42:13,905
que es nuestro amigo.
817
00:42:13,906 --> 00:42:17,283
Está ante ti ahora, muriendo
818
00:42:17,284 --> 00:42:21,871
y le sería muy útil tu amor
y tu fuerza.
819
00:42:21,872 --> 00:42:26,084
- Señor, sí, él ha cometido
muchos errores.
820
00:42:26,085 --> 00:42:27,126
No es perfecto.
821
00:42:27,127 --> 00:42:28,461
Ninguno lo somos.
822
00:42:28,462 --> 00:42:32,090
Y lidiar con el dolor,
Señor, es duro.
823
00:42:32,091 --> 00:42:33,591
Te puede afectar.
824
00:42:33,592 --> 00:42:37,637
Te puede hacer sentir indefenso
825
00:42:37,638 --> 00:42:40,598
y te puede hacer sentir locura.
826
00:42:40,599 --> 00:42:42,892
- Con todas las dudas
en nuestra vida
827
00:42:42,893 --> 00:42:49,315
y todos los miedos,
ayúdanos a soltar, Señor.
828
00:42:49,316 --> 00:42:52,944
Ayúdanos a entregarnos a ti...
829
00:42:52,945 --> 00:42:55,488
[suspira]
830
00:42:55,489 --> 00:42:58,491
a darte las riendas.
831
00:42:58,492 --> 00:43:02,328
Danos la fuerza para seguir
tu camino sin importar
832
00:43:02,329 --> 00:43:03,705
a dónde nos lleve.
833
00:43:03,706 --> 00:43:07,500
- A veces dejamos que
los celos nos corrompan.
834
00:43:07,501 --> 00:43:11,796
A veces no pensamos
en cómo actuamos
835
00:43:11,797 --> 00:43:14,465
y en cómo afecta a los otros.
836
00:43:14,466 --> 00:43:17,176
Nos arrepentimos
de lo que hacemos.
837
00:43:17,177 --> 00:43:20,138
Todos nos desviamos
del camino, Señor.
838
00:43:20,139 --> 00:43:21,764
Así somos.
839
00:43:21,765 --> 00:43:26,269
Somos seres imperfectos
tratando de ser algo más.
840
00:43:26,270 --> 00:43:30,857
Estamos a tu merced, Señor,
y humildemente te pedimos
841
00:43:30,858 --> 00:43:34,527
que guíes a Corey a tu reino.
842
00:43:34,528 --> 00:43:38,865
Tal vez no lo merece,
pero tal vez como ángel
843
00:43:38,866 --> 00:43:41,744
será mejor que como hombre.
844
00:43:43,871 --> 00:43:46,664
Te lo pedimos en tu nombre.
845
00:43:46,665 --> 00:43:48,499
Amén.
- Amén.
846
00:43:48,500 --> 00:43:50,043
- Amén.
847
00:43:50,044 --> 00:43:52,337
[música suave]
848
00:43:52,338 --> 00:43:59,011
♪ ♪
849
00:44:08,604 --> 00:44:13,775
- Algo triste de la vida
es perder personas.
850
00:44:13,776 --> 00:44:17,111
Pero si lo hacemos bien,
también encontramos gente nueva
851
00:44:17,112 --> 00:44:21,532
en el camino, nuevos amores,
852
00:44:21,533 --> 00:44:26,329
compañeros leales
que llamamos familia.
853
00:44:26,330 --> 00:44:28,915
Eso es el matrimonio.
854
00:44:28,916 --> 00:44:30,833
En lugar de los
votos tradicionales,
855
00:44:30,834 --> 00:44:36,715
ustedes han llegado a sus
propias expresiones de amor.
856
00:44:39,468 --> 00:44:40,885
Comencemos.
857
00:44:40,886 --> 00:44:43,013
- Gracias, papi.
858
00:44:49,269 --> 00:44:52,939
["Rocket to Your Heart"
de Lisa sonando]
859
00:44:52,940 --> 00:44:57,110
♪ ♪
860
00:44:57,111 --> 00:44:58,945
Dame ese dedo.
861
00:44:58,946 --> 00:45:04,283
♪ ♪
862
00:45:04,284 --> 00:45:05,576
- Dee, dee.
863
00:45:05,577 --> 00:45:07,078
- Te amo.
864
00:45:07,079 --> 00:45:09,914
♪ ♪
865
00:45:09,915 --> 00:45:11,249
- Hermoso.
866
00:45:11,250 --> 00:45:13,418
Ahora los declaro
hombres casados.
867
00:45:13,419 --> 00:45:15,628
Alabado sea el Señor.
868
00:45:15,629 --> 00:45:19,298
[aplausos y aclamaciones]
869
00:45:19,299 --> 00:45:23,761
♪ ♪
870
00:45:23,762 --> 00:45:26,597
- ¡Ese es mi hermano menor!
871
00:45:26,598 --> 00:45:33,689
♪ ♪
872
00:45:42,990 --> 00:45:45,074
- Bueno, Eli, lo lograste.
873
00:45:45,075 --> 00:45:47,994
Al fin todos los niños
están casados.
874
00:45:47,995 --> 00:45:49,078
Felicidades.
875
00:45:49,079 --> 00:45:51,456
Eres oficialmente
un hombre libre.
876
00:45:51,457 --> 00:45:53,332
- No creí que
llegaría este día.
877
00:45:53,333 --> 00:45:55,835
- Tampoco yo.
- Felicidades, Eli.
878
00:45:55,836 --> 00:45:58,129
¿Qué sigue para ti, Casanova?
879
00:45:58,130 --> 00:45:59,338
- No sé.
880
00:45:59,339 --> 00:46:01,632
Tal vez iré a pescar.
881
00:46:01,633 --> 00:46:03,509
- ¿Volverás al océano
a estar solo?
882
00:46:03,510 --> 00:46:07,388
- No vino la Srta. Lori.
883
00:46:07,389 --> 00:46:09,640
Supongo que las cosas
se complicaron.
884
00:46:09,641 --> 00:46:13,478
Bueno, su exesposo trató
de violarnos y matarnos
885
00:46:13,479 --> 00:46:15,813
y tus niños mataron a su niño.
886
00:46:15,814 --> 00:46:18,816
Yo me imagino que
ya era demasiado.
887
00:46:18,817 --> 00:46:21,819
- No hay rencores
y estamos bien.
888
00:46:21,820 --> 00:46:24,697
- Ve a buscar tu felicidad,
Eli.
889
00:46:24,698 --> 00:46:27,493
Aún no estás muerto.
890
00:46:28,744 --> 00:46:32,121
- Por esta vez estoy
de acuerdo con él.
891
00:46:32,122 --> 00:46:34,373
Ahora les enseñaré
cómo se baila.
892
00:46:34,374 --> 00:46:36,167
[risas]
893
00:46:36,168 --> 00:46:43,133
♪ ♪
894
00:46:50,974 --> 00:46:52,308
[música suave]
895
00:46:52,309 --> 00:46:54,853
- Decir adiós nunca es fácil.
896
00:46:58,106 --> 00:47:00,233
No es algo en lo
que yo sea buena.
897
00:47:00,234 --> 00:47:03,069
♪ ♪
898
00:47:03,070 --> 00:47:06,239
A veces es más fácil
no despedirse jamás
899
00:47:06,240 --> 00:47:08,866
y dejar las cosas donde están.
900
00:47:08,867 --> 00:47:11,702
No lo terminas adecuadamente.
901
00:47:11,703 --> 00:47:14,038
No buscas el cierre
en una despedida.
902
00:47:14,039 --> 00:47:16,874
Rara vez tenemos el cierre
que queremos.
903
00:47:16,875 --> 00:47:18,709
La mayoría de las veces,
ni siquiera tenemos
904
00:47:18,710 --> 00:47:21,754
el cierre que necesitamos.
905
00:47:21,755 --> 00:47:24,799
A veces pasan cosas
y la vida que conocíamos
906
00:47:24,800 --> 00:47:26,259
nos es arrebatada.
907
00:47:26,260 --> 00:47:28,344
Así de fácil.
908
00:47:28,345 --> 00:47:30,888
Puede pasar rápido.
909
00:47:30,889 --> 00:47:33,850
En esos momentos te das
cuenta de lo preciado
910
00:47:33,851 --> 00:47:38,437
que son los amigos,
la familia.
911
00:47:38,438 --> 00:47:41,774
Lo importante que es dejar
que el amor de Jesús
912
00:47:41,775 --> 00:47:43,734
te encuentre a través
de ellos.
913
00:47:43,735 --> 00:47:46,529
- "Santa Biblia"
914
00:47:46,530 --> 00:47:48,948
- Para que podamos
animarnos unos a otros,
915
00:47:48,949 --> 00:47:52,910
para que podamos volar
más alto.
916
00:47:52,911 --> 00:47:57,748
todos: 5, 4, 3, 2, 1.
917
00:47:57,749 --> 00:47:59,458
- Cuando las cosas cambian,
918
00:47:59,459 --> 00:48:01,586
es fácil ceder
ante la oscuridad.
919
00:48:01,587 --> 00:48:04,463
Cuando nos aferramos
al dolor con fiereza,
920
00:48:04,464 --> 00:48:07,508
perdemos la habilidad
de hallar la luz.
921
00:48:07,509 --> 00:48:11,470
A veces aferrarnos a esa
luz se siente imposible,
922
00:48:11,471 --> 00:48:15,099
así que déjalo ir.
923
00:48:15,100 --> 00:48:18,102
[música emotiva]
924
00:48:18,103 --> 00:48:23,608
♪ ♪
925
00:48:23,609 --> 00:48:26,986
Su amor está ahí
para ti siempre,
926
00:48:26,987 --> 00:48:29,740
igual que yo estaré para ti.
927
00:48:32,826 --> 00:48:38,247
Incluso si pasan los años
y nuestros caminos se separan,
928
00:48:38,248 --> 00:48:41,292
recuerda que siempre
estaré esperando,
929
00:48:41,293 --> 00:48:43,879
lista para compartir mi amor.
930
00:48:46,924 --> 00:48:50,301
Estoy aquí cuando
me necesites.
931
00:48:50,302 --> 00:48:52,929
Por favor, nunca olvides eso.
932
00:48:52,930 --> 00:48:56,015
♪ ♪
933
00:48:56,016 --> 00:48:58,142
- "Con amor, Aimee-Leigh"
934
00:48:58,143 --> 00:49:04,274
♪ ♪
935
00:49:14,117 --> 00:49:16,327
- "En alguna parte de Florida"
936
00:49:16,328 --> 00:49:19,372
[música tranquila]
937
00:49:19,373 --> 00:49:26,046
♪ ♪
938
00:49:27,214 --> 00:49:29,508
- ¿A dónde vas, marinero?
939
00:49:34,221 --> 00:49:36,639
- ¿Cómo me encontraste?
940
00:49:36,640 --> 00:49:39,768
- Sabes que siempre
tuve tu número.
941
00:49:40,894 --> 00:49:46,191
Pensé que tal vez necesitas
un primer oficial.
942
00:49:47,150 --> 00:49:53,323
Ya sabes, alguien que te
señale la dirección cuando...
943
00:49:55,325 --> 00:49:58,202
cuando te pierdas.
944
00:49:58,203 --> 00:50:05,210
♪ ♪
945
00:50:07,921 --> 00:50:09,756
[ríe]
946
00:50:18,932 --> 00:50:22,435
["Old Time Religion"
de Loretta Lynn sonando]
947
00:50:22,436 --> 00:50:29,568
♪ ♪