1
00:00:20,270 --> 00:00:21,479
¡Gemstone!
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,399
Tengo asuntos sin terminar contigo.
3
00:00:25,900 --> 00:00:29,069
¿Sigues molesto porque mi hermano gay
te dio una paliza?
4
00:00:29,070 --> 00:00:30,822
Lo hizo él, no tú.
5
00:00:32,032 --> 00:00:35,910
Tú eres el mismo mediocre
e insignificante de siempre.
6
00:00:36,619 --> 00:00:39,663
Para tu información, vagina flácida,
7
00:00:39,664 --> 00:00:43,208
hay dignidad en ser
esa figura en las sombras.
8
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
Sigue siendo...
9
00:00:45,045 --> 00:00:46,045
una conquista.
10
00:00:46,046 --> 00:00:47,380
Pendejadas.
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,716
Tú nunca me conquistaste.
12
00:00:50,467 --> 00:00:52,177
Tú y yo seguimos luchando.
13
00:00:53,636 --> 00:00:55,512
Y es por eso que acabo de abrir
14
00:00:55,513 --> 00:00:57,432
otras diez iglesias en plazas.
15
00:00:58,058 --> 00:01:00,477
Junto a tus diez iglesias en plazas.
16
00:01:01,436 --> 00:01:03,104
Me estoy jugando todo.
17
00:01:03,563 --> 00:01:04,981
Que comience el juego.
18
00:01:06,649 --> 00:01:08,525
¿Diez iglesias en plazas?
19
00:01:08,526 --> 00:01:12,655
Te dije que te alejaras
de mis iglesias en plazas, hijo de puta.
20
00:01:13,031 --> 00:01:14,364
¡Aléjate, muchacho!
21
00:01:14,365 --> 00:01:15,867
No soy tu muchacho.
22
00:01:16,743 --> 00:01:18,286
No soy muchacho de nadie.
23
00:01:19,120 --> 00:01:20,245
Sí.
24
00:01:20,246 --> 00:01:22,122
Eso es porque tus padres...
25
00:01:22,123 --> 00:01:23,374
están muertos.
26
00:01:24,250 --> 00:01:25,668
Villano.
27
00:01:26,377 --> 00:01:29,714
Me has faltado al respeto por última vez.
28
00:01:39,516 --> 00:01:41,183
¿Un pañuelo amarillo?
29
00:01:41,184 --> 00:01:44,812
Vance Simkins,
¿acaso entiendes lo que has hecho?
30
00:01:44,813 --> 00:01:46,606
Sí lo entiendo, señor.
31
00:01:47,440 --> 00:01:50,443
Reto a Jesse Gemstone a un duelo
32
00:01:50,819 --> 00:01:52,070
de pistolas.
33
00:01:52,904 --> 00:01:53,946
¿A muerte?
34
00:01:53,947 --> 00:01:55,115
Exacto, Jesse.
35
00:01:55,824 --> 00:01:57,282
¿Tienes miedo?
36
00:01:57,283 --> 00:01:59,326
No. Claro que no.
37
00:01:59,327 --> 00:02:01,371
¿De un huérfano fracasado?
38
00:02:01,496 --> 00:02:02,538
Nunca.
39
00:02:02,539 --> 00:02:04,415
Entonces un duelo comenzará.
40
00:02:04,874 --> 00:02:06,543
Que el Señor decida...
41
00:02:06,876 --> 00:02:08,336
quién está en lo correcto.
42
00:02:09,462 --> 00:02:11,297
¿Tienen a sus segundos?
43
00:02:12,173 --> 00:02:14,634
Elijo al pastor Brad como mi segundo.
44
00:02:17,971 --> 00:02:20,014
Seré el segundo del pastor Simkins.
45
00:02:24,894 --> 00:02:26,061
¿Qué mierda es esto?
46
00:02:26,062 --> 00:02:27,272
Muy bien.
47
00:02:27,730 --> 00:02:29,107
¿Pastor Gemstone?
48
00:02:31,151 --> 00:02:32,193
Sí.
49
00:02:33,111 --> 00:02:34,320
¿Qué pasa?
50
00:02:35,029 --> 00:02:37,156
¿Nadie quiere ser mi segundo?
51
00:02:37,157 --> 00:02:38,532
¿Pastor Jeffrey?
52
00:02:38,533 --> 00:02:40,076
¿Qué le miras al suelo?
53
00:02:40,577 --> 00:02:42,078
Levanten las manos. ¿Nadie?
54
00:02:42,537 --> 00:02:43,580
¿Tú? ¿No?
55
00:02:44,414 --> 00:02:46,791
Yo seré el segundo del pastor Gemstone.
56
00:02:54,674 --> 00:02:56,217
Estaré al lado de mi hijo.
57
00:03:00,889 --> 00:03:02,098
Que inicie el duelo.
58
00:03:02,515 --> 00:03:03,558
Que inicie.
59
00:03:06,853 --> 00:03:08,437
Estos dedos.
60
00:03:08,438 --> 00:03:10,480
Muy bien. El dedo del gatillo.
61
00:03:10,481 --> 00:03:11,565
Dios.
62
00:03:11,566 --> 00:03:13,943
Hijo, no tienes que hacer esto.
63
00:03:14,444 --> 00:03:16,862
Me desafió, insultó a Kelvin.
64
00:03:16,863 --> 00:03:19,031
Construye iglesias en nuestro territorio.
65
00:03:19,032 --> 00:03:21,283
Además, ya es tarde para retractarse.
66
00:03:21,284 --> 00:03:23,410
Tocan los tambores en formación.
67
00:03:23,411 --> 00:03:24,620
Renuncia.
68
00:03:24,621 --> 00:03:26,206
Yo renunciaré contigo.
69
00:03:26,497 --> 00:03:28,207
No dejaré la Capa y la Pistola.
70
00:03:28,208 --> 00:03:31,084
Si renuncio no tendré relación con nada
71
00:03:31,085 --> 00:03:32,921
que les muestre a los demás
que soy especial
72
00:03:33,046 --> 00:03:34,213
y mejor que ellos.
73
00:03:34,214 --> 00:03:36,883
Hijo, espero que no lo creas de verdad.
74
00:03:37,634 --> 00:03:38,885
Tú me impresionas.
75
00:03:39,802 --> 00:03:41,136
Siempre lo haces.
76
00:03:41,137 --> 00:03:43,848
La devoción por tu familia. Tus hijos.
77
00:03:43,973 --> 00:03:45,182
Mira a Gideon.
78
00:03:45,183 --> 00:03:46,975
Qué buen hombre has educado.
79
00:03:46,976 --> 00:03:50,021
Está claro que eres mejor papi
de lo que yo fui.
80
00:03:50,688 --> 00:03:52,814
- ¿Por qué salió mejor que yo?
- Sabes de qué hablo.
81
00:03:52,815 --> 00:03:54,566
No tienes que hacerlo.
82
00:03:54,567 --> 00:03:55,652
Duelistas,
83
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
aproxímense.
84
00:03:59,113 --> 00:04:00,697
- Ese barco ya zarpó.
- Dios.
85
00:04:00,698 --> 00:04:01,783
Es hora, papi.
86
00:04:13,628 --> 00:04:14,670
Segundos.
87
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
Con las pistolas cargadas,
88
00:04:17,131 --> 00:04:19,050
entréguenlas a los duelistas.
89
00:04:40,154 --> 00:04:42,573
Caballeros, espalda contra espalda.
90
00:04:46,786 --> 00:04:47,954
Diez pasos,
91
00:04:48,329 --> 00:04:49,372
giran
92
00:04:49,580 --> 00:04:51,165
y disparan a mi señal.
93
00:04:52,750 --> 00:04:54,502
¿Están listos, duelistas?
94
00:04:54,877 --> 00:04:56,337
- Listo.
- ¡Listo!
95
00:04:57,714 --> 00:04:58,798
Caballeros,
96
00:04:59,299 --> 00:05:00,425
empiecen.
97
00:05:09,142 --> 00:05:10,226
¡Y...
98
00:05:10,351 --> 00:05:11,394
disparen!
99
00:05:12,979 --> 00:05:14,564
Puta madre.
100
00:05:22,405 --> 00:05:23,698
Mierda.
101
00:05:30,413 --> 00:05:32,248
Jesús. Maldita sea.
102
00:05:33,374 --> 00:05:34,500
Puta madre.
103
00:05:42,300 --> 00:05:43,718
Jesse, por favor, amigo.
104
00:05:44,093 --> 00:05:45,803
No lo hagas. No era mi intención.
105
00:05:45,970 --> 00:05:47,513
No quería matarte.
106
00:05:48,222 --> 00:05:50,682
Por favor, no me mates, Jesse. Por favor.
107
00:05:50,683 --> 00:05:52,434
Tengo una vida que vivir y...
108
00:05:52,435 --> 00:05:53,770
personas que ayudar.
109
00:05:54,270 --> 00:05:56,105
¡Por Dios santo, soy un huérfano!
110
00:06:02,779 --> 00:06:03,863
Carajo.
111
00:06:04,572 --> 00:06:05,614
Perdón.
112
00:06:05,615 --> 00:06:07,658
No era mi intención, pero rebotó.
113
00:06:08,326 --> 00:06:10,160
No necesito una sociedad secreta
114
00:06:10,161 --> 00:06:12,621
o un duelo para probar
que soy impresionante.
115
00:06:12,622 --> 00:06:15,458
Las capas y las pistolas
no significan una mierda.
116
00:06:16,292 --> 00:06:18,461
Tus acciones te hacen impresionante.
117
00:06:20,254 --> 00:06:21,297
Renuncio.
118
00:06:23,758 --> 00:06:25,802
Hoy te otorgo mi piedad, huérfano.
119
00:06:33,935 --> 00:06:34,935
¿Estás bien?
120
00:06:34,936 --> 00:06:36,312
- Déjame.
- De acuerdo.
121
00:06:38,189 --> 00:06:40,023
Cuando era niño...
122
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
A la mierda.
123
00:06:52,829 --> 00:06:55,248
¡Esto es increíble!
124
00:06:58,501 --> 00:07:00,544
- Logró tomar forma.
- De verdad, Keefe.
125
00:07:00,545 --> 00:07:03,338
Estoy muy feliz por haber terminado
la casa del árbol.
126
00:07:03,339 --> 00:07:05,799
- Qué buen trabajo, Keefey.
- Gracias.
127
00:07:05,800 --> 00:07:09,553
Y mira todos estos accesorios.
Te veo, muchacho.
128
00:07:09,554 --> 00:07:11,097
- He trabajado duro.
- Me encanta.
129
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
Odio decirlo, pero...
130
00:07:19,814 --> 00:07:23,109
ya deberíamos irnos,
se aproxima una terrible tormenta.
131
00:07:23,776 --> 00:07:25,820
Y la orina del diablo te aterroriza.
132
00:07:26,529 --> 00:07:27,655
No, ya no lo hace.
133
00:07:28,448 --> 00:07:30,283
Ya domé a esos demonios.
134
00:07:30,783 --> 00:07:32,702
Hay muchas cosas
que ya no me asustan, Keefe.
135
00:07:33,744 --> 00:07:35,329
Las arañas en el retrete.
136
00:07:36,456 --> 00:07:38,875
Esa marioneta de anciana del señor Rogers.
137
00:07:39,917 --> 00:07:42,795
- El perro del comercial de alubias.
- Terrorífico.
138
00:07:43,880 --> 00:07:45,006
Ni el matrimonio.
139
00:07:45,381 --> 00:07:47,258
Eso me asustaba mucho, pero...
140
00:07:48,301 --> 00:07:49,385
No lo sé.
141
00:07:51,220 --> 00:07:52,430
¿Matrimonio?
142
00:07:53,222 --> 00:07:54,639
¿Recuerdas a Siegfried y Roy?
143
00:07:54,640 --> 00:07:56,058
¿Y si se fueran todos y...
144
00:07:56,893 --> 00:07:58,853
no se quedaran a ver a los tigres?
145
00:08:01,939 --> 00:08:04,984
Tal vez no importa si se quedan
a ver a los tigres, Keefe.
146
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
¿Qué estás diciendo, hermano?
147
00:08:08,446 --> 00:08:09,655
Keefe Chambers.
148
00:08:12,867 --> 00:08:14,118
¿Te casarías conmigo?
149
00:08:17,163 --> 00:08:18,413
- ¡Acepto!
- ¿Aceptas?
150
00:08:18,414 --> 00:08:20,415
¡Acepto! ¡Estoy listo!
151
00:08:20,416 --> 00:08:23,294
- ¡Póntelo! ¡Anda!
- Sí, es que tengo dedos gordos.
152
00:08:25,129 --> 00:08:26,172
Te amo.
153
00:08:28,341 --> 00:08:29,466
Qué curioso.
154
00:08:29,467 --> 00:08:31,928
Creí que necesitaba esto
para probar mi hombría.
155
00:08:32,553 --> 00:08:34,388
Trepar este tubo pulido
156
00:08:35,181 --> 00:08:37,349
para deslizarme hacia abajo lentamente.
157
00:08:37,350 --> 00:08:39,017
Mis muslos apretándolo,
158
00:08:39,018 --> 00:08:40,520
demostrando mi fuerza.
159
00:08:41,103 --> 00:08:44,273
- El bigote lo enfatizaba todavía más.
- Sí.
160
00:08:45,399 --> 00:08:47,067
Pero ¿a dónde me llevó?
161
00:08:47,068 --> 00:08:48,401
Bueno,
162
00:08:48,402 --> 00:08:51,489
creíste que montabas al tubo,
pero él te montaba a ti.
163
00:08:52,698 --> 00:08:54,783
Me alegra que ya puedas caminar.
164
00:08:54,784 --> 00:08:55,910
Estoy muy feliz.
165
00:08:56,869 --> 00:09:00,664
- Va a salir, pon las manos en posición.
- Aquí en la base, ¿no?
166
00:09:00,665 --> 00:09:02,541
- Sí. Aprieta con fuerza.
- Muy bien.
167
00:09:02,542 --> 00:09:03,833
No muy fuerte.
168
00:09:03,834 --> 00:09:05,794
- ¿Así está bien?
- Lo vamos a masturbar.
169
00:09:05,795 --> 00:09:07,922
- Mastúrbalo.
- Buen trabajo.
170
00:09:10,132 --> 00:09:11,466
Está un poco viscoso.
171
00:09:11,467 --> 00:09:13,511
Y por eso hay que limpiarlo, nena.
172
00:09:15,471 --> 00:09:18,015
Solo hay algo que evita
que me sienta de maravilla.
173
00:09:18,474 --> 00:09:22,060
BJ, dilo, y mamaré, cogeré,
saborearé o golpearé.
174
00:09:22,061 --> 00:09:23,521
Dilo ya, cielo.
175
00:09:24,522 --> 00:09:25,565
El doctor Watson.
176
00:09:27,650 --> 00:09:30,319
Entonces, olvida todo
lo que acabo de decir.
177
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
Lo extraño.
178
00:09:33,155 --> 00:09:35,741
Espero que su nuevo acompañante
lo trate bien.
179
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Doctor Watson.
180
00:09:40,913 --> 00:09:42,289
BJ, ¿estás llorando?
181
00:09:42,290 --> 00:09:43,457
No, claro que no.
182
00:09:44,458 --> 00:09:46,711
Los hombres con bigote no suelen llorar.
183
00:09:58,431 --> 00:10:00,266
Los niños me han tratado muy bien.
184
00:10:00,766 --> 00:10:04,520
Creo que me vuelven a querer,
ahora que ya no estamos juntos.
185
00:10:05,146 --> 00:10:06,480
Siempre te han querido.
186
00:10:09,275 --> 00:10:11,276
- ¿Cómo está Corey?
- Dios.
187
00:10:11,277 --> 00:10:12,737
Me preocupa, Eli.
188
00:10:13,404 --> 00:10:16,531
Cobb fue una pesadilla,
pero fue el papi de Corey,
189
00:10:16,532 --> 00:10:19,701
y esto ha sido muy difícil para él.
190
00:10:19,702 --> 00:10:21,995
Apenas puedo hacer que salga de la casa.
191
00:10:21,996 --> 00:10:23,873
Ha afectado su matrimonio.
192
00:10:24,540 --> 00:10:25,833
Pobre Jana, ella...
193
00:10:26,626 --> 00:10:28,085
se mudó con su hermana.
194
00:10:29,211 --> 00:10:30,671
Ha vivido cosas difíciles.
195
00:10:31,339 --> 00:10:34,090
Todos la hemos pasado de la mierda.
196
00:10:34,091 --> 00:10:35,259
Es verdad.
197
00:10:36,719 --> 00:10:39,096
Me alegra que podamos estar apoyándonos.
198
00:10:40,473 --> 00:10:41,474
Sí.
199
00:10:43,392 --> 00:10:45,686
Por cierto, estaba limpiando
200
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
y encontré
201
00:10:49,607 --> 00:10:52,151
unos buenos recuerdos, y pensé que...
202
00:10:53,069 --> 00:10:55,654
No sé, pensé que podrías disfrutarlos.
203
00:10:55,655 --> 00:10:56,906
Qué buen regalo.
204
00:10:58,074 --> 00:10:59,116
Por nada.
205
00:11:00,660 --> 00:11:02,328
El espectáculo de Lori Milsap.
206
00:11:04,789 --> 00:11:05,831
Mira.
207
00:11:07,833 --> 00:11:08,875
¿Qué es esto?
208
00:11:08,876 --> 00:11:11,462
Solo es una carta que Aimee-Leigh...
209
00:11:11,712 --> 00:11:13,630
me escribió cuando me divorcié.
210
00:11:13,631 --> 00:11:16,383
Me dio ánimos en ese momento, y no sé...
211
00:11:16,384 --> 00:11:18,635
Podría hacer lo mismo por ti,
si lo necesitas.
212
00:11:18,636 --> 00:11:21,471
Sí, sí. Gracias.
213
00:11:21,472 --> 00:11:24,392
Creo que nos ha estado cuidando
todo este tiempo.
214
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
- Hizo que nos encontráramos.
- Sí.
215
00:11:29,188 --> 00:11:30,398
Hay que admitir...
216
00:11:30,940 --> 00:11:32,316
que nos ayudamos uno al otro.
217
00:11:32,942 --> 00:11:34,485
Tú me ayudaste a mí.
218
00:11:35,069 --> 00:11:36,112
Y tú a mí.
219
00:11:38,155 --> 00:11:40,032
Bueno, ya me voy.
220
00:11:42,326 --> 00:11:45,121
Doctor Gemstone, me parece.
221
00:11:45,746 --> 00:11:47,665
Sí que es formal, señorita Lori.
222
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
- Ven aquí.
- Es...
223
00:11:55,756 --> 00:11:56,757
Cuídate.
224
00:11:57,383 --> 00:11:58,426
Tú también.
225
00:11:59,885 --> 00:12:00,928
Estarás bien.
226
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
¡Hasta los soldados romanos!
227
00:12:10,855 --> 00:12:12,273
¡Mis villanos!
228
00:12:13,524 --> 00:12:15,317
¡Gracias! Gracias a todos.
229
00:12:15,443 --> 00:12:18,195
Me siento muy feliz por estar vivo hoy.
230
00:12:18,988 --> 00:12:20,114
Trabajando.
231
00:12:21,115 --> 00:12:22,783
Agradecido porque Dios,
232
00:12:22,908 --> 00:12:25,118
me dio el enfoque mental
233
00:12:25,119 --> 00:12:27,245
y la pericia física,
234
00:12:27,246 --> 00:12:29,831
casi como la de un adolescente,
235
00:12:29,832 --> 00:12:32,500
para salvarle la vida a Eli Gemstone,
236
00:12:32,501 --> 00:12:33,878
así como la mía.
237
00:12:34,462 --> 00:12:36,337
Yo fui un héroe
238
00:12:36,338 --> 00:12:38,298
la noche de la masacre en la granja
239
00:12:38,299 --> 00:12:41,050
porque Dios me hizo un héroe.
240
00:12:41,051 --> 00:12:43,179
Yo no quiero el crédito para mí.
241
00:12:43,345 --> 00:12:45,097
No. Cero crédito.
242
00:12:45,389 --> 00:12:49,184
Incluso cuando hice mucho más
de lo que hizo Eli, pero está bien.
243
00:12:49,185 --> 00:12:51,395
Un aplauso para Dios.
244
00:12:53,272 --> 00:12:54,939
¡Aplauso para Dios!
245
00:12:54,940 --> 00:12:57,401
No para mí. Solo para Dios.
246
00:12:58,319 --> 00:13:01,947
Muy bien. Todos vuelvan a trabajar.
Que tengan buen día.
247
00:13:03,115 --> 00:13:04,283
Vuelvan a trabajar.
248
00:13:05,868 --> 00:13:07,661
Sigan esforzándose.
249
00:13:08,078 --> 00:13:09,830
Hay que trepar a esa cruz.
250
00:13:11,832 --> 00:13:12,875
Trabajo,
251
00:13:13,250 --> 00:13:14,376
trabajo.
252
00:13:15,085 --> 00:13:16,128
Trabajo.
253
00:13:18,047 --> 00:13:20,340
Hay que aprovecharlo mientras puedas,
254
00:13:20,341 --> 00:13:22,842
antes de que todo se acabe.
255
00:13:22,843 --> 00:13:24,595
¿Es lo único que te interesa?
256
00:13:29,892 --> 00:13:31,434
Llévate a estos niños.
257
00:13:31,435 --> 00:13:35,314
No sé por qué traigo ensalada de col,
solo le gusta a Baby Billy.
258
00:13:39,235 --> 00:13:40,693
Pausa, por favor.
259
00:13:40,694 --> 00:13:42,070
Pausa al trabajo.
260
00:13:42,071 --> 00:13:43,280
Pausa.
261
00:13:43,989 --> 00:13:45,783
No voy a trepar a esa cruz.
262
00:13:46,534 --> 00:13:49,078
Me he sacrificado por el entretenimiento.
263
00:13:53,082 --> 00:13:54,166
Renuncio.
264
00:13:54,500 --> 00:13:58,795
Incluso si les cuesta a mis sobrinos
y sobrina millones de dólares.
265
00:13:58,796 --> 00:14:00,840
Ahora sé qué es importante para mí.
266
00:14:02,049 --> 00:14:04,968
Y no es colgarme de una cruz todo el día
267
00:14:04,969 --> 00:14:07,263
interpretando a un adolescente.
268
00:14:08,722 --> 00:14:09,974
Esto se acabó.
269
00:14:11,058 --> 00:14:12,226
Hemos terminado.
270
00:14:16,146 --> 00:14:17,273
A la mierda la tele.
271
00:14:18,148 --> 00:14:19,859
Ya no eres un paralítico.
272
00:14:20,568 --> 00:14:21,610
¡Camina!
273
00:14:22,194 --> 00:14:23,237
¡Sigue caminando!
274
00:14:26,699 --> 00:14:27,949
¿Olive Garden?
275
00:14:27,950 --> 00:14:29,075
No.
276
00:14:29,076 --> 00:14:31,452
¿Un kiosko de telefonía
para otra tarjeta SIM?
277
00:14:31,453 --> 00:14:33,621
No, cielo. No has adivinado.
278
00:14:33,622 --> 00:14:34,915
Quítate el vendaje.
279
00:14:39,753 --> 00:14:40,754
¿Amber?
280
00:14:41,922 --> 00:14:43,047
¿Qué es este lugar?
281
00:14:43,048 --> 00:14:45,175
Es el hogar del primer sargento Clifton.
282
00:14:45,467 --> 00:14:46,635
El doctor Watson...
283
00:14:47,428 --> 00:14:48,512
ahora le sirve a él.
284
00:14:49,722 --> 00:14:51,223
¿Su acompañante humano?
285
00:14:51,557 --> 00:14:52,600
Sí.
286
00:14:52,725 --> 00:14:55,727
El primer sargento Clifton accedió
a que vinieras a saludarlo.
287
00:14:55,728 --> 00:14:57,730
Judy dijo que lo extrañas.
288
00:15:00,357 --> 00:15:01,858
Judy, ¿tú organizaste esto?
289
00:15:01,859 --> 00:15:02,984
Sí, amor.
290
00:15:02,985 --> 00:15:04,277
Pero odias al doctor Watson.
291
00:15:04,278 --> 00:15:06,279
Sé que es importante para ti.
292
00:15:06,280 --> 00:15:08,407
Así que ve y salúdalo.
293
00:15:08,908 --> 00:15:12,994
A menos, claro, de que tengas miedo
de una crisis de inestabilidad de monos
294
00:15:12,995 --> 00:15:15,914
en donde el doctor Watson te vea,
se desquicie y...
295
00:15:15,915 --> 00:15:18,207
te desgarre los labios,
te arranque el pene
296
00:15:18,208 --> 00:15:20,668
y te muerda los dedos
para que se los metas por el culo.
297
00:15:20,669 --> 00:15:23,172
A veces los monos se expresan así.
298
00:15:24,590 --> 00:15:26,633
- No creo que haría eso.
- Muy bien.
299
00:15:26,634 --> 00:15:30,763
Presiento que el doctor Watson
se emocionará mucho al verte, BJ.
300
00:15:31,722 --> 00:15:35,142
Sí, está aquí. Siempre anda corriendo
por ahí sin ropa,
301
00:15:35,684 --> 00:15:38,312
pero fuera de eso, es buen chico.
Nos llevamos bien.
302
00:15:38,896 --> 00:15:40,397
No hemos tenido problemas.
303
00:15:41,106 --> 00:15:42,273
Oye, Doctor Watson,
304
00:15:42,274 --> 00:15:43,566
¿lo recuerdas?
305
00:15:43,567 --> 00:15:44,818
Quiere saludarte.
306
00:15:45,694 --> 00:15:47,278
Hola, doctor Watson.
307
00:15:47,279 --> 00:15:48,405
¡Soy yo!
308
00:15:52,534 --> 00:15:53,993
Seguro piensas:
309
00:15:53,994 --> 00:15:55,411
"¿Qué sucede?
310
00:15:55,412 --> 00:15:57,081
Me explota la mente." Pero...
311
00:15:57,873 --> 00:15:59,166
tenía que venir.
312
00:16:04,838 --> 00:16:06,215
Doctor Watson, soy yo.
313
00:16:07,174 --> 00:16:08,300
Soy BJ Barnes.
314
00:16:09,551 --> 00:16:11,303
¡Doc! ¡Habla, amigo!
315
00:16:12,012 --> 00:16:14,556
Lo lamento, no sé qué se le metió.
316
00:16:15,891 --> 00:16:17,601
Obviamente me olvidó.
317
00:16:18,519 --> 00:16:20,396
Solo fui otro trabajo para él.
318
00:16:21,605 --> 00:16:22,690
Ahora lo entiendo.
319
00:16:23,607 --> 00:16:24,942
Lamento la molestia.
320
00:16:25,359 --> 00:16:26,443
Ya nos vamos.
321
00:16:26,902 --> 00:16:29,737
- No tienen que...
- Gracias por dejarnos entrar a su hogar.
322
00:16:29,738 --> 00:16:32,032
No. Así no será esto.
323
00:16:32,616 --> 00:16:34,076
Oye, tú, perra infeliz.
324
00:16:34,952 --> 00:16:36,370
Te estoy hablando a ti.
325
00:16:37,329 --> 00:16:38,372
Entiendo.
326
00:16:38,580 --> 00:16:40,123
Eres grosero porque te duele,
327
00:16:40,124 --> 00:16:41,875
lo he vivido, ya lo hice.
328
00:16:43,043 --> 00:16:44,211
No es nada.
329
00:16:44,628 --> 00:16:47,296
Toda la gente increíble
sabe cómo hacer eso.
330
00:16:47,297 --> 00:16:50,174
Tal vez estás viviendo algo más profundo.
331
00:16:50,175 --> 00:16:52,927
Tal vez, como tu mamá murió,
332
00:16:52,928 --> 00:16:55,764
tienes un agujero lleno de dolor
en tu interior.
333
00:16:56,306 --> 00:16:58,017
Y eso te hace poner una pared.
334
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
¿Sabes cómo lo sé?
335
00:17:00,602 --> 00:17:03,063
Porque yo tengo ese mismo agujero en mí.
336
00:17:03,480 --> 00:17:04,897
Yo te entiendo.
337
00:17:04,898 --> 00:17:07,775
Pero ¿ser un desgraciado
con las personas que te aman?
338
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
Eso no repara nada.
339
00:17:11,030 --> 00:17:12,363
Ese tipo detrás de mí,
340
00:17:12,364 --> 00:17:15,408
te ama y quería venir a saludarte.
341
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
Déjate de pendejadas.
342
00:17:17,119 --> 00:17:19,329
Ve y demuéstrale que lo extrañaste.
343
00:17:24,626 --> 00:17:25,794
Sí me recuerdas.
344
00:17:26,837 --> 00:17:28,755
Amigo, apoyamos a las tropas,
345
00:17:28,756 --> 00:17:31,716
pero tendrás que encontrar
a alguien más que te limpie el culo.
346
00:17:31,717 --> 00:17:33,761
Este mono vendrá a casa con nosotros.
347
00:18:24,186 --> 00:18:25,896
CENTRO DE SALVACIÓN GEMSTONE
348
00:18:50,963 --> 00:18:52,089
Oye, papi.
349
00:18:52,923 --> 00:18:56,927
Queremos tener una charla de esas
de hijos e hija a padre, ¿oíste?
350
00:18:57,302 --> 00:18:59,220
Acerca de tu vida personal, papi.
351
00:18:59,221 --> 00:19:01,597
De tu vida sexual.
352
00:19:01,598 --> 00:19:04,101
Y que no es de nuestra incumbencia.
353
00:19:04,601 --> 00:19:06,811
Hicimos un análisis a nivel alma.
354
00:19:06,812 --> 00:19:08,147
Y según lo vemos,
355
00:19:09,565 --> 00:19:12,108
nos percatamos que no te quedan
muchos años de calidad.
356
00:19:12,109 --> 00:19:14,610
- No.
- Yo digo que cinco, seis máximo.
357
00:19:14,611 --> 00:19:16,070
Tal vez más, ¿sabes?
358
00:19:16,071 --> 00:19:17,822
Pero no años de calidad.
359
00:19:17,823 --> 00:19:19,490
No de una vida activa.
360
00:19:19,491 --> 00:19:21,367
Ahora, aunque extrañamos a mamá,
361
00:19:21,368 --> 00:19:24,453
creemos que es fantástico
que tu garrote aún funcione.
362
00:19:24,454 --> 00:19:27,832
Y me parece que hablo
a nombre de todos cuando digo que...
363
00:19:27,833 --> 00:19:31,252
estamos orgullosos e impresionados
de que aún te puedas venir.
364
00:19:31,253 --> 00:19:32,670
Seguro.
365
00:19:32,671 --> 00:19:36,300
Y al ver que tu verga de papi
aún funciona, queremos decirte
366
00:19:36,884 --> 00:19:39,011
que te apoyamos a ti y el uso de ella.
367
00:19:39,845 --> 00:19:44,473
Papi, ya sea la señorita Lori
o cualquier otro personaje come semen,
368
00:19:44,474 --> 00:19:45,934
te apoyamos.
369
00:19:46,143 --> 00:19:48,811
Aunque no seré responsable
si te contagias de alguna E.T.S.
370
00:19:48,812 --> 00:19:52,773
porque yo no te voy a quitar las larvas
del pene con una toallita húmeda.
371
00:19:52,774 --> 00:19:54,026
¡Qué asco!
372
00:19:54,693 --> 00:19:56,277
Ni siquiera sé qué decir.
373
00:19:56,278 --> 00:19:58,113
No tienes que decir nada, papi.
374
00:19:59,489 --> 00:20:00,698
¿Abrazo grupal?
375
00:20:00,699 --> 00:20:01,824
¡Sí!
376
00:20:01,825 --> 00:20:04,368
- ¿Abrazo grupal con papi?
- ¡Sí! Abrazo grupal.
377
00:20:04,369 --> 00:20:06,245
- Yo quiero uno.
- Papi.
378
00:20:06,246 --> 00:20:08,039
- Cosquillas.
- Abrazo grupal.
379
00:20:08,040 --> 00:20:11,376
- Sí, cosquillas.
- ¿Alguien ha sabido de Corey?
380
00:20:12,044 --> 00:20:14,922
No. Lo he llamado y le he escrito pero...
381
00:20:15,047 --> 00:20:17,048
Demonios, el chico no me contesta.
382
00:20:17,049 --> 00:20:20,801
Lori dijo que la estaba pasando mal
después de todo lo sucedido.
383
00:20:20,802 --> 00:20:22,678
Hasta afectó su matrimonio.
384
00:20:22,679 --> 00:20:25,598
Deberíamos hacerle saber que lo apoyamos.
385
00:20:25,599 --> 00:20:27,559
¿Para que vuelvas con la señorita Lori?
386
00:20:28,185 --> 00:20:29,268
¡Travieso!
387
00:20:29,269 --> 00:20:32,147
Papi tiene permiso
y enseguida quiere coger.
388
00:20:32,689 --> 00:20:35,608
No. No tiene nada que ver con tener sexo
389
00:20:35,609 --> 00:20:37,401
ni nada de eso.
390
00:20:37,402 --> 00:20:39,529
Tiene que ver con el bienestar de Corey.
391
00:20:40,155 --> 00:20:42,824
- Y con coger.
- ¿Saben qué sería bueno?
392
00:20:43,450 --> 00:20:45,077
¡Invitarlo al lago!
393
00:20:45,869 --> 00:20:46,953
¡Sí!
394
00:20:46,954 --> 00:20:54,544
- ¡Casa del lago!
- ¡Casa del lago!
395
00:21:05,347 --> 00:21:06,722
Así que no llores
396
00:21:06,723 --> 00:21:10,601
Tus lágrimas se secarán
porque te hizo de una forma amorosa
397
00:21:10,602 --> 00:21:11,894
Pequeño ángel
398
00:21:11,895 --> 00:21:16,232
Escucho cómo ese reloj
hace tictac con fuerza
399
00:21:16,233 --> 00:21:21,862
El Señor me ha bendecido una vez más
400
00:21:21,863 --> 00:21:23,824
Con un ángel
401
00:21:24,658 --> 00:21:27,035
Pequeños ángeles, grandes corazones
402
00:21:27,703 --> 00:21:30,162
Sus cuerpos son pequeños,
pero Dios los llenó
403
00:21:30,163 --> 00:21:32,456
Pequeños ángeles, grandes corazones
404
00:21:32,457 --> 00:21:33,625
¡Sí!
405
00:21:34,042 --> 00:21:35,127
¡Eso!
406
00:21:36,295 --> 00:21:38,796
Se necesitan talentos del lago.
407
00:21:38,797 --> 00:21:41,924
- Qué buenas cuerdas vocales, Lori.
- Igual que tú.
408
00:21:41,925 --> 00:21:45,762
Conozco a alguien más que quiere presumir
sus talentos del lago.
409
00:21:46,221 --> 00:21:48,597
Corey, es hora del espectáculo.
410
00:21:48,598 --> 00:21:50,516
Quería sorprenderlos, chicos.
411
00:21:50,517 --> 00:21:52,728
Qué emoción. Adoro las sorpresas.
412
00:21:55,480 --> 00:21:57,149
¡Miren! ¡Aún lo tiene!
413
00:21:58,734 --> 00:21:59,901
¡Y aún le queda!
414
00:22:01,361 --> 00:22:02,654
¡Eso, Corey!
415
00:22:05,198 --> 00:22:06,992
- Muy bien.
- ¡Qué impresionante!
416
00:22:08,869 --> 00:22:10,119
- ¡Eso es!
- ¡Sí!
417
00:22:10,120 --> 00:22:11,579
¡Mi hombre!
418
00:22:11,580 --> 00:22:13,247
- ¡Ese es mi hombre!
- ¡Sí!
419
00:22:13,248 --> 00:22:14,833
¡Sí, Corey!
420
00:22:15,292 --> 00:22:17,252
- ¡Sí, Corey!
- Así se hace, Corey.
421
00:22:17,794 --> 00:22:19,087
Muy bien. Eso.
422
00:22:20,172 --> 00:22:21,673
¡Sí!
423
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
¡Por Dios!
424
00:22:24,551 --> 00:22:25,593
¡Sí!
425
00:22:25,594 --> 00:22:26,969
- ¡Sí!
- ¡Eso!
426
00:22:26,970 --> 00:22:28,221
¡Qué movimientos!
427
00:22:30,432 --> 00:22:31,516
¡Sí!
428
00:22:32,684 --> 00:22:33,935
Así se hace.
429
00:22:35,395 --> 00:22:36,396
¡El moonwalk!
430
00:23:06,676 --> 00:23:08,260
- Increíble.
- ¡Sí!
431
00:23:08,261 --> 00:23:09,679
¡Muy bien, Corey!
432
00:23:10,972 --> 00:23:12,014
Qué maravilla.
433
00:23:12,015 --> 00:23:14,225
Ojalá que todavía tuviera el mío.
434
00:23:14,226 --> 00:23:16,435
- ¡Siento envidia!
- También yo.
435
00:23:16,436 --> 00:23:17,896
¿Quieres este, Kelvin?
436
00:23:18,146 --> 00:23:19,523
Tal vez podría vendértelo.
437
00:23:19,648 --> 00:23:20,732
Dime el precio.
438
00:23:21,149 --> 00:23:22,526
Siete millones de dólares.
439
00:23:23,193 --> 00:23:25,237
- ¡Sí, claro!
- Es un poco elevado, Corey.
440
00:23:26,071 --> 00:23:28,740
Es broma lo de vender el traje, pero...
441
00:23:29,157 --> 00:23:30,575
es verdad lo de los siete millones.
442
00:23:31,284 --> 00:23:33,286
- Corey...
- Jana, cállate.
443
00:23:33,954 --> 00:23:36,080
- Déjame hacerlo.
- Es que no se dice...
444
00:23:36,081 --> 00:23:37,915
¡Que me dejes hacerlo!
445
00:23:37,916 --> 00:23:40,585
Corey, por favor, baja la voz.
446
00:23:42,295 --> 00:23:44,046
No quise levantar la voz.
447
00:23:44,047 --> 00:23:45,424
Es solo que...
448
00:23:45,549 --> 00:23:47,175
enfrento una emergencia
449
00:23:47,509 --> 00:23:48,718
desde que murió papi.
450
00:23:48,969 --> 00:23:51,012
El puto banco venderá
la granja de lagartos.
451
00:23:51,179 --> 00:23:53,265
Quiero comprarla,
pero cuesta siete millones.
452
00:23:53,807 --> 00:23:56,309
- ¿Quieres que yo compre la granja?
- No.
453
00:23:56,852 --> 00:23:58,437
Quiero que me de el dinero,
454
00:23:58,645 --> 00:24:00,272
para poder comprar la granja.
455
00:24:00,480 --> 00:24:03,691
Corey, no puedes venir aquí
456
00:24:03,692 --> 00:24:05,110
a pedir dinero.
457
00:24:05,235 --> 00:24:07,820
Esto es muy grosero.
458
00:24:07,821 --> 00:24:08,947
¿Grosero?
459
00:24:11,116 --> 00:24:13,702
Maté a papi para salvar
al doctor Gemstone.
460
00:24:14,327 --> 00:24:16,663
Él tiene millones, ¿y no puede ayudarme?
461
00:24:18,498 --> 00:24:20,708
Oigan, creo que Corey
462
00:24:20,709 --> 00:24:23,586
olvidó decir que esto sería un préstamo.
463
00:24:23,587 --> 00:24:26,088
No sería algo regalado.
464
00:24:26,089 --> 00:24:27,591
Jana, que cierres la boca.
465
00:24:28,258 --> 00:24:29,301
¡No!
466
00:24:30,260 --> 00:24:33,095
Estoy harta de que te dirijas a mí así.
467
00:24:33,096 --> 00:24:35,015
No es una broma.
468
00:24:35,640 --> 00:24:39,269
No es inocente. ¡No es gracioso!
Estoy harta de eso.
469
00:24:39,686 --> 00:24:41,353
¡Entonces lárgate de aquí!
470
00:24:41,354 --> 00:24:42,605
Corey.
471
00:24:42,606 --> 00:24:44,357
Estás como loco.
472
00:24:44,774 --> 00:24:47,235
Sí, demasiado para mí.
473
00:24:48,987 --> 00:24:50,030
Adiós.
474
00:24:50,655 --> 00:24:51,865
Quiero el divorcio.
475
00:24:56,161 --> 00:24:57,746
Esto se acabó.
476
00:25:00,207 --> 00:25:01,249
Jana.
477
00:25:02,083 --> 00:25:03,126
Oigan...
478
00:25:03,793 --> 00:25:06,212
¿Qué pasa? ¿Damos un paseo en el bote
479
00:25:06,213 --> 00:25:07,672
y tomamos aire fresco?
480
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Corey,
481
00:25:10,300 --> 00:25:11,510
vamos a jugar.
482
00:25:13,803 --> 00:25:14,846
Claro, Jesse.
483
00:25:15,514 --> 00:25:16,556
Suena genial.
484
00:25:18,183 --> 00:25:19,308
Qué divertido.
485
00:25:19,309 --> 00:25:21,978
- ¿Recuerdas cuándo te caíste del bote?
- Sí, mamá.
486
00:25:26,733 --> 00:25:28,777
Estoy destinado a ser como papi,
487
00:25:29,528 --> 00:25:30,570
un divorciado.
488
00:25:31,071 --> 00:25:32,572
No la estoy pasando bien.
489
00:25:34,491 --> 00:25:35,784
Lo siento, Corey.
490
00:25:36,243 --> 00:25:37,660
Estamos aquí para ti.
491
00:25:37,661 --> 00:25:39,119
Te ayudaremos como podamos.
492
00:25:39,120 --> 00:25:40,329
Excepto dándote...
493
00:25:40,330 --> 00:25:42,374
los siete millones, claro.
494
00:25:42,707 --> 00:25:44,542
Sí, es un hecho que eso no,
495
00:25:44,543 --> 00:25:47,836
pero soy el Hombre del Año
Seguidor de Cristo y tengo influencias.
496
00:25:47,837 --> 00:25:50,631
Oye, Kelvin, esto no trata de presumir,
497
00:25:50,632 --> 00:25:52,341
es para ayudar a Corey.
498
00:25:52,342 --> 00:25:55,302
- No presumo, solo estoy diciendo...
- Mierda, hermano.
499
00:25:55,303 --> 00:25:56,637
- ¿Qué?
- Tu camisa.
500
00:25:56,638 --> 00:25:59,140
- ¡Tienes mierda en la camisa!
- No es cierto.
501
00:26:00,016 --> 00:26:01,101
¿Qué?
502
00:26:01,851 --> 00:26:03,061
Qué asco.
503
00:26:04,271 --> 00:26:06,605
No, es chocolate. Hershey's kisses.
504
00:26:06,606 --> 00:26:09,400
- Sí, claro.
- Sí es. Keefe me dio kisses hace rato.
505
00:26:09,401 --> 00:26:11,151
Apuesto a que te dio estiércol.
506
00:26:11,152 --> 00:26:12,778
El niño de la camisa con mierda.
507
00:26:12,779 --> 00:26:15,322
Sí, tu diarrea, bebé.
508
00:26:15,323 --> 00:26:16,407
¡Tu diarrea, bebé!
509
00:26:16,408 --> 00:26:18,325
Lo están haciendo, las bromas...
510
00:26:18,326 --> 00:26:20,202
Al menos tu moda de estiércol
511
00:26:20,203 --> 00:26:22,746
hizo que Corey sonriera un poco.
Eso ya es algo.
512
00:26:22,747 --> 00:26:24,707
Pues, sepan algo,
513
00:26:24,708 --> 00:26:26,959
esta camisa cuesta cinco mil dólares,
514
00:26:26,960 --> 00:26:28,587
así que ahora vuelvo.
515
00:26:29,296 --> 00:26:30,463
¡Adentro!
516
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
- Bueno, estuvo cerca.
- Ve a quitarte esa camisa, hijo.
517
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
Kelvin.
518
00:26:43,268 --> 00:26:45,395
Kelvin.
519
00:26:51,192 --> 00:26:52,235
¿Mamá?
520
00:27:36,321 --> 00:27:39,449
SANTA BIBLIA
521
00:27:51,753 --> 00:27:53,630
¿Por qué olfateas mis calzones?
522
00:27:56,383 --> 00:27:58,093
Lo siento, amigo. Estaba...
523
00:27:58,760 --> 00:28:01,345
Buscaba una... camisa
524
00:28:01,346 --> 00:28:03,181
y seguro me equivoqué de cuarto.
525
00:28:05,517 --> 00:28:06,601
¿Es todo?
526
00:28:07,394 --> 00:28:08,436
Sí.
527
00:28:09,187 --> 00:28:10,729
Fui un tonto.
528
00:28:10,730 --> 00:28:11,855
Bueno,
529
00:28:11,856 --> 00:28:15,402
buscaré otra camisa o Jesse y Judy
no me dejarán tranquilo.
530
00:28:17,153 --> 00:28:18,905
Te llamarán camisa de retrete.
531
00:28:19,239 --> 00:28:20,448
Camiseta de retrete.
532
00:28:20,907 --> 00:28:21,991
Es buena, Corey.
533
00:28:22,450 --> 00:28:24,077
Yo bromeo con los mejores.
534
00:28:25,537 --> 00:28:26,621
Bromea.
535
00:28:27,205 --> 00:28:28,248
Eso haré.
536
00:28:29,666 --> 00:28:30,709
Bien.
537
00:28:39,008 --> 00:28:40,051
¡Oigan!
538
00:28:42,137 --> 00:28:43,387
Aún tiene mierda en la camisa.
539
00:28:43,388 --> 00:28:46,265
Y corre como si tuviera
también en el pantalón.
540
00:28:46,266 --> 00:28:48,893
Cállense un maldito segundo.
Tenemos problemas.
541
00:28:49,310 --> 00:28:51,729
- ¿De qué hablas, camisa cagada?
- Camisa cagada.
542
00:28:51,730 --> 00:28:53,356
- ¡Esa es genial!
- Miren.
543
00:28:54,607 --> 00:28:56,025
La Biblia de oro de papi.
544
00:28:57,235 --> 00:28:58,570
¿Pero qué mierda?
545
00:28:59,738 --> 00:29:00,904
Camisa cagada.
546
00:29:00,905 --> 00:29:02,198
Santo Dios.
547
00:29:02,782 --> 00:29:04,450
¿De dónde mierda la sacaste?
548
00:29:04,451 --> 00:29:05,618
De mis cosas.
549
00:29:08,288 --> 00:29:10,165
La he leído últimamente.
550
00:29:11,916 --> 00:29:13,709
Y más desde que murió papi.
551
00:29:13,710 --> 00:29:15,085
Corey,
552
00:29:15,086 --> 00:29:16,336
¿tú la robaste?
553
00:29:16,337 --> 00:29:17,464
Mi papi la robó.
554
00:29:19,382 --> 00:29:20,383
Yo lo encubrí.
555
00:29:22,427 --> 00:29:23,678
Antes pensaba que...
556
00:29:24,137 --> 00:29:26,306
él y mamá volverían algún día.
557
00:29:28,725 --> 00:29:30,727
Cuando era joven y estúpido.
558
00:29:31,811 --> 00:29:33,313
Gracias por no decir nada.
559
00:29:38,443 --> 00:29:40,277
Esa Biblia vale mucho dinero.
560
00:29:40,278 --> 00:29:41,612
Papá, no puedo.
561
00:29:41,613 --> 00:29:43,113
No, no, no.
562
00:29:43,114 --> 00:29:44,324
Es nuestro secreto, hijo.
563
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Ambos lo hicimos.
564
00:29:46,367 --> 00:29:48,368
Nosotros contra el mundo, hijo.
565
00:29:48,369 --> 00:29:49,579
Después, yo...
566
00:29:50,246 --> 00:29:51,289
lo ayudé.
567
00:29:51,873 --> 00:29:54,167
Lo llamábamos el Club de los Exnovios.
568
00:29:55,502 --> 00:29:58,379
Cuando mamá encontraba
otro novio, él decía:
569
00:29:59,547 --> 00:30:02,300
"Es hora de otra junta
del Club de los Exnovios".
570
00:30:02,759 --> 00:30:04,052
Y lo resolvíamos...
571
00:30:06,012 --> 00:30:07,138
de una u otra forma.
572
00:30:15,688 --> 00:30:17,774
Al principio, papá los golpeaba.
573
00:30:20,485 --> 00:30:22,946
Luego las cosas empeoraron.
574
00:30:48,054 --> 00:30:49,263
Hasta mató a uno.
575
00:30:49,264 --> 00:30:50,723
¡Así se hace, hijo!
576
00:30:51,432 --> 00:30:52,976
Vamos, dame esos cinco.
577
00:30:54,060 --> 00:30:55,478
Vamos, dame cinco.
578
00:30:57,021 --> 00:30:58,982
- Vamos a casa.
- Papi era un monstruo.
579
00:31:00,775 --> 00:31:02,902
Para cuando llegamos
con Pene Grande Mitch,
580
00:31:04,863 --> 00:31:07,073
papi me había hecho un monstruo también.
581
00:31:19,919 --> 00:31:25,925
HOGAR DEL GRAN GUS
582
00:31:26,050 --> 00:31:27,594
Buen trabajo, hijo mío.
583
00:31:35,852 --> 00:31:37,186
¿Van a delatarme?
584
00:31:41,608 --> 00:31:42,859
Parece que...
585
00:31:43,985 --> 00:31:46,195
las cosas vuelven a la normalidad.
586
00:31:48,531 --> 00:31:49,532
Están felices.
587
00:31:51,367 --> 00:31:52,994
Sería una pena arruinar eso, ¿no?
588
00:31:53,703 --> 00:31:55,997
Es todo lo que he querido este tiempo.
589
00:31:58,416 --> 00:31:59,667
Conserven la Biblia.
590
00:32:01,336 --> 00:32:02,837
Solo no le digan a mi mamá.
591
00:32:04,964 --> 00:32:06,174
Ya no la necesito.
592
00:32:12,805 --> 00:32:14,598
¿Dejaremos que se salga con la suya?
593
00:32:14,599 --> 00:32:16,600
Hermano, creo que si lo delatamos,
594
00:32:16,601 --> 00:32:19,645
la señorita Lori se pondría como loca
y Corey podría matarse.
595
00:32:19,646 --> 00:32:21,522
Es un hecho que se va a matar.
596
00:32:21,940 --> 00:32:23,649
Ese tipo no está hecho para la cárcel.
597
00:32:23,650 --> 00:32:25,943
Será un blandengue entre víboras.
598
00:32:25,944 --> 00:32:27,235
Santo Dios.
599
00:32:27,236 --> 00:32:29,697
Me hacen pensar
que está a punto de suicidarse.
600
00:32:29,906 --> 00:32:31,032
A la mierda.
601
00:32:32,575 --> 00:32:34,202
No en nuestra casa del lago.
602
00:32:43,461 --> 00:32:46,630
¿Se imaginan cómo se desplomaría
el valor de la casa si hiciera eso?
603
00:32:46,631 --> 00:32:47,757
No me imagino...
604
00:32:50,802 --> 00:32:51,886
¡Mierda!
605
00:32:57,225 --> 00:32:58,267
¿Escucharon eso?
606
00:32:59,102 --> 00:33:00,186
¿Qué?
607
00:33:05,191 --> 00:33:07,568
Carajo, se nota que se están divirtiendo.
608
00:33:08,319 --> 00:33:10,446
No voy a mentirles,
esa canción me encanta.
609
00:33:11,072 --> 00:33:12,155
Es Corey.
610
00:33:12,156 --> 00:33:15,868
Pone la música muy fuerte,
siempre le digo que baje el volumen.
611
00:33:20,415 --> 00:33:21,457
Mierda.
612
00:33:21,791 --> 00:33:22,834
Dios.
613
00:33:23,918 --> 00:33:24,961
Judy...
614
00:33:43,730 --> 00:33:44,772
Mierda.
615
00:33:52,238 --> 00:33:53,239
¿En dónde?
616
00:34:34,363 --> 00:34:35,406
¿Kelvin?
617
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
Puedo oler tu colonia.
618
00:34:47,085 --> 00:34:49,087
¿Otra vez estás debajo de la cama?
619
00:35:47,395 --> 00:35:48,646
¡Sí, carajo!
620
00:35:49,397 --> 00:35:50,857
Sabía que estabas ahí.
621
00:35:55,945 --> 00:35:57,864
Lamento que llegara a esto, Jesse.
622
00:35:59,824 --> 00:36:01,409
Eras como mi hermano.
623
00:36:05,621 --> 00:36:06,622
Carajo.
624
00:36:10,418 --> 00:36:13,921
Descuida, Jesse.
Tengo algo extraespecial para ti.
625
00:36:14,839 --> 00:36:15,882
Ahora vuelvo.
626
00:36:51,751 --> 00:36:52,835
Dios.
627
00:37:07,225 --> 00:37:08,267
¡Kelvin!
628
00:37:08,893 --> 00:37:10,061
¡Jesse!
629
00:37:10,895 --> 00:37:12,062
¿También te dio?
630
00:37:12,063 --> 00:37:13,439
Sí, también me dio.
631
00:37:15,233 --> 00:37:16,901
Mató a Judy, ¿o no?
632
00:37:17,777 --> 00:37:18,903
Probablemente.
633
00:37:22,990 --> 00:37:24,491
A la mierda ese ruido.
634
00:37:24,492 --> 00:37:25,576
¡Judy!
635
00:37:26,160 --> 00:37:27,453
Estás viva.
636
00:37:27,578 --> 00:37:28,996
¡Creímos que te había matado!
637
00:37:29,330 --> 00:37:30,539
¡No, hermanos!
638
00:37:31,916 --> 00:37:34,293
No puedo creer que nos haya disparado.
639
00:37:34,794 --> 00:37:37,129
- ¿Dónde está?
- Creo que está afuera,
640
00:37:37,630 --> 00:37:38,965
fue por municiones.
641
00:37:39,840 --> 00:37:40,925
Debemos irnos.
642
00:37:49,475 --> 00:37:50,558
¡Carajo!
643
00:37:50,559 --> 00:37:51,686
¡Mierda!
644
00:37:57,566 --> 00:37:59,277
Kelvin, no es por allá,
645
00:37:59,610 --> 00:38:00,695
es hacia allá.
646
00:38:01,028 --> 00:38:02,362
¡Acabo de venir de allá!
647
00:38:02,363 --> 00:38:04,073
Haz lo que dice, Kelvin.
648
00:38:08,536 --> 00:38:09,578
¡Dios!
649
00:38:12,290 --> 00:38:13,833
¡No puedo! ¡No puedo!
650
00:38:13,958 --> 00:38:15,042
¡Sí puedes!
651
00:38:15,251 --> 00:38:17,043
- ¡No puedo, no puedo!
- Mierda.
652
00:38:17,044 --> 00:38:19,672
¡No puedo! ¡No puedo seguir!
653
00:38:20,756 --> 00:38:24,510
¿Alguno puede ir arriba?
654
00:38:25,011 --> 00:38:26,720
Mi arma está en mis cosas.
655
00:38:26,721 --> 00:38:29,222
No podemos caminar,
nos estamos desangrando.
656
00:38:29,223 --> 00:38:32,058
Chicos, no quiero morir.
657
00:38:32,059 --> 00:38:34,729
Estoy seguro que moriremos, Kelvin.
658
00:38:39,692 --> 00:38:41,068
Oh, Dios.
659
00:38:41,193 --> 00:38:42,903
Judy, ¿qué carajos haces?
660
00:38:43,988 --> 00:38:45,489
Voy a llamar al doctor.
661
00:38:54,999 --> 00:38:56,042
Doctor Watson.
662
00:38:56,542 --> 00:38:59,502
Ve arriba por el arma de Jesse.
Está en su...
663
00:38:59,503 --> 00:39:00,712
¿Dónde la guardas?
664
00:39:00,713 --> 00:39:04,091
Junto a mi mesita de noche, arriba.
665
00:39:04,342 --> 00:39:06,509
En mi organizador táctico de diario.
666
00:39:06,510 --> 00:39:08,720
¿Qué mierda es un organizador táctico?
667
00:39:08,721 --> 00:39:11,932
No va a saber qué es eso, Jesse, solo...
668
00:39:12,308 --> 00:39:13,767
dile que es un bolso.
669
00:39:13,768 --> 00:39:15,060
No es un bolso.
670
00:39:15,061 --> 00:39:18,772
Es una bandolera de pecho para hombres.
671
00:39:18,773 --> 00:39:19,982
Doctor Watson,
672
00:39:20,274 --> 00:39:21,317
ve arriba,
673
00:39:21,650 --> 00:39:23,235
encuentra el bolso de Jesse
674
00:39:23,486 --> 00:39:24,569
y tráelo con nosotros.
675
00:39:24,570 --> 00:39:26,572
¡Por favor! ¡Por favor, date prisa!
676
00:39:27,531 --> 00:39:30,201
Dudo mucho que vaya a funcionar.
677
00:39:31,118 --> 00:39:34,120
Si no funciona es porque lo dijiste mal.
678
00:39:34,121 --> 00:39:35,538
No es un bolso.
679
00:39:35,539 --> 00:39:38,709
Es un organizador táctico de diario...
680
00:39:39,126 --> 00:39:40,169
para hombres.
681
00:39:44,507 --> 00:39:47,134
Al menos podremos ver a mamá.
682
00:39:48,761 --> 00:39:50,762
Creo que ya estoy viendo a mamá.
683
00:39:50,763 --> 00:39:51,888
No.
684
00:39:51,889 --> 00:39:53,348
Judy.
685
00:39:53,349 --> 00:39:55,059
¿Dónde está tu puto mono?
686
00:39:56,977 --> 00:39:58,396
Papi, esto es por ti.
687
00:39:59,897 --> 00:40:02,066
El Club de los Exnovios hasta el final.
688
00:40:10,449 --> 00:40:11,659
Doctor Watson...
689
00:40:15,704 --> 00:40:18,374
- ¡Dios! ¡Jesse, de prisa!
- Sí, ya voy.
690
00:40:20,501 --> 00:40:21,709
¿Seguro de que está ahí?
691
00:40:21,710 --> 00:40:23,462
- Santo Dios, Jesse.
- ¡Vamos, Jesse!
692
00:40:25,673 --> 00:40:26,799
De prisa.
693
00:40:33,222 --> 00:40:34,557
Maldición, Jesse.
694
00:40:35,516 --> 00:40:36,558
¡Buen tiro!
695
00:40:36,559 --> 00:40:38,602
¡Gracias, doctor Watson!
696
00:40:59,331 --> 00:41:00,957
Creo que apenas me rozaste.
697
00:41:00,958 --> 00:41:02,083
No, amigo.
698
00:41:02,084 --> 00:41:04,128
- Fue un tiro directo.
- ¡Mierda!
699
00:41:10,217 --> 00:41:11,427
Agonizo.
700
00:41:11,844 --> 00:41:12,887
Lo puedo sentir.
701
00:41:16,599 --> 00:41:17,725
Lo lamento.
702
00:41:19,018 --> 00:41:20,102
Jodí las cosas.
703
00:41:22,104 --> 00:41:24,023
Lamento obligarte a disparar, Jesse.
704
00:41:24,648 --> 00:41:26,065
Quédate quieto.
705
00:41:26,066 --> 00:41:27,233
Traeremos ayuda.
706
00:41:27,234 --> 00:41:28,652
No. Olvida eso.
707
00:41:30,654 --> 00:41:31,989
Solo ora conmigo.
708
00:41:34,992 --> 00:41:36,076
Por favor.
709
00:41:36,744 --> 00:41:37,828
Tengo miedo.
710
00:41:39,830 --> 00:41:40,998
Está bien.
711
00:41:41,457 --> 00:41:42,791
Podemos orar contigo.
712
00:41:43,125 --> 00:41:44,209
Sí.
713
00:41:44,210 --> 00:41:45,961
Una buena oración, Jesse.
714
00:41:50,216 --> 00:41:51,592
Querido Padre Celestial,
715
00:41:53,177 --> 00:41:54,845
te agradecemos tu amor,
716
00:41:55,638 --> 00:41:58,432
que está aquí para nosotros para...
717
00:41:58,891 --> 00:41:59,975
para ayudarnos
718
00:42:00,476 --> 00:42:01,601
y reconfortarnos.
719
00:42:01,602 --> 00:42:02,727
Por favor, di algo para mí.
720
00:42:02,728 --> 00:42:04,479
Vamos Jesse, no lo hagas genérico.
721
00:42:04,480 --> 00:42:05,980
- Habla sobre Corey.
- Jesse...
722
00:42:05,981 --> 00:42:08,358
Eso hacía. Déjenme llegar a eso.
723
00:42:08,359 --> 00:42:13,322
Dios, reconforta a este hombre
llamado Corey, que es nuestro amigo.
724
00:42:14,448 --> 00:42:16,575
Está ante ti ahora, muriendo.
725
00:42:17,743 --> 00:42:20,787
Y le sería muy útil tu amor
726
00:42:20,788 --> 00:42:22,206
y tu fuerza.
727
00:42:22,498 --> 00:42:25,917
Señor, sí, ha cometido muchos errores.
728
00:42:25,918 --> 00:42:27,378
No es perfecto.
729
00:42:27,545 --> 00:42:28,962
Ninguno lo somos.
730
00:42:28,963 --> 00:42:31,382
Y lidiar con el dolor, Señor, es duro.
731
00:42:32,424 --> 00:42:35,594
Te puede afectar.
Te puede hacer sentir indefenso.
732
00:42:38,264 --> 00:42:40,139
Y te puede hacer sentir locura.
733
00:42:40,140 --> 00:42:42,309
Con todas las dudas en nuestra vida,
734
00:42:43,269 --> 00:42:44,520
y todos los miedos.
735
00:42:46,480 --> 00:42:48,148
Ayúdanos a soltar, Señor.
736
00:42:49,275 --> 00:42:50,401
Ayúdanos...
737
00:42:50,818 --> 00:42:52,361
a entregarnos a ti.
738
00:42:55,614 --> 00:42:57,116
A darte las riendas.
739
00:42:58,826 --> 00:43:00,493
Danos la fuerza para...
740
00:43:00,494 --> 00:43:01,828
seguir tu camino,
741
00:43:01,829 --> 00:43:03,663
sin importar a dónde nos lleve.
742
00:43:03,664 --> 00:43:06,584
A veces dejamos que los celos
nos corrompan.
743
00:43:08,127 --> 00:43:09,211
A veces...
744
00:43:10,212 --> 00:43:11,462
no pensamos...
745
00:43:11,463 --> 00:43:13,799
en cómo actuamos
y en cómo afecta a los otros.
746
00:43:14,883 --> 00:43:16,635
Nos arrepentimos de lo que hacemos.
747
00:43:17,970 --> 00:43:20,471
Todos nos desviamos del camino, Señor.
748
00:43:20,472 --> 00:43:21,764
Así somos.
749
00:43:21,765 --> 00:43:25,185
Somos seres imperfectos
tratando de ser algo más.
750
00:43:27,021 --> 00:43:29,106
Estamos a tu merced, Señor.
751
00:43:29,940 --> 00:43:34,069
Y humildemente te pedimos
que guíes a Corey a tu Reino.
752
00:43:35,195 --> 00:43:36,572
Tal vez no lo merece,
753
00:43:38,198 --> 00:43:41,368
pero tal vez como ángel será mejor
que como hombre.
754
00:43:44,580 --> 00:43:46,206
Te lo pedimos en tu Nombre.
755
00:43:47,416 --> 00:43:48,833
- Amén.
- Amén.
756
00:43:48,834 --> 00:43:50,044
Amén.
757
00:44:08,854 --> 00:44:10,189
Algo triste de la vida,
758
00:44:11,607 --> 00:44:12,900
es perder personas.
759
00:44:14,318 --> 00:44:15,694
Pero si lo hacemos bien,
760
00:44:16,278 --> 00:44:18,780
también encontramos gente nueva
en el camino.
761
00:44:18,781 --> 00:44:19,990
Nuevos amores.
762
00:44:21,700 --> 00:44:23,410
Compañeros leales,
763
00:44:23,535 --> 00:44:24,870
que llamamos familia.
764
00:44:26,914 --> 00:44:28,207
Eso es el matrimonio.
765
00:44:29,833 --> 00:44:32,378
En lugar de los votos tradicionales,
ustedes dos...
766
00:44:33,379 --> 00:44:36,423
han llegado
a sus propias expresiones de amor.
767
00:44:40,094 --> 00:44:41,219
Comencemos.
768
00:44:41,220 --> 00:44:42,388
Gracias, papi.
769
00:44:57,277 --> 00:44:58,404
Dame ese dedo.
770
00:45:05,285 --> 00:45:06,412
El tuyo.
771
00:45:09,957 --> 00:45:10,998
Hermoso.
772
00:45:10,999 --> 00:45:12,418
Ahora los declaro...
773
00:45:12,710 --> 00:45:13,836
hombres casados.
774
00:45:14,128 --> 00:45:15,546
Alabado sea el Señor.
775
00:45:24,471 --> 00:45:25,931
¡Ese es mi hermano bebé!
776
00:45:43,323 --> 00:45:45,533
Bueno, Eli, lo lograste.
777
00:45:45,534 --> 00:45:48,078
Al fin, todos los niños están casados.
778
00:45:48,579 --> 00:45:49,662
Felicidades.
779
00:45:49,663 --> 00:45:52,123
Oficialmente eres un hombre libre.
780
00:45:52,124 --> 00:45:54,375
- No creí que llegaría este día.
- Tampoco yo.
781
00:45:54,376 --> 00:45:55,961
Felicidades, Eli.
782
00:45:56,503 --> 00:45:58,088
¿Qué sigue para ti, casanova?
783
00:45:58,797 --> 00:45:59,840
No sé.
784
00:46:00,007 --> 00:46:01,175
Tal vez iré a pescar.
785
00:46:02,426 --> 00:46:04,594
¿Volverás al océano a estar solo?
786
00:46:04,595 --> 00:46:06,138
No vino la señorita Lori.
787
00:46:07,514 --> 00:46:09,892
Supongo que las cosas se complicaron.
788
00:46:10,434 --> 00:46:14,228
Su exesposo trató de violarnos y matarnos.
789
00:46:14,229 --> 00:46:16,148
Tus niños mataron a su niño.
790
00:46:16,690 --> 00:46:18,817
Me imagino que ya era demasiado.
791
00:46:19,234 --> 00:46:21,361
No hay rencores, y estamos bien.
792
00:46:21,904 --> 00:46:23,906
Ve a buscar tu felicidad, Eli.
793
00:46:25,616 --> 00:46:27,409
Aún no estás muerto.
794
00:46:29,703 --> 00:46:32,121
Esta vez coincido con él.
795
00:46:32,122 --> 00:46:34,666
Ahora, les enseñaré cómo se baila.
796
00:46:52,476 --> 00:46:54,770
Decir adiós nunca es fácil.
797
00:46:58,148 --> 00:47:00,734
No es algo en lo que yo sea buena.
798
00:47:03,862 --> 00:47:06,657
A veces es más fácil no despedirse jamás
799
00:47:06,907 --> 00:47:08,784
y dejar las cosas donde están.
800
00:47:09,827 --> 00:47:14,122
No lo terminas adecuadamente.
No busques el cierre en una despedida.
801
00:47:14,957 --> 00:47:16,875
Rara vez tenemos el cierre que queremos.
802
00:47:17,709 --> 00:47:21,046
La mayoría de las veces
no tenemos el cierre que necesitamos.
803
00:47:21,839 --> 00:47:23,381
A veces pasan cosas
804
00:47:23,382 --> 00:47:25,843
y la vida que conocíamos
nos es arrebatada.
805
00:47:26,760 --> 00:47:28,136
Así de fácil.
806
00:47:28,637 --> 00:47:30,264
Puede pasar rápido.
807
00:47:31,265 --> 00:47:35,018
En esos momentos te das cuenta
de lo preciados que son los amigos.
808
00:47:35,602 --> 00:47:37,020
La familia.
809
00:47:38,814 --> 00:47:42,024
Lo importante que es
dejar que el amor de Jesús
810
00:47:42,025 --> 00:47:43,818
te encuentre a través de ellos.
811
00:47:43,819 --> 00:47:45,237
SANTA BIBLIA
812
00:47:46,613 --> 00:47:48,907
Para que podamos animarnos unos a otros.
813
00:47:49,366 --> 00:47:52,327
Para que podamos volar más alto.
814
00:47:52,953 --> 00:47:53,995
- ¡Cinco!
- ¡Cinco!
815
00:47:53,996 --> 00:47:55,037
- ¡Cuatro!
- ¡Cuatro!
816
00:47:55,038 --> 00:47:56,122
- ¡Tres!
- ¡Tres!
817
00:47:56,123 --> 00:47:57,206
- ¡Dos!
- ¡Dos!
818
00:47:57,207 --> 00:47:58,249
- ¡Uno!
- ¡Uno!
819
00:47:58,250 --> 00:48:01,670
Cuando las cosas cambian
es fácil ceder ante la oscuridad.
820
00:48:02,212 --> 00:48:04,463
Cuando nos aferramos al dolor con fiereza
821
00:48:04,464 --> 00:48:06,884
perdemos la habilidad de hallar la luz.
822
00:48:07,676 --> 00:48:10,804
A veces aferrarnos a esa luz
se siente imposible.
823
00:48:12,014 --> 00:48:13,432
Así que déjalo ir.
824
00:48:24,026 --> 00:48:26,445
Su amor está ahí para ti, siempre.
825
00:48:27,362 --> 00:48:29,489
Igual que yo estaré para ti.
826
00:48:33,201 --> 00:48:35,495
Incluso si pasan los años
827
00:48:35,871 --> 00:48:37,789
y nuestros caminos se separan,
828
00:48:38,498 --> 00:48:40,626
recuerda que siempre estaré esperando.
829
00:48:41,627 --> 00:48:43,545
Lista para compartir mi amor.
830
00:48:47,132 --> 00:48:48,174
Estoy aquí,
831
00:48:48,175 --> 00:48:49,676
cuando me necesites.
832
00:48:50,677 --> 00:48:52,387
Por favor, nunca olvides eso.
833
00:48:56,308 --> 00:48:57,601
CON AMOR, AIMEE-LEIGH
834
00:49:14,326 --> 00:49:17,037
EN ALGUNA PARTE DE FLORIDA
835
00:49:27,047 --> 00:49:28,674
¿A dónde vas, marinero?
836
00:49:34,429 --> 00:49:35,721
¿Cómo me encontraste?
837
00:49:35,722 --> 00:49:36,889
ATRACADERO 69
838
00:49:36,890 --> 00:49:38,976
Sabes que siempre tuve tu número.
839
00:49:41,103 --> 00:49:42,145
Pensé...
840
00:49:43,397 --> 00:49:45,732
que tal vez necesitas un primer oficial.
841
00:49:47,609 --> 00:49:48,652
Ya sabes.
842
00:49:50,153 --> 00:49:51,237
Alguien que...
843
00:49:51,238 --> 00:49:53,115
te señale la dirección cuando...
844
00:49:55,575 --> 00:49:56,702
Cuando te pierdas.
845
00:51:42,724 --> 00:51:43,975
Subtítulos: Hilda Alegre
SPG Studios México