1 00:00:20,270 --> 00:00:21,479 ¡Gemstone! 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,399 Tengo asuntos sin terminar contigo. 3 00:00:25,900 --> 00:00:29,069 ¿Sigues molesto porque mi hermano gay te dio una paliza? 4 00:00:29,070 --> 00:00:30,822 Lo hizo él, no tú. 5 00:00:32,032 --> 00:00:35,910 Tú eres el mismo mediocre e insignificante de siempre. 6 00:00:36,619 --> 00:00:39,663 Para tu información, vagina flácida, 7 00:00:39,664 --> 00:00:43,208 hay dignidad en ser esa figura en las sombras. 8 00:00:43,209 --> 00:00:44,794 Sigue siendo... 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,045 una conquista. 10 00:00:46,046 --> 00:00:47,380 Pendejadas. 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,716 Tú nunca me conquistaste. 12 00:00:50,467 --> 00:00:52,177 Tú y yo seguimos luchando. 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,512 Y es por eso que acabo de abrir 14 00:00:55,513 --> 00:00:57,432 otras diez iglesias en plazas. 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,477 Junto a tus diez iglesias en plazas. 16 00:01:01,436 --> 00:01:03,104 Me estoy jugando todo. 17 00:01:03,563 --> 00:01:04,981 Que comience el juego. 18 00:01:06,649 --> 00:01:08,525 ¿Diez iglesias en plazas? 19 00:01:08,526 --> 00:01:12,655 Te dije que te alejaras de mis iglesias en plazas, hijo de puta. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,364 ¡Aléjate, muchacho! 21 00:01:14,365 --> 00:01:15,867 No soy tu muchacho. 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,286 No soy muchacho de nadie. 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,245 Sí. 24 00:01:20,246 --> 00:01:22,122 Eso es porque tus padres... 25 00:01:22,123 --> 00:01:23,374 están muertos. 26 00:01:24,250 --> 00:01:25,668 Villano. 27 00:01:26,377 --> 00:01:29,714 Me has faltado al respeto por última vez. 28 00:01:39,516 --> 00:01:41,183 ¿Un pañuelo amarillo? 29 00:01:41,184 --> 00:01:44,812 Vance Simkins, ¿acaso entiendes lo que has hecho? 30 00:01:44,813 --> 00:01:46,606 Sí lo entiendo, señor. 31 00:01:47,440 --> 00:01:50,443 Reto a Jesse Gemstone a un duelo 32 00:01:50,819 --> 00:01:52,070 de pistolas. 33 00:01:52,904 --> 00:01:53,946 ¿A muerte? 34 00:01:53,947 --> 00:01:55,115 Exacto, Jesse. 35 00:01:55,824 --> 00:01:57,282 ¿Tienes miedo? 36 00:01:57,283 --> 00:01:59,326 No. Claro que no. 37 00:01:59,327 --> 00:02:01,371 ¿De un huérfano fracasado? 38 00:02:01,496 --> 00:02:02,538 Nunca. 39 00:02:02,539 --> 00:02:04,415 Entonces un duelo comenzará. 40 00:02:04,874 --> 00:02:06,543 Que el Señor decida... 41 00:02:06,876 --> 00:02:08,336 quién está en lo correcto. 42 00:02:09,462 --> 00:02:11,297 ¿Tienen a sus segundos? 43 00:02:12,173 --> 00:02:14,634 Elijo al pastor Brad como mi segundo. 44 00:02:17,971 --> 00:02:20,014 Seré el segundo del pastor Simkins. 45 00:02:24,894 --> 00:02:26,061 ¿Qué mierda es esto? 46 00:02:26,062 --> 00:02:27,272 Muy bien. 47 00:02:27,730 --> 00:02:29,107 ¿Pastor Gemstone? 48 00:02:31,151 --> 00:02:32,193 Sí. 49 00:02:33,111 --> 00:02:34,320 ¿Qué pasa? 50 00:02:35,029 --> 00:02:37,156 ¿Nadie quiere ser mi segundo? 51 00:02:37,157 --> 00:02:38,532 ¿Pastor Jeffrey? 52 00:02:38,533 --> 00:02:40,076 ¿Qué le miras al suelo? 53 00:02:40,577 --> 00:02:42,078 Levanten las manos. ¿Nadie? 54 00:02:42,537 --> 00:02:43,580 ¿Tú? ¿No? 55 00:02:44,414 --> 00:02:46,791 Yo seré el segundo del pastor Gemstone. 56 00:02:54,674 --> 00:02:56,217 Estaré al lado de mi hijo. 57 00:03:00,889 --> 00:03:02,098 Que inicie el duelo. 58 00:03:02,515 --> 00:03:03,558 Que inicie. 59 00:03:06,853 --> 00:03:08,437 Estos dedos. 60 00:03:08,438 --> 00:03:10,480 Muy bien. El dedo del gatillo. 61 00:03:10,481 --> 00:03:11,565 Dios. 62 00:03:11,566 --> 00:03:13,943 Hijo, no tienes que hacer esto. 63 00:03:14,444 --> 00:03:16,862 Me desafió, insultó a Kelvin. 64 00:03:16,863 --> 00:03:19,031 Construye iglesias en nuestro territorio. 65 00:03:19,032 --> 00:03:21,283 Además, ya es tarde para retractarse. 66 00:03:21,284 --> 00:03:23,410 Tocan los tambores en formación. 67 00:03:23,411 --> 00:03:24,620 Renuncia. 68 00:03:24,621 --> 00:03:26,206 Yo renunciaré contigo. 69 00:03:26,497 --> 00:03:28,207 No dejaré la Capa y la Pistola. 70 00:03:28,208 --> 00:03:31,084 Si renuncio no tendré relación con nada 71 00:03:31,085 --> 00:03:32,921 que les muestre a los demás que soy especial 72 00:03:33,046 --> 00:03:34,213 y mejor que ellos. 73 00:03:34,214 --> 00:03:36,883 Hijo, espero que no lo creas de verdad. 74 00:03:37,634 --> 00:03:38,885 Tú me impresionas. 75 00:03:39,802 --> 00:03:41,136 Siempre lo haces. 76 00:03:41,137 --> 00:03:43,848 La devoción por tu familia. Tus hijos. 77 00:03:43,973 --> 00:03:45,182 Mira a Gideon. 78 00:03:45,183 --> 00:03:46,975 Qué buen hombre has educado. 79 00:03:46,976 --> 00:03:50,021 Está claro que eres mejor papi de lo que yo fui. 80 00:03:50,688 --> 00:03:52,814 - ¿Por qué salió mejor que yo? - Sabes de qué hablo. 81 00:03:52,815 --> 00:03:54,566 No tienes que hacerlo. 82 00:03:54,567 --> 00:03:55,652 Duelistas, 83 00:03:56,152 --> 00:03:57,237 aproxímense. 84 00:03:59,113 --> 00:04:00,697 - Ese barco ya zarpó. - Dios. 85 00:04:00,698 --> 00:04:01,783 Es hora, papi. 86 00:04:13,628 --> 00:04:14,670 Segundos. 87 00:04:14,671 --> 00:04:16,673 Con las pistolas cargadas, 88 00:04:17,131 --> 00:04:19,050 entréguenlas a los duelistas. 89 00:04:40,154 --> 00:04:42,573 Caballeros, espalda contra espalda. 90 00:04:46,786 --> 00:04:47,954 Diez pasos, 91 00:04:48,329 --> 00:04:49,372 giran 92 00:04:49,580 --> 00:04:51,165 y disparan a mi señal. 93 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 ¿Están listos, duelistas? 94 00:04:54,877 --> 00:04:56,337 - Listo. - ¡Listo! 95 00:04:57,714 --> 00:04:58,798 Caballeros, 96 00:04:59,299 --> 00:05:00,425 empiecen. 97 00:05:09,142 --> 00:05:10,226 ¡Y... 98 00:05:10,351 --> 00:05:11,394 disparen! 99 00:05:12,979 --> 00:05:14,564 Puta madre. 100 00:05:22,405 --> 00:05:23,698 Mierda. 101 00:05:30,413 --> 00:05:32,248 Jesús. Maldita sea. 102 00:05:33,374 --> 00:05:34,500 Puta madre. 103 00:05:42,300 --> 00:05:43,718 Jesse, por favor, amigo. 104 00:05:44,093 --> 00:05:45,803 No lo hagas. No era mi intención. 105 00:05:45,970 --> 00:05:47,513 No quería matarte. 106 00:05:48,222 --> 00:05:50,682 Por favor, no me mates, Jesse. Por favor. 107 00:05:50,683 --> 00:05:52,434 Tengo una vida que vivir y... 108 00:05:52,435 --> 00:05:53,770 personas que ayudar. 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,105 ¡Por Dios santo, soy un huérfano! 110 00:06:02,779 --> 00:06:03,863 Carajo. 111 00:06:04,572 --> 00:06:05,614 Perdón. 112 00:06:05,615 --> 00:06:07,658 No era mi intención, pero rebotó. 113 00:06:08,326 --> 00:06:10,160 No necesito una sociedad secreta 114 00:06:10,161 --> 00:06:12,621 o un duelo para probar que soy impresionante. 115 00:06:12,622 --> 00:06:15,458 Las capas y las pistolas no significan una mierda. 116 00:06:16,292 --> 00:06:18,461 Tus acciones te hacen impresionante. 117 00:06:20,254 --> 00:06:21,297 Renuncio. 118 00:06:23,758 --> 00:06:25,802 Hoy te otorgo mi piedad, huérfano. 119 00:06:33,935 --> 00:06:34,935 ¿Estás bien? 120 00:06:34,936 --> 00:06:36,312 - Déjame. - De acuerdo. 121 00:06:38,189 --> 00:06:40,023 Cuando era niño... 122 00:06:40,024 --> 00:06:41,776 A la mierda. 123 00:06:52,829 --> 00:06:55,248 ¡Esto es increíble! 124 00:06:58,501 --> 00:07:00,544 - Logró tomar forma. - De verdad, Keefe. 125 00:07:00,545 --> 00:07:03,338 Estoy muy feliz por haber terminado la casa del árbol. 126 00:07:03,339 --> 00:07:05,799 - Qué buen trabajo, Keefey. - Gracias. 127 00:07:05,800 --> 00:07:09,553 Y mira todos estos accesorios. Te veo, muchacho. 128 00:07:09,554 --> 00:07:11,097 - He trabajado duro. - Me encanta. 129 00:07:17,562 --> 00:07:18,980 Odio decirlo, pero... 130 00:07:19,814 --> 00:07:23,109 ya deberíamos irnos, se aproxima una terrible tormenta. 131 00:07:23,776 --> 00:07:25,820 Y la orina del diablo te aterroriza. 132 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 No, ya no lo hace. 133 00:07:28,448 --> 00:07:30,283 Ya domé a esos demonios. 134 00:07:30,783 --> 00:07:32,702 Hay muchas cosas que ya no me asustan, Keefe. 135 00:07:33,744 --> 00:07:35,329 Las arañas en el retrete. 136 00:07:36,456 --> 00:07:38,875 Esa marioneta de anciana del señor Rogers. 137 00:07:39,917 --> 00:07:42,795 - El perro del comercial de alubias. - Terrorífico. 138 00:07:43,880 --> 00:07:45,006 Ni el matrimonio. 139 00:07:45,381 --> 00:07:47,258 Eso me asustaba mucho, pero... 140 00:07:48,301 --> 00:07:49,385 No lo sé. 141 00:07:51,220 --> 00:07:52,430 ¿Matrimonio? 142 00:07:53,222 --> 00:07:54,639 ¿Recuerdas a Siegfried y Roy? 143 00:07:54,640 --> 00:07:56,058 ¿Y si se fueran todos y... 144 00:07:56,893 --> 00:07:58,853 no se quedaran a ver a los tigres? 145 00:08:01,939 --> 00:08:04,984 Tal vez no importa si se quedan a ver a los tigres, Keefe. 146 00:08:05,485 --> 00:08:07,236 ¿Qué estás diciendo, hermano? 147 00:08:08,446 --> 00:08:09,655 Keefe Chambers. 148 00:08:12,867 --> 00:08:14,118 ¿Te casarías conmigo? 149 00:08:17,163 --> 00:08:18,413 - ¡Acepto! - ¿Aceptas? 150 00:08:18,414 --> 00:08:20,415 ¡Acepto! ¡Estoy listo! 151 00:08:20,416 --> 00:08:23,294 - ¡Póntelo! ¡Anda! - Sí, es que tengo dedos gordos. 152 00:08:25,129 --> 00:08:26,172 Te amo. 153 00:08:28,341 --> 00:08:29,466 Qué curioso. 154 00:08:29,467 --> 00:08:31,928 Creí que necesitaba esto para probar mi hombría. 155 00:08:32,553 --> 00:08:34,388 Trepar este tubo pulido 156 00:08:35,181 --> 00:08:37,349 para deslizarme hacia abajo lentamente. 157 00:08:37,350 --> 00:08:39,017 Mis muslos apretándolo, 158 00:08:39,018 --> 00:08:40,520 demostrando mi fuerza. 159 00:08:41,103 --> 00:08:44,273 - El bigote lo enfatizaba todavía más. - Sí. 160 00:08:45,399 --> 00:08:47,067 Pero ¿a dónde me llevó? 161 00:08:47,068 --> 00:08:48,401 Bueno, 162 00:08:48,402 --> 00:08:51,489 creíste que montabas al tubo, pero él te montaba a ti. 163 00:08:52,698 --> 00:08:54,783 Me alegra que ya puedas caminar. 164 00:08:54,784 --> 00:08:55,910 Estoy muy feliz. 165 00:08:56,869 --> 00:09:00,664 - Va a salir, pon las manos en posición. - Aquí en la base, ¿no? 166 00:09:00,665 --> 00:09:02,541 - Sí. Aprieta con fuerza. - Muy bien. 167 00:09:02,542 --> 00:09:03,833 No muy fuerte. 168 00:09:03,834 --> 00:09:05,794 - ¿Así está bien? - Lo vamos a masturbar. 169 00:09:05,795 --> 00:09:07,922 - Mastúrbalo. - Buen trabajo. 170 00:09:10,132 --> 00:09:11,466 Está un poco viscoso. 171 00:09:11,467 --> 00:09:13,511 Y por eso hay que limpiarlo, nena. 172 00:09:15,471 --> 00:09:18,015 Solo hay algo que evita que me sienta de maravilla. 173 00:09:18,474 --> 00:09:22,060 BJ, dilo, y mamaré, cogeré, saborearé o golpearé. 174 00:09:22,061 --> 00:09:23,521 Dilo ya, cielo. 175 00:09:24,522 --> 00:09:25,565 El doctor Watson. 176 00:09:27,650 --> 00:09:30,319 Entonces, olvida todo lo que acabo de decir. 177 00:09:30,861 --> 00:09:31,946 Lo extraño. 178 00:09:33,155 --> 00:09:35,741 Espero que su nuevo acompañante lo trate bien. 179 00:09:38,494 --> 00:09:39,662 Doctor Watson. 180 00:09:40,913 --> 00:09:42,289 BJ, ¿estás llorando? 181 00:09:42,290 --> 00:09:43,457 No, claro que no. 182 00:09:44,458 --> 00:09:46,711 Los hombres con bigote no suelen llorar. 183 00:09:58,431 --> 00:10:00,266 Los niños me han tratado muy bien. 184 00:10:00,766 --> 00:10:04,520 Creo que me vuelven a querer, ahora que ya no estamos juntos. 185 00:10:05,146 --> 00:10:06,480 Siempre te han querido. 186 00:10:09,275 --> 00:10:11,276 - ¿Cómo está Corey? - Dios. 187 00:10:11,277 --> 00:10:12,737 Me preocupa, Eli. 188 00:10:13,404 --> 00:10:16,531 Cobb fue una pesadilla, pero fue el papi de Corey, 189 00:10:16,532 --> 00:10:19,701 y esto ha sido muy difícil para él. 190 00:10:19,702 --> 00:10:21,995 Apenas puedo hacer que salga de la casa. 191 00:10:21,996 --> 00:10:23,873 Ha afectado su matrimonio. 192 00:10:24,540 --> 00:10:25,833 Pobre Jana, ella... 193 00:10:26,626 --> 00:10:28,085 se mudó con su hermana. 194 00:10:29,211 --> 00:10:30,671 Ha vivido cosas difíciles. 195 00:10:31,339 --> 00:10:34,090 Todos la hemos pasado de la mierda. 196 00:10:34,091 --> 00:10:35,259 Es verdad. 197 00:10:36,719 --> 00:10:39,096 Me alegra que podamos estar apoyándonos. 198 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Sí. 199 00:10:43,392 --> 00:10:45,686 Por cierto, estaba limpiando 200 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 y encontré 201 00:10:49,607 --> 00:10:52,151 unos buenos recuerdos, y pensé que... 202 00:10:53,069 --> 00:10:55,654 No sé, pensé que podrías disfrutarlos. 203 00:10:55,655 --> 00:10:56,906 Qué buen regalo. 204 00:10:58,074 --> 00:10:59,116 Por nada. 205 00:11:00,660 --> 00:11:02,328 El espectáculo de Lori Milsap. 206 00:11:04,789 --> 00:11:05,831 Mira. 207 00:11:07,833 --> 00:11:08,875 ¿Qué es esto? 208 00:11:08,876 --> 00:11:11,462 Solo es una carta que Aimee-Leigh... 209 00:11:11,712 --> 00:11:13,630 me escribió cuando me divorcié. 210 00:11:13,631 --> 00:11:16,383 Me dio ánimos en ese momento, y no sé... 211 00:11:16,384 --> 00:11:18,635 Podría hacer lo mismo por ti, si lo necesitas. 212 00:11:18,636 --> 00:11:21,471 Sí, sí. Gracias. 213 00:11:21,472 --> 00:11:24,392 Creo que nos ha estado cuidando todo este tiempo. 214 00:11:26,352 --> 00:11:28,562 - Hizo que nos encontráramos. - Sí. 215 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 Hay que admitir... 216 00:11:30,940 --> 00:11:32,316 que nos ayudamos uno al otro. 217 00:11:32,942 --> 00:11:34,485 Tú me ayudaste a mí. 218 00:11:35,069 --> 00:11:36,112 Y tú a mí. 219 00:11:38,155 --> 00:11:40,032 Bueno, ya me voy. 220 00:11:42,326 --> 00:11:45,121 Doctor Gemstone, me parece. 221 00:11:45,746 --> 00:11:47,665 Sí que es formal, señorita Lori. 222 00:11:50,126 --> 00:11:51,502 - Ven aquí. - Es... 223 00:11:55,756 --> 00:11:56,757 Cuídate. 224 00:11:57,383 --> 00:11:58,426 Tú también. 225 00:11:59,885 --> 00:12:00,928 Estarás bien. 226 00:12:08,561 --> 00:12:10,271 ¡Hasta los soldados romanos! 227 00:12:10,855 --> 00:12:12,273 ¡Mis villanos! 228 00:12:13,524 --> 00:12:15,317 ¡Gracias! Gracias a todos. 229 00:12:15,443 --> 00:12:18,195 Me siento muy feliz por estar vivo hoy. 230 00:12:18,988 --> 00:12:20,114 Trabajando. 231 00:12:21,115 --> 00:12:22,783 Agradecido porque Dios, 232 00:12:22,908 --> 00:12:25,118 me dio el enfoque mental 233 00:12:25,119 --> 00:12:27,245 y la pericia física, 234 00:12:27,246 --> 00:12:29,831 casi como la de un adolescente, 235 00:12:29,832 --> 00:12:32,500 para salvarle la vida a Eli Gemstone, 236 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 así como la mía. 237 00:12:34,462 --> 00:12:36,337 Yo fui un héroe 238 00:12:36,338 --> 00:12:38,298 la noche de la masacre en la granja 239 00:12:38,299 --> 00:12:41,050 porque Dios me hizo un héroe. 240 00:12:41,051 --> 00:12:43,179 Yo no quiero el crédito para mí. 241 00:12:43,345 --> 00:12:45,097 No. Cero crédito. 242 00:12:45,389 --> 00:12:49,184 Incluso cuando hice mucho más de lo que hizo Eli, pero está bien. 243 00:12:49,185 --> 00:12:51,395 Un aplauso para Dios. 244 00:12:53,272 --> 00:12:54,939 ¡Aplauso para Dios! 245 00:12:54,940 --> 00:12:57,401 No para mí. Solo para Dios. 246 00:12:58,319 --> 00:13:01,947 Muy bien. Todos vuelvan a trabajar. Que tengan buen día. 247 00:13:03,115 --> 00:13:04,283 Vuelvan a trabajar. 248 00:13:05,868 --> 00:13:07,661 Sigan esforzándose. 249 00:13:08,078 --> 00:13:09,830 Hay que trepar a esa cruz. 250 00:13:11,832 --> 00:13:12,875 Trabajo, 251 00:13:13,250 --> 00:13:14,376 trabajo. 252 00:13:15,085 --> 00:13:16,128 Trabajo. 253 00:13:18,047 --> 00:13:20,340 Hay que aprovecharlo mientras puedas, 254 00:13:20,341 --> 00:13:22,842 antes de que todo se acabe. 255 00:13:22,843 --> 00:13:24,595 ¿Es lo único que te interesa? 256 00:13:29,892 --> 00:13:31,434 Llévate a estos niños. 257 00:13:31,435 --> 00:13:35,314 No sé por qué traigo ensalada de col, solo le gusta a Baby Billy. 258 00:13:39,235 --> 00:13:40,693 Pausa, por favor. 259 00:13:40,694 --> 00:13:42,070 Pausa al trabajo. 260 00:13:42,071 --> 00:13:43,280 Pausa. 261 00:13:43,989 --> 00:13:45,783 No voy a trepar a esa cruz. 262 00:13:46,534 --> 00:13:49,078 Me he sacrificado por el entretenimiento. 263 00:13:53,082 --> 00:13:54,166 Renuncio. 264 00:13:54,500 --> 00:13:58,795 Incluso si les cuesta a mis sobrinos y sobrina millones de dólares. 265 00:13:58,796 --> 00:14:00,840 Ahora sé qué es importante para mí. 266 00:14:02,049 --> 00:14:04,968 Y no es colgarme de una cruz todo el día 267 00:14:04,969 --> 00:14:07,263 interpretando a un adolescente. 268 00:14:08,722 --> 00:14:09,974 Esto se acabó. 269 00:14:11,058 --> 00:14:12,226 Hemos terminado. 270 00:14:16,146 --> 00:14:17,273 A la mierda la tele. 271 00:14:18,148 --> 00:14:19,859 Ya no eres un paralítico. 272 00:14:20,568 --> 00:14:21,610 ¡Camina! 273 00:14:22,194 --> 00:14:23,237 ¡Sigue caminando! 274 00:14:26,699 --> 00:14:27,949 ¿Olive Garden? 275 00:14:27,950 --> 00:14:29,075 No. 276 00:14:29,076 --> 00:14:31,452 ¿Un kiosko de telefonía para otra tarjeta SIM? 277 00:14:31,453 --> 00:14:33,621 No, cielo. No has adivinado. 278 00:14:33,622 --> 00:14:34,915 Quítate el vendaje. 279 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 ¿Amber? 280 00:14:41,922 --> 00:14:43,047 ¿Qué es este lugar? 281 00:14:43,048 --> 00:14:45,175 Es el hogar del primer sargento Clifton. 282 00:14:45,467 --> 00:14:46,635 El doctor Watson... 283 00:14:47,428 --> 00:14:48,512 ahora le sirve a él. 284 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 ¿Su acompañante humano? 285 00:14:51,557 --> 00:14:52,600 Sí. 286 00:14:52,725 --> 00:14:55,727 El primer sargento Clifton accedió a que vinieras a saludarlo. 287 00:14:55,728 --> 00:14:57,730 Judy dijo que lo extrañas. 288 00:15:00,357 --> 00:15:01,858 Judy, ¿tú organizaste esto? 289 00:15:01,859 --> 00:15:02,984 Sí, amor. 290 00:15:02,985 --> 00:15:04,277 Pero odias al doctor Watson. 291 00:15:04,278 --> 00:15:06,279 Sé que es importante para ti. 292 00:15:06,280 --> 00:15:08,407 Así que ve y salúdalo. 293 00:15:08,908 --> 00:15:12,994 A menos, claro, de que tengas miedo de una crisis de inestabilidad de monos 294 00:15:12,995 --> 00:15:15,914 en donde el doctor Watson te vea, se desquicie y... 295 00:15:15,915 --> 00:15:18,207 te desgarre los labios, te arranque el pene 296 00:15:18,208 --> 00:15:20,668 y te muerda los dedos para que se los metas por el culo. 297 00:15:20,669 --> 00:15:23,172 A veces los monos se expresan así. 298 00:15:24,590 --> 00:15:26,633 - No creo que haría eso. - Muy bien. 299 00:15:26,634 --> 00:15:30,763 Presiento que el doctor Watson se emocionará mucho al verte, BJ. 300 00:15:31,722 --> 00:15:35,142 Sí, está aquí. Siempre anda corriendo por ahí sin ropa, 301 00:15:35,684 --> 00:15:38,312 pero fuera de eso, es buen chico. Nos llevamos bien. 302 00:15:38,896 --> 00:15:40,397 No hemos tenido problemas. 303 00:15:41,106 --> 00:15:42,273 Oye, Doctor Watson, 304 00:15:42,274 --> 00:15:43,566 ¿lo recuerdas? 305 00:15:43,567 --> 00:15:44,818 Quiere saludarte. 306 00:15:45,694 --> 00:15:47,278 Hola, doctor Watson. 307 00:15:47,279 --> 00:15:48,405 ¡Soy yo! 308 00:15:52,534 --> 00:15:53,993 Seguro piensas: 309 00:15:53,994 --> 00:15:55,411 "¿Qué sucede? 310 00:15:55,412 --> 00:15:57,081 Me explota la mente." Pero... 311 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 tenía que venir. 312 00:16:04,838 --> 00:16:06,215 Doctor Watson, soy yo. 313 00:16:07,174 --> 00:16:08,300 Soy BJ Barnes. 314 00:16:09,551 --> 00:16:11,303 ¡Doc! ¡Habla, amigo! 315 00:16:12,012 --> 00:16:14,556 Lo lamento, no sé qué se le metió. 316 00:16:15,891 --> 00:16:17,601 Obviamente me olvidó. 317 00:16:18,519 --> 00:16:20,396 Solo fui otro trabajo para él. 318 00:16:21,605 --> 00:16:22,690 Ahora lo entiendo. 319 00:16:23,607 --> 00:16:24,942 Lamento la molestia. 320 00:16:25,359 --> 00:16:26,443 Ya nos vamos. 321 00:16:26,902 --> 00:16:29,737 - No tienen que... - Gracias por dejarnos entrar a su hogar. 322 00:16:29,738 --> 00:16:32,032 No. Así no será esto. 323 00:16:32,616 --> 00:16:34,076 Oye, tú, perra infeliz. 324 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 Te estoy hablando a ti. 325 00:16:37,329 --> 00:16:38,372 Entiendo. 326 00:16:38,580 --> 00:16:40,123 Eres grosero porque te duele, 327 00:16:40,124 --> 00:16:41,875 lo he vivido, ya lo hice. 328 00:16:43,043 --> 00:16:44,211 No es nada. 329 00:16:44,628 --> 00:16:47,296 Toda la gente increíble sabe cómo hacer eso. 330 00:16:47,297 --> 00:16:50,174 Tal vez estás viviendo algo más profundo. 331 00:16:50,175 --> 00:16:52,927 Tal vez, como tu mamá murió, 332 00:16:52,928 --> 00:16:55,764 tienes un agujero lleno de dolor en tu interior. 333 00:16:56,306 --> 00:16:58,017 Y eso te hace poner una pared. 334 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 ¿Sabes cómo lo sé? 335 00:17:00,602 --> 00:17:03,063 Porque yo tengo ese mismo agujero en mí. 336 00:17:03,480 --> 00:17:04,897 Yo te entiendo. 337 00:17:04,898 --> 00:17:07,775 Pero ¿ser un desgraciado con las personas que te aman? 338 00:17:07,776 --> 00:17:09,445 Eso no repara nada. 339 00:17:11,030 --> 00:17:12,363 Ese tipo detrás de mí, 340 00:17:12,364 --> 00:17:15,408 te ama y quería venir a saludarte. 341 00:17:15,409 --> 00:17:16,994 Déjate de pendejadas. 342 00:17:17,119 --> 00:17:19,329 Ve y demuéstrale que lo extrañaste. 343 00:17:24,626 --> 00:17:25,794 Sí me recuerdas. 344 00:17:26,837 --> 00:17:28,755 Amigo, apoyamos a las tropas, 345 00:17:28,756 --> 00:17:31,716 pero tendrás que encontrar a alguien más que te limpie el culo. 346 00:17:31,717 --> 00:17:33,761 Este mono vendrá a casa con nosotros. 347 00:18:24,186 --> 00:18:25,896 CENTRO DE SALVACIÓN GEMSTONE 348 00:18:50,963 --> 00:18:52,089 Oye, papi. 349 00:18:52,923 --> 00:18:56,927 Queremos tener una charla de esas de hijos e hija a padre, ¿oíste? 350 00:18:57,302 --> 00:18:59,220 Acerca de tu vida personal, papi. 351 00:18:59,221 --> 00:19:01,597 De tu vida sexual. 352 00:19:01,598 --> 00:19:04,101 Y que no es de nuestra incumbencia. 353 00:19:04,601 --> 00:19:06,811 Hicimos un análisis a nivel alma. 354 00:19:06,812 --> 00:19:08,147 Y según lo vemos, 355 00:19:09,565 --> 00:19:12,108 nos percatamos que no te quedan muchos años de calidad. 356 00:19:12,109 --> 00:19:14,610 - No. - Yo digo que cinco, seis máximo. 357 00:19:14,611 --> 00:19:16,070 Tal vez más, ¿sabes? 358 00:19:16,071 --> 00:19:17,822 Pero no años de calidad. 359 00:19:17,823 --> 00:19:19,490 No de una vida activa. 360 00:19:19,491 --> 00:19:21,367 Ahora, aunque extrañamos a mamá, 361 00:19:21,368 --> 00:19:24,453 creemos que es fantástico que tu garrote aún funcione. 362 00:19:24,454 --> 00:19:27,832 Y me parece que hablo a nombre de todos cuando digo que... 363 00:19:27,833 --> 00:19:31,252 estamos orgullosos e impresionados de que aún te puedas venir. 364 00:19:31,253 --> 00:19:32,670 Seguro. 365 00:19:32,671 --> 00:19:36,300 Y al ver que tu verga de papi aún funciona, queremos decirte 366 00:19:36,884 --> 00:19:39,011 que te apoyamos a ti y el uso de ella. 367 00:19:39,845 --> 00:19:44,473 Papi, ya sea la señorita Lori o cualquier otro personaje come semen, 368 00:19:44,474 --> 00:19:45,934 te apoyamos. 369 00:19:46,143 --> 00:19:48,811 Aunque no seré responsable si te contagias de alguna E.T.S. 370 00:19:48,812 --> 00:19:52,773 porque yo no te voy a quitar las larvas del pene con una toallita húmeda. 371 00:19:52,774 --> 00:19:54,026 ¡Qué asco! 372 00:19:54,693 --> 00:19:56,277 Ni siquiera sé qué decir. 373 00:19:56,278 --> 00:19:58,113 No tienes que decir nada, papi. 374 00:19:59,489 --> 00:20:00,698 ¿Abrazo grupal? 375 00:20:00,699 --> 00:20:01,824 ¡Sí! 376 00:20:01,825 --> 00:20:04,368 - ¿Abrazo grupal con papi? - ¡Sí! Abrazo grupal. 377 00:20:04,369 --> 00:20:06,245 - Yo quiero uno. - Papi. 378 00:20:06,246 --> 00:20:08,039 - Cosquillas. - Abrazo grupal. 379 00:20:08,040 --> 00:20:11,376 - Sí, cosquillas. - ¿Alguien ha sabido de Corey? 380 00:20:12,044 --> 00:20:14,922 No. Lo he llamado y le he escrito pero... 381 00:20:15,047 --> 00:20:17,048 Demonios, el chico no me contesta. 382 00:20:17,049 --> 00:20:20,801 Lori dijo que la estaba pasando mal después de todo lo sucedido. 383 00:20:20,802 --> 00:20:22,678 Hasta afectó su matrimonio. 384 00:20:22,679 --> 00:20:25,598 Deberíamos hacerle saber que lo apoyamos. 385 00:20:25,599 --> 00:20:27,559 ¿Para que vuelvas con la señorita Lori? 386 00:20:28,185 --> 00:20:29,268 ¡Travieso! 387 00:20:29,269 --> 00:20:32,147 Papi tiene permiso y enseguida quiere coger. 388 00:20:32,689 --> 00:20:35,608 No. No tiene nada que ver con tener sexo 389 00:20:35,609 --> 00:20:37,401 ni nada de eso. 390 00:20:37,402 --> 00:20:39,529 Tiene que ver con el bienestar de Corey. 391 00:20:40,155 --> 00:20:42,824 - Y con coger. - ¿Saben qué sería bueno? 392 00:20:43,450 --> 00:20:45,077 ¡Invitarlo al lago! 393 00:20:45,869 --> 00:20:46,953 ¡Sí! 394 00:20:46,954 --> 00:20:54,544 - ¡Casa del lago! - ¡Casa del lago! 395 00:21:05,347 --> 00:21:06,722 Así que no llores 396 00:21:06,723 --> 00:21:10,601 Tus lágrimas se secarán porque te hizo de una forma amorosa 397 00:21:10,602 --> 00:21:11,894 Pequeño ángel 398 00:21:11,895 --> 00:21:16,232 Escucho cómo ese reloj hace tictac con fuerza 399 00:21:16,233 --> 00:21:21,862 El Señor me ha bendecido una vez más 400 00:21:21,863 --> 00:21:23,824 Con un ángel 401 00:21:24,658 --> 00:21:27,035 Pequeños ángeles, grandes corazones 402 00:21:27,703 --> 00:21:30,162 Sus cuerpos son pequeños, pero Dios los llenó 403 00:21:30,163 --> 00:21:32,456 Pequeños ángeles, grandes corazones 404 00:21:32,457 --> 00:21:33,625 ¡Sí! 405 00:21:34,042 --> 00:21:35,127 ¡Eso! 406 00:21:36,295 --> 00:21:38,796 Se necesitan talentos del lago. 407 00:21:38,797 --> 00:21:41,924 - Qué buenas cuerdas vocales, Lori. - Igual que tú. 408 00:21:41,925 --> 00:21:45,762 Conozco a alguien más que quiere presumir sus talentos del lago. 409 00:21:46,221 --> 00:21:48,597 Corey, es hora del espectáculo. 410 00:21:48,598 --> 00:21:50,516 Quería sorprenderlos, chicos. 411 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Qué emoción. Adoro las sorpresas. 412 00:21:55,480 --> 00:21:57,149 ¡Miren! ¡Aún lo tiene! 413 00:21:58,734 --> 00:21:59,901 ¡Y aún le queda! 414 00:22:01,361 --> 00:22:02,654 ¡Eso, Corey! 415 00:22:05,198 --> 00:22:06,992 - Muy bien. - ¡Qué impresionante! 416 00:22:08,869 --> 00:22:10,119 - ¡Eso es! - ¡Sí! 417 00:22:10,120 --> 00:22:11,579 ¡Mi hombre! 418 00:22:11,580 --> 00:22:13,247 - ¡Ese es mi hombre! - ¡Sí! 419 00:22:13,248 --> 00:22:14,833 ¡Sí, Corey! 420 00:22:15,292 --> 00:22:17,252 - ¡Sí, Corey! - Así se hace, Corey. 421 00:22:17,794 --> 00:22:19,087 Muy bien. Eso. 422 00:22:20,172 --> 00:22:21,673 ¡Sí! 423 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 ¡Por Dios! 424 00:22:24,551 --> 00:22:25,593 ¡Sí! 425 00:22:25,594 --> 00:22:26,969 - ¡Sí! - ¡Eso! 426 00:22:26,970 --> 00:22:28,221 ¡Qué movimientos! 427 00:22:30,432 --> 00:22:31,516 ¡Sí! 428 00:22:32,684 --> 00:22:33,935 Así se hace. 429 00:22:35,395 --> 00:22:36,396 ¡El moonwalk! 430 00:23:06,676 --> 00:23:08,260 - Increíble. - ¡Sí! 431 00:23:08,261 --> 00:23:09,679 ¡Muy bien, Corey! 432 00:23:10,972 --> 00:23:12,014 Qué maravilla. 433 00:23:12,015 --> 00:23:14,225 Ojalá que todavía tuviera el mío. 434 00:23:14,226 --> 00:23:16,435 - ¡Siento envidia! - También yo. 435 00:23:16,436 --> 00:23:17,896 ¿Quieres este, Kelvin? 436 00:23:18,146 --> 00:23:19,523 Tal vez podría vendértelo. 437 00:23:19,648 --> 00:23:20,732 Dime el precio. 438 00:23:21,149 --> 00:23:22,526 Siete millones de dólares. 439 00:23:23,193 --> 00:23:25,237 - ¡Sí, claro! - Es un poco elevado, Corey. 440 00:23:26,071 --> 00:23:28,740 Es broma lo de vender el traje, pero... 441 00:23:29,157 --> 00:23:30,575 es verdad lo de los siete millones. 442 00:23:31,284 --> 00:23:33,286 - Corey... - Jana, cállate. 443 00:23:33,954 --> 00:23:36,080 - Déjame hacerlo. - Es que no se dice... 444 00:23:36,081 --> 00:23:37,915 ¡Que me dejes hacerlo! 445 00:23:37,916 --> 00:23:40,585 Corey, por favor, baja la voz. 446 00:23:42,295 --> 00:23:44,046 No quise levantar la voz. 447 00:23:44,047 --> 00:23:45,424 Es solo que... 448 00:23:45,549 --> 00:23:47,175 enfrento una emergencia 449 00:23:47,509 --> 00:23:48,718 desde que murió papi. 450 00:23:48,969 --> 00:23:51,012 El puto banco venderá la granja de lagartos. 451 00:23:51,179 --> 00:23:53,265 Quiero comprarla, pero cuesta siete millones. 452 00:23:53,807 --> 00:23:56,309 - ¿Quieres que yo compre la granja? - No. 453 00:23:56,852 --> 00:23:58,437 Quiero que me de el dinero, 454 00:23:58,645 --> 00:24:00,272 para poder comprar la granja. 455 00:24:00,480 --> 00:24:03,691 Corey, no puedes venir aquí 456 00:24:03,692 --> 00:24:05,110 a pedir dinero. 457 00:24:05,235 --> 00:24:07,820 Esto es muy grosero. 458 00:24:07,821 --> 00:24:08,947 ¿Grosero? 459 00:24:11,116 --> 00:24:13,702 Maté a papi para salvar al doctor Gemstone. 460 00:24:14,327 --> 00:24:16,663 Él tiene millones, ¿y no puede ayudarme? 461 00:24:18,498 --> 00:24:20,708 Oigan, creo que Corey 462 00:24:20,709 --> 00:24:23,586 olvidó decir que esto sería un préstamo. 463 00:24:23,587 --> 00:24:26,088 No sería algo regalado. 464 00:24:26,089 --> 00:24:27,591 Jana, que cierres la boca. 465 00:24:28,258 --> 00:24:29,301 ¡No! 466 00:24:30,260 --> 00:24:33,095 Estoy harta de que te dirijas a mí así. 467 00:24:33,096 --> 00:24:35,015 No es una broma. 468 00:24:35,640 --> 00:24:39,269 No es inocente. ¡No es gracioso! Estoy harta de eso. 469 00:24:39,686 --> 00:24:41,353 ¡Entonces lárgate de aquí! 470 00:24:41,354 --> 00:24:42,605 Corey. 471 00:24:42,606 --> 00:24:44,357 Estás como loco. 472 00:24:44,774 --> 00:24:47,235 Sí, demasiado para mí. 473 00:24:48,987 --> 00:24:50,030 Adiós. 474 00:24:50,655 --> 00:24:51,865 Quiero el divorcio. 475 00:24:56,161 --> 00:24:57,746 Esto se acabó. 476 00:25:00,207 --> 00:25:01,249 Jana. 477 00:25:02,083 --> 00:25:03,126 Oigan... 478 00:25:03,793 --> 00:25:06,212 ¿Qué pasa? ¿Damos un paseo en el bote 479 00:25:06,213 --> 00:25:07,672 y tomamos aire fresco? 480 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Corey, 481 00:25:10,300 --> 00:25:11,510 vamos a jugar. 482 00:25:13,803 --> 00:25:14,846 Claro, Jesse. 483 00:25:15,514 --> 00:25:16,556 Suena genial. 484 00:25:18,183 --> 00:25:19,308 Qué divertido. 485 00:25:19,309 --> 00:25:21,978 - ¿Recuerdas cuándo te caíste del bote? - Sí, mamá. 486 00:25:26,733 --> 00:25:28,777 Estoy destinado a ser como papi, 487 00:25:29,528 --> 00:25:30,570 un divorciado. 488 00:25:31,071 --> 00:25:32,572 No la estoy pasando bien. 489 00:25:34,491 --> 00:25:35,784 Lo siento, Corey. 490 00:25:36,243 --> 00:25:37,660 Estamos aquí para ti. 491 00:25:37,661 --> 00:25:39,119 Te ayudaremos como podamos. 492 00:25:39,120 --> 00:25:40,329 Excepto dándote... 493 00:25:40,330 --> 00:25:42,374 los siete millones, claro. 494 00:25:42,707 --> 00:25:44,542 Sí, es un hecho que eso no, 495 00:25:44,543 --> 00:25:47,836 pero soy el Hombre del Año Seguidor de Cristo y tengo influencias. 496 00:25:47,837 --> 00:25:50,631 Oye, Kelvin, esto no trata de presumir, 497 00:25:50,632 --> 00:25:52,341 es para ayudar a Corey. 498 00:25:52,342 --> 00:25:55,302 - No presumo, solo estoy diciendo... - Mierda, hermano. 499 00:25:55,303 --> 00:25:56,637 - ¿Qué? - Tu camisa. 500 00:25:56,638 --> 00:25:59,140 - ¡Tienes mierda en la camisa! - No es cierto. 501 00:26:00,016 --> 00:26:01,101 ¿Qué? 502 00:26:01,851 --> 00:26:03,061 Qué asco. 503 00:26:04,271 --> 00:26:06,605 No, es chocolate. Hershey's kisses. 504 00:26:06,606 --> 00:26:09,400 - Sí, claro. - Sí es. Keefe me dio kisses hace rato. 505 00:26:09,401 --> 00:26:11,151 Apuesto a que te dio estiércol. 506 00:26:11,152 --> 00:26:12,778 El niño de la camisa con mierda. 507 00:26:12,779 --> 00:26:15,322 Sí, tu diarrea, bebé. 508 00:26:15,323 --> 00:26:16,407 ¡Tu diarrea, bebé! 509 00:26:16,408 --> 00:26:18,325 Lo están haciendo, las bromas... 510 00:26:18,326 --> 00:26:20,202 Al menos tu moda de estiércol 511 00:26:20,203 --> 00:26:22,746 hizo que Corey sonriera un poco. Eso ya es algo. 512 00:26:22,747 --> 00:26:24,707 Pues, sepan algo, 513 00:26:24,708 --> 00:26:26,959 esta camisa cuesta cinco mil dólares, 514 00:26:26,960 --> 00:26:28,587 así que ahora vuelvo. 515 00:26:29,296 --> 00:26:30,463 ¡Adentro! 516 00:26:31,381 --> 00:26:34,676 - Bueno, estuvo cerca. - Ve a quitarte esa camisa, hijo. 517 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 Kelvin. 518 00:26:43,268 --> 00:26:45,395 Kelvin. 519 00:26:51,192 --> 00:26:52,235 ¿Mamá? 520 00:27:36,321 --> 00:27:39,449 SANTA BIBLIA 521 00:27:51,753 --> 00:27:53,630 ¿Por qué olfateas mis calzones? 522 00:27:56,383 --> 00:27:58,093 Lo siento, amigo. Estaba... 523 00:27:58,760 --> 00:28:01,345 Buscaba una... camisa 524 00:28:01,346 --> 00:28:03,181 y seguro me equivoqué de cuarto. 525 00:28:05,517 --> 00:28:06,601 ¿Es todo? 526 00:28:07,394 --> 00:28:08,436 Sí. 527 00:28:09,187 --> 00:28:10,729 Fui un tonto. 528 00:28:10,730 --> 00:28:11,855 Bueno, 529 00:28:11,856 --> 00:28:15,402 buscaré otra camisa o Jesse y Judy no me dejarán tranquilo. 530 00:28:17,153 --> 00:28:18,905 Te llamarán camisa de retrete. 531 00:28:19,239 --> 00:28:20,448 Camiseta de retrete. 532 00:28:20,907 --> 00:28:21,991 Es buena, Corey. 533 00:28:22,450 --> 00:28:24,077 Yo bromeo con los mejores. 534 00:28:25,537 --> 00:28:26,621 Bromea. 535 00:28:27,205 --> 00:28:28,248 Eso haré. 536 00:28:29,666 --> 00:28:30,709 Bien. 537 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 ¡Oigan! 538 00:28:42,137 --> 00:28:43,387 Aún tiene mierda en la camisa. 539 00:28:43,388 --> 00:28:46,265 Y corre como si tuviera también en el pantalón. 540 00:28:46,266 --> 00:28:48,893 Cállense un maldito segundo. Tenemos problemas. 541 00:28:49,310 --> 00:28:51,729 - ¿De qué hablas, camisa cagada? - Camisa cagada. 542 00:28:51,730 --> 00:28:53,356 - ¡Esa es genial! - Miren. 543 00:28:54,607 --> 00:28:56,025 La Biblia de oro de papi. 544 00:28:57,235 --> 00:28:58,570 ¿Pero qué mierda? 545 00:28:59,738 --> 00:29:00,904 Camisa cagada. 546 00:29:00,905 --> 00:29:02,198 Santo Dios. 547 00:29:02,782 --> 00:29:04,450 ¿De dónde mierda la sacaste? 548 00:29:04,451 --> 00:29:05,618 De mis cosas. 549 00:29:08,288 --> 00:29:10,165 La he leído últimamente. 550 00:29:11,916 --> 00:29:13,709 Y más desde que murió papi. 551 00:29:13,710 --> 00:29:15,085 Corey, 552 00:29:15,086 --> 00:29:16,336 ¿tú la robaste? 553 00:29:16,337 --> 00:29:17,464 Mi papi la robó. 554 00:29:19,382 --> 00:29:20,383 Yo lo encubrí. 555 00:29:22,427 --> 00:29:23,678 Antes pensaba que... 556 00:29:24,137 --> 00:29:26,306 él y mamá volverían algún día. 557 00:29:28,725 --> 00:29:30,727 Cuando era joven y estúpido. 558 00:29:31,811 --> 00:29:33,313 Gracias por no decir nada. 559 00:29:38,443 --> 00:29:40,277 Esa Biblia vale mucho dinero. 560 00:29:40,278 --> 00:29:41,612 Papá, no puedo. 561 00:29:41,613 --> 00:29:43,113 No, no, no. 562 00:29:43,114 --> 00:29:44,324 Es nuestro secreto, hijo. 563 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Ambos lo hicimos. 564 00:29:46,367 --> 00:29:48,368 Nosotros contra el mundo, hijo. 565 00:29:48,369 --> 00:29:49,579 Después, yo... 566 00:29:50,246 --> 00:29:51,289 lo ayudé. 567 00:29:51,873 --> 00:29:54,167 Lo llamábamos el Club de los Exnovios. 568 00:29:55,502 --> 00:29:58,379 Cuando mamá encontraba otro novio, él decía: 569 00:29:59,547 --> 00:30:02,300 "Es hora de otra junta del Club de los Exnovios". 570 00:30:02,759 --> 00:30:04,052 Y lo resolvíamos... 571 00:30:06,012 --> 00:30:07,138 de una u otra forma. 572 00:30:15,688 --> 00:30:17,774 Al principio, papá los golpeaba. 573 00:30:20,485 --> 00:30:22,946 Luego las cosas empeoraron. 574 00:30:48,054 --> 00:30:49,263 Hasta mató a uno. 575 00:30:49,264 --> 00:30:50,723 ¡Así se hace, hijo! 576 00:30:51,432 --> 00:30:52,976 Vamos, dame esos cinco. 577 00:30:54,060 --> 00:30:55,478 Vamos, dame cinco. 578 00:30:57,021 --> 00:30:58,982 - Vamos a casa. - Papi era un monstruo. 579 00:31:00,775 --> 00:31:02,902 Para cuando llegamos con Pene Grande Mitch, 580 00:31:04,863 --> 00:31:07,073 papi me había hecho un monstruo también. 581 00:31:19,919 --> 00:31:25,925 HOGAR DEL GRAN GUS 582 00:31:26,050 --> 00:31:27,594 Buen trabajo, hijo mío. 583 00:31:35,852 --> 00:31:37,186 ¿Van a delatarme? 584 00:31:41,608 --> 00:31:42,859 Parece que... 585 00:31:43,985 --> 00:31:46,195 las cosas vuelven a la normalidad. 586 00:31:48,531 --> 00:31:49,532 Están felices. 587 00:31:51,367 --> 00:31:52,994 Sería una pena arruinar eso, ¿no? 588 00:31:53,703 --> 00:31:55,997 Es todo lo que he querido este tiempo. 589 00:31:58,416 --> 00:31:59,667 Conserven la Biblia. 590 00:32:01,336 --> 00:32:02,837 Solo no le digan a mi mamá. 591 00:32:04,964 --> 00:32:06,174 Ya no la necesito. 592 00:32:12,805 --> 00:32:14,598 ¿Dejaremos que se salga con la suya? 593 00:32:14,599 --> 00:32:16,600 Hermano, creo que si lo delatamos, 594 00:32:16,601 --> 00:32:19,645 la señorita Lori se pondría como loca y Corey podría matarse. 595 00:32:19,646 --> 00:32:21,522 Es un hecho que se va a matar. 596 00:32:21,940 --> 00:32:23,649 Ese tipo no está hecho para la cárcel. 597 00:32:23,650 --> 00:32:25,943 Será un blandengue entre víboras. 598 00:32:25,944 --> 00:32:27,235 Santo Dios. 599 00:32:27,236 --> 00:32:29,697 Me hacen pensar que está a punto de suicidarse. 600 00:32:29,906 --> 00:32:31,032 A la mierda. 601 00:32:32,575 --> 00:32:34,202 No en nuestra casa del lago. 602 00:32:43,461 --> 00:32:46,630 ¿Se imaginan cómo se desplomaría el valor de la casa si hiciera eso? 603 00:32:46,631 --> 00:32:47,757 No me imagino... 604 00:32:50,802 --> 00:32:51,886 ¡Mierda! 605 00:32:57,225 --> 00:32:58,267 ¿Escucharon eso? 606 00:32:59,102 --> 00:33:00,186 ¿Qué? 607 00:33:05,191 --> 00:33:07,568 Carajo, se nota que se están divirtiendo. 608 00:33:08,319 --> 00:33:10,446 No voy a mentirles, esa canción me encanta. 609 00:33:11,072 --> 00:33:12,155 Es Corey. 610 00:33:12,156 --> 00:33:15,868 Pone la música muy fuerte, siempre le digo que baje el volumen. 611 00:33:20,415 --> 00:33:21,457 Mierda. 612 00:33:21,791 --> 00:33:22,834 Dios. 613 00:33:23,918 --> 00:33:24,961 Judy... 614 00:33:43,730 --> 00:33:44,772 Mierda. 615 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 ¿En dónde? 616 00:34:34,363 --> 00:34:35,406 ¿Kelvin? 617 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 Puedo oler tu colonia. 618 00:34:47,085 --> 00:34:49,087 ¿Otra vez estás debajo de la cama? 619 00:35:47,395 --> 00:35:48,646 ¡Sí, carajo! 620 00:35:49,397 --> 00:35:50,857 Sabía que estabas ahí. 621 00:35:55,945 --> 00:35:57,864 Lamento que llegara a esto, Jesse. 622 00:35:59,824 --> 00:36:01,409 Eras como mi hermano. 623 00:36:05,621 --> 00:36:06,622 Carajo. 624 00:36:10,418 --> 00:36:13,921 Descuida, Jesse. Tengo algo extraespecial para ti. 625 00:36:14,839 --> 00:36:15,882 Ahora vuelvo. 626 00:36:51,751 --> 00:36:52,835 Dios. 627 00:37:07,225 --> 00:37:08,267 ¡Kelvin! 628 00:37:08,893 --> 00:37:10,061 ¡Jesse! 629 00:37:10,895 --> 00:37:12,062 ¿También te dio? 630 00:37:12,063 --> 00:37:13,439 Sí, también me dio. 631 00:37:15,233 --> 00:37:16,901 Mató a Judy, ¿o no? 632 00:37:17,777 --> 00:37:18,903 Probablemente. 633 00:37:22,990 --> 00:37:24,491 A la mierda ese ruido. 634 00:37:24,492 --> 00:37:25,576 ¡Judy! 635 00:37:26,160 --> 00:37:27,453 Estás viva. 636 00:37:27,578 --> 00:37:28,996 ¡Creímos que te había matado! 637 00:37:29,330 --> 00:37:30,539 ¡No, hermanos! 638 00:37:31,916 --> 00:37:34,293 No puedo creer que nos haya disparado. 639 00:37:34,794 --> 00:37:37,129 - ¿Dónde está? - Creo que está afuera, 640 00:37:37,630 --> 00:37:38,965 fue por municiones. 641 00:37:39,840 --> 00:37:40,925 Debemos irnos. 642 00:37:49,475 --> 00:37:50,558 ¡Carajo! 643 00:37:50,559 --> 00:37:51,686 ¡Mierda! 644 00:37:57,566 --> 00:37:59,277 Kelvin, no es por allá, 645 00:37:59,610 --> 00:38:00,695 es hacia allá. 646 00:38:01,028 --> 00:38:02,362 ¡Acabo de venir de allá! 647 00:38:02,363 --> 00:38:04,073 Haz lo que dice, Kelvin. 648 00:38:08,536 --> 00:38:09,578 ¡Dios! 649 00:38:12,290 --> 00:38:13,833 ¡No puedo! ¡No puedo! 650 00:38:13,958 --> 00:38:15,042 ¡Sí puedes! 651 00:38:15,251 --> 00:38:17,043 - ¡No puedo, no puedo! - Mierda. 652 00:38:17,044 --> 00:38:19,672 ¡No puedo! ¡No puedo seguir! 653 00:38:20,756 --> 00:38:24,510 ¿Alguno puede ir arriba? 654 00:38:25,011 --> 00:38:26,720 Mi arma está en mis cosas. 655 00:38:26,721 --> 00:38:29,222 No podemos caminar, nos estamos desangrando. 656 00:38:29,223 --> 00:38:32,058 Chicos, no quiero morir. 657 00:38:32,059 --> 00:38:34,729 Estoy seguro que moriremos, Kelvin. 658 00:38:39,692 --> 00:38:41,068 Oh, Dios. 659 00:38:41,193 --> 00:38:42,903 Judy, ¿qué carajos haces? 660 00:38:43,988 --> 00:38:45,489 Voy a llamar al doctor. 661 00:38:54,999 --> 00:38:56,042 Doctor Watson. 662 00:38:56,542 --> 00:38:59,502 Ve arriba por el arma de Jesse. Está en su... 663 00:38:59,503 --> 00:39:00,712 ¿Dónde la guardas? 664 00:39:00,713 --> 00:39:04,091 Junto a mi mesita de noche, arriba. 665 00:39:04,342 --> 00:39:06,509 En mi organizador táctico de diario. 666 00:39:06,510 --> 00:39:08,720 ¿Qué mierda es un organizador táctico? 667 00:39:08,721 --> 00:39:11,932 No va a saber qué es eso, Jesse, solo... 668 00:39:12,308 --> 00:39:13,767 dile que es un bolso. 669 00:39:13,768 --> 00:39:15,060 No es un bolso. 670 00:39:15,061 --> 00:39:18,772 Es una bandolera de pecho para hombres. 671 00:39:18,773 --> 00:39:19,982 Doctor Watson, 672 00:39:20,274 --> 00:39:21,317 ve arriba, 673 00:39:21,650 --> 00:39:23,235 encuentra el bolso de Jesse 674 00:39:23,486 --> 00:39:24,569 y tráelo con nosotros. 675 00:39:24,570 --> 00:39:26,572 ¡Por favor! ¡Por favor, date prisa! 676 00:39:27,531 --> 00:39:30,201 Dudo mucho que vaya a funcionar. 677 00:39:31,118 --> 00:39:34,120 Si no funciona es porque lo dijiste mal. 678 00:39:34,121 --> 00:39:35,538 No es un bolso. 679 00:39:35,539 --> 00:39:38,709 Es un organizador táctico de diario... 680 00:39:39,126 --> 00:39:40,169 para hombres. 681 00:39:44,507 --> 00:39:47,134 Al menos podremos ver a mamá. 682 00:39:48,761 --> 00:39:50,762 Creo que ya estoy viendo a mamá. 683 00:39:50,763 --> 00:39:51,888 No. 684 00:39:51,889 --> 00:39:53,348 Judy. 685 00:39:53,349 --> 00:39:55,059 ¿Dónde está tu puto mono? 686 00:39:56,977 --> 00:39:58,396 Papi, esto es por ti. 687 00:39:59,897 --> 00:40:02,066 El Club de los Exnovios hasta el final. 688 00:40:10,449 --> 00:40:11,659 Doctor Watson... 689 00:40:15,704 --> 00:40:18,374 - ¡Dios! ¡Jesse, de prisa! - Sí, ya voy. 690 00:40:20,501 --> 00:40:21,709 ¿Seguro de que está ahí? 691 00:40:21,710 --> 00:40:23,462 - Santo Dios, Jesse. - ¡Vamos, Jesse! 692 00:40:25,673 --> 00:40:26,799 De prisa. 693 00:40:33,222 --> 00:40:34,557 Maldición, Jesse. 694 00:40:35,516 --> 00:40:36,558 ¡Buen tiro! 695 00:40:36,559 --> 00:40:38,602 ¡Gracias, doctor Watson! 696 00:40:59,331 --> 00:41:00,957 Creo que apenas me rozaste. 697 00:41:00,958 --> 00:41:02,083 No, amigo. 698 00:41:02,084 --> 00:41:04,128 - Fue un tiro directo. - ¡Mierda! 699 00:41:10,217 --> 00:41:11,427 Agonizo. 700 00:41:11,844 --> 00:41:12,887 Lo puedo sentir. 701 00:41:16,599 --> 00:41:17,725 Lo lamento. 702 00:41:19,018 --> 00:41:20,102 Jodí las cosas. 703 00:41:22,104 --> 00:41:24,023 Lamento obligarte a disparar, Jesse. 704 00:41:24,648 --> 00:41:26,065 Quédate quieto. 705 00:41:26,066 --> 00:41:27,233 Traeremos ayuda. 706 00:41:27,234 --> 00:41:28,652 No. Olvida eso. 707 00:41:30,654 --> 00:41:31,989 Solo ora conmigo. 708 00:41:34,992 --> 00:41:36,076 Por favor. 709 00:41:36,744 --> 00:41:37,828 Tengo miedo. 710 00:41:39,830 --> 00:41:40,998 Está bien. 711 00:41:41,457 --> 00:41:42,791 Podemos orar contigo. 712 00:41:43,125 --> 00:41:44,209 Sí. 713 00:41:44,210 --> 00:41:45,961 Una buena oración, Jesse. 714 00:41:50,216 --> 00:41:51,592 Querido Padre Celestial, 715 00:41:53,177 --> 00:41:54,845 te agradecemos tu amor, 716 00:41:55,638 --> 00:41:58,432 que está aquí para nosotros para... 717 00:41:58,891 --> 00:41:59,975 para ayudarnos 718 00:42:00,476 --> 00:42:01,601 y reconfortarnos. 719 00:42:01,602 --> 00:42:02,727 Por favor, di algo para mí. 720 00:42:02,728 --> 00:42:04,479 Vamos Jesse, no lo hagas genérico. 721 00:42:04,480 --> 00:42:05,980 - Habla sobre Corey. - Jesse... 722 00:42:05,981 --> 00:42:08,358 Eso hacía. Déjenme llegar a eso. 723 00:42:08,359 --> 00:42:13,322 Dios, reconforta a este hombre llamado Corey, que es nuestro amigo. 724 00:42:14,448 --> 00:42:16,575 Está ante ti ahora, muriendo. 725 00:42:17,743 --> 00:42:20,787 Y le sería muy útil tu amor 726 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 y tu fuerza. 727 00:42:22,498 --> 00:42:25,917 Señor, sí, ha cometido muchos errores. 728 00:42:25,918 --> 00:42:27,378 No es perfecto. 729 00:42:27,545 --> 00:42:28,962 Ninguno lo somos. 730 00:42:28,963 --> 00:42:31,382 Y lidiar con el dolor, Señor, es duro. 731 00:42:32,424 --> 00:42:35,594 Te puede afectar. Te puede hacer sentir indefenso. 732 00:42:38,264 --> 00:42:40,139 Y te puede hacer sentir locura. 733 00:42:40,140 --> 00:42:42,309 Con todas las dudas en nuestra vida, 734 00:42:43,269 --> 00:42:44,520 y todos los miedos. 735 00:42:46,480 --> 00:42:48,148 Ayúdanos a soltar, Señor. 736 00:42:49,275 --> 00:42:50,401 Ayúdanos... 737 00:42:50,818 --> 00:42:52,361 a entregarnos a ti. 738 00:42:55,614 --> 00:42:57,116 A darte las riendas. 739 00:42:58,826 --> 00:43:00,493 Danos la fuerza para... 740 00:43:00,494 --> 00:43:01,828 seguir tu camino, 741 00:43:01,829 --> 00:43:03,663 sin importar a dónde nos lleve. 742 00:43:03,664 --> 00:43:06,584 A veces dejamos que los celos nos corrompan. 743 00:43:08,127 --> 00:43:09,211 A veces... 744 00:43:10,212 --> 00:43:11,462 no pensamos... 745 00:43:11,463 --> 00:43:13,799 en cómo actuamos y en cómo afecta a los otros. 746 00:43:14,883 --> 00:43:16,635 Nos arrepentimos de lo que hacemos. 747 00:43:17,970 --> 00:43:20,471 Todos nos desviamos del camino, Señor. 748 00:43:20,472 --> 00:43:21,764 Así somos. 749 00:43:21,765 --> 00:43:25,185 Somos seres imperfectos tratando de ser algo más. 750 00:43:27,021 --> 00:43:29,106 Estamos a tu merced, Señor. 751 00:43:29,940 --> 00:43:34,069 Y humildemente te pedimos que guíes a Corey a tu Reino. 752 00:43:35,195 --> 00:43:36,572 Tal vez no lo merece, 753 00:43:38,198 --> 00:43:41,368 pero tal vez como ángel será mejor que como hombre. 754 00:43:44,580 --> 00:43:46,206 Te lo pedimos en tu Nombre. 755 00:43:47,416 --> 00:43:48,833 - Amén. - Amén. 756 00:43:48,834 --> 00:43:50,044 Amén. 757 00:44:08,854 --> 00:44:10,189 Algo triste de la vida, 758 00:44:11,607 --> 00:44:12,900 es perder personas. 759 00:44:14,318 --> 00:44:15,694 Pero si lo hacemos bien, 760 00:44:16,278 --> 00:44:18,780 también encontramos gente nueva en el camino. 761 00:44:18,781 --> 00:44:19,990 Nuevos amores. 762 00:44:21,700 --> 00:44:23,410 Compañeros leales, 763 00:44:23,535 --> 00:44:24,870 que llamamos familia. 764 00:44:26,914 --> 00:44:28,207 Eso es el matrimonio. 765 00:44:29,833 --> 00:44:32,378 En lugar de los votos tradicionales, ustedes dos... 766 00:44:33,379 --> 00:44:36,423 han llegado a sus propias expresiones de amor. 767 00:44:40,094 --> 00:44:41,219 Comencemos. 768 00:44:41,220 --> 00:44:42,388 Gracias, papi. 769 00:44:57,277 --> 00:44:58,404 Dame ese dedo. 770 00:45:05,285 --> 00:45:06,412 El tuyo. 771 00:45:09,957 --> 00:45:10,998 Hermoso. 772 00:45:10,999 --> 00:45:12,418 Ahora los declaro... 773 00:45:12,710 --> 00:45:13,836 hombres casados. 774 00:45:14,128 --> 00:45:15,546 Alabado sea el Señor. 775 00:45:24,471 --> 00:45:25,931 ¡Ese es mi hermano bebé! 776 00:45:43,323 --> 00:45:45,533 Bueno, Eli, lo lograste. 777 00:45:45,534 --> 00:45:48,078 Al fin, todos los niños están casados. 778 00:45:48,579 --> 00:45:49,662 Felicidades. 779 00:45:49,663 --> 00:45:52,123 Oficialmente eres un hombre libre. 780 00:45:52,124 --> 00:45:54,375 - No creí que llegaría este día. - Tampoco yo. 781 00:45:54,376 --> 00:45:55,961 Felicidades, Eli. 782 00:45:56,503 --> 00:45:58,088 ¿Qué sigue para ti, casanova? 783 00:45:58,797 --> 00:45:59,840 No sé. 784 00:46:00,007 --> 00:46:01,175 Tal vez iré a pescar. 785 00:46:02,426 --> 00:46:04,594 ¿Volverás al océano a estar solo? 786 00:46:04,595 --> 00:46:06,138 No vino la señorita Lori. 787 00:46:07,514 --> 00:46:09,892 Supongo que las cosas se complicaron. 788 00:46:10,434 --> 00:46:14,228 Su exesposo trató de violarnos y matarnos. 789 00:46:14,229 --> 00:46:16,148 Tus niños mataron a su niño. 790 00:46:16,690 --> 00:46:18,817 Me imagino que ya era demasiado. 791 00:46:19,234 --> 00:46:21,361 No hay rencores, y estamos bien. 792 00:46:21,904 --> 00:46:23,906 Ve a buscar tu felicidad, Eli. 793 00:46:25,616 --> 00:46:27,409 Aún no estás muerto. 794 00:46:29,703 --> 00:46:32,121 Esta vez coincido con él. 795 00:46:32,122 --> 00:46:34,666 Ahora, les enseñaré cómo se baila. 796 00:46:52,476 --> 00:46:54,770 Decir adiós nunca es fácil. 797 00:46:58,148 --> 00:47:00,734 No es algo en lo que yo sea buena. 798 00:47:03,862 --> 00:47:06,657 A veces es más fácil no despedirse jamás 799 00:47:06,907 --> 00:47:08,784 y dejar las cosas donde están. 800 00:47:09,827 --> 00:47:14,122 No lo terminas adecuadamente. No busques el cierre en una despedida. 801 00:47:14,957 --> 00:47:16,875 Rara vez tenemos el cierre que queremos. 802 00:47:17,709 --> 00:47:21,046 La mayoría de las veces no tenemos el cierre que necesitamos. 803 00:47:21,839 --> 00:47:23,381 A veces pasan cosas 804 00:47:23,382 --> 00:47:25,843 y la vida que conocíamos nos es arrebatada. 805 00:47:26,760 --> 00:47:28,136 Así de fácil. 806 00:47:28,637 --> 00:47:30,264 Puede pasar rápido. 807 00:47:31,265 --> 00:47:35,018 En esos momentos te das cuenta de lo preciados que son los amigos. 808 00:47:35,602 --> 00:47:37,020 La familia. 809 00:47:38,814 --> 00:47:42,024 Lo importante que es dejar que el amor de Jesús 810 00:47:42,025 --> 00:47:43,818 te encuentre a través de ellos. 811 00:47:43,819 --> 00:47:45,237 SANTA BIBLIA 812 00:47:46,613 --> 00:47:48,907 Para que podamos animarnos unos a otros. 813 00:47:49,366 --> 00:47:52,327 Para que podamos volar más alto. 814 00:47:52,953 --> 00:47:53,995 - ¡Cinco! - ¡Cinco! 815 00:47:53,996 --> 00:47:55,037 - ¡Cuatro! - ¡Cuatro! 816 00:47:55,038 --> 00:47:56,122 - ¡Tres! - ¡Tres! 817 00:47:56,123 --> 00:47:57,206 - ¡Dos! - ¡Dos! 818 00:47:57,207 --> 00:47:58,249 - ¡Uno! - ¡Uno! 819 00:47:58,250 --> 00:48:01,670 Cuando las cosas cambian es fácil ceder ante la oscuridad. 820 00:48:02,212 --> 00:48:04,463 Cuando nos aferramos al dolor con fiereza 821 00:48:04,464 --> 00:48:06,884 perdemos la habilidad de hallar la luz. 822 00:48:07,676 --> 00:48:10,804 A veces aferrarnos a esa luz se siente imposible. 823 00:48:12,014 --> 00:48:13,432 Así que déjalo ir. 824 00:48:24,026 --> 00:48:26,445 Su amor está ahí para ti, siempre. 825 00:48:27,362 --> 00:48:29,489 Igual que yo estaré para ti. 826 00:48:33,201 --> 00:48:35,495 Incluso si pasan los años 827 00:48:35,871 --> 00:48:37,789 y nuestros caminos se separan, 828 00:48:38,498 --> 00:48:40,626 recuerda que siempre estaré esperando. 829 00:48:41,627 --> 00:48:43,545 Lista para compartir mi amor. 830 00:48:47,132 --> 00:48:48,174 Estoy aquí, 831 00:48:48,175 --> 00:48:49,676 cuando me necesites. 832 00:48:50,677 --> 00:48:52,387 Por favor, nunca olvides eso. 833 00:48:56,308 --> 00:48:57,601 CON AMOR, AIMEE-LEIGH 834 00:49:14,326 --> 00:49:17,037 EN ALGUNA PARTE DE FLORIDA 835 00:49:27,047 --> 00:49:28,674 ¿A dónde vas, marinero? 836 00:49:34,429 --> 00:49:35,721 ¿Cómo me encontraste? 837 00:49:35,722 --> 00:49:36,889 ATRACADERO 69 838 00:49:36,890 --> 00:49:38,976 Sabes que siempre tuve tu número. 839 00:49:41,103 --> 00:49:42,145 Pensé... 840 00:49:43,397 --> 00:49:45,732 que tal vez necesitas un primer oficial. 841 00:49:47,609 --> 00:49:48,652 Ya sabes. 842 00:49:50,153 --> 00:49:51,237 Alguien que... 843 00:49:51,238 --> 00:49:53,115 te señale la dirección cuando... 844 00:49:55,575 --> 00:49:56,702 Cuando te pierdas. 845 00:51:42,724 --> 00:51:43,975 Subtítulos: Hilda Alegre SPG Studios México