1 00:00:20,186 --> 00:00:24,441 Gemstone! Aku punya urusan yang belum selesai denganmu. 2 00:00:25,734 --> 00:00:28,945 Kau masih marah karena adikku yang homoseksual menghajarmu? 3 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 Itu dia, bukan kau. 4 00:00:31,906 --> 00:00:35,577 Kau tak mengesankan dan tak penting seperti biasanya. 5 00:00:36,494 --> 00:00:39,456 Sekadar informasi, dasar wanita tua 6 00:00:39,581 --> 00:00:43,043 ada martabat dalam menjadi sosok tersembunyi di balik layar. 7 00:00:43,168 --> 00:00:45,879 Masih dianggap sebagai penakluk. 8 00:00:46,004 --> 00:00:49,632 Omong kosong! Kau tak pernah menaklukkanku. 9 00:00:50,300 --> 00:00:52,343 Kau dan aku masih bertarung. 10 00:00:53,553 --> 00:00:57,015 Itu sebabnya aku baru membuka sepuluh gereja mal mini lagi 11 00:00:58,391 --> 00:01:00,643 tepat di sebelah sepuluh gereja mal minimu. 12 00:01:01,227 --> 00:01:04,898 Aku pertaruhkan semua sekarang. Permainan dimulai. 13 00:01:06,483 --> 00:01:08,318 Sepuluh gereja mal mini? 14 00:01:08,443 --> 00:01:12,739 Sudah kubilang jauhi gereja-gereja mal miniku, Berengsek! 15 00:01:12,864 --> 00:01:15,867 - Menjauhlah, Nak! - Aku bukan anakmu. 16 00:01:16,618 --> 00:01:18,161 Aku bukan anak siapa pun. 17 00:01:19,037 --> 00:01:23,166 Ya, itu karena kedua orang tuamu sudah meninggal. 18 00:01:23,833 --> 00:01:25,376 Dasar penjahat. 19 00:01:26,211 --> 00:01:29,672 Kau tak menghormatiku untuk kali terakhir. 20 00:01:39,390 --> 00:01:44,771 Saputangan kuning? Vance Simpkins, kau mengerti perbuatanmu? 21 00:01:44,896 --> 00:01:47,107 Benar, Pak. 22 00:01:47,232 --> 00:01:51,986 Aku menantang Jesse Gemstone berduel, dengan pistol. 23 00:01:52,862 --> 00:01:55,448 - Sampai mati? - Benar, Jesse. 24 00:01:55,573 --> 00:01:59,119 - Kau takut? - Tidak, tentu saja tidak. 25 00:01:59,244 --> 00:02:02,413 Yatim piatu pecundang sepertimu? Tidak akan pernah. 26 00:02:02,539 --> 00:02:04,749 Kalau begitu, duel akan dimulai. 27 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 Biarkan Tuhan memutuskan siapa yang benar atau salah. 28 00:02:09,254 --> 00:02:10,964 Kau sudah punya cadangan? 29 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 Aku memilih Pastor Brad sebagai cadangan. 30 00:02:17,679 --> 00:02:20,014 Aku akan menjadi cadangan Pastor Simpkin. 31 00:02:24,894 --> 00:02:26,980 - Apa-apaan ini? - Baiklah. 32 00:02:27,730 --> 00:02:28,940 Pastor Gemstone? 33 00:02:31,067 --> 00:02:32,152 Ya. 34 00:02:33,153 --> 00:02:37,365 Apa kabar, Semuanya? Ada yang mau menjadi cadangan? 35 00:02:37,490 --> 00:02:40,451 Pendeta Jeffrey? Kenapa kau mencoba melihat ke bawah? 36 00:02:40,577 --> 00:02:43,538 Angkat saja tanganmu. Siapa pun? Kau? Tidak? 37 00:02:44,247 --> 00:02:46,666 Aku akan mendukung Pastor Gemstone. 38 00:02:54,674 --> 00:02:56,217 Aku akan berdiri dengan putraku. 39 00:03:00,722 --> 00:03:02,056 Kalau begitu, mari berduel. 40 00:03:02,182 --> 00:03:03,391 Mari berduel. 41 00:03:06,853 --> 00:03:10,398 - Gosok jari-jari ini. - Baiklah, jari pelatuk. 42 00:03:10,523 --> 00:03:14,194 - Astaga. - Nak, kau tak perlu melakukan ini. 43 00:03:14,319 --> 00:03:16,279 Dia menantangku. Dia menghina Kelvin. 44 00:03:16,404 --> 00:03:18,990 Dia membangun gereja mal kecil di wilayah kita. 45 00:03:19,115 --> 00:03:21,618 Lagi pula, saat ini, kurasa sudah terlambat untuk mundur. 46 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 - Mereka bermain drum dan berbaris. - Kau bisa berhenti. 47 00:03:24,537 --> 00:03:26,247 Kita berdua akan berhenti. Aku akan berhenti bersamamu. 48 00:03:26,372 --> 00:03:27,832 Aku tak bisa berhenti dari Jubah dan Pistol. 49 00:03:27,957 --> 00:03:31,044 Jika aku berhenti, aku sama sekali tak punya hubungan dengan apa pun 50 00:03:31,169 --> 00:03:33,922 yang membuat orang tahu aku istimewa, aku lebih baik dari mereka. 51 00:03:34,047 --> 00:03:36,841 Nak, kuharap kau tak percaya itu. 52 00:03:37,550 --> 00:03:40,929 Kau membuatku terkesan. Selalu. 53 00:03:41,054 --> 00:03:43,681 Pengabdianmu kepada keluargamu, putra-putramu. 54 00:03:43,806 --> 00:03:46,643 Lihat Gideon, kau membesarkan pria yang baik. 55 00:03:46,768 --> 00:03:49,520 Kau jelas ayah yang lebih baik daripada aku. 56 00:03:50,438 --> 00:03:51,481 Kenapa? Karena dia mengaku 57 00:03:51,606 --> 00:03:53,274 - lebih baik dariku? - Kau tahu maksudku. 58 00:03:53,399 --> 00:03:54,567 Kau tak perlu melakukan ini. 59 00:03:54,692 --> 00:03:57,028 Peserta duel, silakan mendekat. 60 00:03:58,613 --> 00:03:59,906 Kapal itu sudah berlayar. 61 00:04:00,031 --> 00:04:01,741 - Astaga. - Sudah waktunya, Ayah. 62 00:04:13,461 --> 00:04:16,589 Beberapa detik, dengan pistol terisi 63 00:04:16,714 --> 00:04:18,800 serahkan kepada peserta duel. 64 00:04:39,988 --> 00:04:42,490 Tuan-Tuan, saling membelakangi. 65 00:04:46,619 --> 00:04:51,291 Sepuluh enam langkah, berputar, dan tembak sesuai aba-abaku. 66 00:04:52,583 --> 00:04:54,669 Kalian siap, Petarung? 67 00:04:54,794 --> 00:04:56,254 - Siap! - Siap! 68 00:04:57,547 --> 00:05:00,466 Tuan-Tuan, mulai. 69 00:05:09,100 --> 00:05:10,893 Tembak! 70 00:05:13,479 --> 00:05:14,605 Astaga. 71 00:05:22,488 --> 00:05:23,656 Sial. 72 00:05:30,413 --> 00:05:34,292 Astaga! Sial! Sial! 73 00:05:42,383 --> 00:05:43,718 Jesse, kumohon. 74 00:05:43,843 --> 00:05:44,843 Jangan lakukan itu, ya? 75 00:05:44,844 --> 00:05:47,972 Aku tak bermaksud begitu. Aku tak ingin membunuhmu. 76 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 Tolong jangan bunuh aku, Jesse! 77 00:05:50,058 --> 00:05:53,728 Kumohon! Aku punya kehidupan dan orang yang harus dibantu. 78 00:05:53,853 --> 00:05:56,022 Astaga, aku yatim piatu! 79 00:06:02,445 --> 00:06:03,529 Sial. 80 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 Salahku. Aku tak bermaksud begitu. Itu pantulan. 81 00:06:08,034 --> 00:06:10,660 Aku tidak butuh perkumpulan rahasia atau duel 82 00:06:10,661 --> 00:06:12,580 untuk membuktikan aku orang yang mengesankan. 83 00:06:12,705 --> 00:06:15,249 Jubah dan Pistol, itu tak ada artinya. 84 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 Tindakanmu menjadikanmu pria yang mengesankan. 85 00:06:20,004 --> 00:06:21,005 Jadi, aku berhenti. 86 00:06:23,716 --> 00:06:25,760 Aku mengampunimu hari ini, Yatim Piatu. 87 00:06:33,976 --> 00:06:35,144 - Kau baik-baik saja? - Lepaskan aku. 88 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Baiklah. 89 00:06:38,022 --> 00:06:41,734 Saat aku masih kecil... Persetan kalian semua. 90 00:06:52,370 --> 00:06:55,206 Ini luar biasa! 91 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 - Benar-benar menyatu. - Maksudku, Keefe... 92 00:07:00,628 --> 00:07:03,214 Senang sekali kita menyelesaikan rumah pohonku. 93 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Usaha yang bagus, Keefey. 94 00:07:04,799 --> 00:07:05,800 Sungguh. 95 00:07:05,925 --> 00:07:08,219 Lihat semua perlengkapan kecil ini. 96 00:07:08,344 --> 00:07:11,055 - Aku melihatmu, Nak. - Aku sudah bekerja sangat keras. 97 00:07:17,478 --> 00:07:20,773 Aku benci mengatakannya, tapi mungkin kita harus pulang. 98 00:07:20,898 --> 00:07:23,526 Sepertinya akan ada badai besar. 99 00:07:23,651 --> 00:07:25,695 Kencing iblis membuatmu takut. 100 00:07:26,446 --> 00:07:27,738 Tidak lagi. 101 00:07:28,322 --> 00:07:30,199 Aku mengistirahatkan iblis-iblis itu. 102 00:07:30,324 --> 00:07:32,368 Banyak hal tak membuatku takut lagi, Keefe. 103 00:07:33,536 --> 00:07:35,329 Laba-laba di toilet. 104 00:07:36,330 --> 00:07:38,958 Boneka wanita tua dari Pak Rogers. 105 00:07:39,709 --> 00:07:42,628 - Anjing dari iklan kacang. - Mengerikan. 106 00:07:43,838 --> 00:07:44,964 Bahkan pernikahan. 107 00:07:45,089 --> 00:07:47,216 Dahulu itu membuatku sangat takut, tapi... 108 00:07:48,217 --> 00:07:49,343 Entahlah. 109 00:07:51,137 --> 00:07:52,388 Pernikahan? 110 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 Tapi ingat Siegfried dan Roy? 111 00:07:54,682 --> 00:07:56,850 Bagaimana jika semua orang pergi 112 00:07:56,851 --> 00:07:58,811 dan tak ada yang tinggal untuk melihat harimau? 113 00:08:01,856 --> 00:08:05,359 Mungkin tak masalah jika mereka tetap di sini untuk melihat harimau, Keefe. 114 00:08:05,485 --> 00:08:07,236 Apa maksudmu? 115 00:08:08,070 --> 00:08:09,697 Keefe Chambers 116 00:08:12,700 --> 00:08:14,076 maukah kau menikah denganku? 117 00:08:16,996 --> 00:08:18,414 - Aku mau. - Benarkah? 118 00:08:18,539 --> 00:08:20,333 Ya. Aku mau. Aku siap! 119 00:08:20,458 --> 00:08:23,586 - Letakkan di sana! Masukkan ke sana! - Aku tahu, jariku gemuk. 120 00:08:27,924 --> 00:08:32,220 Lucu, kupikir aku butuh ini untuk membuktikan betapa maskulinnya aku 121 00:08:32,345 --> 00:08:34,805 menaiki tiang panjang dan ramping ini 122 00:08:34,931 --> 00:08:37,058 hanya untuk turun perlahan 123 00:08:37,183 --> 00:08:40,269 pahaku meremasnya, menunjukkan kekuatanku. 124 00:08:41,020 --> 00:08:42,021 Kumisnya menambahkan 125 00:08:42,146 --> 00:08:44,148 - tanda seru pada fakta itu. - Ya. 126 00:08:45,233 --> 00:08:46,984 Tapi ke mana itu membawaku? 127 00:08:47,109 --> 00:08:51,572 Kau pikir kau menaiki tiang, tapi tiang itu menunggangimu. 128 00:08:52,406 --> 00:08:54,784 Aku sangat senang kakimu kembali. 129 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 Sangat bahagia. 130 00:08:56,702 --> 00:08:57,995 Baik, sudah hampir lepas. 131 00:08:58,120 --> 00:09:00,957 - Letakkan tanganmu di posisi. - Baik, di sini, di dasar, bukan? 132 00:09:01,082 --> 00:09:02,500 - Ya, remas yang erat. - Baiklah. 133 00:09:02,625 --> 00:09:03,626 Jangan terlalu keras. 134 00:09:03,751 --> 00:09:05,753 Benarkah? Ya, kita akan lepaskan. 135 00:09:05,878 --> 00:09:06,879 Baik, lepaskan! 136 00:09:07,004 --> 00:09:08,589 - Kerja bagus. - Ya. 137 00:09:09,882 --> 00:09:11,175 Ini agak berlendir. 138 00:09:11,300 --> 00:09:13,344 Itu sebabnya kau harus menyekanya dengan baik. 139 00:09:15,304 --> 00:09:18,099 Hanya ada satu hal yang membuatku tak merasa senang. 140 00:09:18,224 --> 00:09:20,183 Beej, sebut saja, dan aku akan mengisapnya 141 00:09:20,184 --> 00:09:21,936 bercinta, mengunyah, atau meninjunya. 142 00:09:22,061 --> 00:09:23,437 Katakan saja, Bung. 143 00:09:24,313 --> 00:09:25,523 Dr. Watson. 144 00:09:26,524 --> 00:09:28,067 Baiklah. 145 00:09:28,192 --> 00:09:30,695 Kalau begitu, semua yang baru saja kukatakan tidak ada. 146 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Aku merindukannya. 147 00:09:32,947 --> 00:09:35,575 Kuharap teman barunya memperlakukannya dengan baik. 148 00:09:38,286 --> 00:09:39,704 Dr. Watson kecil. 149 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 - BJ, kau menangis? - Tidak, tentu saja tidak. 150 00:09:44,333 --> 00:09:46,544 Pria berkumis jarang menangis. 151 00:09:58,097 --> 00:10:00,224 Anak-anakmu sangat baik kepadaku. 152 00:10:00,349 --> 00:10:04,353 Kurasa mereka menyukaiku lagi setelah kita tak berkencan lagi. 153 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 Mereka selalu menyukaimu. 154 00:10:09,025 --> 00:10:10,109 Bagaimana Corey? 155 00:10:10,234 --> 00:10:11,277 Astaga. 156 00:10:11,402 --> 00:10:12,653 Aku mencemaskannya, Eli. 157 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 Cobb adalah mimpi buruk. Tapi pada akhirnya, itu ayah Corey. 158 00:10:16,616 --> 00:10:19,660 Dia hanya menerimanya dengan sangat sulit. 159 00:10:19,785 --> 00:10:21,787 Aku tak bisa mengeluarkannya dari rumah lagi. 160 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 Itu berdampak buruk pada pernikahannya. 161 00:10:24,415 --> 00:10:25,875 Jana yang malang. 162 00:10:26,500 --> 00:10:28,044 Dia pindah ke rumah kakaknya. 163 00:10:29,128 --> 00:10:31,255 Dia telah melalui masa sulit. 164 00:10:31,380 --> 00:10:33,674 Kurasa kita semua telah melalui masa sulit. 165 00:10:33,799 --> 00:10:35,134 Tentu saja. 166 00:10:36,552 --> 00:10:39,013 Aku senang setidaknya kita bisa saling membantu. 167 00:10:40,264 --> 00:10:41,265 Ya. 168 00:10:43,351 --> 00:10:45,770 Jadi, aku sedang bersih-bersih. 169 00:10:46,812 --> 00:10:50,441 Aku menemukan beberapa kenang-kenangan kecil 170 00:10:50,566 --> 00:10:53,444 yang kupikir... Entahlah 171 00:10:53,569 --> 00:10:55,488 kupikir kau akan menyukainya. 172 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 Hadiah perpisahan warna-warni. 173 00:10:58,032 --> 00:10:59,116 Sama-sama. 174 00:11:00,326 --> 00:11:02,286 Acara Lori Milsap. 175 00:11:04,705 --> 00:11:05,748 Hei. 176 00:11:07,833 --> 00:11:11,879 - Apa ini? - Itu hanya surat yang Aimee-Leigh 177 00:11:12,004 --> 00:11:13,589 tulis untukku saat aku bercerai. 178 00:11:13,714 --> 00:11:15,216 Benar-benar menyemangatiku saat itu. 179 00:11:15,341 --> 00:11:18,511 Entahlah, kupikir itu akan melakukan hal yang sama untukmu jika kau butuh. 180 00:11:18,636 --> 00:11:20,596 Ya. Ya. 181 00:11:20,721 --> 00:11:21,722 Terima kasih. 182 00:11:21,847 --> 00:11:24,600 Kurasa dia mengawasi kita selama ini 183 00:11:26,185 --> 00:11:28,479 - menuntun kita pada satu sama lain. - Ya. 184 00:11:29,146 --> 00:11:32,650 Kau harus akui, kita saling membantu. 185 00:11:32,775 --> 00:11:34,443 Maksudku, kau membantuku. 186 00:11:34,568 --> 00:11:36,070 Kau membantuku. 187 00:11:38,114 --> 00:11:40,116 Sebaiknya aku pergi. 188 00:11:42,159 --> 00:11:44,954 Kurasa kau Dr. Gemstone. 189 00:11:45,621 --> 00:11:47,415 Formal sekali, Nona Lori. 190 00:11:49,959 --> 00:11:51,210 - Kemarilah. - Hanya saja... 191 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Jangan nakal. 192 00:11:57,216 --> 00:11:58,217 Kau juga. 193 00:11:59,760 --> 00:12:00,886 Kau akan baik-baik saja. 194 00:12:08,144 --> 00:12:12,189 Bahkan tentara Romawi! Penjahatku! 195 00:12:13,274 --> 00:12:15,276 Terima kasih! Terima kasih, Semuanya! 196 00:12:15,401 --> 00:12:20,072 Aku sangat senang bisa hidup hari ini! Kembali bekerja. 197 00:12:20,948 --> 00:12:25,077 Bersyukur Tuhan memberiku fokus pikiran 198 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 dan kecakapan fisik 199 00:12:27,163 --> 00:12:29,623 hampir seperti anak remaja 200 00:12:29,749 --> 00:12:34,336 untuk menyelamatkan nyawa Eli Gemstone serta nyawaku. 201 00:12:34,462 --> 00:12:38,090 Aku pahlawan di malam Pembantaian Gator Park 202 00:12:38,215 --> 00:12:40,885 karena Tuhan menjadikanku pahlawan! 203 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Aku tak menerima pujian untuk diriku sendiri. 204 00:12:43,095 --> 00:12:44,805 Tidak ada. Tidak ada pujian 205 00:12:44,930 --> 00:12:47,390 meski aku melakukan lebih banyak pekerjaan 206 00:12:47,391 --> 00:12:49,018 daripada Eli, tapi tidak apa-apa. 207 00:12:49,143 --> 00:12:51,687 Jadi, mari tepuk tangan untuk Tuhan! 208 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 Tepuk tangan untuk Tuhan! 209 00:12:55,024 --> 00:12:57,359 Bukan untukku, hanya untuk Tuhan. 210 00:12:58,319 --> 00:13:00,654 Baiklah, semuanya kembali bekerja! 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,198 Semoga harimu menyenangkan! 212 00:13:03,115 --> 00:13:04,241 Kembali bekerja. 213 00:13:05,868 --> 00:13:07,119 Kembali bekerja keras. 214 00:13:07,745 --> 00:13:09,955 Merangkaklah di salib itu 215 00:13:11,624 --> 00:13:16,003 dan bekerja. 216 00:13:17,838 --> 00:13:22,635 Kau harus mendapatkannya selagi bisa sebelum semuanya mengering. 217 00:13:22,760 --> 00:13:24,553 Hanya itu yang penting bagimu? 218 00:13:30,226 --> 00:13:31,393 Dengar. Bawa anak-anak ini. 219 00:13:31,519 --> 00:13:33,395 Entah kenapa aku terus mengemas selada kol. 220 00:13:33,521 --> 00:13:35,356 Hanya Baby Billy yang menyukainya. 221 00:13:37,900 --> 00:13:40,653 Berhenti, Semuanya. 222 00:13:40,778 --> 00:13:43,197 Hentikan pekerjaannya. Hentikan! 223 00:13:43,864 --> 00:13:49,036 Aku tak mau merangkak di salib itu, mengorbankan diriku demi hiburan. 224 00:13:53,123 --> 00:13:58,546 Aku berhenti! Meski itu mungkin merugikan keponakanku jutaan dolar. 225 00:13:58,671 --> 00:14:00,881 Aku tahu apa yang penting bagiku sekarang. 226 00:14:01,841 --> 00:14:05,135 Itu bukan bergantung di salib seharian 227 00:14:05,261 --> 00:14:07,012 memerankan remaja secara realistis. 228 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Pertunjukan selesai. 229 00:14:10,933 --> 00:14:12,351 Sudah selesai. 230 00:14:15,938 --> 00:14:17,147 Persetan TV. 231 00:14:17,982 --> 00:14:19,817 Ya, kau bukan orang cacat lagi. 232 00:14:20,568 --> 00:14:23,195 Jalan. Teruslah berjalan. 233 00:14:26,490 --> 00:14:28,826 - Kebun zaitun? - Bukan. 234 00:14:28,951 --> 00:14:31,370 Kios ponsel Boost agar aku bisa mendapatkan kartu SIM baru? 235 00:14:31,495 --> 00:14:33,497 Tidak, Bung. Semua tebakan salah. 236 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 Lepaskan penutup matamu. 237 00:14:39,628 --> 00:14:42,715 Amber. Tempat apa ini? 238 00:14:42,840 --> 00:14:45,217 Ini rumah Sersan Satu Clifton 239 00:14:45,342 --> 00:14:48,470 tuan baru Dr. Watson. 240 00:14:49,555 --> 00:14:52,349 - Maksudmu teman manusia? - Ya. 241 00:14:52,474 --> 00:14:55,686 Sersan Satu Clifton bilang kau boleh datang dan menyapa. 242 00:14:55,811 --> 00:14:57,688 Judy bilang kau merindukannya. 243 00:14:59,940 --> 00:15:02,735 - Judy, kau mengatur semua ini? - Ya, Nak. 244 00:15:02,860 --> 00:15:04,236 Tapi kau benci Dr. Watson. 245 00:15:04,361 --> 00:15:05,988 Aku tahu dia penting bagimu. 246 00:15:06,113 --> 00:15:08,616 Jadi, masuklah dan sapa dia. 247 00:15:08,741 --> 00:15:12,953 Kecuali, tentu saja, kau takut pada hal mengerikan seperti monyet 248 00:15:13,078 --> 00:15:15,831 di mana Dr. Watson melihatmu dan mengamuk lalu merobek bibirmu 249 00:15:15,956 --> 00:15:17,958 menggigit jarimu, menarik kemaluanmu 250 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 agar dia bisa menjejalkannya ke bokongmu. 251 00:15:20,669 --> 00:15:23,130 Terkadang monyet mengekspresikan diri seperti itu. 252 00:15:24,381 --> 00:15:26,508 - Kurasa dia tak akan melakukan itu. - Baiklah. 253 00:15:26,634 --> 00:15:30,596 Aku punya firasat Dr. Watson akan sangat senang bertemu denganmu, BJ. 254 00:15:31,639 --> 00:15:34,391 Sangat marah. Dia selalu berlarian tanpa pakaian. 255 00:15:34,516 --> 00:15:37,144 Tapi selain itu, dia cukup santai. 256 00:15:37,269 --> 00:15:38,270 Kami akur. 257 00:15:38,395 --> 00:15:40,356 Tidak ada masalah atau semacamnya. 258 00:15:40,981 --> 00:15:44,735 Hei, Dr. Watson, kau ingat pria ini? Dia ingin menyapa. 259 00:15:45,569 --> 00:15:48,238 Hai, Dr. Watson. Lihat siapa ini. 260 00:15:52,409 --> 00:15:56,163 Aku tahu kau mungkin berpikir, "Apa yang terjadi?" Aku terpukau." 261 00:15:56,288 --> 00:15:59,166 Tapi aku harus mampir. 262 00:16:04,672 --> 00:16:06,131 Dr. Watson, ini aku. 263 00:16:06,924 --> 00:16:08,384 Ini BJ Barnes. 264 00:16:09,093 --> 00:16:11,553 Dok! Balaslah. 265 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 Maaf, Bung. 266 00:16:12,930 --> 00:16:14,848 Aku tak tahu ada apa dengannya. 267 00:16:15,808 --> 00:16:17,559 Dia jelas sudah melupakannya. 268 00:16:18,686 --> 00:16:20,354 Aku hanya pekerjaan lain baginya. 269 00:16:21,438 --> 00:16:22,648 Aku mengerti sekarang. 270 00:16:23,399 --> 00:16:26,318 Maaf mengganggumu. Kami akan pergi. 271 00:16:26,443 --> 00:16:28,237 - Tidak, kau tak perlu... - Terima kasih banyak 272 00:16:28,362 --> 00:16:29,697 sudah mengizinkan kami berada di rumahmu. 273 00:16:29,822 --> 00:16:32,366 Tidak, bukan begitu. 274 00:16:32,491 --> 00:16:34,034 Hei, Berengsek. 275 00:16:34,952 --> 00:16:36,328 Aku sedang bicara denganmu. 276 00:16:37,246 --> 00:16:39,957 Aku mengerti. Kau bersikap kasar karena terluka. 277 00:16:40,082 --> 00:16:41,917 Aku pernah mengalaminya. 278 00:16:42,960 --> 00:16:44,502 Ini bukan apa-apa. 279 00:16:44,503 --> 00:16:47,006 Semua orang keren tahu cara melakukan itu. 280 00:16:47,131 --> 00:16:49,925 Mungkin kau punya masalah yang lebih besar sekarang. 281 00:16:50,050 --> 00:16:52,969 Mungkin karena ibumu meninggal 282 00:16:52,970 --> 00:16:55,723 ada lubang besar rasa sakit di dalam dirimu. 283 00:16:56,348 --> 00:16:57,891 Itu membuatmu berpura-pura. 284 00:16:58,809 --> 00:17:00,351 Tahu bagaimana aku tahu? 285 00:17:00,352 --> 00:17:03,313 Karena aku punya lubang yang sama di dalam diriku. 286 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Aku mengerti, Bung. 287 00:17:04,982 --> 00:17:07,568 Tapi bersikap menyebalkan kepada orang yang peduli padamu? 288 00:17:07,693 --> 00:17:09,528 Itu tak memperbaiki apa pun. 289 00:17:10,863 --> 00:17:12,906 Pria di belakangku, dia mencintaimu. 290 00:17:13,032 --> 00:17:15,367 Dia ingin datang menyapamu. 291 00:17:15,492 --> 00:17:16,952 Jadi, jangan main-main. 292 00:17:17,077 --> 00:17:19,621 Pergilah ke sana dan tunjukkan kau merindukannya. 293 00:17:24,626 --> 00:17:26,336 Kau ingat. 294 00:17:26,462 --> 00:17:28,714 Hei, Kawan, kami mendukung pasukan. 295 00:17:28,839 --> 00:17:31,675 Tapi kau harus mencari orang lain untuk menyeka bokongmu. 296 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 Monyet ini akan pulang bersama kita. 297 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Hei, Ayah! 298 00:18:52,673 --> 00:18:56,885 Kami ingin berbicara seperti putra dan putri dengan ayahnya sekarang! 299 00:18:57,010 --> 00:19:01,431 - Tentang kehidupan pribadimu, Ayah. - Kehidupan seksmu. 300 00:19:01,557 --> 00:19:04,059 Dan itu bukan urusan kita. 301 00:19:04,184 --> 00:19:06,687 Kami sudah melakukan pencarian jiwa. 302 00:19:06,812 --> 00:19:08,188 Saat kami melihatnya 303 00:19:09,398 --> 00:19:12,025 kami sadar kau tak punya banyak tahun baik lagi. 304 00:19:12,151 --> 00:19:14,528 - Tidak. - Aku berpikir lima, maksimal enam. 305 00:19:14,653 --> 00:19:17,573 Mungkin lebih lama, tapi bukan tahun berkualitas. 306 00:19:17,698 --> 00:19:19,324 Bukan kehidupan aktif. 307 00:19:19,449 --> 00:19:21,118 Meski kami merindukan Ibu 308 00:19:21,243 --> 00:19:23,954 kami pikir cukup keren kemaluanmu masih berfungsi. 309 00:19:24,079 --> 00:19:27,583 Kurasa aku bicara mewakili kami semua saat mengatakan 310 00:19:27,708 --> 00:19:31,170 kami bangga dan sejujurnya, sangat terkesan kau masih bisa ejakulasi. 311 00:19:31,295 --> 00:19:32,588 Benar sekali. 312 00:19:32,713 --> 00:19:34,882 Karena kemaluanmu masih berfungsi 313 00:19:35,007 --> 00:19:38,969 kami ingin kau tahu kami mendukungmu dan kau menggunakannya. 314 00:19:39,678 --> 00:19:44,391 Ayah, entah itu dengan Nona Lori atau perempuan hina lain 315 00:19:44,516 --> 00:19:46,143 kami mendukungmu. 316 00:19:46,268 --> 00:19:48,604 Aku tak bisa bertanggung jawab jika kau terkena PMS 317 00:19:48,729 --> 00:19:50,605 karena aku tak akan memakai lap basah 318 00:19:50,606 --> 00:19:52,566 untuk membersihkan belatung dari lubang penismu. 319 00:19:52,691 --> 00:19:54,026 Jijik! 320 00:19:54,693 --> 00:19:56,153 Aku bahkan tak tahu harus berkata apa. 321 00:19:56,278 --> 00:19:58,071 Ayah tak perlu mengatakan apa pun. 322 00:19:59,323 --> 00:20:00,532 Pelukan kelompok? 323 00:20:00,657 --> 00:20:02,367 - Ya. - Pelukan kelompok! 324 00:20:02,492 --> 00:20:03,702 Ide bagus! 325 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Ya, tangkap dia! 326 00:20:09,291 --> 00:20:11,335 Ada yang dengar kabar dari Corey? 327 00:20:11,460 --> 00:20:14,171 Tidak. Aku menelepon dan mengiriminya pesan. 328 00:20:14,296 --> 00:20:16,840 Tapi anak itu sulit dipahami. 329 00:20:16,965 --> 00:20:20,677 Ya, Nona Lori bilang dia agak kesulitan setelah semua yang terjadi. 330 00:20:20,802 --> 00:20:22,638 Itu bahkan memengaruhi pernikahannya. 331 00:20:22,763 --> 00:20:25,432 Mungkin kita harus memberitahunya bahwa kita ada untuknya. 332 00:20:25,557 --> 00:20:27,434 Agar kau bisa kembali dengan Nona Lori? 333 00:20:27,559 --> 00:20:30,062 Awas. Ayah mendapat izin 334 00:20:30,187 --> 00:20:32,564 dan dia langsung mencoba bercinta. 335 00:20:32,689 --> 00:20:36,818 Tidak, itu tak ada hubungannya dengan bercinta. 336 00:20:36,944 --> 00:20:39,488 Itu berkaitan dengan kesejahteraan Corey. 337 00:20:40,239 --> 00:20:41,573 Dan bercinta. 338 00:20:41,698 --> 00:20:45,410 Tahu apa yang harus kita lakukan? Undang dia ke danau! 339 00:20:45,535 --> 00:20:46,912 Ya? 340 00:20:47,037 --> 00:20:48,080 Rumah danau! 341 00:20:48,205 --> 00:20:51,083 Rumah danau! Rumah danau! Rumah danau! 342 00:20:51,208 --> 00:20:54,503 Rumah danau! Rumah danau! Rumah danau! 343 00:21:04,972 --> 00:21:07,974 Jangan menangis Air matamu akan kering 344 00:21:07,975 --> 00:21:10,435 Karena Dia menciptakanmu Dengan cara yang indah 345 00:21:10,560 --> 00:21:14,313 Malaikat kecil, Kudengar jam tua besar 346 00:21:14,314 --> 00:21:16,191 Berdetik dengan keras dan jelas 347 00:21:16,316 --> 00:21:21,989 Tuhan memberkatiku sekali lagi 348 00:21:22,114 --> 00:21:23,156 Dengan malaikat 349 00:21:23,282 --> 00:21:26,994 Malaikat kecilku, hati yang besar 350 00:21:27,744 --> 00:21:30,122 Tubuh mereka kecil Tapi Tuhan mengisi mereka semua 351 00:21:30,247 --> 00:21:32,499 Malaikat kecil, hati yang besar 352 00:21:32,624 --> 00:21:35,085 - Ya. - Ya. 353 00:21:36,295 --> 00:21:38,588 Kalian berbakat. 354 00:21:38,714 --> 00:21:41,842 - Suara yang bagus, Nona Lori. - Kau juga. 355 00:21:41,967 --> 00:21:45,887 Aku tahu orang lain yang ingin memamerkan bakat mereka. 356 00:21:46,013 --> 00:21:48,557 Corey. Kurasa sudah waktunya. 357 00:21:48,682 --> 00:21:50,434 Dia ingin mengejutkan kalian. 358 00:21:50,559 --> 00:21:52,644 Menyenangkan sekali. Aku suka kejutan. 359 00:21:55,147 --> 00:21:57,107 Lihat, dia masih bisa! 360 00:21:58,734 --> 00:21:59,860 Masih muat! 361 00:22:00,944 --> 00:22:02,529 Ayo, Corey! 362 00:22:04,990 --> 00:22:06,950 - Baiklah. - Astaga. 363 00:22:09,494 --> 00:22:12,331 Itu jagoanku! Itu jagoanku! 364 00:22:12,456 --> 00:22:15,167 Ya, Corey! 365 00:22:15,292 --> 00:22:18,879 Ayo, Corey! Baik! 366 00:22:26,928 --> 00:22:28,138 Hormat dua jari! 367 00:22:31,350 --> 00:22:34,353 Lihat gerakannya! 368 00:22:35,395 --> 00:22:37,189 Moonwalk! 369 00:23:06,676 --> 00:23:08,178 Astaga! Sial! 370 00:23:08,303 --> 00:23:11,973 - Gerakan bagus, Corey! - Luar biasa! 371 00:23:12,099 --> 00:23:15,143 Andai aku masih punya. Aku iri. 372 00:23:15,894 --> 00:23:17,854 - Aku juga. - Kau mau yang ini, Kelvin? 373 00:23:17,979 --> 00:23:20,524 - Mungkin menjualnya kepadamu. - Sebutkan hargamu. 374 00:23:21,274 --> 00:23:22,484 Tujuh juta dolar. 375 00:23:22,609 --> 00:23:24,736 Itu mungkin agak mahal, Corey. 376 00:23:25,946 --> 00:23:28,782 Tidak, aku hanya bercanda soal menjual setelannya. 377 00:23:28,907 --> 00:23:31,118 Tapi aku tak bercanda soal tujuh juta itu. 378 00:23:31,243 --> 00:23:33,537 - Corey? - Jana, diamlah. 379 00:23:33,662 --> 00:23:36,039 - Biar aku saja. - Kau tak hanya mengatakan... 380 00:23:36,164 --> 00:23:40,127 - Kubilang biar aku saja! - Corey, tolong pelankan suaramu. 381 00:23:42,129 --> 00:23:44,005 Maaf karena aku meninggikan suaraku. 382 00:23:44,131 --> 00:23:48,468 Hanya saja, aku menghadapi keadaan darurat sejak ayahku meninggal. 383 00:23:48,593 --> 00:23:51,095 Bank sialan itu menjual Taman Gator. 384 00:23:51,096 --> 00:23:53,181 Aku ingin membelinya, tapi harganya tujuh juta dolar. 385 00:23:53,306 --> 00:23:56,560 - Kau ingin aku membeli Taman Gator? - Tidak. 386 00:23:56,685 --> 00:24:00,063 Aku ingin kau memberiku uang agar aku bisa membeli Taman Gator. 387 00:24:00,188 --> 00:24:04,776 Corey, kau tak bisa datang ke sini dan meminta uang. 388 00:24:04,901 --> 00:24:07,654 Ini sangat tidak sopan. 389 00:24:07,779 --> 00:24:08,780 Tidak sopan? 390 00:24:10,991 --> 00:24:13,618 Aku membunuh ayahku untuk menyelamatkan Dr. Gemstone. 391 00:24:13,743 --> 00:24:16,538 Dia punya jutaan dolar, tapi tak bisa membantuku? 392 00:24:18,081 --> 00:24:23,378 Hai. Kurasa Corey lupa mengatakan bahwa ini akan menjadi pinjaman. 393 00:24:23,503 --> 00:24:25,881 Ini bukan sedekah. 394 00:24:26,006 --> 00:24:27,507 Jana, kubilang diam! 395 00:24:28,216 --> 00:24:29,217 Tidak! 396 00:24:30,051 --> 00:24:33,013 Aku muak kau bicara seperti itu kepadaku! 397 00:24:33,138 --> 00:24:35,348 Ini tak keren. 398 00:24:35,474 --> 00:24:39,186 Itu tak baik. Itu tak lucu! Aku muak. 399 00:24:39,311 --> 00:24:41,313 Kalau begitu, pergi dari sini! 400 00:24:41,438 --> 00:24:44,900 Corey, kau bertingkah gila. 401 00:24:45,025 --> 00:24:47,569 Ya, terlalu gila untukku. 402 00:24:48,862 --> 00:24:52,199 Kita sudah selesai. Aku ingin bercerai. 403 00:24:55,952 --> 00:24:57,662 Ini sudah berakhir. 404 00:25:00,165 --> 00:25:01,708 Jana. 405 00:25:01,833 --> 00:25:04,377 Baiklah, ada apa? 406 00:25:04,503 --> 00:25:07,589 Bagaimana jika kita mengajak orang naik kapal, mencari udara segar? 407 00:25:08,340 --> 00:25:11,426 Core-dog, mau cornhole? 408 00:25:13,553 --> 00:25:16,431 Tentu, Jesse. Cornhole terdengar bagus. 409 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Sangat menyenangkan! Benar. 410 00:25:20,227 --> 00:25:21,853 - Baiklah, Ibu! - Kau jatuh dari kapal. 411 00:25:26,650 --> 00:25:30,529 Kurasa aku ditakdirkan menjadi seperti ayahku, seorang duda. 412 00:25:30,654 --> 00:25:32,322 Aku tak terlalu seksi. 413 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 Maaf, Corey. 414 00:25:35,867 --> 00:25:37,202 Tapi kami di sini untukmu. 415 00:25:37,327 --> 00:25:39,079 Ya, Bung. Kami akan membantumu sebisa kami. 416 00:25:39,204 --> 00:25:42,582 Selain memberimu tujuh juta dolar, tentu saja. 417 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 Ya, jelas bukan itu. 418 00:25:44,626 --> 00:25:46,461 Tapi kini aku Pengikut Kristus Teratas 419 00:25:46,586 --> 00:25:47,754 jadi, aku bisa menggunakan pengaruhku. 420 00:25:47,879 --> 00:25:50,507 Baiklah, Kelvin. Ini bukan soal menyombongkan diri. 421 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 Ini soal membantu Corey. Jadi... 422 00:25:52,384 --> 00:25:55,136 - Aku tak menyombong. Aku bilang... - Sial. 423 00:25:55,262 --> 00:25:56,846 - Apa? - Ada apa di bajumu? 424 00:25:56,972 --> 00:25:59,391 - Ada kotoran di bajumu! - Tidak. 425 00:26:00,016 --> 00:26:02,978 Di mana? Menjijikkan! 426 00:26:04,354 --> 00:26:06,273 Bukan, ini cokelat. Hershey Kisses. 427 00:26:06,398 --> 00:26:07,732 - Ya, benar. - Benar. 428 00:26:07,857 --> 00:26:11,069 - Keefe memberiku Kisses tadi. - Ya, memberimu kotoran. 429 00:26:11,194 --> 00:26:12,737 Kaus bernoda kotoran kecil, Nak. 430 00:26:12,862 --> 00:26:15,282 Ya, bayi diare. 431 00:26:15,407 --> 00:26:18,660 - Bayi diare. - Lihat kalian. Keren. 432 00:26:18,785 --> 00:26:21,329 Hei, setidaknya pakaian kotormu membuat Corey tersenyum sedikit. 433 00:26:21,454 --> 00:26:23,373 - Itu sesuatu. - Baiklah. 434 00:26:23,498 --> 00:26:26,710 Sementara itu, kemeja ini harganya 5.000 dolar. 435 00:26:26,835 --> 00:26:28,128 Jadi, aku akan segera kembali. 436 00:26:29,212 --> 00:26:30,338 Wastafel! 437 00:26:31,298 --> 00:26:34,634 - Hampir saja. - Bersihkan kotoran dari kemejamu. 438 00:26:39,264 --> 00:26:40,765 Kelvin. 439 00:26:43,268 --> 00:26:46,229 Kelvin. 440 00:26:50,900 --> 00:26:51,901 Ibu? 441 00:27:51,586 --> 00:27:53,171 Kenapa kau mengendus pakaian dalamku? 442 00:27:56,341 --> 00:28:01,054 Maaf, aku mencari kemeja untuk dipakai. 443 00:28:01,179 --> 00:28:03,139 Aku pasti masuk ke ruangan yang salah. 444 00:28:05,266 --> 00:28:07,894 - Itu saja? - Ya. 445 00:28:08,937 --> 00:28:10,480 Bodohnya aku. 446 00:28:10,605 --> 00:28:12,899 Sebaiknya cari kemeja baru 447 00:28:13,024 --> 00:28:15,110 atau Jesse dan Judy akan memarahiku. 448 00:28:16,945 --> 00:28:18,696 Mungkin memanggilmu kemeja tisu toilet. 449 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Kemeja tisu toilet. 450 00:28:20,865 --> 00:28:22,575 Bagus, Corey. 451 00:28:22,701 --> 00:28:24,077 Aku bisa merobek yang terbaik dari mereka. 452 00:28:25,453 --> 00:28:27,956 - Silakan. - Pasti. 453 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 Baiklah. 454 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 Hei! 455 00:28:41,469 --> 00:28:43,263 Lihat, masih ada kotoran di kemejanya. 456 00:28:43,388 --> 00:28:46,224 Cara dia berlari sepertinya ada kotoran di celananya juga. 457 00:28:46,349 --> 00:28:48,852 Bisakah kau diam sebentar? Kurasa kita dalam masalah. 458 00:28:48,977 --> 00:28:52,731 - Apa maksudmu, Kemeja Kotor? - "Kemeja kotor," itu bagus. 459 00:28:52,856 --> 00:28:54,315 - Lihat. - Robek. 460 00:28:54,441 --> 00:28:55,942 Alkitab Emas Ayah. 461 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 Apa-apaan? 462 00:28:59,612 --> 00:29:00,780 "Kemeja kotor." 463 00:29:00,905 --> 00:29:02,532 Astaga. 464 00:29:02,657 --> 00:29:05,410 - Dari mana kau dapat ini? - Dari barang-barangku. 465 00:29:08,079 --> 00:29:10,123 Aku sering membacanya belakangan ini. 466 00:29:11,666 --> 00:29:16,296 - Terutama sejak ayahku meninggal. - Corey, kau mencuri ini? 467 00:29:16,421 --> 00:29:17,464 Ayahku mencurinya. 468 00:29:19,048 --> 00:29:20,341 Aku melindunginya. 469 00:29:22,343 --> 00:29:26,347 Dahulu aku berpikir dia dan ibuku akan kembali bersama suatu hari 470 00:29:28,600 --> 00:29:30,685 saat aku masih muda dan bodoh. 471 00:29:31,519 --> 00:29:33,313 Terima kasih sudah tutup mulut. 472 00:29:38,777 --> 00:29:41,571 - Alkitab itu sangat berharga. - Ayah, dengar, aku tak bisa. 473 00:29:41,696 --> 00:29:44,073 Tidak. Rahasia kita, Nak. 474 00:29:44,199 --> 00:29:46,242 Kita berdua melakukan ini. 475 00:29:46,367 --> 00:29:48,328 Kita melawan dunia, Nak. 476 00:29:48,453 --> 00:29:51,247 Setelah itu, aku membantunya. 477 00:29:51,915 --> 00:29:54,167 Dahulu kami menyebutnya Klub Mantan Pacar. 478 00:29:55,251 --> 00:29:59,255 Setiap kali Ibu menemukan pria baru, dia akan bilang, hei 479 00:29:59,380 --> 00:30:02,258 saatnya pertemuan Klub Mantan Pacar lagi. 480 00:30:02,383 --> 00:30:07,096 Lalu kami akan menangani semuanya, bagaimanapun caranya. 481 00:30:15,522 --> 00:30:17,565 Awalnya, Ayah hanya akan melawan mereka. 482 00:30:20,360 --> 00:30:22,862 Lalu keadaan memburuk. 483 00:30:47,929 --> 00:30:49,264 Dia bahkan membunuh satu orang. 484 00:30:49,389 --> 00:30:51,933 Begitulah caranya, Nak. Ayo. 485 00:30:52,058 --> 00:30:53,101 Tos sekarang. 486 00:30:53,935 --> 00:30:55,311 Ayo, berikan kepadaku. 487 00:30:56,771 --> 00:30:57,772 Ayo pulang. 488 00:30:57,897 --> 00:30:58,940 Ayah adalah monster. 489 00:31:00,650 --> 00:31:02,694 Saat kami menangkap "Big Dick" Mitch 490 00:31:04,863 --> 00:31:06,698 Ayah juga menjadikanku monster. 491 00:31:25,842 --> 00:31:27,677 Usaha yang bagus, Kawan! 492 00:31:35,602 --> 00:31:37,395 Kalian akan mengadukanku? 493 00:31:41,524 --> 00:31:45,945 Sepertinya keadaan akhirnya kembali normal. 494 00:31:48,323 --> 00:31:49,490 Mereka akhirnya bahagia. 495 00:31:51,284 --> 00:31:53,536 Sayang sekali jika mengacaukannya, bukan? 496 00:31:53,661 --> 00:31:55,914 Hanya itu yang kuinginkan selama ini. 497 00:31:58,291 --> 00:31:59,792 Kalian bisa menyimpan Alkitab itu. 498 00:32:01,252 --> 00:32:02,503 Jangan beri tahu ibuku. 499 00:32:04,672 --> 00:32:06,341 Aku tidak membutuhkannya lagi. 500 00:32:12,263 --> 00:32:14,432 Apa kita akan membiarkannya lolos dengan ini? 501 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 Bung. Aku merasa kita mengadukannya 502 00:32:16,601 --> 00:32:19,520 Nona Lori panik, mungkin Corey bunuh diri. 503 00:32:19,646 --> 00:32:21,481 Ya, dia pasti bunuh diri. 504 00:32:21,606 --> 00:32:23,608 Pria itu tak cocok dipenjara. 505 00:32:23,733 --> 00:32:25,652 Tubuh lembut di lubang ular berbisa. 506 00:32:25,777 --> 00:32:29,656 Astaga, kalian membuatku berpikir dia akan bunuh diri sekarang. 507 00:32:29,781 --> 00:32:30,865 Persetan. 508 00:32:32,450 --> 00:32:34,160 Tidak di rumah danau kita. 509 00:32:43,378 --> 00:32:46,130 Bisa kau bayangkan bagaimana nilai real estat akan anjlok 510 00:32:46,255 --> 00:32:48,925 - jika dia melakukan itu... - Aku tak bisa membayangkan... 511 00:32:56,975 --> 00:32:59,686 - Kalian dengar itu? - Apa? 512 00:33:05,066 --> 00:33:07,402 Astaga, sepertinya mereka benar-benar bergembira. 513 00:33:08,069 --> 00:33:10,405 Tapi aku tak akan berbohong, aku suka lagu ini. 514 00:33:11,155 --> 00:33:13,949 Ini Corey. Dia memainkan musik terlalu keras. 515 00:33:13,950 --> 00:33:15,827 Aku selalu menyuruhnya mengecilkannya. 516 00:33:21,374 --> 00:33:23,710 Astaga. Astaga. 517 00:34:34,405 --> 00:34:35,406 Kelvin. 518 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Aku bisa mencium kolonyemu. 519 00:34:46,876 --> 00:34:48,836 Kau bersembunyi di bawah ranjang lagi? 520 00:35:47,562 --> 00:35:49,105 Ya. 521 00:35:49,230 --> 00:35:50,815 Aku tahu kau di dalam sana. 522 00:35:55,778 --> 00:35:57,989 Maaf harus seperti ini, Jesse. 523 00:35:59,448 --> 00:36:01,367 Kau seperti saudara bagiku. 524 00:36:05,371 --> 00:36:06,497 Sial. 525 00:36:10,168 --> 00:36:11,668 Jangan khawatir, Jesse. 526 00:36:11,669 --> 00:36:13,921 Aku punya sesuatu yang sangat istimewa untukmu. 527 00:36:14,672 --> 00:36:16,090 Aku akan segera kembali. 528 00:36:50,875 --> 00:36:52,501 Astaga! 529 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Kelvin! 530 00:37:08,768 --> 00:37:11,979 Jesse. Tidak, dia menembakmu juga? 531 00:37:12,104 --> 00:37:13,606 Ya, dia juga menembakku. 532 00:37:15,233 --> 00:37:16,859 Dia membunuh Judy, bukan? 533 00:37:17,610 --> 00:37:19,820 Mungkin begitu. 534 00:37:22,907 --> 00:37:24,909 - Persetan dengan suara itu! - Judy! 535 00:37:26,035 --> 00:37:28,829 - Kau masih hidup! - Kami pikir dia menghabisimu! 536 00:37:28,955 --> 00:37:30,706 Tidak, Nak. 537 00:37:31,916 --> 00:37:34,377 Aku tak percaya Core-dog menembak kita. 538 00:37:34,502 --> 00:37:35,669 Di mana dia? 539 00:37:35,670 --> 00:37:38,965 Kurasa dia keluar untuk mengambil amunisi lagi. 540 00:37:39,674 --> 00:37:40,967 Kita harus bergerak. 541 00:37:50,726 --> 00:37:52,019 Sial! 542 00:37:57,483 --> 00:38:00,569 Kelvin, itu arah yang salah. Di sebelah sana. 543 00:38:00,695 --> 00:38:02,321 Aku baru datang dari sana. 544 00:38:02,446 --> 00:38:03,698 Lakukan saja perintahnya, Kelvin. 545 00:38:07,576 --> 00:38:10,288 Aku tak bisa. 546 00:38:11,622 --> 00:38:14,709 - Ya, kau bisa. - Aku tak bisa! Aku tak bisa. 547 00:38:14,834 --> 00:38:19,797 Aku tak bisa. Aku tak bisa pergi lagi. 548 00:38:20,548 --> 00:38:24,468 Bisakah salah satu dari kalian naik? 549 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Pistolku ada di barang-barangku. 550 00:38:26,804 --> 00:38:29,181 Kita tak akan melangkah, Kawan. Kita kehabisan darah. 551 00:38:30,683 --> 00:38:34,228 - Aku tak mau mati. - Aku yakin kita akan mati, Kelvin. 552 00:38:39,859 --> 00:38:42,862 - Astaga. - Judy, apa yang kaulakukan? 553 00:38:43,696 --> 00:38:45,573 Aku akan menelepon dokter. 554 00:38:55,041 --> 00:38:58,419 Dr. Watson, naiklah dan ambil pistol Jesse. 555 00:38:58,544 --> 00:39:00,671 Ada di... Di mana kau menyimpannya? 556 00:39:00,796 --> 00:39:05,968 Ada di samping nakasku di atas, di tas sehari-hariku. 557 00:39:06,093 --> 00:39:08,679 Apa itu tas sehari-hari? 558 00:39:08,804 --> 00:39:11,807 Dia tak akan tahu apa itu, Jesse. 559 00:39:11,932 --> 00:39:14,894 - Sebut saja tas. - Ini bukan tas. 560 00:39:15,019 --> 00:39:18,731 Ini tas selempang untuk pria. 561 00:39:18,856 --> 00:39:23,402 Dr. Watson, naiklah dan ambil tas Jesse 562 00:39:23,527 --> 00:39:26,364 dan bawa turun kepada kami. Kumohon! Tolong cepat! 563 00:39:27,114 --> 00:39:30,659 Tidak mungkin ini akan berhasil. 564 00:39:30,785 --> 00:39:33,871 Jika tak berhasil, itu karena kau salah mengatakannya. 565 00:39:33,996 --> 00:39:35,414 Ini bukan tas. 566 00:39:35,539 --> 00:39:40,211 Ini tas sehari-hari untuk pria. 567 00:39:44,548 --> 00:39:47,343 Setidaknya kita bisa bertemu Ibu. 568 00:39:48,594 --> 00:39:50,805 Kurasa aku melihat Ibu sekarang. 569 00:39:50,930 --> 00:39:54,975 Judy, di mana monyetmu? 570 00:39:56,727 --> 00:39:58,437 Ini untukmu, Ayah. 571 00:39:59,730 --> 00:40:02,024 Kurasa Klub Mantan Pacar sampai akhir. 572 00:40:10,408 --> 00:40:12,493 Dr. Watsies! 573 00:40:15,329 --> 00:40:17,081 Astaga, Jesse, cepat! 574 00:40:20,668 --> 00:40:22,628 - Kau yakin ada di sana? - Astaga, Jesse! 575 00:40:22,753 --> 00:40:23,754 Ayo, Jesse! 576 00:40:25,423 --> 00:40:26,424 Cepat! 577 00:40:32,638 --> 00:40:36,267 Astaga, Jesse! Tembakan bagus! 578 00:40:36,392 --> 00:40:38,269 Terima kasih, Dr. Watson! 579 00:40:59,415 --> 00:41:01,876 - Kurasa kau hanya menyerempetku. - Tidak. 580 00:41:02,001 --> 00:41:04,128 - Itu hantaman yang kuat. - Sial. 581 00:41:10,092 --> 00:41:11,385 Aku sekarat. 582 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 Aku bisa merasakannya. 583 00:41:16,390 --> 00:41:17,933 Maaf, Semuanya. 584 00:41:18,893 --> 00:41:19,935 Aku kacau. 585 00:41:22,188 --> 00:41:23,898 Maaf aku membuatmu menembakku, Jesse. 586 00:41:24,565 --> 00:41:26,901 Jangan bergerak. Kami akan mencari bantuan. 587 00:41:27,026 --> 00:41:28,777 Tidak. Tidak ada bantuan. 588 00:41:30,404 --> 00:41:31,947 Bisakah kau berdoa denganku? 589 00:41:34,992 --> 00:41:37,786 Kumohon. Aku takut. 590 00:41:39,663 --> 00:41:42,791 Baiklah. Kami bisa berdoa denganmu. 591 00:41:44,293 --> 00:41:45,878 Berdoalah dengan baik, Jesse. 592 00:41:50,049 --> 00:41:51,383 Bapa di Surga 593 00:41:53,010 --> 00:41:55,429 kami berterima kasih atas cinta-Mu 594 00:41:55,554 --> 00:41:57,932 yang ada di sini untuk kami 595 00:41:58,891 --> 00:42:01,560 untuk membantu dan menghibur kami. 596 00:42:01,685 --> 00:42:04,480 - Berdoalah tentangku, Jesse. - Ayolah, Jesse, jangan generik. 597 00:42:04,605 --> 00:42:05,940 Jadikan tentang Corey, sial. 598 00:42:06,065 --> 00:42:08,108 Benar. Biarkan aku melakukannya. 599 00:42:08,234 --> 00:42:13,155 Tuhan, tolong hibur pria bernama Corey ini, teman kami. 600 00:42:14,240 --> 00:42:16,659 Dia berbaring di hadapan-Mu sekarang, sekarat. 601 00:42:17,576 --> 00:42:21,830 Dia butuh cinta dan kekuatan-Mu. 602 00:42:22,498 --> 00:42:25,876 Tuhan, ya, dia membuat banyak kesalahan. 603 00:42:26,001 --> 00:42:27,461 Dia tak sempurna. 604 00:42:27,586 --> 00:42:28,879 Kita semua tak sempurna. 605 00:42:29,004 --> 00:42:31,340 Menghadapi rasa sakit, Tuhan, itu sulit. 606 00:42:32,258 --> 00:42:33,883 Itu bisa melakukan banyak hal kepadamu. 607 00:42:33,884 --> 00:42:35,553 Itu bisa membuatmu merasa tak berdaya. 608 00:42:38,055 --> 00:42:39,932 Itu bisa membuatmu merasa gila. 609 00:42:40,057 --> 00:42:44,395 Dengan semua keraguan dalam hidup kami dan semua ketakutan 610 00:42:46,272 --> 00:42:48,148 bantu kami melepaskannya, Tuhan. 611 00:42:49,149 --> 00:42:52,403 Bantu kami menyerahkan diri kepada-Mu. 612 00:42:55,406 --> 00:42:57,116 Untuk memberi-Mu kendali. 613 00:42:58,576 --> 00:43:01,579 Beri kami kekuatan untuk mengikuti jalanmu 614 00:43:01,704 --> 00:43:03,455 ke mana pun itu mengarah. 615 00:43:03,581 --> 00:43:06,667 Terkadang kami membiarkan kecemburuan merusak kita. 616 00:43:07,960 --> 00:43:11,504 Terkadang kami tak memikirkan 617 00:43:11,505 --> 00:43:13,674 tindakan kami dan dampaknya pada orang lain. 618 00:43:14,758 --> 00:43:16,594 Kami melakukan hal yang kami sesali. 619 00:43:17,845 --> 00:43:20,139 Kami semua menyimpang dari jalan, Tuhan. 620 00:43:20,264 --> 00:43:21,724 Itulah kami. 621 00:43:21,849 --> 00:43:23,349 Kani makhluk tak sempurna 622 00:43:23,350 --> 00:43:25,436 yang mencoba menjadi sesuatu yang lebih. 623 00:43:26,854 --> 00:43:29,565 Kami berada dalam belas kasihan-Mu, Tuhan 624 00:43:29,690 --> 00:43:31,441 dan dengan rendah hati kami meminta-Mu 625 00:43:31,442 --> 00:43:34,528 memandu Corey ke kerajaan-Mu. 626 00:43:34,653 --> 00:43:36,780 Dia mungkin tak pantas mendapatkannya. 627 00:43:37,906 --> 00:43:39,699 Tapi mungkin dia akan menjadi malaikat 628 00:43:39,700 --> 00:43:41,160 yang lebih baik daripada manusia. 629 00:43:44,496 --> 00:43:46,248 Kami meminta hal ini atas nama-Mu. 630 00:43:47,249 --> 00:43:48,792 - Amin. - Amin. 631 00:43:48,917 --> 00:43:50,002 Amin. 632 00:44:08,646 --> 00:44:12,900 Fakta menyedihkan dalam hidup adalah kita kehilangan orang. 633 00:44:13,901 --> 00:44:15,527 Tapi jika kita melakukannya dengan benar 634 00:44:16,111 --> 00:44:18,572 kita juga menemukan yang baru di sepanjang jalan 635 00:44:18,697 --> 00:44:19,990 cinta baru. 636 00:44:21,659 --> 00:44:24,745 Teman setia yang kita sebut keluarga. 637 00:44:26,747 --> 00:44:28,290 Itulah pernikahan. 638 00:44:29,625 --> 00:44:32,419 Alih-alih sumpah tradisional, kalian berdua 639 00:44:33,170 --> 00:44:36,215 telah menciptakan ekspresi cinta unik kalian sendiri. 640 00:44:39,927 --> 00:44:41,136 Mari kita mulai. 641 00:44:41,261 --> 00:44:42,304 Terima kasih, Ayah. 642 00:44:56,819 --> 00:44:58,904 Sekarang berikan jari itu. 643 00:45:05,077 --> 00:45:06,203 Dee. 644 00:45:10,082 --> 00:45:13,836 Indah. Sekarang aku menyatakan kalian sebagai pria yang sudah menikah. 645 00:45:13,961 --> 00:45:15,546 Terpujilah Dia! 646 00:45:24,346 --> 00:45:25,806 Itu adikku! 647 00:45:43,365 --> 00:45:45,409 Eli, kau berhasil. 648 00:45:45,534 --> 00:45:48,203 Semua anak akhirnya menikah. 649 00:45:48,328 --> 00:45:49,538 Selamat. 650 00:45:49,663 --> 00:45:51,915 Kau resmi bebas. 651 00:45:52,040 --> 00:45:53,249 Aku tak pernah mengira akan melihat hari ini. 652 00:45:53,250 --> 00:45:54,334 Aku juga tidak. 653 00:45:54,460 --> 00:45:56,211 Selamat, Eli. 654 00:45:56,336 --> 00:45:58,464 Jadi, apa rencanamu selanjutnya, Casanova? 655 00:45:58,589 --> 00:46:00,966 Entahlah. Mungkin memancing. 656 00:46:02,217 --> 00:46:06,096 Kembali ke laut sendirian? Kulihat Nona Lori tak ada di sini. 657 00:46:07,514 --> 00:46:10,184 Kurasa keadaan menjadi terlalu rumit. 658 00:46:10,309 --> 00:46:13,979 Mantan suaminya mencoba memerkosa dan membunuh kita 659 00:46:14,104 --> 00:46:16,315 dan anak-anakmu membunuh anaknya? 660 00:46:16,440 --> 00:46:18,776 Kurasa itu sudah keterlaluan. 661 00:46:18,901 --> 00:46:21,779 Kita baik-baik saja. Tidak ada dendam di sana. 662 00:46:21,904 --> 00:46:23,864 Carilah kebahagiaan, Eli. 663 00:46:25,491 --> 00:46:26,825 Kau belum mati. 664 00:46:29,495 --> 00:46:32,080 Untuk sekali ini, aku setuju dengannya. 665 00:46:32,206 --> 00:46:34,792 Sekarang aku harus menari! 666 00:46:52,351 --> 00:46:54,728 Berpamitan tak pernah mudah. 667 00:46:58,148 --> 00:47:01,276 Ini bukan sesuatu yang pandai kulakukan. 668 00:47:03,487 --> 00:47:06,698 Terkadang lebih mudah untuk tak pernah berpamitan 669 00:47:06,824 --> 00:47:09,409 dan meninggalkan semuanya di tempatnya. 670 00:47:09,535 --> 00:47:11,328 Jangan mengakhirinya dengan baik dan rapi. 671 00:47:11,453 --> 00:47:13,997 Jangan mencari penutupan dalam perpisahan. 672 00:47:14,790 --> 00:47:16,834 Kita jarang mendapatkan penyelesaian yang kita inginkan. 673 00:47:17,584 --> 00:47:20,420 Sering kali kita tak mendapatkan penyelesaian yang kita butuhkan. 674 00:47:21,839 --> 00:47:23,215 Terkadang sesuatu terjadi 675 00:47:23,340 --> 00:47:27,928 dan hidup yang kita tahu direnggut dari kita begitu saja. 676 00:47:28,595 --> 00:47:29,763 Itu bisa terjadi dengan cepat. 677 00:47:31,265 --> 00:47:35,936 Pada saat itulah kau menyadari betapa berharganya teman, keluarga 678 00:47:38,605 --> 00:47:41,984 betapa pentingnya membiarkan cinta Yesus 679 00:47:42,109 --> 00:47:43,694 menemukanmu melalui mereka 680 00:47:46,613 --> 00:47:49,032 agar kita bisa saling mengangkat 681 00:47:49,157 --> 00:47:52,286 agar kita bisa terbang lebih tinggi. 682 00:47:52,411 --> 00:47:55,956 Lima, empat, tiga 683 00:47:56,081 --> 00:47:58,000 dua, satu! 684 00:47:58,125 --> 00:48:02,087 Saat keadaan berubah, mudah untuk menyerah pada kegelapan. 685 00:48:02,212 --> 00:48:04,422 Saat kita menahan rasa sakit terlalu erat 686 00:48:04,423 --> 00:48:06,884 kita kehilangan kemampuan untuk meraih cahaya. 687 00:48:07,676 --> 00:48:10,762 Terkadang meraih cahaya terasa mustahil. 688 00:48:11,597 --> 00:48:13,765 Jadi, lepaskan. 689 00:48:23,817 --> 00:48:26,987 Cintanya selalu ada untukmu 690 00:48:27,112 --> 00:48:29,448 sama seperti aku akan ada untukmu. 691 00:48:32,951 --> 00:48:37,748 Meski bertahun-tahun berlalu dan kita kehilangan arah 692 00:48:38,498 --> 00:48:40,334 ketahuilah aku akan selalu menunggu 693 00:48:41,418 --> 00:48:43,462 siap berbagi cintaku. 694 00:48:47,007 --> 00:48:50,344 Aku di sini kapan pun kau membutuhkanku. 695 00:48:50,469 --> 00:48:52,429 Tolong jangan pernah lupakan itu. 696 00:49:14,326 --> 00:49:16,954 SUATU TEMPAT DI FLORIDA 697 00:49:26,922 --> 00:49:28,757 Kau mau ke mana, Pelaut? 698 00:49:34,304 --> 00:49:35,681 Bagaimana kau menemukanku? 699 00:49:36,807 --> 00:49:39,017 Kau tahu aku selalu punya nomormu. 700 00:49:40,769 --> 00:49:46,024 Kupikir kau mungkin butuh mualim satu. 701 00:49:47,401 --> 00:49:48,402 Seseorang 702 00:49:50,278 --> 00:49:52,489 untuk menunjukkan arah 703 00:49:52,614 --> 00:49:53,740 yang benar 704 00:49:55,325 --> 00:49:56,743 saat kau tersesat.