1
00:00:20,186 --> 00:00:24,441
Gemstone! Aku punya urusan
yang belum selesai denganmu.
2
00:00:25,734 --> 00:00:28,945
Kau masih marah karena adikku
yang homoseksual menghajarmu?
3
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
Itu dia, bukan kau.
4
00:00:31,906 --> 00:00:35,577
Kau tak mengesankan
dan tak penting seperti biasanya.
5
00:00:36,494 --> 00:00:39,456
Sekadar informasi, dasar wanita tua
6
00:00:39,581 --> 00:00:43,043
ada martabat dalam menjadi
sosok tersembunyi di balik layar.
7
00:00:43,168 --> 00:00:45,879
Masih dianggap sebagai penakluk.
8
00:00:46,004 --> 00:00:49,632
Omong kosong!
Kau tak pernah menaklukkanku.
9
00:00:50,300 --> 00:00:52,343
Kau dan aku masih bertarung.
10
00:00:53,553 --> 00:00:57,015
Itu sebabnya aku baru membuka
sepuluh gereja mal mini lagi
11
00:00:58,391 --> 00:01:00,643
tepat di sebelah
sepuluh gereja mal minimu.
12
00:01:01,227 --> 00:01:04,898
Aku pertaruhkan semua sekarang.
Permainan dimulai.
13
00:01:06,483 --> 00:01:08,318
Sepuluh gereja mal mini?
14
00:01:08,443 --> 00:01:12,739
Sudah kubilang jauhi gereja-gereja
mal miniku, Berengsek!
15
00:01:12,864 --> 00:01:15,867
- Menjauhlah, Nak!
- Aku bukan anakmu.
16
00:01:16,618 --> 00:01:18,161
Aku bukan anak siapa pun.
17
00:01:19,037 --> 00:01:23,166
Ya, itu karena kedua orang tuamu
sudah meninggal.
18
00:01:23,833 --> 00:01:25,376
Dasar penjahat.
19
00:01:26,211 --> 00:01:29,672
Kau tak menghormatiku
untuk kali terakhir.
20
00:01:39,390 --> 00:01:44,771
Saputangan kuning? Vance Simpkins,
kau mengerti perbuatanmu?
21
00:01:44,896 --> 00:01:47,107
Benar, Pak.
22
00:01:47,232 --> 00:01:51,986
Aku menantang Jesse Gemstone berduel,
dengan pistol.
23
00:01:52,862 --> 00:01:55,448
- Sampai mati?
- Benar, Jesse.
24
00:01:55,573 --> 00:01:59,119
- Kau takut?
- Tidak, tentu saja tidak.
25
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
Yatim piatu pecundang sepertimu?
Tidak akan pernah.
26
00:02:02,539 --> 00:02:04,749
Kalau begitu, duel akan dimulai.
27
00:02:04,874 --> 00:02:08,169
Biarkan Tuhan memutuskan
siapa yang benar atau salah.
28
00:02:09,254 --> 00:02:10,964
Kau sudah punya cadangan?
29
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
Aku memilih Pastor Brad
sebagai cadangan.
30
00:02:17,679 --> 00:02:20,014
Aku akan menjadi cadangan
Pastor Simpkin.
31
00:02:24,894 --> 00:02:26,980
- Apa-apaan ini?
- Baiklah.
32
00:02:27,730 --> 00:02:28,940
Pastor Gemstone?
33
00:02:31,067 --> 00:02:32,152
Ya.
34
00:02:33,153 --> 00:02:37,365
Apa kabar, Semuanya?
Ada yang mau menjadi cadangan?
35
00:02:37,490 --> 00:02:40,451
Pendeta Jeffrey?
Kenapa kau mencoba melihat ke bawah?
36
00:02:40,577 --> 00:02:43,538
Angkat saja tanganmu.
Siapa pun? Kau? Tidak?
37
00:02:44,247 --> 00:02:46,666
Aku akan mendukung Pastor Gemstone.
38
00:02:54,674 --> 00:02:56,217
Aku akan berdiri dengan putraku.
39
00:03:00,722 --> 00:03:02,056
Kalau begitu, mari berduel.
40
00:03:02,182 --> 00:03:03,391
Mari berduel.
41
00:03:06,853 --> 00:03:10,398
- Gosok jari-jari ini.
- Baiklah, jari pelatuk.
42
00:03:10,523 --> 00:03:14,194
- Astaga.
- Nak, kau tak perlu melakukan ini.
43
00:03:14,319 --> 00:03:16,279
Dia menantangku. Dia menghina Kelvin.
44
00:03:16,404 --> 00:03:18,990
Dia membangun gereja mal kecil
di wilayah kita.
45
00:03:19,115 --> 00:03:21,618
Lagi pula, saat ini,
kurasa sudah terlambat untuk mundur.
46
00:03:21,743 --> 00:03:24,412
- Mereka bermain drum dan berbaris.
- Kau bisa berhenti.
47
00:03:24,537 --> 00:03:26,247
Kita berdua akan berhenti.
Aku akan berhenti bersamamu.
48
00:03:26,372 --> 00:03:27,832
Aku tak bisa berhenti
dari Jubah dan Pistol.
49
00:03:27,957 --> 00:03:31,044
Jika aku berhenti, aku sama sekali
tak punya hubungan dengan apa pun
50
00:03:31,169 --> 00:03:33,922
yang membuat orang tahu aku istimewa,
aku lebih baik dari mereka.
51
00:03:34,047 --> 00:03:36,841
Nak, kuharap kau tak percaya itu.
52
00:03:37,550 --> 00:03:40,929
Kau membuatku terkesan. Selalu.
53
00:03:41,054 --> 00:03:43,681
Pengabdianmu kepada keluargamu,
putra-putramu.
54
00:03:43,806 --> 00:03:46,643
Lihat Gideon,
kau membesarkan pria yang baik.
55
00:03:46,768 --> 00:03:49,520
Kau jelas ayah
yang lebih baik daripada aku.
56
00:03:50,438 --> 00:03:51,481
Kenapa? Karena dia mengaku
57
00:03:51,606 --> 00:03:53,274
- lebih baik dariku?
- Kau tahu maksudku.
58
00:03:53,399 --> 00:03:54,567
Kau tak perlu melakukan ini.
59
00:03:54,692 --> 00:03:57,028
Peserta duel, silakan mendekat.
60
00:03:58,613 --> 00:03:59,906
Kapal itu sudah berlayar.
61
00:04:00,031 --> 00:04:01,741
- Astaga.
- Sudah waktunya, Ayah.
62
00:04:13,461 --> 00:04:16,589
Beberapa detik, dengan pistol terisi
63
00:04:16,714 --> 00:04:18,800
serahkan kepada peserta duel.
64
00:04:39,988 --> 00:04:42,490
Tuan-Tuan, saling membelakangi.
65
00:04:46,619 --> 00:04:51,291
Sepuluh enam langkah, berputar,
dan tembak sesuai aba-abaku.
66
00:04:52,583 --> 00:04:54,669
Kalian siap, Petarung?
67
00:04:54,794 --> 00:04:56,254
- Siap!
- Siap!
68
00:04:57,547 --> 00:05:00,466
Tuan-Tuan, mulai.
69
00:05:09,100 --> 00:05:10,893
Tembak!
70
00:05:13,479 --> 00:05:14,605
Astaga.
71
00:05:22,488 --> 00:05:23,656
Sial.
72
00:05:30,413 --> 00:05:34,292
Astaga! Sial! Sial!
73
00:05:42,383 --> 00:05:43,718
Jesse, kumohon.
74
00:05:43,843 --> 00:05:44,843
Jangan lakukan itu, ya?
75
00:05:44,844 --> 00:05:47,972
Aku tak bermaksud begitu.
Aku tak ingin membunuhmu.
76
00:05:48,097 --> 00:05:49,932
Tolong jangan bunuh aku, Jesse!
77
00:05:50,058 --> 00:05:53,728
Kumohon! Aku punya kehidupan
dan orang yang harus dibantu.
78
00:05:53,853 --> 00:05:56,022
Astaga, aku yatim piatu!
79
00:06:02,445 --> 00:06:03,529
Sial.
80
00:06:04,739 --> 00:06:07,909
Salahku. Aku tak bermaksud begitu.
Itu pantulan.
81
00:06:08,034 --> 00:06:10,660
Aku tidak butuh
perkumpulan rahasia atau duel
82
00:06:10,661 --> 00:06:12,580
untuk membuktikan aku orang
yang mengesankan.
83
00:06:12,705 --> 00:06:15,249
Jubah dan Pistol,
itu tak ada artinya.
84
00:06:16,084 --> 00:06:18,044
Tindakanmu menjadikanmu pria
yang mengesankan.
85
00:06:20,004 --> 00:06:21,005
Jadi, aku berhenti.
86
00:06:23,716 --> 00:06:25,760
Aku mengampunimu hari ini,
Yatim Piatu.
87
00:06:33,976 --> 00:06:35,144
- Kau baik-baik saja?
- Lepaskan aku.
88
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Baiklah.
89
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
Saat aku masih kecil...
Persetan kalian semua.
90
00:06:52,370 --> 00:06:55,206
Ini luar biasa!
91
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
- Benar-benar menyatu.
- Maksudku, Keefe...
92
00:07:00,628 --> 00:07:03,214
Senang sekali kita
menyelesaikan rumah pohonku.
93
00:07:03,339 --> 00:07:04,674
Usaha yang bagus, Keefey.
94
00:07:04,799 --> 00:07:05,800
Sungguh.
95
00:07:05,925 --> 00:07:08,219
Lihat semua perlengkapan kecil ini.
96
00:07:08,344 --> 00:07:11,055
- Aku melihatmu, Nak.
- Aku sudah bekerja sangat keras.
97
00:07:17,478 --> 00:07:20,773
Aku benci mengatakannya,
tapi mungkin kita harus pulang.
98
00:07:20,898 --> 00:07:23,526
Sepertinya akan ada badai besar.
99
00:07:23,651 --> 00:07:25,695
Kencing iblis membuatmu takut.
100
00:07:26,446 --> 00:07:27,738
Tidak lagi.
101
00:07:28,322 --> 00:07:30,199
Aku mengistirahatkan iblis-iblis itu.
102
00:07:30,324 --> 00:07:32,368
Banyak hal tak membuatku
takut lagi, Keefe.
103
00:07:33,536 --> 00:07:35,329
Laba-laba di toilet.
104
00:07:36,330 --> 00:07:38,958
Boneka wanita tua dari Pak Rogers.
105
00:07:39,709 --> 00:07:42,628
- Anjing dari iklan kacang.
- Mengerikan.
106
00:07:43,838 --> 00:07:44,964
Bahkan pernikahan.
107
00:07:45,089 --> 00:07:47,216
Dahulu itu membuatku sangat takut,
tapi...
108
00:07:48,217 --> 00:07:49,343
Entahlah.
109
00:07:51,137 --> 00:07:52,388
Pernikahan?
110
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
Tapi ingat Siegfried dan Roy?
111
00:07:54,682 --> 00:07:56,850
Bagaimana jika semua orang pergi
112
00:07:56,851 --> 00:07:58,811
dan tak ada yang tinggal
untuk melihat harimau?
113
00:08:01,856 --> 00:08:05,359
Mungkin tak masalah jika mereka tetap
di sini untuk melihat harimau, Keefe.
114
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
Apa maksudmu?
115
00:08:08,070 --> 00:08:09,697
Keefe Chambers
116
00:08:12,700 --> 00:08:14,076
maukah kau menikah denganku?
117
00:08:16,996 --> 00:08:18,414
- Aku mau.
- Benarkah?
118
00:08:18,539 --> 00:08:20,333
Ya. Aku mau. Aku siap!
119
00:08:20,458 --> 00:08:23,586
- Letakkan di sana! Masukkan ke sana!
- Aku tahu, jariku gemuk.
120
00:08:27,924 --> 00:08:32,220
Lucu, kupikir aku butuh ini untuk
membuktikan betapa maskulinnya aku
121
00:08:32,345 --> 00:08:34,805
menaiki tiang panjang dan ramping ini
122
00:08:34,931 --> 00:08:37,058
hanya untuk turun perlahan
123
00:08:37,183 --> 00:08:40,269
pahaku meremasnya,
menunjukkan kekuatanku.
124
00:08:41,020 --> 00:08:42,021
Kumisnya menambahkan
125
00:08:42,146 --> 00:08:44,148
- tanda seru pada fakta itu.
- Ya.
126
00:08:45,233 --> 00:08:46,984
Tapi ke mana itu membawaku?
127
00:08:47,109 --> 00:08:51,572
Kau pikir kau menaiki tiang,
tapi tiang itu menunggangimu.
128
00:08:52,406 --> 00:08:54,784
Aku sangat senang kakimu kembali.
129
00:08:54,909 --> 00:08:55,910
Sangat bahagia.
130
00:08:56,702 --> 00:08:57,995
Baik, sudah hampir lepas.
131
00:08:58,120 --> 00:09:00,957
- Letakkan tanganmu di posisi.
- Baik, di sini, di dasar, bukan?
132
00:09:01,082 --> 00:09:02,500
- Ya, remas yang erat.
- Baiklah.
133
00:09:02,625 --> 00:09:03,626
Jangan terlalu keras.
134
00:09:03,751 --> 00:09:05,753
Benarkah? Ya, kita akan lepaskan.
135
00:09:05,878 --> 00:09:06,879
Baik, lepaskan!
136
00:09:07,004 --> 00:09:08,589
- Kerja bagus.
- Ya.
137
00:09:09,882 --> 00:09:11,175
Ini agak berlendir.
138
00:09:11,300 --> 00:09:13,344
Itu sebabnya kau harus menyekanya
dengan baik.
139
00:09:15,304 --> 00:09:18,099
Hanya ada satu hal
yang membuatku tak merasa senang.
140
00:09:18,224 --> 00:09:20,183
Beej, sebut saja,
dan aku akan mengisapnya
141
00:09:20,184 --> 00:09:21,936
bercinta, mengunyah, atau meninjunya.
142
00:09:22,061 --> 00:09:23,437
Katakan saja, Bung.
143
00:09:24,313 --> 00:09:25,523
Dr. Watson.
144
00:09:26,524 --> 00:09:28,067
Baiklah.
145
00:09:28,192 --> 00:09:30,695
Kalau begitu, semua yang baru saja
kukatakan tidak ada.
146
00:09:30,820 --> 00:09:31,821
Aku merindukannya.
147
00:09:32,947 --> 00:09:35,575
Kuharap teman barunya
memperlakukannya dengan baik.
148
00:09:38,286 --> 00:09:39,704
Dr. Watson kecil.
149
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
- BJ, kau menangis?
- Tidak, tentu saja tidak.
150
00:09:44,333 --> 00:09:46,544
Pria berkumis jarang menangis.
151
00:09:58,097 --> 00:10:00,224
Anak-anakmu sangat baik kepadaku.
152
00:10:00,349 --> 00:10:04,353
Kurasa mereka menyukaiku lagi
setelah kita tak berkencan lagi.
153
00:10:04,478 --> 00:10:06,230
Mereka selalu menyukaimu.
154
00:10:09,025 --> 00:10:10,109
Bagaimana Corey?
155
00:10:10,234 --> 00:10:11,277
Astaga.
156
00:10:11,402 --> 00:10:12,653
Aku mencemaskannya, Eli.
157
00:10:13,362 --> 00:10:16,490
Cobb adalah mimpi buruk.
Tapi pada akhirnya, itu ayah Corey.
158
00:10:16,616 --> 00:10:19,660
Dia hanya menerimanya
dengan sangat sulit.
159
00:10:19,785 --> 00:10:21,787
Aku tak bisa mengeluarkannya
dari rumah lagi.
160
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Itu berdampak buruk
pada pernikahannya.
161
00:10:24,415 --> 00:10:25,875
Jana yang malang.
162
00:10:26,500 --> 00:10:28,044
Dia pindah ke rumah kakaknya.
163
00:10:29,128 --> 00:10:31,255
Dia telah melalui masa sulit.
164
00:10:31,380 --> 00:10:33,674
Kurasa kita semua
telah melalui masa sulit.
165
00:10:33,799 --> 00:10:35,134
Tentu saja.
166
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
Aku senang setidaknya
kita bisa saling membantu.
167
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
Ya.
168
00:10:43,351 --> 00:10:45,770
Jadi, aku sedang bersih-bersih.
169
00:10:46,812 --> 00:10:50,441
Aku menemukan
beberapa kenang-kenangan kecil
170
00:10:50,566 --> 00:10:53,444
yang kupikir... Entahlah
171
00:10:53,569 --> 00:10:55,488
kupikir kau akan menyukainya.
172
00:10:55,613 --> 00:10:57,031
Hadiah perpisahan warna-warni.
173
00:10:58,032 --> 00:10:59,116
Sama-sama.
174
00:11:00,326 --> 00:11:02,286
Acara Lori Milsap.
175
00:11:04,705 --> 00:11:05,748
Hei.
176
00:11:07,833 --> 00:11:11,879
- Apa ini?
- Itu hanya surat yang Aimee-Leigh
177
00:11:12,004 --> 00:11:13,589
tulis untukku saat aku bercerai.
178
00:11:13,714 --> 00:11:15,216
Benar-benar menyemangatiku saat itu.
179
00:11:15,341 --> 00:11:18,511
Entahlah, kupikir itu akan melakukan
hal yang sama untukmu jika kau butuh.
180
00:11:18,636 --> 00:11:20,596
Ya. Ya.
181
00:11:20,721 --> 00:11:21,722
Terima kasih.
182
00:11:21,847 --> 00:11:24,600
Kurasa dia mengawasi kita selama ini
183
00:11:26,185 --> 00:11:28,479
- menuntun kita pada satu sama lain.
- Ya.
184
00:11:29,146 --> 00:11:32,650
Kau harus akui, kita saling membantu.
185
00:11:32,775 --> 00:11:34,443
Maksudku, kau membantuku.
186
00:11:34,568 --> 00:11:36,070
Kau membantuku.
187
00:11:38,114 --> 00:11:40,116
Sebaiknya aku pergi.
188
00:11:42,159 --> 00:11:44,954
Kurasa kau Dr. Gemstone.
189
00:11:45,621 --> 00:11:47,415
Formal sekali, Nona Lori.
190
00:11:49,959 --> 00:11:51,210
- Kemarilah.
- Hanya saja...
191
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Jangan nakal.
192
00:11:57,216 --> 00:11:58,217
Kau juga.
193
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Kau akan baik-baik saja.
194
00:12:08,144 --> 00:12:12,189
Bahkan tentara Romawi! Penjahatku!
195
00:12:13,274 --> 00:12:15,276
Terima kasih! Terima kasih, Semuanya!
196
00:12:15,401 --> 00:12:20,072
Aku sangat senang bisa hidup
hari ini! Kembali bekerja.
197
00:12:20,948 --> 00:12:25,077
Bersyukur Tuhan memberiku
fokus pikiran
198
00:12:25,202 --> 00:12:27,037
dan kecakapan fisik
199
00:12:27,163 --> 00:12:29,623
hampir seperti anak remaja
200
00:12:29,749 --> 00:12:34,336
untuk menyelamatkan nyawa
Eli Gemstone serta nyawaku.
201
00:12:34,462 --> 00:12:38,090
Aku pahlawan di malam
Pembantaian Gator Park
202
00:12:38,215 --> 00:12:40,885
karena Tuhan menjadikanku pahlawan!
203
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
Aku tak menerima pujian
untuk diriku sendiri.
204
00:12:43,095 --> 00:12:44,805
Tidak ada. Tidak ada pujian
205
00:12:44,930 --> 00:12:47,390
meski aku melakukan
lebih banyak pekerjaan
206
00:12:47,391 --> 00:12:49,018
daripada Eli, tapi tidak apa-apa.
207
00:12:49,143 --> 00:12:51,687
Jadi, mari tepuk tangan untuk Tuhan!
208
00:12:52,646 --> 00:12:54,482
Tepuk tangan untuk Tuhan!
209
00:12:55,024 --> 00:12:57,359
Bukan untukku, hanya untuk Tuhan.
210
00:12:58,319 --> 00:13:00,654
Baiklah, semuanya kembali bekerja!
211
00:13:00,780 --> 00:13:02,198
Semoga harimu menyenangkan!
212
00:13:03,115 --> 00:13:04,241
Kembali bekerja.
213
00:13:05,868 --> 00:13:07,119
Kembali bekerja keras.
214
00:13:07,745 --> 00:13:09,955
Merangkaklah di salib itu
215
00:13:11,624 --> 00:13:16,003
dan bekerja.
216
00:13:17,838 --> 00:13:22,635
Kau harus mendapatkannya selagi bisa
sebelum semuanya mengering.
217
00:13:22,760 --> 00:13:24,553
Hanya itu yang penting bagimu?
218
00:13:30,226 --> 00:13:31,393
Dengar. Bawa anak-anak ini.
219
00:13:31,519 --> 00:13:33,395
Entah kenapa aku terus
mengemas selada kol.
220
00:13:33,521 --> 00:13:35,356
Hanya Baby Billy yang menyukainya.
221
00:13:37,900 --> 00:13:40,653
Berhenti, Semuanya.
222
00:13:40,778 --> 00:13:43,197
Hentikan pekerjaannya. Hentikan!
223
00:13:43,864 --> 00:13:49,036
Aku tak mau merangkak di salib itu,
mengorbankan diriku demi hiburan.
224
00:13:53,123 --> 00:13:58,546
Aku berhenti! Meski itu mungkin
merugikan keponakanku jutaan dolar.
225
00:13:58,671 --> 00:14:00,881
Aku tahu apa yang penting
bagiku sekarang.
226
00:14:01,841 --> 00:14:05,135
Itu bukan bergantung
di salib seharian
227
00:14:05,261 --> 00:14:07,012
memerankan remaja secara realistis.
228
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Pertunjukan selesai.
229
00:14:10,933 --> 00:14:12,351
Sudah selesai.
230
00:14:15,938 --> 00:14:17,147
Persetan TV.
231
00:14:17,982 --> 00:14:19,817
Ya, kau bukan orang cacat lagi.
232
00:14:20,568 --> 00:14:23,195
Jalan. Teruslah berjalan.
233
00:14:26,490 --> 00:14:28,826
- Kebun zaitun?
- Bukan.
234
00:14:28,951 --> 00:14:31,370
Kios ponsel Boost agar aku
bisa mendapatkan kartu SIM baru?
235
00:14:31,495 --> 00:14:33,497
Tidak, Bung. Semua tebakan salah.
236
00:14:33,622 --> 00:14:34,957
Lepaskan penutup matamu.
237
00:14:39,628 --> 00:14:42,715
Amber. Tempat apa ini?
238
00:14:42,840 --> 00:14:45,217
Ini rumah Sersan Satu Clifton
239
00:14:45,342 --> 00:14:48,470
tuan baru Dr. Watson.
240
00:14:49,555 --> 00:14:52,349
- Maksudmu teman manusia?
- Ya.
241
00:14:52,474 --> 00:14:55,686
Sersan Satu Clifton bilang
kau boleh datang dan menyapa.
242
00:14:55,811 --> 00:14:57,688
Judy bilang kau merindukannya.
243
00:14:59,940 --> 00:15:02,735
- Judy, kau mengatur semua ini?
- Ya, Nak.
244
00:15:02,860 --> 00:15:04,236
Tapi kau benci Dr. Watson.
245
00:15:04,361 --> 00:15:05,988
Aku tahu dia penting bagimu.
246
00:15:06,113 --> 00:15:08,616
Jadi, masuklah dan sapa dia.
247
00:15:08,741 --> 00:15:12,953
Kecuali, tentu saja, kau takut
pada hal mengerikan seperti monyet
248
00:15:13,078 --> 00:15:15,831
di mana Dr. Watson melihatmu
dan mengamuk lalu merobek bibirmu
249
00:15:15,956 --> 00:15:17,958
menggigit jarimu, menarik kemaluanmu
250
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
agar dia bisa menjejalkannya
ke bokongmu.
251
00:15:20,669 --> 00:15:23,130
Terkadang monyet
mengekspresikan diri seperti itu.
252
00:15:24,381 --> 00:15:26,508
- Kurasa dia tak akan melakukan itu.
- Baiklah.
253
00:15:26,634 --> 00:15:30,596
Aku punya firasat Dr. Watson akan
sangat senang bertemu denganmu, BJ.
254
00:15:31,639 --> 00:15:34,391
Sangat marah.
Dia selalu berlarian tanpa pakaian.
255
00:15:34,516 --> 00:15:37,144
Tapi selain itu, dia cukup santai.
256
00:15:37,269 --> 00:15:38,270
Kami akur.
257
00:15:38,395 --> 00:15:40,356
Tidak ada masalah atau semacamnya.
258
00:15:40,981 --> 00:15:44,735
Hei, Dr. Watson, kau ingat pria ini?
Dia ingin menyapa.
259
00:15:45,569 --> 00:15:48,238
Hai, Dr. Watson. Lihat siapa ini.
260
00:15:52,409 --> 00:15:56,163
Aku tahu kau mungkin berpikir,
"Apa yang terjadi?" Aku terpukau."
261
00:15:56,288 --> 00:15:59,166
Tapi aku harus mampir.
262
00:16:04,672 --> 00:16:06,131
Dr. Watson, ini aku.
263
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
Ini BJ Barnes.
264
00:16:09,093 --> 00:16:11,553
Dok! Balaslah.
265
00:16:11,679 --> 00:16:12,805
Maaf, Bung.
266
00:16:12,930 --> 00:16:14,848
Aku tak tahu ada apa dengannya.
267
00:16:15,808 --> 00:16:17,559
Dia jelas sudah melupakannya.
268
00:16:18,686 --> 00:16:20,354
Aku hanya pekerjaan lain baginya.
269
00:16:21,438 --> 00:16:22,648
Aku mengerti sekarang.
270
00:16:23,399 --> 00:16:26,318
Maaf mengganggumu. Kami akan pergi.
271
00:16:26,443 --> 00:16:28,237
- Tidak, kau tak perlu...
- Terima kasih banyak
272
00:16:28,362 --> 00:16:29,697
sudah mengizinkan kami berada
di rumahmu.
273
00:16:29,822 --> 00:16:32,366
Tidak, bukan begitu.
274
00:16:32,491 --> 00:16:34,034
Hei, Berengsek.
275
00:16:34,952 --> 00:16:36,328
Aku sedang bicara denganmu.
276
00:16:37,246 --> 00:16:39,957
Aku mengerti.
Kau bersikap kasar karena terluka.
277
00:16:40,082 --> 00:16:41,917
Aku pernah mengalaminya.
278
00:16:42,960 --> 00:16:44,502
Ini bukan apa-apa.
279
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
Semua orang keren
tahu cara melakukan itu.
280
00:16:47,131 --> 00:16:49,925
Mungkin kau punya masalah
yang lebih besar sekarang.
281
00:16:50,050 --> 00:16:52,969
Mungkin karena ibumu meninggal
282
00:16:52,970 --> 00:16:55,723
ada lubang besar rasa sakit
di dalam dirimu.
283
00:16:56,348 --> 00:16:57,891
Itu membuatmu berpura-pura.
284
00:16:58,809 --> 00:17:00,351
Tahu bagaimana aku tahu?
285
00:17:00,352 --> 00:17:03,313
Karena aku punya lubang yang sama
di dalam diriku.
286
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Aku mengerti, Bung.
287
00:17:04,982 --> 00:17:07,568
Tapi bersikap menyebalkan
kepada orang yang peduli padamu?
288
00:17:07,693 --> 00:17:09,528
Itu tak memperbaiki apa pun.
289
00:17:10,863 --> 00:17:12,906
Pria di belakangku, dia mencintaimu.
290
00:17:13,032 --> 00:17:15,367
Dia ingin datang menyapamu.
291
00:17:15,492 --> 00:17:16,952
Jadi, jangan main-main.
292
00:17:17,077 --> 00:17:19,621
Pergilah ke sana
dan tunjukkan kau merindukannya.
293
00:17:24,626 --> 00:17:26,336
Kau ingat.
294
00:17:26,462 --> 00:17:28,714
Hei, Kawan, kami mendukung pasukan.
295
00:17:28,839 --> 00:17:31,675
Tapi kau harus mencari orang lain
untuk menyeka bokongmu.
296
00:17:31,800 --> 00:17:33,719
Monyet ini akan pulang bersama kita.
297
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
Hei, Ayah!
298
00:18:52,673 --> 00:18:56,885
Kami ingin berbicara seperti putra
dan putri dengan ayahnya sekarang!
299
00:18:57,010 --> 00:19:01,431
- Tentang kehidupan pribadimu, Ayah.
- Kehidupan seksmu.
300
00:19:01,557 --> 00:19:04,059
Dan itu bukan urusan kita.
301
00:19:04,184 --> 00:19:06,687
Kami sudah melakukan pencarian jiwa.
302
00:19:06,812 --> 00:19:08,188
Saat kami melihatnya
303
00:19:09,398 --> 00:19:12,025
kami sadar kau tak punya
banyak tahun baik lagi.
304
00:19:12,151 --> 00:19:14,528
- Tidak.
- Aku berpikir lima, maksimal enam.
305
00:19:14,653 --> 00:19:17,573
Mungkin lebih lama,
tapi bukan tahun berkualitas.
306
00:19:17,698 --> 00:19:19,324
Bukan kehidupan aktif.
307
00:19:19,449 --> 00:19:21,118
Meski kami merindukan Ibu
308
00:19:21,243 --> 00:19:23,954
kami pikir cukup keren
kemaluanmu masih berfungsi.
309
00:19:24,079 --> 00:19:27,583
Kurasa aku bicara mewakili
kami semua saat mengatakan
310
00:19:27,708 --> 00:19:31,170
kami bangga dan sejujurnya, sangat
terkesan kau masih bisa ejakulasi.
311
00:19:31,295 --> 00:19:32,588
Benar sekali.
312
00:19:32,713 --> 00:19:34,882
Karena kemaluanmu masih berfungsi
313
00:19:35,007 --> 00:19:38,969
kami ingin kau tahu kami mendukungmu
dan kau menggunakannya.
314
00:19:39,678 --> 00:19:44,391
Ayah, entah itu dengan Nona Lori
atau perempuan hina lain
315
00:19:44,516 --> 00:19:46,143
kami mendukungmu.
316
00:19:46,268 --> 00:19:48,604
Aku tak bisa bertanggung jawab
jika kau terkena PMS
317
00:19:48,729 --> 00:19:50,605
karena aku tak akan memakai lap basah
318
00:19:50,606 --> 00:19:52,566
untuk membersihkan belatung
dari lubang penismu.
319
00:19:52,691 --> 00:19:54,026
Jijik!
320
00:19:54,693 --> 00:19:56,153
Aku bahkan tak tahu
harus berkata apa.
321
00:19:56,278 --> 00:19:58,071
Ayah tak perlu mengatakan apa pun.
322
00:19:59,323 --> 00:20:00,532
Pelukan kelompok?
323
00:20:00,657 --> 00:20:02,367
- Ya.
- Pelukan kelompok!
324
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
Ide bagus!
325
00:20:08,123 --> 00:20:09,166
Ya, tangkap dia!
326
00:20:09,291 --> 00:20:11,335
Ada yang dengar kabar dari Corey?
327
00:20:11,460 --> 00:20:14,171
Tidak. Aku menelepon
dan mengiriminya pesan.
328
00:20:14,296 --> 00:20:16,840
Tapi anak itu sulit dipahami.
329
00:20:16,965 --> 00:20:20,677
Ya, Nona Lori bilang dia agak
kesulitan setelah semua yang terjadi.
330
00:20:20,802 --> 00:20:22,638
Itu bahkan memengaruhi pernikahannya.
331
00:20:22,763 --> 00:20:25,432
Mungkin kita harus memberitahunya
bahwa kita ada untuknya.
332
00:20:25,557 --> 00:20:27,434
Agar kau bisa kembali
dengan Nona Lori?
333
00:20:27,559 --> 00:20:30,062
Awas. Ayah mendapat izin
334
00:20:30,187 --> 00:20:32,564
dan dia langsung mencoba bercinta.
335
00:20:32,689 --> 00:20:36,818
Tidak, itu tak ada hubungannya
dengan bercinta.
336
00:20:36,944 --> 00:20:39,488
Itu berkaitan
dengan kesejahteraan Corey.
337
00:20:40,239 --> 00:20:41,573
Dan bercinta.
338
00:20:41,698 --> 00:20:45,410
Tahu apa yang harus kita lakukan?
Undang dia ke danau!
339
00:20:45,535 --> 00:20:46,912
Ya?
340
00:20:47,037 --> 00:20:48,080
Rumah danau!
341
00:20:48,205 --> 00:20:51,083
Rumah danau! Rumah danau!
Rumah danau!
342
00:20:51,208 --> 00:20:54,503
Rumah danau! Rumah danau!
Rumah danau!
343
00:21:04,972 --> 00:21:07,974
Jangan menangis
Air matamu akan kering
344
00:21:07,975 --> 00:21:10,435
Karena Dia menciptakanmu
Dengan cara yang indah
345
00:21:10,560 --> 00:21:14,313
Malaikat kecil,
Kudengar jam tua besar
346
00:21:14,314 --> 00:21:16,191
Berdetik dengan keras dan jelas
347
00:21:16,316 --> 00:21:21,989
Tuhan memberkatiku sekali lagi
348
00:21:22,114 --> 00:21:23,156
Dengan malaikat
349
00:21:23,282 --> 00:21:26,994
Malaikat kecilku, hati yang besar
350
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
Tubuh mereka kecil
Tapi Tuhan mengisi mereka semua
351
00:21:30,247 --> 00:21:32,499
Malaikat kecil, hati yang besar
352
00:21:32,624 --> 00:21:35,085
- Ya.
- Ya.
353
00:21:36,295 --> 00:21:38,588
Kalian berbakat.
354
00:21:38,714 --> 00:21:41,842
- Suara yang bagus, Nona Lori.
- Kau juga.
355
00:21:41,967 --> 00:21:45,887
Aku tahu orang lain yang ingin
memamerkan bakat mereka.
356
00:21:46,013 --> 00:21:48,557
Corey. Kurasa sudah waktunya.
357
00:21:48,682 --> 00:21:50,434
Dia ingin mengejutkan kalian.
358
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
Menyenangkan sekali.
Aku suka kejutan.
359
00:21:55,147 --> 00:21:57,107
Lihat, dia masih bisa!
360
00:21:58,734 --> 00:21:59,860
Masih muat!
361
00:22:00,944 --> 00:22:02,529
Ayo, Corey!
362
00:22:04,990 --> 00:22:06,950
- Baiklah.
- Astaga.
363
00:22:09,494 --> 00:22:12,331
Itu jagoanku! Itu jagoanku!
364
00:22:12,456 --> 00:22:15,167
Ya, Corey!
365
00:22:15,292 --> 00:22:18,879
Ayo, Corey! Baik!
366
00:22:26,928 --> 00:22:28,138
Hormat dua jari!
367
00:22:31,350 --> 00:22:34,353
Lihat gerakannya!
368
00:22:35,395 --> 00:22:37,189
Moonwalk!
369
00:23:06,676 --> 00:23:08,178
Astaga! Sial!
370
00:23:08,303 --> 00:23:11,973
- Gerakan bagus, Corey!
- Luar biasa!
371
00:23:12,099 --> 00:23:15,143
Andai aku masih punya. Aku iri.
372
00:23:15,894 --> 00:23:17,854
- Aku juga.
- Kau mau yang ini, Kelvin?
373
00:23:17,979 --> 00:23:20,524
- Mungkin menjualnya kepadamu.
- Sebutkan hargamu.
374
00:23:21,274 --> 00:23:22,484
Tujuh juta dolar.
375
00:23:22,609 --> 00:23:24,736
Itu mungkin agak mahal, Corey.
376
00:23:25,946 --> 00:23:28,782
Tidak, aku hanya bercanda
soal menjual setelannya.
377
00:23:28,907 --> 00:23:31,118
Tapi aku tak bercanda
soal tujuh juta itu.
378
00:23:31,243 --> 00:23:33,537
- Corey?
- Jana, diamlah.
379
00:23:33,662 --> 00:23:36,039
- Biar aku saja.
- Kau tak hanya mengatakan...
380
00:23:36,164 --> 00:23:40,127
- Kubilang biar aku saja!
- Corey, tolong pelankan suaramu.
381
00:23:42,129 --> 00:23:44,005
Maaf karena aku meninggikan suaraku.
382
00:23:44,131 --> 00:23:48,468
Hanya saja, aku menghadapi keadaan
darurat sejak ayahku meninggal.
383
00:23:48,593 --> 00:23:51,095
Bank sialan itu menjual Taman Gator.
384
00:23:51,096 --> 00:23:53,181
Aku ingin membelinya,
tapi harganya tujuh juta dolar.
385
00:23:53,306 --> 00:23:56,560
- Kau ingin aku membeli Taman Gator?
- Tidak.
386
00:23:56,685 --> 00:24:00,063
Aku ingin kau memberiku uang
agar aku bisa membeli Taman Gator.
387
00:24:00,188 --> 00:24:04,776
Corey, kau tak bisa datang
ke sini dan meminta uang.
388
00:24:04,901 --> 00:24:07,654
Ini sangat tidak sopan.
389
00:24:07,779 --> 00:24:08,780
Tidak sopan?
390
00:24:10,991 --> 00:24:13,618
Aku membunuh ayahku
untuk menyelamatkan Dr. Gemstone.
391
00:24:13,743 --> 00:24:16,538
Dia punya jutaan dolar,
tapi tak bisa membantuku?
392
00:24:18,081 --> 00:24:23,378
Hai. Kurasa Corey lupa mengatakan
bahwa ini akan menjadi pinjaman.
393
00:24:23,503 --> 00:24:25,881
Ini bukan sedekah.
394
00:24:26,006 --> 00:24:27,507
Jana, kubilang diam!
395
00:24:28,216 --> 00:24:29,217
Tidak!
396
00:24:30,051 --> 00:24:33,013
Aku muak kau bicara
seperti itu kepadaku!
397
00:24:33,138 --> 00:24:35,348
Ini tak keren.
398
00:24:35,474 --> 00:24:39,186
Itu tak baik. Itu tak lucu! Aku muak.
399
00:24:39,311 --> 00:24:41,313
Kalau begitu, pergi dari sini!
400
00:24:41,438 --> 00:24:44,900
Corey, kau bertingkah gila.
401
00:24:45,025 --> 00:24:47,569
Ya, terlalu gila untukku.
402
00:24:48,862 --> 00:24:52,199
Kita sudah selesai.
Aku ingin bercerai.
403
00:24:55,952 --> 00:24:57,662
Ini sudah berakhir.
404
00:25:00,165 --> 00:25:01,708
Jana.
405
00:25:01,833 --> 00:25:04,377
Baiklah, ada apa?
406
00:25:04,503 --> 00:25:07,589
Bagaimana jika kita mengajak orang
naik kapal, mencari udara segar?
407
00:25:08,340 --> 00:25:11,426
Core-dog, mau cornhole?
408
00:25:13,553 --> 00:25:16,431
Tentu, Jesse.
Cornhole terdengar bagus.
409
00:25:18,058 --> 00:25:19,309
Sangat menyenangkan! Benar.
410
00:25:20,227 --> 00:25:21,853
- Baiklah, Ibu!
- Kau jatuh dari kapal.
411
00:25:26,650 --> 00:25:30,529
Kurasa aku ditakdirkan menjadi
seperti ayahku, seorang duda.
412
00:25:30,654 --> 00:25:32,322
Aku tak terlalu seksi.
413
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
Maaf, Corey.
414
00:25:35,867 --> 00:25:37,202
Tapi kami di sini untukmu.
415
00:25:37,327 --> 00:25:39,079
Ya, Bung.
Kami akan membantumu sebisa kami.
416
00:25:39,204 --> 00:25:42,582
Selain memberimu tujuh juta dolar,
tentu saja.
417
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
Ya, jelas bukan itu.
418
00:25:44,626 --> 00:25:46,461
Tapi kini
aku Pengikut Kristus Teratas
419
00:25:46,586 --> 00:25:47,754
jadi, aku bisa menggunakan
pengaruhku.
420
00:25:47,879 --> 00:25:50,507
Baiklah, Kelvin.
Ini bukan soal menyombongkan diri.
421
00:25:50,632 --> 00:25:52,259
Ini soal membantu Corey. Jadi...
422
00:25:52,384 --> 00:25:55,136
- Aku tak menyombong. Aku bilang...
- Sial.
423
00:25:55,262 --> 00:25:56,846
- Apa?
- Ada apa di bajumu?
424
00:25:56,972 --> 00:25:59,391
- Ada kotoran di bajumu!
- Tidak.
425
00:26:00,016 --> 00:26:02,978
Di mana? Menjijikkan!
426
00:26:04,354 --> 00:26:06,273
Bukan, ini cokelat. Hershey Kisses.
427
00:26:06,398 --> 00:26:07,732
- Ya, benar.
- Benar.
428
00:26:07,857 --> 00:26:11,069
- Keefe memberiku Kisses tadi.
- Ya, memberimu kotoran.
429
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
Kaus bernoda kotoran kecil, Nak.
430
00:26:12,862 --> 00:26:15,282
Ya, bayi diare.
431
00:26:15,407 --> 00:26:18,660
- Bayi diare.
- Lihat kalian. Keren.
432
00:26:18,785 --> 00:26:21,329
Hei, setidaknya pakaian kotormu
membuat Corey tersenyum sedikit.
433
00:26:21,454 --> 00:26:23,373
- Itu sesuatu.
- Baiklah.
434
00:26:23,498 --> 00:26:26,710
Sementara itu,
kemeja ini harganya 5.000 dolar.
435
00:26:26,835 --> 00:26:28,128
Jadi, aku akan segera kembali.
436
00:26:29,212 --> 00:26:30,338
Wastafel!
437
00:26:31,298 --> 00:26:34,634
- Hampir saja.
- Bersihkan kotoran dari kemejamu.
438
00:26:39,264 --> 00:26:40,765
Kelvin.
439
00:26:43,268 --> 00:26:46,229
Kelvin.
440
00:26:50,900 --> 00:26:51,901
Ibu?
441
00:27:51,586 --> 00:27:53,171
Kenapa kau mengendus pakaian dalamku?
442
00:27:56,341 --> 00:28:01,054
Maaf, aku mencari kemeja
untuk dipakai.
443
00:28:01,179 --> 00:28:03,139
Aku pasti masuk
ke ruangan yang salah.
444
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
- Itu saja?
- Ya.
445
00:28:08,937 --> 00:28:10,480
Bodohnya aku.
446
00:28:10,605 --> 00:28:12,899
Sebaiknya cari kemeja baru
447
00:28:13,024 --> 00:28:15,110
atau Jesse dan Judy akan memarahiku.
448
00:28:16,945 --> 00:28:18,696
Mungkin memanggilmu
kemeja tisu toilet.
449
00:28:18,697 --> 00:28:20,115
Kemeja tisu toilet.
450
00:28:20,865 --> 00:28:22,575
Bagus, Corey.
451
00:28:22,701 --> 00:28:24,077
Aku bisa merobek
yang terbaik dari mereka.
452
00:28:25,453 --> 00:28:27,956
- Silakan.
- Pasti.
453
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
Baiklah.
454
00:28:38,967 --> 00:28:40,301
Hei!
455
00:28:41,469 --> 00:28:43,263
Lihat, masih ada kotoran
di kemejanya.
456
00:28:43,388 --> 00:28:46,224
Cara dia berlari sepertinya
ada kotoran di celananya juga.
457
00:28:46,349 --> 00:28:48,852
Bisakah kau diam sebentar?
Kurasa kita dalam masalah.
458
00:28:48,977 --> 00:28:52,731
- Apa maksudmu, Kemeja Kotor?
- "Kemeja kotor," itu bagus.
459
00:28:52,856 --> 00:28:54,315
- Lihat.
- Robek.
460
00:28:54,441 --> 00:28:55,942
Alkitab Emas Ayah.
461
00:28:57,110 --> 00:28:58,945
Apa-apaan?
462
00:28:59,612 --> 00:29:00,780
"Kemeja kotor."
463
00:29:00,905 --> 00:29:02,532
Astaga.
464
00:29:02,657 --> 00:29:05,410
- Dari mana kau dapat ini?
- Dari barang-barangku.
465
00:29:08,079 --> 00:29:10,123
Aku sering membacanya belakangan ini.
466
00:29:11,666 --> 00:29:16,296
- Terutama sejak ayahku meninggal.
- Corey, kau mencuri ini?
467
00:29:16,421 --> 00:29:17,464
Ayahku mencurinya.
468
00:29:19,048 --> 00:29:20,341
Aku melindunginya.
469
00:29:22,343 --> 00:29:26,347
Dahulu aku berpikir dia dan ibuku
akan kembali bersama suatu hari
470
00:29:28,600 --> 00:29:30,685
saat aku masih muda dan bodoh.
471
00:29:31,519 --> 00:29:33,313
Terima kasih sudah tutup mulut.
472
00:29:38,777 --> 00:29:41,571
- Alkitab itu sangat berharga.
- Ayah, dengar, aku tak bisa.
473
00:29:41,696 --> 00:29:44,073
Tidak. Rahasia kita, Nak.
474
00:29:44,199 --> 00:29:46,242
Kita berdua melakukan ini.
475
00:29:46,367 --> 00:29:48,328
Kita melawan dunia, Nak.
476
00:29:48,453 --> 00:29:51,247
Setelah itu, aku membantunya.
477
00:29:51,915 --> 00:29:54,167
Dahulu kami menyebutnya
Klub Mantan Pacar.
478
00:29:55,251 --> 00:29:59,255
Setiap kali Ibu menemukan pria baru,
dia akan bilang, hei
479
00:29:59,380 --> 00:30:02,258
saatnya pertemuan
Klub Mantan Pacar lagi.
480
00:30:02,383 --> 00:30:07,096
Lalu kami akan menangani semuanya,
bagaimanapun caranya.
481
00:30:15,522 --> 00:30:17,565
Awalnya, Ayah hanya
akan melawan mereka.
482
00:30:20,360 --> 00:30:22,862
Lalu keadaan memburuk.
483
00:30:47,929 --> 00:30:49,264
Dia bahkan membunuh satu orang.
484
00:30:49,389 --> 00:30:51,933
Begitulah caranya, Nak. Ayo.
485
00:30:52,058 --> 00:30:53,101
Tos sekarang.
486
00:30:53,935 --> 00:30:55,311
Ayo, berikan kepadaku.
487
00:30:56,771 --> 00:30:57,772
Ayo pulang.
488
00:30:57,897 --> 00:30:58,940
Ayah adalah monster.
489
00:31:00,650 --> 00:31:02,694
Saat kami menangkap "Big Dick" Mitch
490
00:31:04,863 --> 00:31:06,698
Ayah juga menjadikanku monster.
491
00:31:25,842 --> 00:31:27,677
Usaha yang bagus, Kawan!
492
00:31:35,602 --> 00:31:37,395
Kalian akan mengadukanku?
493
00:31:41,524 --> 00:31:45,945
Sepertinya keadaan
akhirnya kembali normal.
494
00:31:48,323 --> 00:31:49,490
Mereka akhirnya bahagia.
495
00:31:51,284 --> 00:31:53,536
Sayang sekali
jika mengacaukannya, bukan?
496
00:31:53,661 --> 00:31:55,914
Hanya itu yang kuinginkan selama ini.
497
00:31:58,291 --> 00:31:59,792
Kalian bisa menyimpan Alkitab itu.
498
00:32:01,252 --> 00:32:02,503
Jangan beri tahu ibuku.
499
00:32:04,672 --> 00:32:06,341
Aku tidak membutuhkannya lagi.
500
00:32:12,263 --> 00:32:14,432
Apa kita akan membiarkannya
lolos dengan ini?
501
00:32:14,557 --> 00:32:16,476
Bung. Aku merasa kita mengadukannya
502
00:32:16,601 --> 00:32:19,520
Nona Lori panik,
mungkin Corey bunuh diri.
503
00:32:19,646 --> 00:32:21,481
Ya, dia pasti bunuh diri.
504
00:32:21,606 --> 00:32:23,608
Pria itu tak cocok dipenjara.
505
00:32:23,733 --> 00:32:25,652
Tubuh lembut di lubang ular berbisa.
506
00:32:25,777 --> 00:32:29,656
Astaga, kalian membuatku berpikir
dia akan bunuh diri sekarang.
507
00:32:29,781 --> 00:32:30,865
Persetan.
508
00:32:32,450 --> 00:32:34,160
Tidak di rumah danau kita.
509
00:32:43,378 --> 00:32:46,130
Bisa kau bayangkan bagaimana nilai
real estat akan anjlok
510
00:32:46,255 --> 00:32:48,925
- jika dia melakukan itu...
- Aku tak bisa membayangkan...
511
00:32:56,975 --> 00:32:59,686
- Kalian dengar itu?
- Apa?
512
00:33:05,066 --> 00:33:07,402
Astaga, sepertinya mereka
benar-benar bergembira.
513
00:33:08,069 --> 00:33:10,405
Tapi aku tak akan berbohong,
aku suka lagu ini.
514
00:33:11,155 --> 00:33:13,949
Ini Corey.
Dia memainkan musik terlalu keras.
515
00:33:13,950 --> 00:33:15,827
Aku selalu menyuruhnya
mengecilkannya.
516
00:33:21,374 --> 00:33:23,710
Astaga. Astaga.
517
00:34:34,405 --> 00:34:35,406
Kelvin.
518
00:34:38,659 --> 00:34:40,578
Aku bisa mencium kolonyemu.
519
00:34:46,876 --> 00:34:48,836
Kau bersembunyi
di bawah ranjang lagi?
520
00:35:47,562 --> 00:35:49,105
Ya.
521
00:35:49,230 --> 00:35:50,815
Aku tahu kau di dalam sana.
522
00:35:55,778 --> 00:35:57,989
Maaf harus seperti ini, Jesse.
523
00:35:59,448 --> 00:36:01,367
Kau seperti saudara bagiku.
524
00:36:05,371 --> 00:36:06,497
Sial.
525
00:36:10,168 --> 00:36:11,668
Jangan khawatir, Jesse.
526
00:36:11,669 --> 00:36:13,921
Aku punya sesuatu
yang sangat istimewa untukmu.
527
00:36:14,672 --> 00:36:16,090
Aku akan segera kembali.
528
00:36:50,875 --> 00:36:52,501
Astaga!
529
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
Kelvin!
530
00:37:08,768 --> 00:37:11,979
Jesse. Tidak, dia menembakmu juga?
531
00:37:12,104 --> 00:37:13,606
Ya, dia juga menembakku.
532
00:37:15,233 --> 00:37:16,859
Dia membunuh Judy, bukan?
533
00:37:17,610 --> 00:37:19,820
Mungkin begitu.
534
00:37:22,907 --> 00:37:24,909
- Persetan dengan suara itu!
- Judy!
535
00:37:26,035 --> 00:37:28,829
- Kau masih hidup!
- Kami pikir dia menghabisimu!
536
00:37:28,955 --> 00:37:30,706
Tidak, Nak.
537
00:37:31,916 --> 00:37:34,377
Aku tak percaya
Core-dog menembak kita.
538
00:37:34,502 --> 00:37:35,669
Di mana dia?
539
00:37:35,670 --> 00:37:38,965
Kurasa dia keluar
untuk mengambil amunisi lagi.
540
00:37:39,674 --> 00:37:40,967
Kita harus bergerak.
541
00:37:50,726 --> 00:37:52,019
Sial!
542
00:37:57,483 --> 00:38:00,569
Kelvin, itu arah yang salah.
Di sebelah sana.
543
00:38:00,695 --> 00:38:02,321
Aku baru datang dari sana.
544
00:38:02,446 --> 00:38:03,698
Lakukan saja perintahnya, Kelvin.
545
00:38:07,576 --> 00:38:10,288
Aku tak bisa.
546
00:38:11,622 --> 00:38:14,709
- Ya, kau bisa.
- Aku tak bisa! Aku tak bisa.
547
00:38:14,834 --> 00:38:19,797
Aku tak bisa.
Aku tak bisa pergi lagi.
548
00:38:20,548 --> 00:38:24,468
Bisakah salah satu dari kalian naik?
549
00:38:24,593 --> 00:38:26,679
Pistolku ada di barang-barangku.
550
00:38:26,804 --> 00:38:29,181
Kita tak akan melangkah, Kawan.
Kita kehabisan darah.
551
00:38:30,683 --> 00:38:34,228
- Aku tak mau mati.
- Aku yakin kita akan mati, Kelvin.
552
00:38:39,859 --> 00:38:42,862
- Astaga.
- Judy, apa yang kaulakukan?
553
00:38:43,696 --> 00:38:45,573
Aku akan menelepon dokter.
554
00:38:55,041 --> 00:38:58,419
Dr. Watson,
naiklah dan ambil pistol Jesse.
555
00:38:58,544 --> 00:39:00,671
Ada di... Di mana kau menyimpannya?
556
00:39:00,796 --> 00:39:05,968
Ada di samping nakasku di atas,
di tas sehari-hariku.
557
00:39:06,093 --> 00:39:08,679
Apa itu tas sehari-hari?
558
00:39:08,804 --> 00:39:11,807
Dia tak akan tahu apa itu, Jesse.
559
00:39:11,932 --> 00:39:14,894
- Sebut saja tas.
- Ini bukan tas.
560
00:39:15,019 --> 00:39:18,731
Ini tas selempang untuk pria.
561
00:39:18,856 --> 00:39:23,402
Dr. Watson, naiklah
dan ambil tas Jesse
562
00:39:23,527 --> 00:39:26,364
dan bawa turun kepada kami.
Kumohon! Tolong cepat!
563
00:39:27,114 --> 00:39:30,659
Tidak mungkin ini akan berhasil.
564
00:39:30,785 --> 00:39:33,871
Jika tak berhasil,
itu karena kau salah mengatakannya.
565
00:39:33,996 --> 00:39:35,414
Ini bukan tas.
566
00:39:35,539 --> 00:39:40,211
Ini tas sehari-hari untuk pria.
567
00:39:44,548 --> 00:39:47,343
Setidaknya kita bisa bertemu Ibu.
568
00:39:48,594 --> 00:39:50,805
Kurasa aku melihat Ibu sekarang.
569
00:39:50,930 --> 00:39:54,975
Judy, di mana monyetmu?
570
00:39:56,727 --> 00:39:58,437
Ini untukmu, Ayah.
571
00:39:59,730 --> 00:40:02,024
Kurasa Klub Mantan Pacar
sampai akhir.
572
00:40:10,408 --> 00:40:12,493
Dr. Watsies!
573
00:40:15,329 --> 00:40:17,081
Astaga, Jesse, cepat!
574
00:40:20,668 --> 00:40:22,628
- Kau yakin ada di sana?
- Astaga, Jesse!
575
00:40:22,753 --> 00:40:23,754
Ayo, Jesse!
576
00:40:25,423 --> 00:40:26,424
Cepat!
577
00:40:32,638 --> 00:40:36,267
Astaga, Jesse! Tembakan bagus!
578
00:40:36,392 --> 00:40:38,269
Terima kasih, Dr. Watson!
579
00:40:59,415 --> 00:41:01,876
- Kurasa kau hanya menyerempetku.
- Tidak.
580
00:41:02,001 --> 00:41:04,128
- Itu hantaman yang kuat.
- Sial.
581
00:41:10,092 --> 00:41:11,385
Aku sekarat.
582
00:41:11,510 --> 00:41:13,012
Aku bisa merasakannya.
583
00:41:16,390 --> 00:41:17,933
Maaf, Semuanya.
584
00:41:18,893 --> 00:41:19,935
Aku kacau.
585
00:41:22,188 --> 00:41:23,898
Maaf aku membuatmu menembakku, Jesse.
586
00:41:24,565 --> 00:41:26,901
Jangan bergerak.
Kami akan mencari bantuan.
587
00:41:27,026 --> 00:41:28,777
Tidak. Tidak ada bantuan.
588
00:41:30,404 --> 00:41:31,947
Bisakah kau berdoa denganku?
589
00:41:34,992 --> 00:41:37,786
Kumohon. Aku takut.
590
00:41:39,663 --> 00:41:42,791
Baiklah. Kami bisa berdoa denganmu.
591
00:41:44,293 --> 00:41:45,878
Berdoalah dengan baik, Jesse.
592
00:41:50,049 --> 00:41:51,383
Bapa di Surga
593
00:41:53,010 --> 00:41:55,429
kami berterima kasih atas cinta-Mu
594
00:41:55,554 --> 00:41:57,932
yang ada di sini untuk kami
595
00:41:58,891 --> 00:42:01,560
untuk membantu dan menghibur kami.
596
00:42:01,685 --> 00:42:04,480
- Berdoalah tentangku, Jesse.
- Ayolah, Jesse, jangan generik.
597
00:42:04,605 --> 00:42:05,940
Jadikan tentang Corey, sial.
598
00:42:06,065 --> 00:42:08,108
Benar. Biarkan aku melakukannya.
599
00:42:08,234 --> 00:42:13,155
Tuhan, tolong hibur pria bernama
Corey ini, teman kami.
600
00:42:14,240 --> 00:42:16,659
Dia berbaring
di hadapan-Mu sekarang, sekarat.
601
00:42:17,576 --> 00:42:21,830
Dia butuh cinta dan kekuatan-Mu.
602
00:42:22,498 --> 00:42:25,876
Tuhan, ya,
dia membuat banyak kesalahan.
603
00:42:26,001 --> 00:42:27,461
Dia tak sempurna.
604
00:42:27,586 --> 00:42:28,879
Kita semua tak sempurna.
605
00:42:29,004 --> 00:42:31,340
Menghadapi rasa sakit, Tuhan,
itu sulit.
606
00:42:32,258 --> 00:42:33,883
Itu bisa melakukan
banyak hal kepadamu.
607
00:42:33,884 --> 00:42:35,553
Itu bisa membuatmu
merasa tak berdaya.
608
00:42:38,055 --> 00:42:39,932
Itu bisa membuatmu merasa gila.
609
00:42:40,057 --> 00:42:44,395
Dengan semua keraguan dalam
hidup kami dan semua ketakutan
610
00:42:46,272 --> 00:42:48,148
bantu kami melepaskannya, Tuhan.
611
00:42:49,149 --> 00:42:52,403
Bantu kami menyerahkan diri
kepada-Mu.
612
00:42:55,406 --> 00:42:57,116
Untuk memberi-Mu kendali.
613
00:42:58,576 --> 00:43:01,579
Beri kami kekuatan
untuk mengikuti jalanmu
614
00:43:01,704 --> 00:43:03,455
ke mana pun itu mengarah.
615
00:43:03,581 --> 00:43:06,667
Terkadang kami membiarkan
kecemburuan merusak kita.
616
00:43:07,960 --> 00:43:11,504
Terkadang kami tak memikirkan
617
00:43:11,505 --> 00:43:13,674
tindakan kami dan dampaknya
pada orang lain.
618
00:43:14,758 --> 00:43:16,594
Kami melakukan hal yang kami sesali.
619
00:43:17,845 --> 00:43:20,139
Kami semua menyimpang
dari jalan, Tuhan.
620
00:43:20,264 --> 00:43:21,724
Itulah kami.
621
00:43:21,849 --> 00:43:23,349
Kani makhluk tak sempurna
622
00:43:23,350 --> 00:43:25,436
yang mencoba menjadi sesuatu
yang lebih.
623
00:43:26,854 --> 00:43:29,565
Kami berada dalam belas kasihan-Mu,
Tuhan
624
00:43:29,690 --> 00:43:31,441
dan dengan rendah hati
kami meminta-Mu
625
00:43:31,442 --> 00:43:34,528
memandu Corey ke kerajaan-Mu.
626
00:43:34,653 --> 00:43:36,780
Dia mungkin
tak pantas mendapatkannya.
627
00:43:37,906 --> 00:43:39,699
Tapi mungkin
dia akan menjadi malaikat
628
00:43:39,700 --> 00:43:41,160
yang lebih baik daripada manusia.
629
00:43:44,496 --> 00:43:46,248
Kami meminta hal ini atas nama-Mu.
630
00:43:47,249 --> 00:43:48,792
- Amin.
- Amin.
631
00:43:48,917 --> 00:43:50,002
Amin.
632
00:44:08,646 --> 00:44:12,900
Fakta menyedihkan dalam hidup
adalah kita kehilangan orang.
633
00:44:13,901 --> 00:44:15,527
Tapi jika kita melakukannya
dengan benar
634
00:44:16,111 --> 00:44:18,572
kita juga menemukan yang baru
di sepanjang jalan
635
00:44:18,697 --> 00:44:19,990
cinta baru.
636
00:44:21,659 --> 00:44:24,745
Teman setia yang kita sebut keluarga.
637
00:44:26,747 --> 00:44:28,290
Itulah pernikahan.
638
00:44:29,625 --> 00:44:32,419
Alih-alih sumpah tradisional,
kalian berdua
639
00:44:33,170 --> 00:44:36,215
telah menciptakan ekspresi
cinta unik kalian sendiri.
640
00:44:39,927 --> 00:44:41,136
Mari kita mulai.
641
00:44:41,261 --> 00:44:42,304
Terima kasih, Ayah.
642
00:44:56,819 --> 00:44:58,904
Sekarang berikan jari itu.
643
00:45:05,077 --> 00:45:06,203
Dee.
644
00:45:10,082 --> 00:45:13,836
Indah. Sekarang aku menyatakan kalian
sebagai pria yang sudah menikah.
645
00:45:13,961 --> 00:45:15,546
Terpujilah Dia!
646
00:45:24,346 --> 00:45:25,806
Itu adikku!
647
00:45:43,365 --> 00:45:45,409
Eli, kau berhasil.
648
00:45:45,534 --> 00:45:48,203
Semua anak akhirnya menikah.
649
00:45:48,328 --> 00:45:49,538
Selamat.
650
00:45:49,663 --> 00:45:51,915
Kau resmi bebas.
651
00:45:52,040 --> 00:45:53,249
Aku tak pernah mengira
akan melihat hari ini.
652
00:45:53,250 --> 00:45:54,334
Aku juga tidak.
653
00:45:54,460 --> 00:45:56,211
Selamat, Eli.
654
00:45:56,336 --> 00:45:58,464
Jadi, apa rencanamu selanjutnya,
Casanova?
655
00:45:58,589 --> 00:46:00,966
Entahlah. Mungkin memancing.
656
00:46:02,217 --> 00:46:06,096
Kembali ke laut sendirian?
Kulihat Nona Lori tak ada di sini.
657
00:46:07,514 --> 00:46:10,184
Kurasa keadaan menjadi terlalu rumit.
658
00:46:10,309 --> 00:46:13,979
Mantan suaminya mencoba memerkosa
dan membunuh kita
659
00:46:14,104 --> 00:46:16,315
dan anak-anakmu membunuh anaknya?
660
00:46:16,440 --> 00:46:18,776
Kurasa itu sudah keterlaluan.
661
00:46:18,901 --> 00:46:21,779
Kita baik-baik saja.
Tidak ada dendam di sana.
662
00:46:21,904 --> 00:46:23,864
Carilah kebahagiaan, Eli.
663
00:46:25,491 --> 00:46:26,825
Kau belum mati.
664
00:46:29,495 --> 00:46:32,080
Untuk sekali ini,
aku setuju dengannya.
665
00:46:32,206 --> 00:46:34,792
Sekarang aku harus menari!
666
00:46:52,351 --> 00:46:54,728
Berpamitan tak pernah mudah.
667
00:46:58,148 --> 00:47:01,276
Ini bukan sesuatu
yang pandai kulakukan.
668
00:47:03,487 --> 00:47:06,698
Terkadang lebih mudah
untuk tak pernah berpamitan
669
00:47:06,824 --> 00:47:09,409
dan meninggalkan semuanya
di tempatnya.
670
00:47:09,535 --> 00:47:11,328
Jangan mengakhirinya
dengan baik dan rapi.
671
00:47:11,453 --> 00:47:13,997
Jangan mencari penutupan
dalam perpisahan.
672
00:47:14,790 --> 00:47:16,834
Kita jarang mendapatkan penyelesaian
yang kita inginkan.
673
00:47:17,584 --> 00:47:20,420
Sering kali kita tak mendapatkan
penyelesaian yang kita butuhkan.
674
00:47:21,839 --> 00:47:23,215
Terkadang sesuatu terjadi
675
00:47:23,340 --> 00:47:27,928
dan hidup yang kita tahu direnggut
dari kita begitu saja.
676
00:47:28,595 --> 00:47:29,763
Itu bisa terjadi dengan cepat.
677
00:47:31,265 --> 00:47:35,936
Pada saat itulah kau menyadari
betapa berharganya teman, keluarga
678
00:47:38,605 --> 00:47:41,984
betapa pentingnya
membiarkan cinta Yesus
679
00:47:42,109 --> 00:47:43,694
menemukanmu melalui mereka
680
00:47:46,613 --> 00:47:49,032
agar kita bisa saling mengangkat
681
00:47:49,157 --> 00:47:52,286
agar kita bisa terbang lebih tinggi.
682
00:47:52,411 --> 00:47:55,956
Lima, empat, tiga
683
00:47:56,081 --> 00:47:58,000
dua, satu!
684
00:47:58,125 --> 00:48:02,087
Saat keadaan berubah,
mudah untuk menyerah pada kegelapan.
685
00:48:02,212 --> 00:48:04,422
Saat kita menahan
rasa sakit terlalu erat
686
00:48:04,423 --> 00:48:06,884
kita kehilangan kemampuan
untuk meraih cahaya.
687
00:48:07,676 --> 00:48:10,762
Terkadang meraih cahaya
terasa mustahil.
688
00:48:11,597 --> 00:48:13,765
Jadi, lepaskan.
689
00:48:23,817 --> 00:48:26,987
Cintanya selalu ada untukmu
690
00:48:27,112 --> 00:48:29,448
sama seperti aku akan ada untukmu.
691
00:48:32,951 --> 00:48:37,748
Meski bertahun-tahun berlalu
dan kita kehilangan arah
692
00:48:38,498 --> 00:48:40,334
ketahuilah aku akan selalu menunggu
693
00:48:41,418 --> 00:48:43,462
siap berbagi cintaku.
694
00:48:47,007 --> 00:48:50,344
Aku di sini kapan pun
kau membutuhkanku.
695
00:48:50,469 --> 00:48:52,429
Tolong jangan pernah lupakan itu.
696
00:49:14,326 --> 00:49:16,954
SUATU TEMPAT DI FLORIDA
697
00:49:26,922 --> 00:49:28,757
Kau mau ke mana, Pelaut?
698
00:49:34,304 --> 00:49:35,681
Bagaimana kau menemukanku?
699
00:49:36,807 --> 00:49:39,017
Kau tahu aku selalu punya nomormu.
700
00:49:40,769 --> 00:49:46,024
Kupikir kau mungkin
butuh mualim satu.
701
00:49:47,401 --> 00:49:48,402
Seseorang
702
00:49:50,278 --> 00:49:52,489
untuk menunjukkan arah
703
00:49:52,614 --> 00:49:53,740
yang benar
704
00:49:55,325 --> 00:49:56,743
saat kau tersesat.