1 00:00:05,088 --> 00:00:08,425 PUJI-PUJIAN 2 00:00:31,906 --> 00:00:33,074 Puji-pujian. 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,576 Girang. 4 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 Pengampunan. 5 00:00:37,078 --> 00:00:38,163 Saya Vance Simkins 6 00:00:38,288 --> 00:00:40,707 dan saya bersama adik-adik saya, Shay dan Craig. 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,709 Itu pun awak. 8 00:00:43,626 --> 00:00:46,378 Di mana Shay? Dia keluar minum lagi? 9 00:00:46,379 --> 00:00:48,089 Dia tak mahu ada kaitan dengan awak. 10 00:00:48,214 --> 00:00:51,176 Tapi awak tak boleh jauhkan diri. 11 00:00:51,509 --> 00:00:53,594 Saya cuma datang untuk ambil duit saya. 12 00:00:53,595 --> 00:00:57,098 Kurangkan berbelanja. Kita tak boleh tampung kosnya. 13 00:00:57,223 --> 00:01:00,310 Saya boleh guna duit saya sesuka hati saya. 14 00:01:00,435 --> 00:01:03,855 Itu bukan duit awak, Craig. Itu duit gereja. 15 00:01:04,564 --> 00:01:06,775 Mahkamah mengatakan saya yang kawal duit itu. 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,818 Saya cuma nak jaga keluarga kita. 17 00:01:08,943 --> 00:01:10,487 Awak cuma jaga diri sendiri. 18 00:01:10,820 --> 00:01:12,781 Awak buka gereja walaupun kita pokai. 19 00:01:12,906 --> 00:01:13,947 Untuk apa? 20 00:01:13,948 --> 00:01:16,659 Untuk buktikan kepada Gemstone yang awak masih hebat? 21 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 Awak tak hebat pun. 22 00:01:18,119 --> 00:01:22,290 Mereka kalahkan kita. Mereka takkan hormat awak. 23 00:01:34,511 --> 00:01:36,054 Ini 10,000 dolar. 24 00:01:36,179 --> 00:01:38,181 Tolong jangan bazirkannya. 25 00:01:38,598 --> 00:01:40,433 Awak masih tak boleh terima awak dah kalah? 26 00:01:40,558 --> 00:01:43,686 Awak akan musnahkan empayar kita. 27 00:01:43,812 --> 00:01:47,315 Tunggulah apabila saya menang Pengikut Terbaik Christ Tahunan. 28 00:01:47,690 --> 00:01:49,024 Kamu semua akan lihat nanti. 29 00:01:49,025 --> 00:01:51,236 Awak lelaki kulit putih heteroseksual. 30 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Kaum awak tak dapat anugerah lagi. 31 00:01:53,988 --> 00:01:55,323 Betulkah awak heteroseksual? 32 00:01:55,949 --> 00:01:58,243 Awak tak pernah ada teman wanita, sayang. 33 00:01:59,285 --> 00:02:01,704 Jangan berani tuduh saya begitu! 34 00:02:01,830 --> 00:02:04,040 Tuhan menyebelahi saya. 35 00:02:04,165 --> 00:02:07,335 Berapa kali saya nak cakap? 36 00:02:09,212 --> 00:02:10,338 Hei, Terry. 37 00:02:10,630 --> 00:02:13,508 Kami hampir selesai. Saya akan jumpa awak sebentar lagi. 38 00:02:14,759 --> 00:02:15,885 Semoga Tuhan merahmati. 39 00:02:32,026 --> 00:02:33,569 Mereka semua teruja dan bersedia 40 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 untuk mengubah dunia. 41 00:02:35,405 --> 00:02:36,864 Tapi sebelum mereka pergi 42 00:02:36,865 --> 00:02:38,408 Jesus dan kawan-kawan berpelukan. 43 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 TEEN JESUS DITULIS OLEH BABY BILLY FREEMAN 44 00:02:56,885 --> 00:02:57,886 Ya! 45 00:03:02,182 --> 00:03:03,433 Tiba masanya. 46 00:03:27,457 --> 00:03:28,458 Siap. 47 00:03:36,466 --> 00:03:38,217 Neil, saya suka rambut awak. 48 00:03:38,218 --> 00:03:40,511 Hei, apa khabar? Ayah awak sihat? 49 00:03:43,848 --> 00:03:47,310 Saya cuma nak ucapkan terima kasih kepada semua ahli Prism 50 00:03:47,435 --> 00:03:49,603 kerana datang menyokong saya bertanding 51 00:03:49,604 --> 00:03:54,400 dalam Pengikut Terbaik Christ Tahunan! 52 00:03:55,235 --> 00:03:57,236 Saya takkan kecewakan kamu. 53 00:03:57,237 --> 00:04:01,532 Saya penyokong kamu! 54 00:04:02,158 --> 00:04:03,284 Tolonglah, Kelvin. 55 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 Mari kita berparti, semua! 56 00:04:13,002 --> 00:04:16,881 Ramai yang datang untuk majlis makan Pengikut Terbaik Christ Tahunan. 57 00:04:17,215 --> 00:04:19,884 Pengikut Prism saya bukan calang-calang. 58 00:04:20,260 --> 00:04:22,428 Ya, awak avatar homoseksual mereka. 59 00:04:22,553 --> 00:04:23,804 Betul. 60 00:04:23,805 --> 00:04:26,140 Pemimpin yang merintis jalan. 61 00:04:26,266 --> 00:04:28,810 Awak bukannya seorang pemimpin. 62 00:04:28,935 --> 00:04:30,728 Janganlah perasan. 63 00:04:32,689 --> 00:04:33,773 Saya suka kemegahan. 64 00:04:33,898 --> 00:04:36,024 - Jijik. - Mestilah. 65 00:04:36,025 --> 00:04:38,735 - Ayah pun kagum dengan saya. - Okey. 66 00:04:38,736 --> 00:04:42,198 Saya tak percaya dia bawa Mak Cik Lori ke sini. 67 00:04:42,615 --> 00:04:45,493 Saya tak nak tengok muka dia pagi-pagi begini. 68 00:04:46,369 --> 00:04:49,038 Oh Tuhan, si tua itu dah datang. 69 00:04:49,163 --> 00:04:50,540 Kamu semua bersembunyi di sini? 70 00:04:50,665 --> 00:04:54,126 Kami cuma tak nak tengok orang tua miang lagi. 71 00:04:54,127 --> 00:04:58,339 Aksi ranjang mak cik dan ayah telah mengotori minda kami. 72 00:04:58,464 --> 00:05:01,134 Kerosakan psikologi kekal. 73 00:05:01,259 --> 00:05:05,095 Maafkan mak cik sebab kamu ternampak semua itu. 74 00:05:05,096 --> 00:05:08,558 Mak cik janji akan kunci pintu lain kali. 75 00:05:08,683 --> 00:05:10,475 Mak kami tak pernah kunci pintu. 76 00:05:10,476 --> 00:05:13,562 Mak cik tahu ini kekok dan memalukan. 77 00:05:13,563 --> 00:05:15,315 Kamu juga rasa marah. 78 00:05:15,440 --> 00:05:19,484 Tapi ini Mak Cik Lori. Ingat lagi? 79 00:05:19,485 --> 00:05:20,569 Kamu suka mak cik. 80 00:05:20,570 --> 00:05:23,823 Tak bolehkah kita berbaik? 81 00:05:23,948 --> 00:05:26,659 Sebagai anak Elijah, ayah kandung kami 82 00:05:27,285 --> 00:05:29,662 kami tak terima hubungan mak cik dan ayah. 83 00:05:29,787 --> 00:05:32,707 Tiada lagi rundingan damai. 84 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 - Itu muktamad. - Ya. 85 00:05:34,584 --> 00:05:38,379 Jadi hubungan kita akan renggang sampai bila-bila? 86 00:05:38,504 --> 00:05:39,881 - Ya. - Betulkah? 87 00:05:40,006 --> 00:05:41,716 - Ya. - Okey. 88 00:05:41,841 --> 00:05:46,220 Mak cik rasa kamu perlu jadi lebih matang 89 00:05:46,346 --> 00:05:47,972 dan lupakan saja hal ini. 90 00:05:48,097 --> 00:05:51,434 Macam kematangan mak cik semasa tidur dengan ayah. 91 00:05:54,437 --> 00:05:57,648 Mak Cik Lori, kami tak mahu gunakan kuasa kami 92 00:05:57,774 --> 00:05:59,316 sebab mak cik rapat dengan keluarga ini. 93 00:05:59,317 --> 00:06:03,654 - Ya. - Jangan paksa kami gunakannya. 94 00:06:05,490 --> 00:06:07,033 Tolong jangan paksa kami buat! 95 00:06:12,038 --> 00:06:13,706 - Lantaklah. - Ya, lantaklah. 96 00:06:13,831 --> 00:06:17,001 Ini agak menakutkan. 97 00:06:17,794 --> 00:06:20,046 Kamu tahu apa yang menyedihkan? 98 00:06:20,588 --> 00:06:23,633 Mak cik dah lama teringin nak jadi kawan kamu. 99 00:06:23,883 --> 00:06:27,428 Tapi kalau kamu nak mak tiri yang jahat 100 00:06:27,553 --> 00:06:30,056 mak cik boleh jadi begitu. 101 00:06:30,973 --> 00:06:32,892 - Mak tiri? - Kamu berdua belum berkahwin. 102 00:06:33,017 --> 00:06:35,269 Kamu berdua tak berkahwin, bukan? 103 00:06:35,937 --> 00:06:37,397 - Betul? - Betul? 104 00:06:37,522 --> 00:06:38,898 - Kamu berdua berkahwin? - Betul? 105 00:06:39,023 --> 00:06:41,109 - Kamu kahwin lari? - Betulkah kamu... 106 00:06:41,234 --> 00:06:44,112 - Mak cik tak nak jawab. - Jawab sekarang. 107 00:06:44,237 --> 00:06:45,530 Mak cik tak patut cakap. 108 00:06:45,655 --> 00:06:49,449 Mak cik tak patut beritahu kamu apa-apa 109 00:06:49,450 --> 00:06:52,370 tentang kehidupan peribadi mak cik dengan ayah kamu. 110 00:06:52,495 --> 00:06:55,540 - Kamu berdua... - Pergi dulu! 111 00:06:55,665 --> 00:06:57,458 Mak cik sayang kamu. 112 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 Berhenti. 113 00:07:00,628 --> 00:07:02,797 Adakah mereka berkahwin? 114 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 Tengoklah kita. 115 00:07:06,259 --> 00:07:08,970 Rumah yang cantik, hubungan yang baik 116 00:07:09,512 --> 00:07:12,056 dan wanita gergasi yang uruskan rumah. 117 00:07:12,306 --> 00:07:14,058 Ini baru permulaan. 118 00:07:14,183 --> 00:07:15,726 Kita orang kaya baru. 119 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Sekarang masa untuk bina kekayaan generasi. 120 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Tutup mata awak. 121 00:07:21,482 --> 00:07:23,317 Bukalah. Lihat ini. 122 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 Ini projek baru saya. 123 00:07:25,236 --> 00:07:29,615 Ia rancangan remaja tentang Jesus menjadi remaja di Nazareth. 124 00:07:30,032 --> 00:07:31,576 Tajuknya Teenjus. 125 00:07:31,951 --> 00:07:34,287 Jadi ia rancangan remaja tentang Jesus? 126 00:07:34,412 --> 00:07:36,622 - Ya. - Baby Billy, itu bagus. 127 00:07:36,831 --> 00:07:38,081 Saya suka drama remaja. 128 00:07:38,082 --> 00:07:39,792 Seperti Pretty Little Liars dan Gossip Women. 129 00:07:40,042 --> 00:07:41,127 Saya mahu tonton Tanjust. 130 00:07:41,252 --> 00:07:43,462 Bukanlah, Sola. 131 00:07:43,463 --> 00:07:45,465 Ia tentang Jesus remaja. Teenjus. 132 00:07:46,048 --> 00:07:48,676 Dia curi-curi dengar. 133 00:07:49,302 --> 00:07:51,512 Masuk ke dalam rumah dan jaga anak-anak saya. 134 00:07:52,138 --> 00:07:54,389 Pergi! 135 00:07:54,390 --> 00:07:56,809 (Bahasa asing) 136 00:07:57,185 --> 00:07:58,686 Selamat malam, Sola. 137 00:08:00,021 --> 00:08:02,898 Jika francais ini laris 138 00:08:02,899 --> 00:08:04,692 ia boleh menjadi contoh terulung. 139 00:08:05,067 --> 00:08:08,154 Kita boleh naik jet peribadi. 140 00:08:09,572 --> 00:08:11,616 Kemudian mungkin awak boleh bersara. 141 00:08:11,741 --> 00:08:15,036 Bersara? Apa maksud awak? 142 00:08:15,453 --> 00:08:18,498 Saya habiskan seluruh hidup untuk dapat peluang ini. 143 00:08:18,915 --> 00:08:23,044 Saya akan ambil peluang ini sementara ia masih ada, sayang. 144 00:08:24,587 --> 00:08:28,382 Lionel dan Aimee-Leigh Jr. akan membesar dengan cepat. 145 00:08:29,008 --> 00:08:32,178 Mereka boleh membesar walaupun tanpa makanan berkhasiat. 146 00:08:32,303 --> 00:08:33,930 Saya tak nak awak terlepas. 147 00:08:34,347 --> 00:08:37,934 Saya pun tak nak terlepas, tapi saya perlu sara hidup mereka. 148 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 Saya perlu cari duit untuk kamu semua. 149 00:08:40,394 --> 00:08:43,314 Saya dah tua, Tiff. Umur saya tak panjang. 150 00:08:43,898 --> 00:08:46,943 Baby Billy, jangan cakap begitu. 151 00:08:47,818 --> 00:08:49,487 Awak akan hidup selamanya. 152 00:08:52,615 --> 00:08:56,369 Mari sini. 153 00:09:12,009 --> 00:09:14,136 - Tak guna. - Oh, Tuhan. 154 00:09:14,262 --> 00:09:16,055 Saya tak boleh buang air kecil pun. 155 00:09:16,347 --> 00:09:17,973 Awak nak buang air kecil di dalam tab mandi? 156 00:09:17,974 --> 00:09:20,851 Tak, saya terjatuh sebab saya tak berdaya. 157 00:09:20,977 --> 00:09:22,103 Saya dah tak sempurna. 158 00:09:22,645 --> 00:09:23,854 Saya bukan lelaki sejati. 159 00:09:23,980 --> 00:09:25,647 Tak apa. Saya akan keluarkan awak. 160 00:09:25,648 --> 00:09:27,400 Tak okey! 161 00:09:27,984 --> 00:09:29,986 Saya tak nak berdolak-dalik lagi. 162 00:09:30,570 --> 00:09:34,198 Hidup kita dah berubah sebab saya tak boleh buat pusingan itu. 163 00:09:35,074 --> 00:09:38,786 BJ, doktor kata awak boleh berjalan dengan bantuan terapi. 164 00:09:38,911 --> 00:09:40,746 Mereka menipu! 165 00:09:42,331 --> 00:09:45,543 Okey, saya cuba bersimpati 166 00:09:45,668 --> 00:09:48,462 tapi sangat sukar apabila awak berperangai begini. 167 00:09:49,046 --> 00:09:51,006 Saya dah tak kenal pun siapa awak. 168 00:09:51,007 --> 00:09:52,258 Saya juga. 169 00:09:52,842 --> 00:09:55,970 BJ yang tempang dan pemarah masih baru bagi saya. 170 00:09:56,679 --> 00:10:00,182 Saya benci BJ baru, tapi kita hanya perlu terima saja. 171 00:10:00,308 --> 00:10:03,477 Pergilah. Saya akan bangun sendiri. 172 00:10:03,603 --> 00:10:05,186 Biar saya tolong awak. 173 00:10:05,187 --> 00:10:07,440 Tak payah! Pergi, Judy! 174 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 Selamat tengah hari, Judy. 175 00:10:29,253 --> 00:10:31,547 Sudah tengah hari? Saya tak perasan pun. 176 00:10:32,715 --> 00:10:35,176 - Awak ada masa? - Saya juga mahu tanya sesuatu. 177 00:10:37,261 --> 00:10:39,263 Apa yang awak nak? 178 00:10:40,264 --> 00:10:42,141 Saya datang untuk hantar sesuatu 179 00:10:43,017 --> 00:10:44,644 dan lihat keadaan kamu berdua. 180 00:10:44,935 --> 00:10:47,521 Cuba teka, Amber. Kami sengsara. 181 00:10:48,522 --> 00:10:49,940 Saya bersimpati. 182 00:10:50,858 --> 00:10:53,486 Tapi mungkin saya ada sesuatu untuk pulihkan semua itu. 183 00:11:00,785 --> 00:11:02,453 Monyet? 184 00:11:03,788 --> 00:11:06,164 Awak mahu kita makannya? 185 00:11:06,165 --> 00:11:08,625 Bukan. Ini Dr. Watson. 186 00:11:08,626 --> 00:11:09,835 Ia haiwan perkhidmatan. 187 00:11:09,960 --> 00:11:12,046 Saya terlibat dalam kerja amal untuk veteran kurang upaya 188 00:11:12,171 --> 00:11:16,299 yang melatih monyet capuchin untuk bantu tugas harian. 189 00:11:16,300 --> 00:11:19,261 Jadi kita biar ia berlari-lari saja? 190 00:11:19,387 --> 00:11:21,721 Ya, mungkin ia membantu meringankan beban 191 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 dan buat BJ tersenyum. 192 00:11:23,891 --> 00:11:26,227 Jangan harap itu akan berlaku 193 00:11:26,852 --> 00:11:28,729 tapi saya rasa kita boleh cuba. 194 00:11:29,605 --> 00:11:31,774 Kita boleh buangnya kalau tak suka? 195 00:11:31,899 --> 00:11:33,776 Tak, saya akan ambil balik. 196 00:11:34,777 --> 00:11:36,237 Tiada paksaan. 197 00:11:58,676 --> 00:12:00,970 Semuanya berjalan lancar, Keefe. 198 00:12:02,638 --> 00:12:05,307 Saya gembira melihat awak tersenyum selepas apa yang awak lalui. 199 00:12:05,433 --> 00:12:09,019 Saya memang perlukan projek seperti rumah pokok ini. 200 00:12:09,270 --> 00:12:12,398 Saya sangat berjaya dan sedang menikmati saat ini. 201 00:12:12,523 --> 00:12:16,026 Ini bukan masanya untuk bersedih dan berpura-pura murung. 202 00:12:16,152 --> 00:12:20,489 Tak kira betapa besar beban yang awak tanggung 203 00:12:20,948 --> 00:12:22,408 awak akan bangkit. 204 00:12:22,742 --> 00:12:25,411 Acara Pengikut Terbaik Christ bakal bermula. 205 00:12:25,536 --> 00:12:28,372 Ia akan jadi perbincangan secara langsung. 206 00:12:28,706 --> 00:12:31,500 Inilah peluang untuk dapat pengiktirafan 207 00:12:31,625 --> 00:12:33,878 dan jadi bakal pemenang. 208 00:12:34,003 --> 00:12:35,588 Awak perlukan bantuan saya? 209 00:12:35,880 --> 00:12:37,840 - Mestilah. - Ya. 210 00:12:38,507 --> 00:12:40,384 Saya perlukan pasukan sorak. 211 00:12:41,844 --> 00:12:43,763 Awak akan dapat pasukan sorak. 212 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 Kelvin, ayuh. 213 00:12:47,391 --> 00:12:49,727 - Okey, mari sambung kerja. - Okey. 214 00:12:58,569 --> 00:13:01,363 - Saya nampak awak. - Tertangkap. 215 00:13:01,989 --> 00:13:03,407 Mengintai. 216 00:13:18,631 --> 00:13:20,007 Ada masalah ayah? 217 00:13:24,094 --> 00:13:25,638 Tahniah, tak guna. 218 00:13:26,138 --> 00:13:29,183 Saya dengar ayah awak dah bercinta. Awak ada mak tiri baru. 219 00:13:29,308 --> 00:13:31,143 Bukan mak tiri. 220 00:13:31,268 --> 00:13:33,520 Jangan sibuk hal orang lain, anak yatim. 221 00:13:33,521 --> 00:13:35,481 Jangan mengarutlah, Jesse. 222 00:13:35,898 --> 00:13:37,107 Awak dah melampau. 223 00:13:37,650 --> 00:13:39,401 Mengebom gereja. 224 00:13:39,985 --> 00:13:42,279 Syaitan jenis apa yang buat begitu? 225 00:13:42,404 --> 00:13:44,907 Maaf, saya tak tahu apa yang awak cakapkan. 226 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 Mungkin awak tak patut bina gereja di situ. 227 00:13:47,576 --> 00:13:49,662 Ia mungkin membawa malang. 228 00:13:50,996 --> 00:13:52,414 Tak guna. 229 00:13:54,124 --> 00:13:57,586 Saya terfikir untuk guna sapu tangan kuning 230 00:13:57,711 --> 00:14:00,214 dalam bilik ini sekarang. 231 00:14:02,675 --> 00:14:03,926 Apa itu sapu tangan kuning? 232 00:14:04,051 --> 00:14:07,888 Nampaknya ada orang tak baca manual Mantel dan Pistol. 233 00:14:08,722 --> 00:14:11,432 Jika saya jatuhkan sapu tangan kuning pada kaki awak 234 00:14:11,433 --> 00:14:13,519 maknanya saya panggil awak pengecut. 235 00:14:13,936 --> 00:14:16,730 Satu-satunya cara untuk buktikan awak bukan pengecut 236 00:14:17,314 --> 00:14:19,859 ialah bertarung dengan pistol. 237 00:14:21,360 --> 00:14:26,407 Saya memang nak awak jatuhkan sapu tangan kuning. 238 00:14:26,532 --> 00:14:29,285 Saya mahukan alasan untuk bunuh awak 239 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 dan cabut rambut berminyak awak itu. 240 00:14:32,955 --> 00:14:35,082 Awak cuba, tapi awak akan tersasar. 241 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 Saya akan beritahu awak sekali saja, jadi dengar sini. 242 00:14:39,044 --> 00:14:41,630 Jangan cari pasal kalau awak tak nak susahkan diri. 243 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 Awak tak penting bagi saya. 244 00:14:44,258 --> 00:14:47,553 Tidak, Jesse. Saya penting. 245 00:14:48,304 --> 00:14:50,890 Awak takkan lupakan saya. 246 00:14:52,016 --> 00:14:53,475 Telefon baru. Siapa ini? 247 00:14:53,893 --> 00:14:56,604 - Vance Simkins. - Tak kenal. 248 00:14:56,979 --> 00:15:00,106 Jangan main-main. Awak tahu nama saya. 249 00:15:00,107 --> 00:15:01,984 Ada sesiapa kenal wanita ini? 250 00:15:02,109 --> 00:15:04,236 Nama saya Vance Simkins, tak guna! 251 00:15:04,361 --> 00:15:06,822 Hai, saya Jesse Gemstone. Selamat berkenalan. 252 00:15:06,947 --> 00:15:09,533 Saya dah tak nak main dengan awak. 253 00:15:10,075 --> 00:15:12,161 Saya terlalu matang untuk semua ini. 254 00:15:13,370 --> 00:15:14,371 Awak siapa? 255 00:15:18,208 --> 00:15:19,209 Padan muka. 256 00:15:20,336 --> 00:15:23,088 Dia terasa, ayah. Padan muka. 257 00:15:29,094 --> 00:15:31,055 Hei, awak. 258 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 - Apa? - Mari sini. 259 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Saya ada kejutan untuk awak. 260 00:15:44,443 --> 00:15:46,778 Carolina Selatan membenarkan eutanasia? 261 00:15:46,779 --> 00:15:47,863 Saya boleh mati? 262 00:15:47,988 --> 00:15:50,949 Beej, tolonglah. Jangan murung sangat. 263 00:15:50,950 --> 00:15:53,744 Ada ramai orang berkerusi roda yang hidup senang. 264 00:15:53,869 --> 00:15:55,870 Macam Presiden berkaki lumpuh itu 265 00:15:55,871 --> 00:15:57,456 yang bercakap di tepi pendiangan. 266 00:15:57,831 --> 00:16:00,209 FDR? Dia dah mati. 267 00:16:00,334 --> 00:16:03,836 BJ, bukan kaki awak yang bermasalah. 268 00:16:03,837 --> 00:16:05,881 Tapi sikap awak, sayang. 269 00:16:06,882 --> 00:16:08,801 Saya tak boleh buat perkara yang mudah pun. 270 00:16:08,926 --> 00:16:12,680 Mungkin awak perlukan kawan istimewa yang boleh bantu. 271 00:16:13,681 --> 00:16:16,642 Memperkenalkan Dr. Watson. 272 00:16:21,689 --> 00:16:23,732 Monyet? Apa yang ia boleh buat? 273 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Apa saja yang awak nak. 274 00:16:25,317 --> 00:16:28,111 Panggil ia dengan loceng itu dan beri arahan. 275 00:16:28,112 --> 00:16:29,446 Ia akan dengar cakap. 276 00:16:29,571 --> 00:16:30,781 Seperti begini. 277 00:16:31,407 --> 00:16:34,993 Dr. Watson, pergi ambil White Claw perisa ceri 278 00:16:34,994 --> 00:16:36,370 dari peti sejuk koridor. 279 00:16:41,208 --> 00:16:44,086 Ia takkan tahu apa itu White Claw. 280 00:16:44,211 --> 00:16:46,462 Haiwan perkhidmatan bukan begitu, Judy. 281 00:16:46,463 --> 00:16:47,673 Itu tak masuk akal. 282 00:16:59,101 --> 00:17:03,022 Ini Sitrus Yuzu Smash, tapi tetap sedap. 283 00:17:10,487 --> 00:17:13,073 Sebagai ahli pasukan kepimpinan Jesse 284 00:17:13,198 --> 00:17:17,244 kami ditugaskan untuk menyiasat tentang Cik Lori. 285 00:17:17,703 --> 00:17:19,288 Kami buat carian. 286 00:17:19,413 --> 00:17:21,415 Kami meneliti media sosial Cik Lori 287 00:17:21,540 --> 00:17:25,752 dan jumpa banyak gambarnya dengan lelaki yang berbeza. 288 00:17:25,753 --> 00:17:26,961 Ya. 289 00:17:26,962 --> 00:17:31,008 Dalam percutian, berpelukan dan ketawa. 290 00:17:31,133 --> 00:17:33,384 Perempuan murahan. Tunggu sebentar. 291 00:17:33,385 --> 00:17:34,762 Levi, kembali ke gambar itu. 292 00:17:35,637 --> 00:17:39,224 Okey, zum masuk. Kiri. 293 00:17:39,349 --> 00:17:41,727 Pergi ke 0.3 piksel. 294 00:17:43,604 --> 00:17:46,857 Besarkan kuadran itu. Dekat lagi. 295 00:17:49,318 --> 00:17:53,113 Tak guna. Anting-anting itu sangat comel. 296 00:17:53,530 --> 00:17:57,534 Jesse. Ini memang terbaik. 297 00:17:57,659 --> 00:17:59,369 Harta karun yang hebat. 298 00:17:59,495 --> 00:18:02,956 Saya terlalu berjaya 299 00:18:03,082 --> 00:18:07,460 untuk duduk di sini dan lihat gambar Mak Cik Lori. 300 00:18:07,461 --> 00:18:09,797 Pembentangan kita tak lengkap. 301 00:18:09,922 --> 00:18:15,010 Hormatlah sikit, Kelvin dan duduk sekarang. 302 00:18:15,135 --> 00:18:16,678 Ya, duduklah. 303 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 Terlalu berjaya. 304 00:18:18,514 --> 00:18:21,391 Mereka susah payah mencari dan awak nak pergi saja? 305 00:18:21,517 --> 00:18:23,102 Tunjukkan kami sesuatu. 306 00:18:25,270 --> 00:18:26,313 Siapa itu? 307 00:18:26,438 --> 00:18:29,608 Dia bekerja di pengedar Benz, tempat Cik Lori beli kereta. 308 00:18:30,150 --> 00:18:31,485 Big Dick Mitch? 309 00:18:31,902 --> 00:18:33,736 Mungkin alat sulitnya besar. 310 00:18:33,737 --> 00:18:35,823 Tak begitu jelas sebab seluar itu. 311 00:18:35,948 --> 00:18:37,825 Saiz alat sulitnya tak pasti. 312 00:18:38,367 --> 00:18:40,661 Tapi malangnya, begitu juga takdirnya. 313 00:18:41,495 --> 00:18:42,578 LELAKI HILANG 314 00:18:42,579 --> 00:18:44,957 Big Dick Mitch hilang. 315 00:18:45,582 --> 00:18:47,668 Mengarutlah. 316 00:18:50,921 --> 00:18:51,922 Bukan awak, Levi. 317 00:18:53,173 --> 00:18:56,218 Levi cari lelaki lain yang ditanda dalam gambar. 318 00:18:56,718 --> 00:19:01,640 Ada beberapa orang yang hilang atau mati. 319 00:19:01,932 --> 00:19:05,434 Lemas, bunuh diri, kemalangan kereta. 320 00:19:05,435 --> 00:19:07,019 Dia seorang pembunuh? 321 00:19:07,020 --> 00:19:09,314 Kita perlu buat carian tambahan. 322 00:19:09,439 --> 00:19:11,190 Siapa lagi kenal Mak Cik Lori? 323 00:19:11,191 --> 00:19:13,777 Siapa yang benar-benar kenal dia? 324 00:19:14,528 --> 00:19:16,655 Saya tak tahu siapa. 325 00:19:16,780 --> 00:19:21,826 Teenjus ialah rancangan tentang Jesus menjadi remaja 326 00:19:21,827 --> 00:19:23,162 di Nazareth. 327 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 - Kenapa tak panggil Teen Jesus? - Teenjus. 328 00:19:27,082 --> 00:19:29,376 Gabungan remaja dan Jesus. 329 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 Ya, tapi ia tak masuk akal. 330 00:19:32,462 --> 00:19:36,508 Pak cik cuma ambil J, kemudian terus ke U dan S. 331 00:19:36,633 --> 00:19:38,051 Itu bukan gabungan yang betul. 332 00:19:38,177 --> 00:19:41,430 Kalau gabungkan perkataan, ia akan jadi Teensus. 333 00:19:41,555 --> 00:19:43,807 - Teensus. - Pak cik tak suka. 334 00:19:43,932 --> 00:19:47,936 Lagipun, biadab kalau pak cik guna perkataan remaja 335 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 tapi pendekkan nama Jesus. 336 00:19:49,646 --> 00:19:51,064 Itu Tuhan kita. 337 00:19:51,190 --> 00:19:52,941 Ini bukan untuk dibincangkan. 338 00:19:53,066 --> 00:19:55,443 Begini. Ambil huruf J daripada Jesus. 339 00:19:55,444 --> 00:19:58,739 Pendekkan perkataan remaja, kemudian panggil dia Jean. 340 00:19:58,864 --> 00:20:00,741 Jean. Okey, itu lebih baik. 341 00:20:00,866 --> 00:20:02,826 Jesus takkan dipanggil "Jean". 342 00:20:02,951 --> 00:20:05,412 Keluarkan duit kamu dan luluskan rancangan ini. 343 00:20:05,537 --> 00:20:08,707 Kami bukan datang untuk bercakap tentang rancangan ini. 344 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 Kami mahu bercakap tentang soal hidup dan mati. 345 00:20:11,752 --> 00:20:13,879 Apa yang pak cik tahu tentang Mak Cik Lori? 346 00:20:14,004 --> 00:20:16,006 Kalau nak tahu tentang Cik Lori Milsap 347 00:20:16,131 --> 00:20:19,468 kamu tak perlukan AOL atau laman web. 348 00:20:19,593 --> 00:20:21,386 Kamu perlukan Baby Billy Freeman. 349 00:20:21,511 --> 00:20:23,096 Pak cik ada sebarang maklumat? 350 00:20:23,222 --> 00:20:25,265 - Adakah ia menarik? - Mungkin. 351 00:20:26,558 --> 00:20:27,893 Mari sini. 352 00:20:28,810 --> 00:20:32,231 Maklumat ini boleh buat Eli hilang kawalan. 353 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 Tapi pak cik takkan beritahu 354 00:20:34,441 --> 00:20:37,361 selagi pak cik tak dapat apa yang pak cik nak. 355 00:20:38,654 --> 00:20:41,281 Pak cik mahu mulakan Teenjus sekarang. 356 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 - Oh, Tuhan. - Tolonglah. 357 00:20:43,575 --> 00:20:45,869 Baik, diluluskan. Beritahulah. 358 00:20:45,994 --> 00:20:49,206 Tahniah, satu lagi rancangan televisyen popular. 359 00:20:49,331 --> 00:20:50,624 Ya. 360 00:20:50,749 --> 00:20:52,376 Baiklah, mari sini. 361 00:20:52,834 --> 00:20:56,380 Cik Lori hubungi pak cik 362 00:20:56,505 --> 00:21:00,050 untuk tanya tentang Acara Sumbangan Aimee-Leigh. 363 00:21:00,425 --> 00:21:02,261 Dia cakap dia tiada duit. 364 00:21:02,386 --> 00:21:06,348 Dia pokai, berhutang dan perlukan kerja. 365 00:21:07,557 --> 00:21:09,768 Dia menangis di telefon. 366 00:21:10,811 --> 00:21:13,397 Pak cik tolong dia sebab dia kenal mak kamu. 367 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 Tapi... 368 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 - Okey, kami dekat. - Menarik, bukan? 369 00:21:19,361 --> 00:21:22,990 Tiba-tiba dia berminat dengan ayah kamu yang kaya itu. 370 00:21:23,824 --> 00:21:26,368 Masalah duit dia akan selesai, bukan? 371 00:21:32,582 --> 00:21:34,209 Saya terlupa roti. 372 00:21:39,548 --> 00:21:42,551 Pergi ambil roti bijirin dari kaunter, Dr. Watson. 373 00:22:08,201 --> 00:22:11,496 Kembalikan roti ke tempat yang betul, Dr. Watson. 374 00:22:24,760 --> 00:22:27,346 Kamu pun bersuara. Saya tak nak buat seorang diri. 375 00:22:27,471 --> 00:22:30,098 - Kamu uruskan ayah juga. - Kami akan bersuara. 376 00:22:30,223 --> 00:22:32,224 Hei. Salam sejahtera. 377 00:22:32,225 --> 00:22:34,227 Itu ayah atau Samuel L. Jackson? 378 00:22:36,146 --> 00:22:38,898 - Topi yang cantik. - Fesyen ayah ketinggalan. 379 00:22:38,899 --> 00:22:40,484 Dia yang bagi idea pakaian? 380 00:22:40,609 --> 00:22:43,362 Gelinya. Ayah dikawal oleh perempuan. 381 00:22:43,987 --> 00:22:47,199 Anak-anak, ini dah berlanjutan terlalu lama. 382 00:22:47,324 --> 00:22:50,034 Ayah perlu dengar ini. 383 00:22:50,035 --> 00:22:53,288 Kami ada maklumat tentang kawan wanita ayah itu. 384 00:22:53,413 --> 00:22:55,499 Ayah pasti takkan suka. 385 00:22:55,624 --> 00:22:56,916 Aduhai. 386 00:22:56,917 --> 00:22:59,628 Kalau kamu nak mengutuk Lori, lupakan saja. 387 00:23:00,128 --> 00:23:02,464 Dia mungkin pembunuh bersiri, ayah. 388 00:23:03,340 --> 00:23:07,928 Semua bekas teman lelaki dia sama ada mati atau hilang. 389 00:23:08,387 --> 00:23:10,555 - Big Dick Mitch. - Pernah dengar nama dia? 390 00:23:10,680 --> 00:23:12,599 Syif kerja dia habis di pengedar Benz 391 00:23:12,724 --> 00:23:14,434 kemudian hilang. 392 00:23:14,559 --> 00:23:17,854 Big Dick Mitch dah hilang. 393 00:23:18,563 --> 00:23:19,648 Ini tak masuk akal. 394 00:23:19,773 --> 00:23:23,985 Mak Cik Lori juga berhutang keliling pinggang. 395 00:23:24,111 --> 00:23:27,656 Mak Cik Lori miskin. 396 00:23:27,781 --> 00:23:30,242 Maaf sebab terpaksa kongsi berita itu, ayah. 397 00:23:30,742 --> 00:23:33,036 Kita dah tahu tujuan sebenar dia. 398 00:23:33,328 --> 00:23:35,872 Dia hanya mahukan duit ayah. 399 00:23:35,997 --> 00:23:38,417 Jelas sekali ayah mangsa seterusnya. 400 00:23:38,542 --> 00:23:42,337 Dia mahu bunuh ayah macam dalam episod Dateline. 401 00:23:42,462 --> 00:23:44,131 Itu saja. 402 00:23:44,464 --> 00:23:46,508 Tak guna. 403 00:23:47,426 --> 00:23:49,677 Kamu perlu jadi matang! 404 00:23:49,678 --> 00:23:54,015 Kamu menipu, bersikap teruk dan manipulasi. 405 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Cukuplah! 406 00:23:55,600 --> 00:23:58,185 Silakanlah kalau mahu dibunuh sebab duit. 407 00:23:58,186 --> 00:24:00,271 - Saya tak peduli. - Saya tak peduli, ayah. 408 00:24:00,272 --> 00:24:02,441 Ayah tak nak dengar kamu burukkan Lori 409 00:24:02,566 --> 00:24:04,775 sebab kamu tak cukup matang untuk sedar 410 00:24:04,776 --> 00:24:06,611 yang mak kamu takkan kembali. 411 00:24:08,238 --> 00:24:09,364 Dia takkan kembali. 412 00:24:10,031 --> 00:24:14,870 Ayah tak nak habiskan sisa hidup dengan rasa sedih. 413 00:24:16,538 --> 00:24:20,041 Ayah nak menyebelahi dia berbanding kami? 414 00:24:20,584 --> 00:24:23,670 Ya, buatlah pilihan. 415 00:24:24,129 --> 00:24:27,382 Kami atau dia? Apa pilihan ayah? 416 00:24:29,259 --> 00:24:31,386 Kenapa awak suruh dia buat pilihan? 417 00:24:31,511 --> 00:24:32,971 Itu sangat dungu! 418 00:24:33,096 --> 00:24:34,805 Kelvin yang suruh dia buat pilihan. 419 00:24:34,806 --> 00:24:35,931 Sudahlah. 420 00:24:35,932 --> 00:24:37,892 Ada perkara lebih penting daripada bertengkar 421 00:24:37,893 --> 00:24:39,436 dengan abang yang kurang berjaya 422 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 dan kakak yang tak seksi. 423 00:24:40,854 --> 00:24:45,275 Jaga mulut awak, Corky. Saya sangat seksi. 424 00:24:45,775 --> 00:24:48,904 Awak makin kerap merungut kebelakangan ini. 425 00:24:49,029 --> 00:24:51,238 Kamu cuma cemburu yang saya atasi kamu 426 00:24:51,239 --> 00:24:53,658 dari segi pencapaian dan prestij. 427 00:24:53,783 --> 00:24:57,745 Prism saya lebih relevan daripada apa kamu berdua buat. 428 00:24:57,746 --> 00:25:00,748 Betul. Saya jadi tajuk utama. 429 00:25:00,749 --> 00:25:03,084 "Saya buat diri saya nampak dungu." 430 00:25:03,210 --> 00:25:06,630 Awak berkelakuan seperti badut. Awak cuma bermegah. 431 00:25:06,755 --> 00:25:10,175 Badut tak dicalonkan untuk Pengikut Terbaik Christ. 432 00:25:10,300 --> 00:25:11,718 Itu satu penipuan. 433 00:25:11,843 --> 00:25:14,596 Awak hanya menjadi amalan tanda. 434 00:25:14,971 --> 00:25:17,349 - Amalan tanda? - Awak popular buat masa ini. 435 00:25:17,474 --> 00:25:18,766 Awak cuma berlakon. 436 00:25:18,767 --> 00:25:21,269 Awak pun tahu awak bukan Pengikut Christ Terbaik. 437 00:25:23,021 --> 00:25:25,148 - Tergamak awak. - Awak tahu kenapa awak menang. 438 00:25:25,273 --> 00:25:28,568 Awak tahu kenapa. 439 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 San Francisco. 440 00:25:31,154 --> 00:25:32,489 Kelakarnya. 441 00:25:32,864 --> 00:25:34,616 Awak memalukan, Jesse. 442 00:25:34,866 --> 00:25:36,825 Pergilah menangis dalam Pod Doa awak. 443 00:25:36,826 --> 00:25:38,453 Awak gagal dalam semuanya. 444 00:25:38,578 --> 00:25:41,497 Anak-anak awak tak suka awak dan tak hormat awak. 445 00:25:41,498 --> 00:25:42,582 Malunya. 446 00:25:42,958 --> 00:25:44,918 Kelvin, kawal diri sikit. 447 00:25:45,043 --> 00:25:48,003 Ayah langsung tak fikir tentang awak. 448 00:25:48,004 --> 00:25:49,589 Kenapa nak buang masa? 449 00:25:49,714 --> 00:25:52,551 Lagi bagus kalau awak kahwin dengan lelaki kaya 450 00:25:52,676 --> 00:25:54,051 dan jadi masalah mereka. 451 00:25:54,052 --> 00:25:56,637 Tapi awak kahwin dengan lelaki tempang yang menari tiang. 452 00:25:56,638 --> 00:25:58,807 Sekarang kamu berdua masalah kami. 453 00:26:02,060 --> 00:26:05,105 Maaf. Saya cuma bercakap benar. 454 00:26:05,564 --> 00:26:07,274 Saya cuma buat lawak. 455 00:26:07,399 --> 00:26:09,525 Kami cuma buat lawak macam biasa. 456 00:26:09,526 --> 00:26:11,570 Awak pula cuba menyakitkan hati kami. 457 00:26:11,695 --> 00:26:15,156 - Tak, awak maksudkannya. - Saya cuma sebut nama bandar. 458 00:26:15,282 --> 00:26:18,243 Awak akan tikam saya kalau saya sebut Fort Worth? 459 00:26:18,910 --> 00:26:20,370 Harap awak rasa bangga dengan diri awak. 460 00:26:21,371 --> 00:26:23,373 Saya memang rasa bangga pun. 461 00:26:23,999 --> 00:26:26,710 - Bagus. - Bagus. 462 00:26:26,835 --> 00:26:30,338 - Bagus. - Bagus. 463 00:26:34,175 --> 00:26:35,385 Awak kelakar. 464 00:26:38,263 --> 00:26:41,016 - Awak memang lelaki budiman. - Saya cuba. 465 00:26:41,516 --> 00:26:44,936 Rumah saya tak setaraf Gemstone. 466 00:26:46,313 --> 00:26:48,440 - Hei! - Mak kata awak akan datang. 467 00:26:48,940 --> 00:26:53,945 Ya, mak rasa lebih baik beri semua orang sedikit ruang. 468 00:26:54,070 --> 00:26:55,237 Saya faham. 469 00:26:55,238 --> 00:26:57,324 Saya cuma singgah untuk hantar makan malam. 470 00:26:57,449 --> 00:26:58,867 Kedai Kung Pao Dinasty. 471 00:26:59,784 --> 00:27:01,536 Saya letak gula-gula di tepi ketuhar. 472 00:27:01,786 --> 00:27:03,663 Gula-gula? 473 00:27:04,497 --> 00:27:09,461 Sayang, ia gula-gula, tapi ada ganja. 474 00:27:09,586 --> 00:27:11,046 Ya, awak pun akan suka. 475 00:27:11,921 --> 00:27:13,756 Terima kasih untuk gula-gula, sayang. 476 00:27:13,757 --> 00:27:14,924 Berseronoklah. 477 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Gembira jumpa awak, Core. 478 00:27:23,016 --> 00:27:24,809 Saya nak makan gula-gula. 479 00:27:24,934 --> 00:27:27,562 - Yakah? - Mestilah. 480 00:27:32,317 --> 00:27:35,070 Budak-budak kampung takkan beri saya peluang, Johnny B. 481 00:27:35,195 --> 00:27:36,279 Betul, Teenjus. 482 00:27:36,404 --> 00:27:40,241 Mereka fikir awak cuma anak tukang kayu. 483 00:27:40,992 --> 00:27:43,828 Kalau saya menang pertandingan tarian kampung 484 00:27:44,037 --> 00:27:45,997 saya pasti akan diterima. 485 00:27:46,122 --> 00:27:48,625 Saya akan bukti saya Yang Terpilih dengan tarian. 486 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 Teruskan bergerak, Nazarenes tak guna. 487 00:27:51,503 --> 00:27:53,588 Awak sentiasa nak buat kacau, Teenjus. 488 00:27:53,713 --> 00:27:57,257 Bila awak nak sedar diri? Awak lewat ke kelas. 489 00:27:57,258 --> 00:28:00,804 Teenjus! Lebih bersemangat lagi. 490 00:28:00,929 --> 00:28:05,308 Awak benci askar Rom ini. Awak nak koyakkan muka dia. 491 00:28:05,433 --> 00:28:07,686 Tapi tak boleh sebab awak Teenjus. 492 00:28:08,061 --> 00:28:09,979 Tunjukkan rasa keliru. 493 00:28:10,105 --> 00:28:12,982 Sekarang pusing dan fikir, "Lantaklah dia!" 494 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 Jalan perlahan-lahan. 495 00:28:15,068 --> 00:28:18,238 Jangan main-main dengan orang Rom sebab mereka akan salib awak. 496 00:28:18,905 --> 00:28:20,865 Tolong fokus pada keldai itu. 497 00:28:21,408 --> 00:28:23,785 Ya. 498 00:28:23,910 --> 00:28:24,911 Berhenti! 499 00:28:48,309 --> 00:28:50,894 ANUGERAH PENGIKUT TERBAIK CHRIST 500 00:28:50,895 --> 00:28:53,064 SIARAN LANGSUNG 501 00:28:54,107 --> 00:28:55,566 Terima kasih dan selamat datang 502 00:28:55,567 --> 00:28:58,694 ke perbincangan Pengikut Terbaik Christ Tahunan. 503 00:28:58,695 --> 00:29:00,195 Inilah calon-calonnya. 504 00:29:00,196 --> 00:29:02,573 Vance Simkins, Adam Kelly 505 00:29:02,574 --> 00:29:03,908 Forrest Gill 506 00:29:04,033 --> 00:29:06,619 Kelvin Gemstone dan Reggie Daniels. 507 00:29:06,745 --> 00:29:08,246 Apa khabar, semua? 508 00:29:08,621 --> 00:29:09,622 Semoga dirahmati, semua. 509 00:29:09,748 --> 00:29:14,209 Malam ini kita akan membincangkan pelbagai isu rumit 510 00:29:14,210 --> 00:29:16,211 yang dihadapi oleh penganut Kristian hari ini. 511 00:29:16,212 --> 00:29:20,717 Seperti kata Raja Solomon, "Mari kita mulakan." 512 00:29:21,259 --> 00:29:22,302 Raja Solomon. 513 00:29:22,427 --> 00:29:24,471 Tuan-tuan, soalan pertama. 514 00:29:24,763 --> 00:29:27,347 Patutkah kanak-kanak diajar gambaran menyeluruh 515 00:29:27,348 --> 00:29:29,893 tentang semua agama utama di sekolah? 516 00:29:30,727 --> 00:29:32,936 Ya. Saya nak jawab. 517 00:29:32,937 --> 00:29:34,480 Kanak-kanak adalah kepakaran saya. 518 00:29:34,481 --> 00:29:37,400 Kanak-kanak adalah masa depan. 519 00:29:37,525 --> 00:29:40,570 Awak boleh bentuk mereka dengan apa cara sekalipun. 520 00:29:40,862 --> 00:29:42,197 Saya ajar pengikut... 521 00:29:42,489 --> 00:29:46,576 Maaf, saya gelar jemaah saya sebagai pengikut. 522 00:29:46,701 --> 00:29:50,497 Saya ajar mereka perkara yang hebat tentang Jesus. 523 00:29:50,789 --> 00:29:53,416 Kitab Bible boleh mengelirukan 524 00:29:53,541 --> 00:29:56,294 jadi kami terjemahkannya untuk zaman moden. 525 00:29:56,419 --> 00:29:57,462 Maafkan saya. 526 00:29:58,505 --> 00:30:03,176 Saya tak nak cederakan sesiapa atau rosakkan malam ini. 527 00:30:04,511 --> 00:30:07,597 Tapi Tuhan suruh saya bersuara dalam isu ini. 528 00:30:07,722 --> 00:30:10,058 Saya ikut Kitab Suci. 529 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 - Itu cara saya. - Okey. 530 00:30:12,435 --> 00:30:15,063 Saya percaya kita semua patut ikut Kitab Suci. 531 00:30:15,188 --> 00:30:17,856 - Sudah tentu. - Apa yang Kelvin katakan 532 00:30:17,857 --> 00:30:19,400 bukannya dari Kitab Suci. 533 00:30:20,026 --> 00:30:21,903 Kelvin, apa respons awak? 534 00:30:22,028 --> 00:30:26,157 Prism adalah Bible dari pandangan berbeza. 535 00:30:26,449 --> 00:30:28,535 Itu jenama saya. 536 00:30:30,036 --> 00:30:32,704 Tapi saya dah suka pandangan sekarang. 537 00:30:32,705 --> 00:30:34,457 Saya tak perlukan pandangan berbeza. 538 00:30:34,582 --> 00:30:38,419 Sebagai penganut Kristian, saya sayang semua orang, okey? 539 00:30:38,670 --> 00:30:43,132 Tapi salah untuk homoseksual dilibatkan sekali. 540 00:30:46,135 --> 00:30:47,262 Amen. 541 00:30:47,846 --> 00:30:49,680 Itu cuma pendapat awak... 542 00:30:49,681 --> 00:30:51,850 Maaf, saya masih bercakap. 543 00:30:52,267 --> 00:30:56,145 Pencalonan awak telah menyimpang anugerah ini 544 00:30:56,271 --> 00:30:57,688 daripada nilai-nilai asasnya. 545 00:30:57,689 --> 00:31:00,859 Sekarang ia hanya menuruti kehendak. 546 00:31:00,984 --> 00:31:03,277 Awak boleh dapat ramai pengikut 547 00:31:03,278 --> 00:31:05,738 dengan pelbagai pendapat. 548 00:31:06,072 --> 00:31:09,117 Tapi kata-kata Tuhan jelas tentang isu ini. 549 00:31:09,951 --> 00:31:12,203 Paderi Gemstone, ada respons? 550 00:31:17,834 --> 00:31:19,836 Lidah awak kelu, bukan? 551 00:31:25,550 --> 00:31:30,305 Ada banyak bahagian Bible yang ketinggalan zaman. 552 00:31:30,805 --> 00:31:34,225 Ia ada tulis tentang tak makan kerang-kerangan. 553 00:31:34,350 --> 00:31:37,270 Saya tak makan kerang-kerangan disebabkan ajaran itu. 554 00:31:37,562 --> 00:31:41,566 Tapi kalau awak rasa awak lebih bijak daripada kitab Bible 555 00:31:43,234 --> 00:31:44,652 semoga berjaya, tuan. 556 00:31:48,156 --> 00:31:49,490 Terima kasih. 557 00:32:16,559 --> 00:32:17,852 Terima kasih. 558 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 BJ, apa ini? Bagaimana awak... 559 00:32:34,744 --> 00:32:37,080 Maaf sebab saya lepaskan geram pada awak. 560 00:32:37,705 --> 00:32:38,706 Itu salah. 561 00:32:45,588 --> 00:32:48,675 Terima kasih, Dr. Watson. Boleh bawakan air soda juga? 562 00:32:52,804 --> 00:32:55,223 Gembira melihat awak dan Dr. Watson makin rapat. 563 00:32:55,348 --> 00:32:56,849 Ia benar-benar membantu. 564 00:32:57,350 --> 00:32:59,102 Saya dapat fokus pada benda lain 565 00:32:59,227 --> 00:33:01,813 selain kemarahan saya dan persoalkan nasib saya. 566 00:33:01,938 --> 00:33:06,609 BJ, mungkin Tuhan menguji kita dengan kemalangan awak. 567 00:33:06,734 --> 00:33:10,530 Mungkin Dia menguji kepercayaan kita terhadap satu sama lain. 568 00:33:10,822 --> 00:33:12,740 - Awak rasa begitu? - Mungkin. 569 00:33:13,241 --> 00:33:16,160 Kita dapat harungi apa saja ujian yang kita hadapi. 570 00:33:16,285 --> 00:33:19,496 Terutamanya selepas ayah saya rosakkan hubungannya 571 00:33:19,497 --> 00:33:20,581 dengan mak 572 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 kita pasangan terbaik dalam keluarga ini. 573 00:33:25,503 --> 00:33:26,754 Saya sayang awak, Judy. 574 00:33:50,528 --> 00:33:52,447 Awak nak gula-gula lagi? 575 00:33:57,410 --> 00:34:00,955 Saya akan semakin merapu kalau makan lagi. 576 00:34:05,293 --> 00:34:06,294 Tunduk. 577 00:34:08,880 --> 00:34:10,298 PENDOSA 578 00:34:27,982 --> 00:34:32,612 Eli, ada sesuatu yang saya tak beritahu awak lagi. 579 00:34:33,863 --> 00:34:35,531 Apa maksud awak? 580 00:34:36,741 --> 00:34:39,786 Kita perlu berbincang tentang bekas kekasih saya.