1
00:00:05,088 --> 00:00:08,425
PUJI-PUJIAN
2
00:00:31,906 --> 00:00:33,074
Puji-pujian.
3
00:00:33,408 --> 00:00:34,576
Girang.
4
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
Pengampunan.
5
00:00:37,078 --> 00:00:38,163
Saya Vance Simkins
6
00:00:38,288 --> 00:00:40,707
dan saya bersama adik-adik saya,
Shay dan Craig.
7
00:00:40,832 --> 00:00:42,709
Itu pun awak.
8
00:00:43,626 --> 00:00:46,378
Di mana Shay? Dia keluar minum lagi?
9
00:00:46,379 --> 00:00:48,089
Dia tak mahu ada kaitan dengan awak.
10
00:00:48,214 --> 00:00:51,176
Tapi awak tak boleh jauhkan diri.
11
00:00:51,509 --> 00:00:53,594
Saya cuma datang
untuk ambil duit saya.
12
00:00:53,595 --> 00:00:57,098
Kurangkan berbelanja.
Kita tak boleh tampung kosnya.
13
00:00:57,223 --> 00:01:00,310
Saya boleh guna duit saya
sesuka hati saya.
14
00:01:00,435 --> 00:01:03,855
Itu bukan duit awak, Craig.
Itu duit gereja.
15
00:01:04,564 --> 00:01:06,775
Mahkamah mengatakan
saya yang kawal duit itu.
16
00:01:06,900 --> 00:01:08,818
Saya cuma nak jaga keluarga kita.
17
00:01:08,943 --> 00:01:10,487
Awak cuma jaga diri sendiri.
18
00:01:10,820 --> 00:01:12,781
Awak buka gereja
walaupun kita pokai.
19
00:01:12,906 --> 00:01:13,947
Untuk apa?
20
00:01:13,948 --> 00:01:16,659
Untuk buktikan kepada Gemstone
yang awak masih hebat?
21
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
Awak tak hebat pun.
22
00:01:18,119 --> 00:01:22,290
Mereka kalahkan kita.
Mereka takkan hormat awak.
23
00:01:34,511 --> 00:01:36,054
Ini 10,000 dolar.
24
00:01:36,179 --> 00:01:38,181
Tolong jangan bazirkannya.
25
00:01:38,598 --> 00:01:40,433
Awak masih tak boleh terima
awak dah kalah?
26
00:01:40,558 --> 00:01:43,686
Awak akan musnahkan empayar kita.
27
00:01:43,812 --> 00:01:47,315
Tunggulah apabila saya menang
Pengikut Terbaik Christ Tahunan.
28
00:01:47,690 --> 00:01:49,024
Kamu semua akan lihat nanti.
29
00:01:49,025 --> 00:01:51,236
Awak lelaki kulit putih
heteroseksual.
30
00:01:51,528 --> 00:01:53,530
Kaum awak tak dapat anugerah lagi.
31
00:01:53,988 --> 00:01:55,323
Betulkah awak heteroseksual?
32
00:01:55,949 --> 00:01:58,243
Awak tak pernah
ada teman wanita, sayang.
33
00:01:59,285 --> 00:02:01,704
Jangan berani tuduh saya begitu!
34
00:02:01,830 --> 00:02:04,040
Tuhan menyebelahi saya.
35
00:02:04,165 --> 00:02:07,335
Berapa kali saya nak cakap?
36
00:02:09,212 --> 00:02:10,338
Hei, Terry.
37
00:02:10,630 --> 00:02:13,508
Kami hampir selesai.
Saya akan jumpa awak sebentar lagi.
38
00:02:14,759 --> 00:02:15,885
Semoga Tuhan merahmati.
39
00:02:32,026 --> 00:02:33,569
Mereka semua teruja dan bersedia
40
00:02:33,570 --> 00:02:35,280
untuk mengubah dunia.
41
00:02:35,405 --> 00:02:36,864
Tapi sebelum mereka pergi
42
00:02:36,865 --> 00:02:38,408
Jesus dan kawan-kawan berpelukan.
43
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
TEEN JESUS
DITULIS OLEH BABY BILLY FREEMAN
44
00:02:56,885 --> 00:02:57,886
Ya!
45
00:03:02,182 --> 00:03:03,433
Tiba masanya.
46
00:03:27,457 --> 00:03:28,458
Siap.
47
00:03:36,466 --> 00:03:38,217
Neil, saya suka rambut awak.
48
00:03:38,218 --> 00:03:40,511
Hei, apa khabar? Ayah awak sihat?
49
00:03:43,848 --> 00:03:47,310
Saya cuma nak ucapkan terima kasih
kepada semua ahli Prism
50
00:03:47,435 --> 00:03:49,603
kerana datang
menyokong saya bertanding
51
00:03:49,604 --> 00:03:54,400
dalam Pengikut Terbaik
Christ Tahunan!
52
00:03:55,235 --> 00:03:57,236
Saya takkan kecewakan kamu.
53
00:03:57,237 --> 00:04:01,532
Saya penyokong kamu!
54
00:04:02,158 --> 00:04:03,284
Tolonglah, Kelvin.
55
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
Mari kita berparti, semua!
56
00:04:13,002 --> 00:04:16,881
Ramai yang datang untuk majlis makan
Pengikut Terbaik Christ Tahunan.
57
00:04:17,215 --> 00:04:19,884
Pengikut Prism saya
bukan calang-calang.
58
00:04:20,260 --> 00:04:22,428
Ya, awak avatar homoseksual mereka.
59
00:04:22,553 --> 00:04:23,804
Betul.
60
00:04:23,805 --> 00:04:26,140
Pemimpin yang merintis jalan.
61
00:04:26,266 --> 00:04:28,810
Awak bukannya seorang pemimpin.
62
00:04:28,935 --> 00:04:30,728
Janganlah perasan.
63
00:04:32,689 --> 00:04:33,773
Saya suka kemegahan.
64
00:04:33,898 --> 00:04:36,024
- Jijik.
- Mestilah.
65
00:04:36,025 --> 00:04:38,735
- Ayah pun kagum dengan saya.
- Okey.
66
00:04:38,736 --> 00:04:42,198
Saya tak percaya
dia bawa Mak Cik Lori ke sini.
67
00:04:42,615 --> 00:04:45,493
Saya tak nak tengok muka dia
pagi-pagi begini.
68
00:04:46,369 --> 00:04:49,038
Oh Tuhan, si tua itu dah datang.
69
00:04:49,163 --> 00:04:50,540
Kamu semua bersembunyi di sini?
70
00:04:50,665 --> 00:04:54,126
Kami cuma tak nak tengok
orang tua miang lagi.
71
00:04:54,127 --> 00:04:58,339
Aksi ranjang mak cik dan ayah
telah mengotori minda kami.
72
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
Kerosakan psikologi kekal.
73
00:05:01,259 --> 00:05:05,095
Maafkan mak cik
sebab kamu ternampak semua itu.
74
00:05:05,096 --> 00:05:08,558
Mak cik janji
akan kunci pintu lain kali.
75
00:05:08,683 --> 00:05:10,475
Mak kami tak pernah kunci pintu.
76
00:05:10,476 --> 00:05:13,562
Mak cik tahu ini kekok dan memalukan.
77
00:05:13,563 --> 00:05:15,315
Kamu juga rasa marah.
78
00:05:15,440 --> 00:05:19,484
Tapi ini Mak Cik Lori. Ingat lagi?
79
00:05:19,485 --> 00:05:20,569
Kamu suka mak cik.
80
00:05:20,570 --> 00:05:23,823
Tak bolehkah kita berbaik?
81
00:05:23,948 --> 00:05:26,659
Sebagai anak Elijah,
ayah kandung kami
82
00:05:27,285 --> 00:05:29,662
kami tak terima hubungan mak cik
dan ayah.
83
00:05:29,787 --> 00:05:32,707
Tiada lagi rundingan damai.
84
00:05:33,166 --> 00:05:34,459
- Itu muktamad.
- Ya.
85
00:05:34,584 --> 00:05:38,379
Jadi hubungan kita akan renggang
sampai bila-bila?
86
00:05:38,504 --> 00:05:39,881
- Ya.
- Betulkah?
87
00:05:40,006 --> 00:05:41,716
- Ya.
- Okey.
88
00:05:41,841 --> 00:05:46,220
Mak cik rasa kamu perlu
jadi lebih matang
89
00:05:46,346 --> 00:05:47,972
dan lupakan saja hal ini.
90
00:05:48,097 --> 00:05:51,434
Macam kematangan mak cik
semasa tidur dengan ayah.
91
00:05:54,437 --> 00:05:57,648
Mak Cik Lori,
kami tak mahu gunakan kuasa kami
92
00:05:57,774 --> 00:05:59,316
sebab mak cik rapat
dengan keluarga ini.
93
00:05:59,317 --> 00:06:03,654
- Ya.
- Jangan paksa kami gunakannya.
94
00:06:05,490 --> 00:06:07,033
Tolong jangan paksa kami buat!
95
00:06:12,038 --> 00:06:13,706
- Lantaklah.
- Ya, lantaklah.
96
00:06:13,831 --> 00:06:17,001
Ini agak menakutkan.
97
00:06:17,794 --> 00:06:20,046
Kamu tahu apa yang menyedihkan?
98
00:06:20,588 --> 00:06:23,633
Mak cik dah lama teringin
nak jadi kawan kamu.
99
00:06:23,883 --> 00:06:27,428
Tapi kalau kamu nak mak tiri
yang jahat
100
00:06:27,553 --> 00:06:30,056
mak cik boleh jadi begitu.
101
00:06:30,973 --> 00:06:32,892
- Mak tiri?
- Kamu berdua belum berkahwin.
102
00:06:33,017 --> 00:06:35,269
Kamu berdua tak berkahwin, bukan?
103
00:06:35,937 --> 00:06:37,397
- Betul?
- Betul?
104
00:06:37,522 --> 00:06:38,898
- Kamu berdua berkahwin?
- Betul?
105
00:06:39,023 --> 00:06:41,109
- Kamu kahwin lari?
- Betulkah kamu...
106
00:06:41,234 --> 00:06:44,112
- Mak cik tak nak jawab.
- Jawab sekarang.
107
00:06:44,237 --> 00:06:45,530
Mak cik tak patut cakap.
108
00:06:45,655 --> 00:06:49,449
Mak cik tak patut
beritahu kamu apa-apa
109
00:06:49,450 --> 00:06:52,370
tentang kehidupan peribadi mak cik
dengan ayah kamu.
110
00:06:52,495 --> 00:06:55,540
- Kamu berdua...
- Pergi dulu!
111
00:06:55,665 --> 00:06:57,458
Mak cik sayang kamu.
112
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
Berhenti.
113
00:07:00,628 --> 00:07:02,797
Adakah mereka berkahwin?
114
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
Tengoklah kita.
115
00:07:06,259 --> 00:07:08,970
Rumah yang cantik,
hubungan yang baik
116
00:07:09,512 --> 00:07:12,056
dan wanita gergasi
yang uruskan rumah.
117
00:07:12,306 --> 00:07:14,058
Ini baru permulaan.
118
00:07:14,183 --> 00:07:15,726
Kita orang kaya baru.
119
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Sekarang masa untuk
bina kekayaan generasi.
120
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Tutup mata awak.
121
00:07:21,482 --> 00:07:23,317
Bukalah. Lihat ini.
122
00:07:23,568 --> 00:07:25,111
Ini projek baru saya.
123
00:07:25,236 --> 00:07:29,615
Ia rancangan remaja tentang
Jesus menjadi remaja di Nazareth.
124
00:07:30,032 --> 00:07:31,576
Tajuknya Teenjus.
125
00:07:31,951 --> 00:07:34,287
Jadi ia rancangan remaja
tentang Jesus?
126
00:07:34,412 --> 00:07:36,622
- Ya.
- Baby Billy, itu bagus.
127
00:07:36,831 --> 00:07:38,081
Saya suka drama remaja.
128
00:07:38,082 --> 00:07:39,792
Seperti Pretty Little Liars
dan Gossip Women.
129
00:07:40,042 --> 00:07:41,127
Saya mahu tonton Tanjust.
130
00:07:41,252 --> 00:07:43,462
Bukanlah, Sola.
131
00:07:43,463 --> 00:07:45,465
Ia tentang Jesus remaja. Teenjus.
132
00:07:46,048 --> 00:07:48,676
Dia curi-curi dengar.
133
00:07:49,302 --> 00:07:51,512
Masuk ke dalam rumah
dan jaga anak-anak saya.
134
00:07:52,138 --> 00:07:54,389
Pergi!
135
00:07:54,390 --> 00:07:56,809
(Bahasa asing)
136
00:07:57,185 --> 00:07:58,686
Selamat malam, Sola.
137
00:08:00,021 --> 00:08:02,898
Jika francais ini laris
138
00:08:02,899 --> 00:08:04,692
ia boleh menjadi contoh terulung.
139
00:08:05,067 --> 00:08:08,154
Kita boleh naik jet peribadi.
140
00:08:09,572 --> 00:08:11,616
Kemudian mungkin awak boleh bersara.
141
00:08:11,741 --> 00:08:15,036
Bersara? Apa maksud awak?
142
00:08:15,453 --> 00:08:18,498
Saya habiskan seluruh hidup
untuk dapat peluang ini.
143
00:08:18,915 --> 00:08:23,044
Saya akan ambil peluang ini
sementara ia masih ada, sayang.
144
00:08:24,587 --> 00:08:28,382
Lionel dan Aimee-Leigh Jr.
akan membesar dengan cepat.
145
00:08:29,008 --> 00:08:32,178
Mereka boleh membesar
walaupun tanpa makanan berkhasiat.
146
00:08:32,303 --> 00:08:33,930
Saya tak nak awak terlepas.
147
00:08:34,347 --> 00:08:37,934
Saya pun tak nak terlepas,
tapi saya perlu sara hidup mereka.
148
00:08:38,059 --> 00:08:39,685
Saya perlu cari duit
untuk kamu semua.
149
00:08:40,394 --> 00:08:43,314
Saya dah tua, Tiff.
Umur saya tak panjang.
150
00:08:43,898 --> 00:08:46,943
Baby Billy, jangan cakap begitu.
151
00:08:47,818 --> 00:08:49,487
Awak akan hidup selamanya.
152
00:08:52,615 --> 00:08:56,369
Mari sini.
153
00:09:12,009 --> 00:09:14,136
- Tak guna.
- Oh, Tuhan.
154
00:09:14,262 --> 00:09:16,055
Saya tak boleh buang air kecil pun.
155
00:09:16,347 --> 00:09:17,973
Awak nak buang air kecil
di dalam tab mandi?
156
00:09:17,974 --> 00:09:20,851
Tak, saya terjatuh
sebab saya tak berdaya.
157
00:09:20,977 --> 00:09:22,103
Saya dah tak sempurna.
158
00:09:22,645 --> 00:09:23,854
Saya bukan lelaki sejati.
159
00:09:23,980 --> 00:09:25,647
Tak apa. Saya akan keluarkan awak.
160
00:09:25,648 --> 00:09:27,400
Tak okey!
161
00:09:27,984 --> 00:09:29,986
Saya tak nak berdolak-dalik lagi.
162
00:09:30,570 --> 00:09:34,198
Hidup kita dah berubah sebab
saya tak boleh buat pusingan itu.
163
00:09:35,074 --> 00:09:38,786
BJ, doktor kata awak boleh berjalan
dengan bantuan terapi.
164
00:09:38,911 --> 00:09:40,746
Mereka menipu!
165
00:09:42,331 --> 00:09:45,543
Okey, saya cuba bersimpati
166
00:09:45,668 --> 00:09:48,462
tapi sangat sukar
apabila awak berperangai begini.
167
00:09:49,046 --> 00:09:51,006
Saya dah tak kenal pun siapa awak.
168
00:09:51,007 --> 00:09:52,258
Saya juga.
169
00:09:52,842 --> 00:09:55,970
BJ yang tempang dan pemarah
masih baru bagi saya.
170
00:09:56,679 --> 00:10:00,182
Saya benci BJ baru,
tapi kita hanya perlu terima saja.
171
00:10:00,308 --> 00:10:03,477
Pergilah. Saya akan bangun sendiri.
172
00:10:03,603 --> 00:10:05,186
Biar saya tolong awak.
173
00:10:05,187 --> 00:10:07,440
Tak payah! Pergi, Judy!
174
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
Selamat tengah hari, Judy.
175
00:10:29,253 --> 00:10:31,547
Sudah tengah hari?
Saya tak perasan pun.
176
00:10:32,715 --> 00:10:35,176
- Awak ada masa?
- Saya juga mahu tanya sesuatu.
177
00:10:37,261 --> 00:10:39,263
Apa yang awak nak?
178
00:10:40,264 --> 00:10:42,141
Saya datang untuk hantar sesuatu
179
00:10:43,017 --> 00:10:44,644
dan lihat keadaan kamu berdua.
180
00:10:44,935 --> 00:10:47,521
Cuba teka, Amber. Kami sengsara.
181
00:10:48,522 --> 00:10:49,940
Saya bersimpati.
182
00:10:50,858 --> 00:10:53,486
Tapi mungkin saya ada sesuatu
untuk pulihkan semua itu.
183
00:11:00,785 --> 00:11:02,453
Monyet?
184
00:11:03,788 --> 00:11:06,164
Awak mahu kita makannya?
185
00:11:06,165 --> 00:11:08,625
Bukan. Ini Dr. Watson.
186
00:11:08,626 --> 00:11:09,835
Ia haiwan perkhidmatan.
187
00:11:09,960 --> 00:11:12,046
Saya terlibat dalam kerja amal
untuk veteran kurang upaya
188
00:11:12,171 --> 00:11:16,299
yang melatih monyet capuchin
untuk bantu tugas harian.
189
00:11:16,300 --> 00:11:19,261
Jadi kita biar ia berlari-lari saja?
190
00:11:19,387 --> 00:11:21,721
Ya, mungkin ia membantu
meringankan beban
191
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
dan buat BJ tersenyum.
192
00:11:23,891 --> 00:11:26,227
Jangan harap itu akan berlaku
193
00:11:26,852 --> 00:11:28,729
tapi saya rasa kita boleh cuba.
194
00:11:29,605 --> 00:11:31,774
Kita boleh buangnya kalau tak suka?
195
00:11:31,899 --> 00:11:33,776
Tak, saya akan ambil balik.
196
00:11:34,777 --> 00:11:36,237
Tiada paksaan.
197
00:11:58,676 --> 00:12:00,970
Semuanya berjalan lancar, Keefe.
198
00:12:02,638 --> 00:12:05,307
Saya gembira melihat awak tersenyum
selepas apa yang awak lalui.
199
00:12:05,433 --> 00:12:09,019
Saya memang perlukan projek
seperti rumah pokok ini.
200
00:12:09,270 --> 00:12:12,398
Saya sangat berjaya
dan sedang menikmati saat ini.
201
00:12:12,523 --> 00:12:16,026
Ini bukan masanya untuk bersedih
dan berpura-pura murung.
202
00:12:16,152 --> 00:12:20,489
Tak kira betapa besar beban
yang awak tanggung
203
00:12:20,948 --> 00:12:22,408
awak akan bangkit.
204
00:12:22,742 --> 00:12:25,411
Acara Pengikut Terbaik Christ
bakal bermula.
205
00:12:25,536 --> 00:12:28,372
Ia akan jadi perbincangan
secara langsung.
206
00:12:28,706 --> 00:12:31,500
Inilah peluang
untuk dapat pengiktirafan
207
00:12:31,625 --> 00:12:33,878
dan jadi bakal pemenang.
208
00:12:34,003 --> 00:12:35,588
Awak perlukan bantuan saya?
209
00:12:35,880 --> 00:12:37,840
- Mestilah.
- Ya.
210
00:12:38,507 --> 00:12:40,384
Saya perlukan pasukan sorak.
211
00:12:41,844 --> 00:12:43,763
Awak akan dapat pasukan sorak.
212
00:12:43,888 --> 00:12:46,140
Kelvin, ayuh.
213
00:12:47,391 --> 00:12:49,727
- Okey, mari sambung kerja.
- Okey.
214
00:12:58,569 --> 00:13:01,363
- Saya nampak awak.
- Tertangkap.
215
00:13:01,989 --> 00:13:03,407
Mengintai.
216
00:13:18,631 --> 00:13:20,007
Ada masalah ayah?
217
00:13:24,094 --> 00:13:25,638
Tahniah, tak guna.
218
00:13:26,138 --> 00:13:29,183
Saya dengar ayah awak dah bercinta.
Awak ada mak tiri baru.
219
00:13:29,308 --> 00:13:31,143
Bukan mak tiri.
220
00:13:31,268 --> 00:13:33,520
Jangan sibuk hal orang lain,
anak yatim.
221
00:13:33,521 --> 00:13:35,481
Jangan mengarutlah, Jesse.
222
00:13:35,898 --> 00:13:37,107
Awak dah melampau.
223
00:13:37,650 --> 00:13:39,401
Mengebom gereja.
224
00:13:39,985 --> 00:13:42,279
Syaitan jenis apa yang buat begitu?
225
00:13:42,404 --> 00:13:44,907
Maaf, saya tak tahu
apa yang awak cakapkan.
226
00:13:45,032 --> 00:13:47,451
Mungkin awak tak patut
bina gereja di situ.
227
00:13:47,576 --> 00:13:49,662
Ia mungkin membawa malang.
228
00:13:50,996 --> 00:13:52,414
Tak guna.
229
00:13:54,124 --> 00:13:57,586
Saya terfikir
untuk guna sapu tangan kuning
230
00:13:57,711 --> 00:14:00,214
dalam bilik ini sekarang.
231
00:14:02,675 --> 00:14:03,926
Apa itu sapu tangan kuning?
232
00:14:04,051 --> 00:14:07,888
Nampaknya ada orang tak baca
manual Mantel dan Pistol.
233
00:14:08,722 --> 00:14:11,432
Jika saya jatuhkan sapu tangan kuning
pada kaki awak
234
00:14:11,433 --> 00:14:13,519
maknanya saya panggil awak pengecut.
235
00:14:13,936 --> 00:14:16,730
Satu-satunya cara untuk buktikan
awak bukan pengecut
236
00:14:17,314 --> 00:14:19,859
ialah bertarung dengan pistol.
237
00:14:21,360 --> 00:14:26,407
Saya memang nak
awak jatuhkan sapu tangan kuning.
238
00:14:26,532 --> 00:14:29,285
Saya mahukan alasan untuk bunuh awak
239
00:14:29,410 --> 00:14:32,830
dan cabut rambut berminyak awak itu.
240
00:14:32,955 --> 00:14:35,082
Awak cuba, tapi awak akan tersasar.
241
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
Saya akan beritahu awak sekali saja,
jadi dengar sini.
242
00:14:39,044 --> 00:14:41,630
Jangan cari pasal
kalau awak tak nak susahkan diri.
243
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
Awak tak penting bagi saya.
244
00:14:44,258 --> 00:14:47,553
Tidak, Jesse. Saya penting.
245
00:14:48,304 --> 00:14:50,890
Awak takkan lupakan saya.
246
00:14:52,016 --> 00:14:53,475
Telefon baru. Siapa ini?
247
00:14:53,893 --> 00:14:56,604
- Vance Simkins.
- Tak kenal.
248
00:14:56,979 --> 00:15:00,106
Jangan main-main.
Awak tahu nama saya.
249
00:15:00,107 --> 00:15:01,984
Ada sesiapa kenal wanita ini?
250
00:15:02,109 --> 00:15:04,236
Nama saya Vance Simkins, tak guna!
251
00:15:04,361 --> 00:15:06,822
Hai, saya Jesse Gemstone.
Selamat berkenalan.
252
00:15:06,947 --> 00:15:09,533
Saya dah tak nak main dengan awak.
253
00:15:10,075 --> 00:15:12,161
Saya terlalu matang untuk semua ini.
254
00:15:13,370 --> 00:15:14,371
Awak siapa?
255
00:15:18,208 --> 00:15:19,209
Padan muka.
256
00:15:20,336 --> 00:15:23,088
Dia terasa, ayah. Padan muka.
257
00:15:29,094 --> 00:15:31,055
Hei, awak.
258
00:15:31,555 --> 00:15:33,515
- Apa?
- Mari sini.
259
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Saya ada kejutan untuk awak.
260
00:15:44,443 --> 00:15:46,778
Carolina Selatan
membenarkan eutanasia?
261
00:15:46,779 --> 00:15:47,863
Saya boleh mati?
262
00:15:47,988 --> 00:15:50,949
Beej, tolonglah.
Jangan murung sangat.
263
00:15:50,950 --> 00:15:53,744
Ada ramai orang berkerusi roda
yang hidup senang.
264
00:15:53,869 --> 00:15:55,870
Macam Presiden berkaki lumpuh itu
265
00:15:55,871 --> 00:15:57,456
yang bercakap di tepi pendiangan.
266
00:15:57,831 --> 00:16:00,209
FDR? Dia dah mati.
267
00:16:00,334 --> 00:16:03,836
BJ, bukan kaki awak yang bermasalah.
268
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
Tapi sikap awak, sayang.
269
00:16:06,882 --> 00:16:08,801
Saya tak boleh buat
perkara yang mudah pun.
270
00:16:08,926 --> 00:16:12,680
Mungkin awak perlukan kawan istimewa
yang boleh bantu.
271
00:16:13,681 --> 00:16:16,642
Memperkenalkan Dr. Watson.
272
00:16:21,689 --> 00:16:23,732
Monyet? Apa yang ia boleh buat?
273
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Apa saja yang awak nak.
274
00:16:25,317 --> 00:16:28,111
Panggil ia dengan loceng itu
dan beri arahan.
275
00:16:28,112 --> 00:16:29,446
Ia akan dengar cakap.
276
00:16:29,571 --> 00:16:30,781
Seperti begini.
277
00:16:31,407 --> 00:16:34,993
Dr. Watson, pergi ambil
White Claw perisa ceri
278
00:16:34,994 --> 00:16:36,370
dari peti sejuk koridor.
279
00:16:41,208 --> 00:16:44,086
Ia takkan tahu apa itu White Claw.
280
00:16:44,211 --> 00:16:46,462
Haiwan perkhidmatan
bukan begitu, Judy.
281
00:16:46,463 --> 00:16:47,673
Itu tak masuk akal.
282
00:16:59,101 --> 00:17:03,022
Ini Sitrus Yuzu Smash,
tapi tetap sedap.
283
00:17:10,487 --> 00:17:13,073
Sebagai ahli pasukan kepimpinan Jesse
284
00:17:13,198 --> 00:17:17,244
kami ditugaskan
untuk menyiasat tentang Cik Lori.
285
00:17:17,703 --> 00:17:19,288
Kami buat carian.
286
00:17:19,413 --> 00:17:21,415
Kami meneliti media sosial Cik Lori
287
00:17:21,540 --> 00:17:25,752
dan jumpa banyak gambarnya
dengan lelaki yang berbeza.
288
00:17:25,753 --> 00:17:26,961
Ya.
289
00:17:26,962 --> 00:17:31,008
Dalam percutian,
berpelukan dan ketawa.
290
00:17:31,133 --> 00:17:33,384
Perempuan murahan. Tunggu sebentar.
291
00:17:33,385 --> 00:17:34,762
Levi, kembali ke gambar itu.
292
00:17:35,637 --> 00:17:39,224
Okey, zum masuk. Kiri.
293
00:17:39,349 --> 00:17:41,727
Pergi ke 0.3 piksel.
294
00:17:43,604 --> 00:17:46,857
Besarkan kuadran itu. Dekat lagi.
295
00:17:49,318 --> 00:17:53,113
Tak guna.
Anting-anting itu sangat comel.
296
00:17:53,530 --> 00:17:57,534
Jesse. Ini memang terbaik.
297
00:17:57,659 --> 00:17:59,369
Harta karun yang hebat.
298
00:17:59,495 --> 00:18:02,956
Saya terlalu berjaya
299
00:18:03,082 --> 00:18:07,460
untuk duduk di sini
dan lihat gambar Mak Cik Lori.
300
00:18:07,461 --> 00:18:09,797
Pembentangan kita tak lengkap.
301
00:18:09,922 --> 00:18:15,010
Hormatlah sikit, Kelvin
dan duduk sekarang.
302
00:18:15,135 --> 00:18:16,678
Ya, duduklah.
303
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
Terlalu berjaya.
304
00:18:18,514 --> 00:18:21,391
Mereka susah payah mencari
dan awak nak pergi saja?
305
00:18:21,517 --> 00:18:23,102
Tunjukkan kami sesuatu.
306
00:18:25,270 --> 00:18:26,313
Siapa itu?
307
00:18:26,438 --> 00:18:29,608
Dia bekerja di pengedar Benz,
tempat Cik Lori beli kereta.
308
00:18:30,150 --> 00:18:31,485
Big Dick Mitch?
309
00:18:31,902 --> 00:18:33,736
Mungkin alat sulitnya besar.
310
00:18:33,737 --> 00:18:35,823
Tak begitu jelas sebab seluar itu.
311
00:18:35,948 --> 00:18:37,825
Saiz alat sulitnya tak pasti.
312
00:18:38,367 --> 00:18:40,661
Tapi malangnya,
begitu juga takdirnya.
313
00:18:41,495 --> 00:18:42,578
LELAKI HILANG
314
00:18:42,579 --> 00:18:44,957
Big Dick Mitch hilang.
315
00:18:45,582 --> 00:18:47,668
Mengarutlah.
316
00:18:50,921 --> 00:18:51,922
Bukan awak, Levi.
317
00:18:53,173 --> 00:18:56,218
Levi cari lelaki lain
yang ditanda dalam gambar.
318
00:18:56,718 --> 00:19:01,640
Ada beberapa orang
yang hilang atau mati.
319
00:19:01,932 --> 00:19:05,434
Lemas, bunuh diri,
kemalangan kereta.
320
00:19:05,435 --> 00:19:07,019
Dia seorang pembunuh?
321
00:19:07,020 --> 00:19:09,314
Kita perlu buat carian tambahan.
322
00:19:09,439 --> 00:19:11,190
Siapa lagi kenal Mak Cik Lori?
323
00:19:11,191 --> 00:19:13,777
Siapa yang benar-benar kenal dia?
324
00:19:14,528 --> 00:19:16,655
Saya tak tahu siapa.
325
00:19:16,780 --> 00:19:21,826
Teenjus ialah rancangan
tentang Jesus menjadi remaja
326
00:19:21,827 --> 00:19:23,162
di Nazareth.
327
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
- Kenapa tak panggil Teen Jesus?
- Teenjus.
328
00:19:27,082 --> 00:19:29,376
Gabungan remaja dan Jesus.
329
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Ya, tapi ia tak masuk akal.
330
00:19:32,462 --> 00:19:36,508
Pak cik cuma ambil J,
kemudian terus ke U dan S.
331
00:19:36,633 --> 00:19:38,051
Itu bukan gabungan yang betul.
332
00:19:38,177 --> 00:19:41,430
Kalau gabungkan perkataan,
ia akan jadi Teensus.
333
00:19:41,555 --> 00:19:43,807
- Teensus.
- Pak cik tak suka.
334
00:19:43,932 --> 00:19:47,936
Lagipun, biadab kalau
pak cik guna perkataan remaja
335
00:19:48,061 --> 00:19:49,521
tapi pendekkan nama Jesus.
336
00:19:49,646 --> 00:19:51,064
Itu Tuhan kita.
337
00:19:51,190 --> 00:19:52,941
Ini bukan untuk dibincangkan.
338
00:19:53,066 --> 00:19:55,443
Begini. Ambil huruf J daripada Jesus.
339
00:19:55,444 --> 00:19:58,739
Pendekkan perkataan remaja,
kemudian panggil dia Jean.
340
00:19:58,864 --> 00:20:00,741
Jean. Okey, itu lebih baik.
341
00:20:00,866 --> 00:20:02,826
Jesus takkan dipanggil "Jean".
342
00:20:02,951 --> 00:20:05,412
Keluarkan duit kamu
dan luluskan rancangan ini.
343
00:20:05,537 --> 00:20:08,707
Kami bukan datang untuk bercakap
tentang rancangan ini.
344
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
Kami mahu bercakap
tentang soal hidup dan mati.
345
00:20:11,752 --> 00:20:13,879
Apa yang pak cik tahu
tentang Mak Cik Lori?
346
00:20:14,004 --> 00:20:16,006
Kalau nak tahu
tentang Cik Lori Milsap
347
00:20:16,131 --> 00:20:19,468
kamu tak perlukan AOL atau laman web.
348
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
Kamu perlukan Baby Billy Freeman.
349
00:20:21,511 --> 00:20:23,096
Pak cik ada sebarang maklumat?
350
00:20:23,222 --> 00:20:25,265
- Adakah ia menarik?
- Mungkin.
351
00:20:26,558 --> 00:20:27,893
Mari sini.
352
00:20:28,810 --> 00:20:32,231
Maklumat ini boleh buat
Eli hilang kawalan.
353
00:20:32,356 --> 00:20:34,107
Tapi pak cik takkan beritahu
354
00:20:34,441 --> 00:20:37,361
selagi pak cik tak dapat
apa yang pak cik nak.
355
00:20:38,654 --> 00:20:41,281
Pak cik mahu mulakan
Teenjus sekarang.
356
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
- Oh, Tuhan.
- Tolonglah.
357
00:20:43,575 --> 00:20:45,869
Baik, diluluskan. Beritahulah.
358
00:20:45,994 --> 00:20:49,206
Tahniah, satu lagi
rancangan televisyen popular.
359
00:20:49,331 --> 00:20:50,624
Ya.
360
00:20:50,749 --> 00:20:52,376
Baiklah, mari sini.
361
00:20:52,834 --> 00:20:56,380
Cik Lori hubungi pak cik
362
00:20:56,505 --> 00:21:00,050
untuk tanya tentang
Acara Sumbangan Aimee-Leigh.
363
00:21:00,425 --> 00:21:02,261
Dia cakap dia tiada duit.
364
00:21:02,386 --> 00:21:06,348
Dia pokai,
berhutang dan perlukan kerja.
365
00:21:07,557 --> 00:21:09,768
Dia menangis di telefon.
366
00:21:10,811 --> 00:21:13,397
Pak cik tolong dia
sebab dia kenal mak kamu.
367
00:21:13,814 --> 00:21:14,815
Tapi...
368
00:21:16,525 --> 00:21:18,860
- Okey, kami dekat.
- Menarik, bukan?
369
00:21:19,361 --> 00:21:22,990
Tiba-tiba dia berminat
dengan ayah kamu yang kaya itu.
370
00:21:23,824 --> 00:21:26,368
Masalah duit dia
akan selesai, bukan?
371
00:21:32,582 --> 00:21:34,209
Saya terlupa roti.
372
00:21:39,548 --> 00:21:42,551
Pergi ambil roti bijirin
dari kaunter, Dr. Watson.
373
00:22:08,201 --> 00:22:11,496
Kembalikan roti
ke tempat yang betul, Dr. Watson.
374
00:22:24,760 --> 00:22:27,346
Kamu pun bersuara.
Saya tak nak buat seorang diri.
375
00:22:27,471 --> 00:22:30,098
- Kamu uruskan ayah juga.
- Kami akan bersuara.
376
00:22:30,223 --> 00:22:32,224
Hei. Salam sejahtera.
377
00:22:32,225 --> 00:22:34,227
Itu ayah atau Samuel L. Jackson?
378
00:22:36,146 --> 00:22:38,898
- Topi yang cantik.
- Fesyen ayah ketinggalan.
379
00:22:38,899 --> 00:22:40,484
Dia yang bagi idea pakaian?
380
00:22:40,609 --> 00:22:43,362
Gelinya. Ayah dikawal oleh perempuan.
381
00:22:43,987 --> 00:22:47,199
Anak-anak, ini dah berlanjutan
terlalu lama.
382
00:22:47,324 --> 00:22:50,034
Ayah perlu dengar ini.
383
00:22:50,035 --> 00:22:53,288
Kami ada maklumat
tentang kawan wanita ayah itu.
384
00:22:53,413 --> 00:22:55,499
Ayah pasti takkan suka.
385
00:22:55,624 --> 00:22:56,916
Aduhai.
386
00:22:56,917 --> 00:22:59,628
Kalau kamu nak mengutuk Lori,
lupakan saja.
387
00:23:00,128 --> 00:23:02,464
Dia mungkin pembunuh bersiri, ayah.
388
00:23:03,340 --> 00:23:07,928
Semua bekas teman lelaki dia
sama ada mati atau hilang.
389
00:23:08,387 --> 00:23:10,555
- Big Dick Mitch.
- Pernah dengar nama dia?
390
00:23:10,680 --> 00:23:12,599
Syif kerja dia habis di pengedar Benz
391
00:23:12,724 --> 00:23:14,434
kemudian hilang.
392
00:23:14,559 --> 00:23:17,854
Big Dick Mitch dah hilang.
393
00:23:18,563 --> 00:23:19,648
Ini tak masuk akal.
394
00:23:19,773 --> 00:23:23,985
Mak Cik Lori juga berhutang
keliling pinggang.
395
00:23:24,111 --> 00:23:27,656
Mak Cik Lori miskin.
396
00:23:27,781 --> 00:23:30,242
Maaf sebab terpaksa kongsi
berita itu, ayah.
397
00:23:30,742 --> 00:23:33,036
Kita dah tahu tujuan sebenar dia.
398
00:23:33,328 --> 00:23:35,872
Dia hanya mahukan duit ayah.
399
00:23:35,997 --> 00:23:38,417
Jelas sekali ayah mangsa seterusnya.
400
00:23:38,542 --> 00:23:42,337
Dia mahu bunuh ayah
macam dalam episod Dateline.
401
00:23:42,462 --> 00:23:44,131
Itu saja.
402
00:23:44,464 --> 00:23:46,508
Tak guna.
403
00:23:47,426 --> 00:23:49,677
Kamu perlu jadi matang!
404
00:23:49,678 --> 00:23:54,015
Kamu menipu,
bersikap teruk dan manipulasi.
405
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
Cukuplah!
406
00:23:55,600 --> 00:23:58,185
Silakanlah kalau mahu dibunuh
sebab duit.
407
00:23:58,186 --> 00:24:00,271
- Saya tak peduli.
- Saya tak peduli, ayah.
408
00:24:00,272 --> 00:24:02,441
Ayah tak nak dengar
kamu burukkan Lori
409
00:24:02,566 --> 00:24:04,775
sebab kamu tak cukup matang
untuk sedar
410
00:24:04,776 --> 00:24:06,611
yang mak kamu takkan kembali.
411
00:24:08,238 --> 00:24:09,364
Dia takkan kembali.
412
00:24:10,031 --> 00:24:14,870
Ayah tak nak habiskan sisa hidup
dengan rasa sedih.
413
00:24:16,538 --> 00:24:20,041
Ayah nak menyebelahi dia
berbanding kami?
414
00:24:20,584 --> 00:24:23,670
Ya, buatlah pilihan.
415
00:24:24,129 --> 00:24:27,382
Kami atau dia? Apa pilihan ayah?
416
00:24:29,259 --> 00:24:31,386
Kenapa awak suruh dia buat pilihan?
417
00:24:31,511 --> 00:24:32,971
Itu sangat dungu!
418
00:24:33,096 --> 00:24:34,805
Kelvin yang suruh dia buat pilihan.
419
00:24:34,806 --> 00:24:35,931
Sudahlah.
420
00:24:35,932 --> 00:24:37,892
Ada perkara lebih penting
daripada bertengkar
421
00:24:37,893 --> 00:24:39,436
dengan abang yang kurang berjaya
422
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
dan kakak yang tak seksi.
423
00:24:40,854 --> 00:24:45,275
Jaga mulut awak, Corky.
Saya sangat seksi.
424
00:24:45,775 --> 00:24:48,904
Awak makin kerap merungut
kebelakangan ini.
425
00:24:49,029 --> 00:24:51,238
Kamu cuma cemburu
yang saya atasi kamu
426
00:24:51,239 --> 00:24:53,658
dari segi pencapaian dan prestij.
427
00:24:53,783 --> 00:24:57,745
Prism saya lebih relevan
daripada apa kamu berdua buat.
428
00:24:57,746 --> 00:25:00,748
Betul. Saya jadi tajuk utama.
429
00:25:00,749 --> 00:25:03,084
"Saya buat diri saya nampak dungu."
430
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
Awak berkelakuan seperti badut.
Awak cuma bermegah.
431
00:25:06,755 --> 00:25:10,175
Badut tak dicalonkan
untuk Pengikut Terbaik Christ.
432
00:25:10,300 --> 00:25:11,718
Itu satu penipuan.
433
00:25:11,843 --> 00:25:14,596
Awak hanya menjadi amalan tanda.
434
00:25:14,971 --> 00:25:17,349
- Amalan tanda?
- Awak popular buat masa ini.
435
00:25:17,474 --> 00:25:18,766
Awak cuma berlakon.
436
00:25:18,767 --> 00:25:21,269
Awak pun tahu
awak bukan Pengikut Christ Terbaik.
437
00:25:23,021 --> 00:25:25,148
- Tergamak awak.
- Awak tahu kenapa awak menang.
438
00:25:25,273 --> 00:25:28,568
Awak tahu kenapa.
439
00:25:28,693 --> 00:25:30,362
San Francisco.
440
00:25:31,154 --> 00:25:32,489
Kelakarnya.
441
00:25:32,864 --> 00:25:34,616
Awak memalukan, Jesse.
442
00:25:34,866 --> 00:25:36,825
Pergilah menangis
dalam Pod Doa awak.
443
00:25:36,826 --> 00:25:38,453
Awak gagal dalam semuanya.
444
00:25:38,578 --> 00:25:41,497
Anak-anak awak tak suka awak
dan tak hormat awak.
445
00:25:41,498 --> 00:25:42,582
Malunya.
446
00:25:42,958 --> 00:25:44,918
Kelvin, kawal diri sikit.
447
00:25:45,043 --> 00:25:48,003
Ayah langsung tak fikir tentang awak.
448
00:25:48,004 --> 00:25:49,589
Kenapa nak buang masa?
449
00:25:49,714 --> 00:25:52,551
Lagi bagus kalau awak kahwin
dengan lelaki kaya
450
00:25:52,676 --> 00:25:54,051
dan jadi masalah mereka.
451
00:25:54,052 --> 00:25:56,637
Tapi awak kahwin dengan
lelaki tempang yang menari tiang.
452
00:25:56,638 --> 00:25:58,807
Sekarang kamu berdua
masalah kami.
453
00:26:02,060 --> 00:26:05,105
Maaf. Saya cuma bercakap benar.
454
00:26:05,564 --> 00:26:07,274
Saya cuma buat lawak.
455
00:26:07,399 --> 00:26:09,525
Kami cuma buat lawak macam biasa.
456
00:26:09,526 --> 00:26:11,570
Awak pula cuba menyakitkan hati kami.
457
00:26:11,695 --> 00:26:15,156
- Tak, awak maksudkannya.
- Saya cuma sebut nama bandar.
458
00:26:15,282 --> 00:26:18,243
Awak akan tikam saya
kalau saya sebut Fort Worth?
459
00:26:18,910 --> 00:26:20,370
Harap awak rasa bangga
dengan diri awak.
460
00:26:21,371 --> 00:26:23,373
Saya memang rasa bangga pun.
461
00:26:23,999 --> 00:26:26,710
- Bagus.
- Bagus.
462
00:26:26,835 --> 00:26:30,338
- Bagus.
- Bagus.
463
00:26:34,175 --> 00:26:35,385
Awak kelakar.
464
00:26:38,263 --> 00:26:41,016
- Awak memang lelaki budiman.
- Saya cuba.
465
00:26:41,516 --> 00:26:44,936
Rumah saya tak setaraf Gemstone.
466
00:26:46,313 --> 00:26:48,440
- Hei!
- Mak kata awak akan datang.
467
00:26:48,940 --> 00:26:53,945
Ya, mak rasa lebih baik
beri semua orang sedikit ruang.
468
00:26:54,070 --> 00:26:55,237
Saya faham.
469
00:26:55,238 --> 00:26:57,324
Saya cuma singgah
untuk hantar makan malam.
470
00:26:57,449 --> 00:26:58,867
Kedai Kung Pao Dinasty.
471
00:26:59,784 --> 00:27:01,536
Saya letak gula-gula di tepi ketuhar.
472
00:27:01,786 --> 00:27:03,663
Gula-gula?
473
00:27:04,497 --> 00:27:09,461
Sayang, ia gula-gula, tapi ada ganja.
474
00:27:09,586 --> 00:27:11,046
Ya, awak pun akan suka.
475
00:27:11,921 --> 00:27:13,756
Terima kasih untuk gula-gula, sayang.
476
00:27:13,757 --> 00:27:14,924
Berseronoklah.
477
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
Gembira jumpa awak, Core.
478
00:27:23,016 --> 00:27:24,809
Saya nak makan gula-gula.
479
00:27:24,934 --> 00:27:27,562
- Yakah?
- Mestilah.
480
00:27:32,317 --> 00:27:35,070
Budak-budak kampung
takkan beri saya peluang, Johnny B.
481
00:27:35,195 --> 00:27:36,279
Betul, Teenjus.
482
00:27:36,404 --> 00:27:40,241
Mereka fikir
awak cuma anak tukang kayu.
483
00:27:40,992 --> 00:27:43,828
Kalau saya menang
pertandingan tarian kampung
484
00:27:44,037 --> 00:27:45,997
saya pasti akan diterima.
485
00:27:46,122 --> 00:27:48,625
Saya akan bukti saya Yang Terpilih
dengan tarian.
486
00:27:48,750 --> 00:27:50,835
Teruskan bergerak,
Nazarenes tak guna.
487
00:27:51,503 --> 00:27:53,588
Awak sentiasa
nak buat kacau, Teenjus.
488
00:27:53,713 --> 00:27:57,257
Bila awak nak sedar diri?
Awak lewat ke kelas.
489
00:27:57,258 --> 00:28:00,804
Teenjus! Lebih bersemangat lagi.
490
00:28:00,929 --> 00:28:05,308
Awak benci askar Rom ini.
Awak nak koyakkan muka dia.
491
00:28:05,433 --> 00:28:07,686
Tapi tak boleh sebab awak Teenjus.
492
00:28:08,061 --> 00:28:09,979
Tunjukkan rasa keliru.
493
00:28:10,105 --> 00:28:12,982
Sekarang pusing dan fikir,
"Lantaklah dia!"
494
00:28:13,650 --> 00:28:14,943
Jalan perlahan-lahan.
495
00:28:15,068 --> 00:28:18,238
Jangan main-main dengan orang Rom
sebab mereka akan salib awak.
496
00:28:18,905 --> 00:28:20,865
Tolong fokus pada keldai itu.
497
00:28:21,408 --> 00:28:23,785
Ya.
498
00:28:23,910 --> 00:28:24,911
Berhenti!
499
00:28:48,309 --> 00:28:50,894
ANUGERAH PENGIKUT TERBAIK CHRIST
500
00:28:50,895 --> 00:28:53,064
SIARAN LANGSUNG
501
00:28:54,107 --> 00:28:55,566
Terima kasih dan selamat datang
502
00:28:55,567 --> 00:28:58,694
ke perbincangan
Pengikut Terbaik Christ Tahunan.
503
00:28:58,695 --> 00:29:00,195
Inilah calon-calonnya.
504
00:29:00,196 --> 00:29:02,573
Vance Simkins, Adam Kelly
505
00:29:02,574 --> 00:29:03,908
Forrest Gill
506
00:29:04,033 --> 00:29:06,619
Kelvin Gemstone dan Reggie Daniels.
507
00:29:06,745 --> 00:29:08,246
Apa khabar, semua?
508
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
Semoga dirahmati, semua.
509
00:29:09,748 --> 00:29:14,209
Malam ini kita akan membincangkan
pelbagai isu rumit
510
00:29:14,210 --> 00:29:16,211
yang dihadapi
oleh penganut Kristian hari ini.
511
00:29:16,212 --> 00:29:20,717
Seperti kata Raja Solomon,
"Mari kita mulakan."
512
00:29:21,259 --> 00:29:22,302
Raja Solomon.
513
00:29:22,427 --> 00:29:24,471
Tuan-tuan, soalan pertama.
514
00:29:24,763 --> 00:29:27,347
Patutkah kanak-kanak diajar
gambaran menyeluruh
515
00:29:27,348 --> 00:29:29,893
tentang semua agama utama di sekolah?
516
00:29:30,727 --> 00:29:32,936
Ya. Saya nak jawab.
517
00:29:32,937 --> 00:29:34,480
Kanak-kanak adalah kepakaran saya.
518
00:29:34,481 --> 00:29:37,400
Kanak-kanak adalah masa depan.
519
00:29:37,525 --> 00:29:40,570
Awak boleh bentuk mereka
dengan apa cara sekalipun.
520
00:29:40,862 --> 00:29:42,197
Saya ajar pengikut...
521
00:29:42,489 --> 00:29:46,576
Maaf, saya gelar jemaah saya
sebagai pengikut.
522
00:29:46,701 --> 00:29:50,497
Saya ajar mereka
perkara yang hebat tentang Jesus.
523
00:29:50,789 --> 00:29:53,416
Kitab Bible boleh mengelirukan
524
00:29:53,541 --> 00:29:56,294
jadi kami terjemahkannya
untuk zaman moden.
525
00:29:56,419 --> 00:29:57,462
Maafkan saya.
526
00:29:58,505 --> 00:30:03,176
Saya tak nak cederakan sesiapa
atau rosakkan malam ini.
527
00:30:04,511 --> 00:30:07,597
Tapi Tuhan suruh saya bersuara
dalam isu ini.
528
00:30:07,722 --> 00:30:10,058
Saya ikut Kitab Suci.
529
00:30:10,850 --> 00:30:12,310
- Itu cara saya.
- Okey.
530
00:30:12,435 --> 00:30:15,063
Saya percaya
kita semua patut ikut Kitab Suci.
531
00:30:15,188 --> 00:30:17,856
- Sudah tentu.
- Apa yang Kelvin katakan
532
00:30:17,857 --> 00:30:19,400
bukannya dari Kitab Suci.
533
00:30:20,026 --> 00:30:21,903
Kelvin, apa respons awak?
534
00:30:22,028 --> 00:30:26,157
Prism adalah Bible
dari pandangan berbeza.
535
00:30:26,449 --> 00:30:28,535
Itu jenama saya.
536
00:30:30,036 --> 00:30:32,704
Tapi saya dah suka
pandangan sekarang.
537
00:30:32,705 --> 00:30:34,457
Saya tak perlukan pandangan berbeza.
538
00:30:34,582 --> 00:30:38,419
Sebagai penganut Kristian,
saya sayang semua orang, okey?
539
00:30:38,670 --> 00:30:43,132
Tapi salah untuk
homoseksual dilibatkan sekali.
540
00:30:46,135 --> 00:30:47,262
Amen.
541
00:30:47,846 --> 00:30:49,680
Itu cuma pendapat awak...
542
00:30:49,681 --> 00:30:51,850
Maaf, saya masih bercakap.
543
00:30:52,267 --> 00:30:56,145
Pencalonan awak telah menyimpang
anugerah ini
544
00:30:56,271 --> 00:30:57,688
daripada nilai-nilai asasnya.
545
00:30:57,689 --> 00:31:00,859
Sekarang ia hanya menuruti kehendak.
546
00:31:00,984 --> 00:31:03,277
Awak boleh dapat ramai pengikut
547
00:31:03,278 --> 00:31:05,738
dengan pelbagai pendapat.
548
00:31:06,072 --> 00:31:09,117
Tapi kata-kata Tuhan jelas
tentang isu ini.
549
00:31:09,951 --> 00:31:12,203
Paderi Gemstone, ada respons?
550
00:31:17,834 --> 00:31:19,836
Lidah awak kelu, bukan?
551
00:31:25,550 --> 00:31:30,305
Ada banyak bahagian Bible
yang ketinggalan zaman.
552
00:31:30,805 --> 00:31:34,225
Ia ada tulis tentang
tak makan kerang-kerangan.
553
00:31:34,350 --> 00:31:37,270
Saya tak makan kerang-kerangan
disebabkan ajaran itu.
554
00:31:37,562 --> 00:31:41,566
Tapi kalau awak rasa
awak lebih bijak daripada kitab Bible
555
00:31:43,234 --> 00:31:44,652
semoga berjaya, tuan.
556
00:31:48,156 --> 00:31:49,490
Terima kasih.
557
00:32:16,559 --> 00:32:17,852
Terima kasih.
558
00:32:32,617 --> 00:32:34,619
BJ, apa ini? Bagaimana awak...
559
00:32:34,744 --> 00:32:37,080
Maaf sebab saya lepaskan geram
pada awak.
560
00:32:37,705 --> 00:32:38,706
Itu salah.
561
00:32:45,588 --> 00:32:48,675
Terima kasih, Dr. Watson.
Boleh bawakan air soda juga?
562
00:32:52,804 --> 00:32:55,223
Gembira melihat awak
dan Dr. Watson makin rapat.
563
00:32:55,348 --> 00:32:56,849
Ia benar-benar membantu.
564
00:32:57,350 --> 00:32:59,102
Saya dapat fokus pada benda lain
565
00:32:59,227 --> 00:33:01,813
selain kemarahan saya
dan persoalkan nasib saya.
566
00:33:01,938 --> 00:33:06,609
BJ, mungkin Tuhan menguji kita
dengan kemalangan awak.
567
00:33:06,734 --> 00:33:10,530
Mungkin Dia menguji kepercayaan kita
terhadap satu sama lain.
568
00:33:10,822 --> 00:33:12,740
- Awak rasa begitu?
- Mungkin.
569
00:33:13,241 --> 00:33:16,160
Kita dapat harungi apa saja ujian
yang kita hadapi.
570
00:33:16,285 --> 00:33:19,496
Terutamanya selepas ayah saya
rosakkan hubungannya
571
00:33:19,497 --> 00:33:20,581
dengan mak
572
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
kita pasangan terbaik
dalam keluarga ini.
573
00:33:25,503 --> 00:33:26,754
Saya sayang awak, Judy.
574
00:33:50,528 --> 00:33:52,447
Awak nak gula-gula lagi?
575
00:33:57,410 --> 00:34:00,955
Saya akan semakin merapu
kalau makan lagi.
576
00:34:05,293 --> 00:34:06,294
Tunduk.
577
00:34:08,880 --> 00:34:10,298
PENDOSA
578
00:34:27,982 --> 00:34:32,612
Eli, ada sesuatu
yang saya tak beritahu awak lagi.
579
00:34:33,863 --> 00:34:35,531
Apa maksud awak?
580
00:34:36,741 --> 00:34:39,786
Kita perlu berbincang
tentang bekas kekasih saya.