1 00:00:05,088 --> 00:00:08,341 (สรรเสริญกับเรา เข้าร่วมสดหรือสตรีมออนไลน์) 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,011 (ซิมกินส์) 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,396 (เจมสโตน) 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,613 (ซิมกินส์) 5 00:00:31,948 --> 00:00:33,283 สรรเสริญ 6 00:00:33,408 --> 00:00:34,743 ยินดี 7 00:00:34,868 --> 00:00:35,869 "การไถ่บาป" 8 00:00:35,994 --> 00:00:36,994 (แวนซ์ ซิมกินส์) 9 00:00:36,995 --> 00:00:40,749 "ผมแวนซ์ ซิมกินส์ กับเชย์ น้องสาว และเครก น้องชายผม" 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 อยู่นี่เอง สุดหล่อ 11 00:00:43,668 --> 00:00:48,089 - เชย์ล่ะ ออกไปเมาอีกแล้วเหรอ - เธอไม่อยากยุ่งกับพี่แล้ว 12 00:00:48,214 --> 00:00:51,176 แต่นายอยู่ห่างๆ ไม่ได้เลยใช่ไหม 13 00:00:51,301 --> 00:00:53,552 ฉันแค่มาเอาเงินของฉัน 14 00:00:53,553 --> 00:00:57,139 ผลาญเงินให้มันช้าๆ หน่อย จะแบบนี้ตลอดไม่ได้ 15 00:00:57,140 --> 00:01:00,310 ไม่ต้องมาบอกหรอก ว่าฉันใช้เงินของฉันได้เท่าไร 16 00:01:00,435 --> 00:01:04,314 เงินนายที่ไหนล่ะ เครก มันเป็นเงินของศาสนจักร 17 00:01:04,439 --> 00:01:06,816 และศาลสั่งให้ฉันควบคุมมันได้ 18 00:01:06,941 --> 00:01:08,860 ฉันก็แค่ดูแลครอบครัวของเรา 19 00:01:08,985 --> 00:01:12,822 พี่ดูแลแต่ตัวเอง เปิดโบสถ์เยอะแยะตอนเราถังแตก 20 00:01:12,947 --> 00:01:16,701 เพื่ออะไร พิสูจน์ให้เจมสโตนเห็น ว่าพี่ยังมีของเหรอ 21 00:01:16,826 --> 00:01:17,827 พี่ทําไม่ได้หรอก 22 00:01:17,952 --> 00:01:22,290 พวกมันเล่นงานเราเละ พวกมันไม่มีวันเคารพพี่หรอก 23 00:01:34,511 --> 00:01:36,054 นี่ 10,000 ดอลลาร์ 24 00:01:36,179 --> 00:01:38,515 ช่วยเก็บไว้ใช้นานๆ หน่อยนะ 25 00:01:38,681 --> 00:01:40,433 ยอมรับไม่ได้ล่ะสิว่าแพ้แล้ว 26 00:01:40,558 --> 00:01:43,728 พี่จะทําให้อาณาจักรเราเหลือแต่ซาก 27 00:01:43,853 --> 00:01:47,565 ตอนฉันได้รางวัลสุดยอดสาวก พระคริสต์แห่งปี นายจะได้เห็น 28 00:01:47,732 --> 00:01:48,982 ทุกคนจะได้เห็น 29 00:01:48,983 --> 00:01:53,613 พี่เป็นชายแท้ผิวขาว คนแบบพี่ไม่ได้รางวัลอีกแล้ว 30 00:01:54,030 --> 00:01:58,243 ชายแท้หรือเปล่านะ ไม่เคยมีแฟนเลยด้วย หนุ่มน้อย 31 00:01:59,077 --> 00:02:01,746 อย่าบังอาจพูดเรื่องสกปรกแบบนั้น 32 00:02:01,871 --> 00:02:04,081 ตอนนี้พระคริสต์อยู่ข้างฉันแล้ว 33 00:02:04,082 --> 00:02:07,335 จะต้องให้ฉันพูดอีกกี่ครั้งวะ 34 00:02:09,212 --> 00:02:13,800 ไง เทอร์รี่ เราใกล้จะเสร็จแล้ว เดี๋ยวฉันตามไป 35 00:02:14,801 --> 00:02:15,927 ขอพระเจ้าคุ้มครอง 36 00:02:21,766 --> 00:02:26,437 (เดอะ ไรท์เชียส เจ็มสโตน) 37 00:02:32,068 --> 00:02:34,820 (ทุกคนตื่นเต้น และพร้อมจะเปลี่ยนโลก) 38 00:02:34,821 --> 00:02:36,530 (แต่ก่อนที่พวกเขาจะไป) 39 00:02:36,531 --> 00:02:38,324 (พระเยซูกับสหายกอดกัน) 40 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 (ทีนจีซัส เขียนโดยเบบี้บิลลี่ ฟรีแมน) 41 00:02:56,926 --> 00:02:57,927 ใช่ 42 00:03:01,973 --> 00:03:03,433 ได้เวลาฟิน 43 00:03:15,570 --> 00:03:16,988 (ทีนจีซัส เขียนโดย เบบี้บิลลี่ ฟรีแมน) 44 00:03:24,621 --> 00:03:26,456 (ทีนจัส เขียนโดย เบบี้บิลลี่ ฟรีแมน) 45 00:03:27,457 --> 00:03:28,458 เรียบร้อย 46 00:03:36,466 --> 00:03:38,009 นีล ชอบผมคุณจัง 47 00:03:38,134 --> 00:03:40,511 ไง ที่รัก เป็นไงบ้าง พ่อคุณเป็นไงบ้าง เขาสบายดีไหม 48 00:03:43,890 --> 00:03:47,310 "ผมแค่อยากขอบคุณชาวปริซึมทุกคน" 49 00:03:47,435 --> 00:03:52,398 "ที่มาสนับสนุนการชิงตําแหน่ง สุดยอดสาวกพระคริสต์แห่งปีของผม" 50 00:03:55,235 --> 00:04:00,698 "ผมจะไม่ทําให้คุณผิดหวัง ผมคือผู้สนับสนุนของคุณ" 51 00:04:02,200 --> 00:04:03,284 ขอล่ะ เคลวิน 52 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 "มาปาร์ตี้กันเถอะ ทุกคน" 53 00:04:13,044 --> 00:04:15,587 เป็นปาร์ตี้มื้อเที่ยงเพื่อรางวัล สุดยอดสาวกพระคริสต์ของผม 54 00:04:15,588 --> 00:04:17,130 ที่ปังมากเลย 55 00:04:17,131 --> 00:04:19,926 ชาวปริซึมของผมนี่ไม่ใช่เล่นๆ เลย 56 00:04:20,051 --> 00:04:22,428 ใช่ นายเป็นตัวแทนชาวเกย์ ของพวกเขา 57 00:04:22,553 --> 00:04:26,181 ถูกเผง ผู้นําสุดแกร่งผู้กรุยทาง 58 00:04:26,182 --> 00:04:28,851 นายไม่ได้แมนหรือแกร่งตรงไหนเลย 59 00:04:28,977 --> 00:04:31,312 เลิกหลงตัวเองได้แล้ว 60 00:04:32,689 --> 00:04:33,815 ก็ผมมันน่าหลงนี่ 61 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 - เจ๋ง - ใช่ แหงล่ะ แหวะ 62 00:04:36,359 --> 00:04:38,361 - ขนาดพ่อยังต้องยอมเลย - โอเค 63 00:04:38,486 --> 00:04:42,490 ไม่อยากเชื่อเลยว่า วันนี้เขาพาคุณลอรี่มาที่นี่ 64 00:04:42,615 --> 00:04:46,244 เช้านี้ไม่อยากเห็นนางยิ้มเลย 65 00:04:46,369 --> 00:04:49,080 พระเจ้า ยัยแก่หน้าบานมาแล้ว 66 00:04:49,205 --> 00:04:50,540 มาหลบกันอยู่ตรงนี้เองเหรอ 67 00:04:50,665 --> 00:04:54,377 เราแค่ไม่อยากเห็นเซ็กส์วิตถาร ของคนแก่อีกน่ะ ที่รัก 68 00:04:54,502 --> 00:04:58,339 ภาพการใช้ปากนั่นมันติดตา เป็นแผลเป็นในใจเลย 69 00:04:58,464 --> 00:05:01,174 สะเทือนใจไปจนตาย 70 00:05:01,175 --> 00:05:04,846 ฉันเสียใจจริงๆ ที่พวกเธอต้องมาเห็นอะไรแบบนั้น 71 00:05:04,971 --> 00:05:08,558 ฉันสัญญาว่า คราวหน้าเราจะล็อกประตู 72 00:05:08,683 --> 00:05:10,559 แม่เราไม่เคยกีดกันเรา 73 00:05:10,560 --> 00:05:13,437 ฉันรู้ว่ามันกระอักกระอ่วนและน่าอาย 74 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 และฉันรู้ว่าพวกเธอไม่พอใจ 75 00:05:15,440 --> 00:05:17,317 แต่นี่ฉันเอง 76 00:05:18,151 --> 00:05:20,486 ลอรี่ไง จําได้ไหม พวกเธอชอบฉัน 77 00:05:20,611 --> 00:05:23,865 เรามาเริ่มต้นกันใหม่ไม่ได้เหรอ 78 00:05:23,990 --> 00:05:27,200 ในฐานะลูกของอีไลจาห์ พ่อแท้ๆ ของเรา 79 00:05:27,201 --> 00:05:29,662 เราขอปฏิเสธการปรองดองครั้งนี้ อย่างเป็นทางการ 80 00:05:29,787 --> 00:05:32,707 ขอให้บันทึกไว้ว่า จะไม่มีการเจรจาเพื่อสันติภาพ 81 00:05:32,874 --> 00:05:34,459 - หรือสงบศึกอีก - ใช่ 82 00:05:34,584 --> 00:05:38,379 ฉันเข้าใจถูกใช่ไหม ว่ามันจะเป็นแบบนี้ 83 00:05:38,504 --> 00:05:39,922 - ใช่ - เอาจริงเหรอ 84 00:05:40,048 --> 00:05:41,716 - ใช่ - โอเค 85 00:05:41,883 --> 00:05:46,261 ฉันว่าเด็กดัดจริตอย่างพวกเธอ ต้องหัดทําตัวเป็นผู้ใหญ่ 86 00:05:46,262 --> 00:05:48,014 แล้วทําใจรับมันซะ 87 00:05:48,139 --> 00:05:51,726 ผมอยากให้คุณหัดใส่เสื้อผ้า แทนที่จะเล่นท่า 69 กับพ่อเรา 88 00:05:54,520 --> 00:05:57,648 คุณลอรี่ เราห้ามตัวเองไม่ให้จัดหนักใส่คุณ 89 00:05:57,774 --> 00:05:59,817 เพราะคุณผูกพันกับครอบครัวนี้ - ใช่ 90 00:05:59,984 --> 00:06:04,072 อย่าให้เราต้องจัดเต็ม กับคนแก่อย่างคุณเลย 91 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 อย่าบังคับเราเลย 92 00:06:12,080 --> 00:06:13,706 - ช่างหัวมัน - ใช่ ช่างหัวมัน 93 00:06:13,831 --> 00:06:16,834 นี่มันน่ากลัวจริงๆ 94 00:06:17,794 --> 00:06:20,088 รู้ไหมว่ามันน่าเศร้าตรงไหน 95 00:06:20,213 --> 00:06:23,758 ที่ผ่านมาฉันก็แค่อยากเป็นเพื่อน กับพวกเธอ 96 00:06:23,925 --> 00:06:27,428 แต่ถ้าพวกเธอ อยากได้แม่เลี้ยงใจร้าย 97 00:06:27,553 --> 00:06:30,348 ฉันก็มั่นใจว่าเป็นให้ได้เหมือนกัน 98 00:06:31,140 --> 00:06:32,934 - แม่เลี้ยงเหรอ คุณกับพ่อยังไม่ได้แต่งกัน 99 00:06:33,059 --> 00:06:35,812 คุณกับพ่อยังไม่ได้แต่งงานกันจริงๆ ใช่ไหม 100 00:06:35,978 --> 00:06:37,397 - ใช่ไหม - ใช่ไหม 101 00:06:37,522 --> 00:06:38,940 - แต่งแล้วเหรอ - จริงเหรอ 102 00:06:39,065 --> 00:06:41,150 - หนีตามกันเหรอ - พวกคุณแต่ง... 103 00:06:41,275 --> 00:06:44,153 - ฉันไม่ควรพูดจริงๆ - ตอบมาเดี๋ยวนี้ 104 00:06:44,278 --> 00:06:45,530 ไม่ ฉันไม่ควรพูด 105 00:06:45,655 --> 00:06:49,574 และฉันรู้สึกว่า ฉันไม่ควรบอกอะไรพวกเธอ 106 00:06:49,575 --> 00:06:52,370 เกี่ยวกับเรื่องชีวิตส่วนตัวของฉัน กับพ่อพวกเธอ 107 00:06:52,495 --> 00:06:55,540 - พวกคุณแต่ง... - บาย 108 00:06:55,665 --> 00:06:57,458 รักพวกเธอนะ 109 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 พอเลย 110 00:07:00,628 --> 00:07:02,797 พวกเขาแต่งงานกันแล้วเหรอ 111 00:07:04,424 --> 00:07:05,508 ดูเราสิ 112 00:07:06,134 --> 00:07:09,220 บ้านแสนสวย ความสัมพันธ์ดีๆ 113 00:07:09,429 --> 00:07:12,098 ผู้หญิงร่างยักษ์ที่ปัดกวาดเช็ดถูให้ 114 00:07:12,223 --> 00:07:14,100 เราเพิ่งเริ่มต้นเท่านั้น 115 00:07:14,225 --> 00:07:15,726 ตอนนี้เราเป็นเศรษฐีใหม่ 116 00:07:15,852 --> 00:07:19,230 นี่คือเวลาสร้างความมั่งคั่ง ให้กับลูกหลาน 117 00:07:19,355 --> 00:07:20,606 หลับตาสิ 118 00:07:21,482 --> 00:07:25,153 ลืมตาได้ ดูนี่สิ นี่ไง นี่คือโครงการใหม่ของฉัน 119 00:07:25,278 --> 00:07:26,278 มันเป็นละครวัยรุ่น 120 00:07:26,279 --> 00:07:29,907 เกี่ยวกับพระเยซู ตอนเป็นวัยรุ่นในนาซาเรธ 121 00:07:30,074 --> 00:07:31,867 ฉันเรียกมันว่า "ทีนจัส" 122 00:07:31,868 --> 00:07:34,327 รายการวัยรุ่นเกี่ยวกับพระเยซูเหรอ 123 00:07:34,328 --> 00:07:36,746 - ใช่ - เบบี้บิลลี่ นั่นดีมากเลย 124 00:07:36,747 --> 00:07:38,081 ฉันชอบละครวัยรุ่น 125 00:07:38,082 --> 00:07:41,169 "พริตตีลิตเทิลไลเออส์" "กอสซิปวีเมน" ฉันจะดู "แทนจัส" 126 00:07:41,294 --> 00:07:45,465 ไม่ใช่แทนจัสต์ โซล่า พระเยซูวัยรุ่นต่างหาก "ทีนจัส" 127 00:07:45,590 --> 00:07:48,676 ทํามาเป็นเก็บใบไม้แล้วแอบฟัง 128 00:07:49,343 --> 00:07:52,054 เข้าบ้านไปคอยดูเด็กๆ หลับซะ 129 00:07:52,180 --> 00:07:53,181 ไปสิ 130 00:07:53,764 --> 00:07:54,765 ไป 131 00:07:54,974 --> 00:07:56,767 (ภาษาเยอรมัน) 132 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 ราตรีสวัสดิ์ โซล่า 133 00:08:00,062 --> 00:08:04,942 แฟรนไชส์เรื่องนี้จะดังเป็นพลุแตก มันจะเป็นมาตรฐานทางวัฒนธรรม 134 00:08:05,109 --> 00:08:08,488 มันจะยกระดับเราจากที่นั่งชั้นหนึ่ง ไปเป็นขึ้นเครื่องบินส่วนตัว 135 00:08:09,447 --> 00:08:11,616 และคุณอาจจะได้เกษียณ 136 00:08:11,741 --> 00:08:15,368 เกษียณเหรอ พูดเรื่องอะไรน่ะ เกษียณเนี่ยนะ 137 00:08:15,369 --> 00:08:18,789 ฉันรอโอกาสนี้มาทั้งชีวิต 138 00:08:18,915 --> 00:08:23,085 ฉันจะกอบโกยจากโอกาสนี้ ให้เต็มที่เลย ที่รัก 139 00:08:24,587 --> 00:08:28,883 ไลโอเนลกับเอมี่ ลีห์ จูเนียร์ จะไม่ตัวเล็กตลอดไปหรอกนะ 140 00:08:29,050 --> 00:08:32,220 ถึงฉันจะให้กินอาหารที่ไม่เหมาะสม พวกเขาก็จะโตขึ้น 141 00:08:32,345 --> 00:08:34,263 ฉันไม่อยากให้คุณพลาดช่วงเวลานี้ 142 00:08:34,388 --> 00:08:37,934 ฉันก็ไม่อยากพลาด แต่ตอนนี้ฉันต้องหาเงิน 143 00:08:38,100 --> 00:08:39,644 ฉันต้องเตรียมการเอาไว้ให้พวกเธอ 144 00:08:40,436 --> 00:08:43,356 ฉันแก่แล้ว ทิฟฟ์ ไม่รู้ว่าจะอยู่ได้อีกนานแค่ไหน 145 00:08:43,481 --> 00:08:46,943 เบบี้บิลลี่ อย่าพูดแบบนั้นสิ 146 00:08:47,818 --> 00:08:49,487 คุณจะมีชีวิตอยู่ตลอดไป 147 00:08:52,615 --> 00:08:53,741 มานี่มา 148 00:08:54,367 --> 00:08:56,410 มานี่สิ เข้ามาเลย 149 00:09:11,926 --> 00:09:14,178 - บ้าเอ๊ย - ตายแล้ว 150 00:09:14,303 --> 00:09:17,807 - ผมปลดทุกข์ไม่ได้ด้วยซ้ํา คุณพยายามฉี่ในอ่างอาบน้ําเหรอ 151 00:09:17,932 --> 00:09:20,851 เปล่า ผมตกลงมา เพราะช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ 152 00:09:20,977 --> 00:09:22,144 ผมหมดสภาพแล้ว 153 00:09:22,645 --> 00:09:23,854 ผมมันไม่สมประกอบ 154 00:09:23,980 --> 00:09:27,858 - ไม่เป็นไร ฉันจะพาคุณขึ้นมาเอง - จะไม่เป็นไรได้ยังไง 155 00:09:27,984 --> 00:09:30,361 ผมจะไม่พูดให้ดูดีหรอก 156 00:09:30,486 --> 00:09:34,282 ชีวิตเราจะเปลี่ยนไปตลอดกาล เพราะผมทําท่าแบ็กสปินไม่ได้ 157 00:09:34,907 --> 00:09:39,035 บีเจ หมอบอกว่าถ้าทํากายภาพบําบัด คุณจะกลับมาเดินได้ 158 00:09:39,036 --> 00:09:40,746 พวกนั้นโกหกทั้งเพ 159 00:09:42,373 --> 00:09:45,543 โอเค ฉันพยายามเห็นใจคุณอยู่นะ 160 00:09:45,668 --> 00:09:48,754 แต่มันยากจริงๆ เวลาคุณทําตัวงี่เง่า 161 00:09:48,879 --> 00:09:50,964 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ํา ว่าตอนนี้คุณเป็นใคร 162 00:09:50,965 --> 00:09:52,258 ผมก็เหมือนกัน 163 00:09:52,842 --> 00:09:56,469 บีเจ คนพิการขี้โมโห เป็นเรื่องใหม่สําหรับผม 164 00:09:56,470 --> 00:10:00,224 ไม่บอกก็รู้ว่าผมเกลียดหมอนี่ แต่เราคงต้องทําตัวให้ชินกับเขาแล้ว 165 00:10:00,349 --> 00:10:03,518 ไปเถอะ ผมจะลุกออกจากอ่างอาบน้ําเอง 166 00:10:03,519 --> 00:10:07,481 - ไม่ ให้ฉันช่วยเถอะ - ไม่ ไปซะ จูดี้ 167 00:10:27,835 --> 00:10:29,170 สวัสดีตอนบ่าย จูดี้ 168 00:10:29,295 --> 00:10:31,380 บ่ายแล้วเหรอ ไม่ทันสังเกตเลย 169 00:10:32,590 --> 00:10:35,217 - พอจะมีเวลาไหม - ฉันถามเลยแล้วกัน 170 00:10:37,303 --> 00:10:39,305 เธอต้องการอะไร 171 00:10:40,306 --> 00:10:44,644 ฉันแค่แวะเอาของมาให้ และมาดูว่าเธอสองคนเป็นยังไงบ้าง 172 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 คืองี้นะ แอมเบอร์ เราทุกข์ระทมมาก 173 00:10:48,564 --> 00:10:49,940 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 174 00:10:50,691 --> 00:10:52,985 แต่ฉันมีสิ่งที่อาจช่วย ให้มันดีขึ้นได้ 175 00:11:00,785 --> 00:11:02,495 ลิงมอนชิชิบ้าบอเนี่ยนะ 176 00:11:03,621 --> 00:11:05,706 เราต้องทํายังไงกับมันล่ะ กินมันเหรอ 177 00:11:05,831 --> 00:11:09,835 ไม่ใช่ นี่คือหมอวัตสัน มันเป็นสัตว์ช่วยเหลือ 178 00:11:09,960 --> 00:11:12,128 ฉันมีส่วนร่วมในองค์กรการกุศล สําหรับทหารผ่านศึกผู้พิการ 179 00:11:12,129 --> 00:11:15,966 ที่ฝึกลิงคาปูชิน เพื่อช่วยงานง่ายๆ ในชีวิตประจําวัน 180 00:11:16,092 --> 00:11:19,303 เราแค่พามันเข้าบ้าน แล้วให้มันวิ่งไปรอบๆ เหรอ 181 00:11:19,428 --> 00:11:23,766 ใช่ มันอาจช่วยแบ่งเบาภาระ และทําให้บีเจยิ้มได้ 182 00:11:23,891 --> 00:11:26,102 ใช่ ฉันว่าคงไม่ได้หรอก 183 00:11:26,936 --> 00:11:28,729 แต่ฉันว่าเราน่าจะลองดูได้ 184 00:11:29,647 --> 00:11:31,774 แล้วถ้าเราไม่ชอบมันต้องทํายังไง โยนมันทิ้งเหรอ 185 00:11:31,899 --> 00:11:33,776 ไม่ ฉันจะรับมันกลับไป 186 00:11:34,777 --> 00:11:36,153 ไม่ต้องคิดมากเลย 187 00:11:57,049 --> 00:11:58,591 (เควิน เจมสโตน โครงการบ้านต้นไม้) 188 00:11:58,592 --> 00:12:00,970 ทุกอย่างเริ่มเป็นรูปเป็นร่าง คีฟ 189 00:12:02,471 --> 00:12:05,349 ฉันแค่ดีใจที่เห็นนายยิ้มได้ หลังจากที่เจอทุกอย่างมา 190 00:12:05,474 --> 00:12:09,145 โครงการอย่างบ้านต้นไม้หลังนี้ คือสิ่งที่ฉันต้องการเลย 191 00:12:09,311 --> 00:12:12,440 ตอนนี้ฉันประสบความสําเร็จ และมีช่วงเวลาที่ดีมากๆ 192 00:12:12,565 --> 00:12:16,026 นี่ไม่ใช่เวลามานั่งเศร้า ทําตัวหดหู่ 193 00:12:16,152 --> 00:12:22,450 ไม่ว่าจะโดนภาระกระหน่ําใส่แค่ไหน ก็ต้องลุกขึ้นสู้ 194 00:12:22,575 --> 00:12:25,453 ใกล้ถึงการประกาศรางวัล สุดยอดสาวกพระคริสต์แล้ว 195 00:12:25,578 --> 00:12:28,621 มันจะเป็นการอภิปรายสดทางทีวี 196 00:12:28,622 --> 00:12:31,542 มันจะเป็นโอกาสที่ดี ที่จะได้ปล่อยวลีเด็ดๆ 197 00:12:31,667 --> 00:12:33,878 และสร้างชื่อ ให้ตัวเองเป็นที่ชื่นชอบ 198 00:12:34,003 --> 00:12:35,628 อยากให้ฉันช่วยไหม 199 00:12:35,629 --> 00:12:37,840 - อยาก - อยาก 200 00:12:38,549 --> 00:12:40,426 ต้องมีกองเชียร์ด้วย 201 00:12:41,510 --> 00:12:43,763 นายมีกองเชียร์แน่ 202 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 เคลวิน เคลวิน สู้ๆ 203 00:12:47,433 --> 00:12:49,727 - โอเค ทํางานต่อเถอะ - โอเค 204 00:12:58,652 --> 00:13:01,405 - ฉันเห็นนะ - โธ่ โดนจับได้ซะแล้ว 205 00:13:01,989 --> 00:13:03,449 พวกชอบแอบดู 206 00:13:18,672 --> 00:13:20,007 มีปัญหาเรื่องพ่อเหรอ 207 00:13:24,094 --> 00:13:25,678 ยินดีด้วย ไอ้สารเลว 208 00:13:25,679 --> 00:13:29,183 ได้ยินว่าพ่อนายมีแฟน นายได้แม่เลี้ยงคนใหม่แล้ว 209 00:13:29,350 --> 00:13:31,143 ไม่มีใครมีแม่เลี้ยงทั้งนั้น 210 00:13:31,268 --> 00:13:33,604 สนใจเรื่องตัวเองเถอะ ไปตายไป ไอ้เด็กกําพร้า 211 00:13:33,729 --> 00:13:37,107 ไม่ นายสิไปตาย เจสซี่ นายทําเกินไปแล้ว 212 00:13:37,691 --> 00:13:42,279 ปาระเบิดไฟเผาโบสถ์เนี่ยนะ ปีศาจประเภทไหนกันที่ทําแบบนั้น 213 00:13:42,446 --> 00:13:44,907 ขอโทษนะ ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 214 00:13:45,032 --> 00:13:47,493 แต่อย่าสร้างโบสถ์เล็กๆ อีกหลังที่นั่นเลย 215 00:13:47,618 --> 00:13:50,037 ท่าทางมันจะเป็นลางร้ายนะ 216 00:13:50,996 --> 00:13:52,456 บ้าเอ๊ย 217 00:13:54,124 --> 00:13:57,628 ใจหนึ่งฉันก็อยาก ทิ้งผ้าเช็ดหน้าสีเหลืองใส่นาย 218 00:13:57,753 --> 00:14:00,297 ที่นี่ ตอนนี้ ในห้องนี้เลย 219 00:14:02,383 --> 00:14:03,926 ผ้าเช็ดหน้าสีเหลืองคืออะไรวะ 220 00:14:04,051 --> 00:14:07,888 ชัดเจนว่ามีคนไม่อ่านคู่มือ สมาคมผ้าคลุมและปืนพก 221 00:14:08,764 --> 00:14:11,307 ถ้าฉันทิ้งผ้าเช็ดหน้าเหลือง ใส่เท้านาย 222 00:14:11,308 --> 00:14:13,561 นั่นแปลว่าฉันด่านายว่าไอ้ขี้ขลาด 223 00:14:13,686 --> 00:14:17,063 และทางเดียวที่นายจะพิสูจน์ได้ ว่านายไม่ได้ขี้ขลาด 224 00:14:17,064 --> 00:14:19,859 คือการดวลกัน ด้วยปืนพก 225 00:14:21,402 --> 00:14:26,448 ให้ตาย อยากให้นายทิ้งผ้าเช็ดหน้า สีเหลืองใส่รองเท้าฉันจัง 226 00:14:26,574 --> 00:14:29,285 ฉันอยากมีข้ออ้างที่จะฆ่านายซะ 227 00:14:29,451 --> 00:14:32,830 จะได้เป่าผมมันๆ ของนาย ให้หลุดจากหัวไปเลย 228 00:14:32,955 --> 00:14:35,082 นายลองดูได้ แต่นายจะพลาด 229 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 ฉันจะบอกนายแค่ครั้งเดียว เพราะงั้นฟังให้ดี 230 00:14:39,044 --> 00:14:41,964 อย่ามายุ่งกับฉัน ไอ้หนู อยู่ดีไม่ว่าดีซะแล้ว 231 00:14:42,089 --> 00:14:43,798 สําหรับฉันนายมันไร้ค่า 232 00:14:43,799 --> 00:14:45,758 ไม่หรอก เจสซี่ 233 00:14:45,759 --> 00:14:47,595 มีค่าสิ 234 00:14:48,429 --> 00:14:50,890 เป็นสิ่งที่นายจะไม่มีวันลืมเลย 235 00:14:52,016 --> 00:14:53,517 นี่ใครพูดอยู่เนี่ย 236 00:14:53,642 --> 00:14:56,645 - แวนซ์ ซิมกินส์ - ไม่คุ้นเลย 237 00:14:56,770 --> 00:15:00,231 เลิกเล่นเกมได้แล้ว นายรู้ชื่อฉัน นายก็รู้ว่านายรู้ 238 00:15:00,232 --> 00:15:01,984 มีใครรู้ไหมว่าผู้หญิงคนนี้เป็นใคร 239 00:15:02,109 --> 00:15:04,236 ฉันชื่อแวนซ์ ซิมกินส์ ให้ตายสิ 240 00:15:04,361 --> 00:15:06,863 สวัสดี ผมเจสซี่ เจมสโตน ยินดีที่ได้รู้จัก 241 00:15:06,864 --> 00:15:09,950 ฉันเบื่อเล่นเกมเด็กๆ แบบนี้กับนายแล้ว 242 00:15:10,075 --> 00:15:12,161 ฉันโตเกินกว่าจะทําแบบนี้แล้ว 243 00:15:13,370 --> 00:15:14,371 คุณเป็นใคร 244 00:15:18,208 --> 00:15:19,209 เสร็จฉัน 245 00:15:20,044 --> 00:15:23,088 เขาเสร็จผมแล้ว พ่อ ชนะขาดลอย 246 00:15:29,094 --> 00:15:31,055 พี่ พ่อหนุ่ม 247 00:15:31,180 --> 00:15:33,557 - อะไร - มานี่สิ 248 00:15:41,148 --> 00:15:42,816 ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้คุณ 249 00:15:44,485 --> 00:15:46,778 การการุณยฆาตถูกกฎหมาย ในเซาท์แคโรไลนาแล้วเหรอ 250 00:15:46,779 --> 00:15:47,904 ผมจะได้ตายแล้วเหรอ 251 00:15:47,905 --> 00:15:50,658 บีจ ไม่เอาน่า เลิกพูดไร้สาระได้แล้ว 252 00:15:50,783 --> 00:15:53,786 นี่ มีคนนั่งรถเข็นตั้งเยอะแยะ ที่มีชีวิตที่ดี 253 00:15:53,911 --> 00:15:57,748 อย่างประธานาธิบดีที่เดินไม่ได้ ที่พูดข้างเตาผิงไง 254 00:15:57,873 --> 00:16:00,209 เอฟดีอาร์เหรอ เขาตายแล้ว 255 00:16:00,334 --> 00:16:05,923 บีเจ ปัญหาของคุณไม่ได้อยู่ที่ขา แต่อยู่ที่ทัศนคติ พ่อยาหยี 256 00:16:06,924 --> 00:16:08,841 ผมทําเรื่องง่ายๆ ยังไม่ได้เลย 257 00:16:08,842 --> 00:16:12,721 งั้น คุณอาจต้องการ เพื่อนคนพิเศษที่ทําได้ 258 00:16:13,722 --> 00:16:16,684 ขอแนะนําให้รู้จักหมอวัตสัน 259 00:16:21,730 --> 00:16:23,774 ลิงเนี่ยนะ มันจะทําอะไรได้ 260 00:16:23,899 --> 00:16:25,192 อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 261 00:16:25,317 --> 00:16:29,446 แค่สั่นกระดิ่งเรียก ออกคําสั่ง แล้วมันก็จะทําให้ 262 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 แบบนี้ไง ดูนะ 263 00:16:31,407 --> 00:16:36,370 หมอวัตสัน ไปหยิบไวต์คลอว์ รสแบล็คเชอร์รี่ในตู้เย็นมาให้หน่อย 264 00:16:41,208 --> 00:16:44,086 มันไม่มีทางรู้หรอก ว่าไวต์คลอว์คืออะไร 265 00:16:44,211 --> 00:16:47,715 สัตว์ช่วยเหลือไม่ได้เป็นแบบนั้น จูดี้ บ้าไปแล้ว 266 00:16:59,101 --> 00:17:03,022 ถึงจะเป็นรสส้มยูสุสแมช แต่ก็ยังเจ๋งอยู่ดี 267 00:17:10,487 --> 00:17:13,073 ในฐานะสมาชิกทีมผู้นําของเจสซี่ 268 00:17:13,198 --> 00:17:17,244 เราได้รับมอบหมายให้ขุดคุ้ย เรื่องของคุณลอรี่ 269 00:17:17,369 --> 00:17:19,288 เราค้นข้อมูลมานิดหน่อย 270 00:17:19,413 --> 00:17:21,415 เราตรวจสอบ บัญชีโซเชียลของคุณลอรี่ 271 00:17:21,582 --> 00:17:25,878 และเจอรูปทุกรูปของเธอ กับผู้ชายหลายคน 272 00:17:26,003 --> 00:17:31,008 - เจ๋ง - ไปพักร้อน กอดกัน หัวเราะกัน 273 00:17:31,133 --> 00:17:34,803 คุณโสชัดๆ เดี๋ยวก่อนๆ ลีวาย ย้อนกลับไปที่รูปนั้นซิ 274 00:17:35,846 --> 00:17:39,224 โอเค ซูมเข้าไป ซูมอีก ทางซ้าย 275 00:17:39,349 --> 00:17:41,935 เลื่อนไปที่จุด 0.3 พิกเซล 276 00:17:43,645 --> 00:17:46,899 ขยายส่วนนั้นหน่อย ซูมเข้าไปอีกนิด 277 00:17:49,318 --> 00:17:53,113 ให้ตายสิ ต่างหูนั่นโคตรน่ารักเลย นังบ้าเอ๊ย 278 00:17:53,238 --> 00:17:57,534 ว้าว เจสซี่ เพื่อนพี่เจอแจ็กพ็อตเข้าแล้ว 279 00:17:57,701 --> 00:17:59,369 ขุมทรัพย์ชัดๆ 280 00:17:59,495 --> 00:18:02,997 รู้อะไรไหม ผมประสบความสําเร็จเกินไป 281 00:18:02,998 --> 00:18:06,000 เกินกว่าจะมานั่งดูรูปเซลฟี่ ที่คุณลอรี่กินก้ามปูเป็นมื้อเย็น 282 00:18:06,001 --> 00:18:07,543 กับชุดรับลมร้อนของเธอ 283 00:18:07,544 --> 00:18:09,838 การนําเสนอของเรายังไม่จบ 284 00:18:09,963 --> 00:18:15,051 เคารพกันหน่อยสิ เคลวิน หยุดจุกจิกแล้วนั่งลงสักห้าวิได้ไหม 285 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 ใช่ นั่งลง ไอ้เก้งเอ๊ย 286 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 ประสบความสําเร็จเกินไป 287 00:18:18,514 --> 00:18:21,391 คนพวกนี้อุตส่าห์หาข้อมูลมา นายจะเดินหนีไปเฉยๆ เหรอ 288 00:18:21,517 --> 00:18:23,102 งั้นก็ให้ดูอะไรเด็ดๆ หน่อยสิ 289 00:18:25,270 --> 00:18:26,313 นั่นใครน่ะ 290 00:18:26,438 --> 00:18:29,650 เขาทํางานที่โชว์รูมรถเบนซ์ ที่คุณลอรี่ซื้อรถมา 291 00:18:29,775 --> 00:18:31,485 - มิตช์เป้าตุงเหรอ - มิตช์เป้าตุงเหรอ 292 00:18:31,652 --> 00:18:35,864 ไอ้จ้อนเขาอาจจะใหญ่จริง ใส่กางเกงแบบนี้แล้วดูไม่ออก 293 00:18:35,989 --> 00:18:37,991 ขนาดไอ้จ้อนของเขาไม่แน่นอน 294 00:18:38,534 --> 00:18:41,036 โชคร้ายหน่อย ชะตาของเขาก็เช่นกัน 295 00:18:42,496 --> 00:18:44,998 มิตช์เป้าตุงเป็นคนที่หายตัวไป 296 00:18:45,582 --> 00:18:47,709 ให้ตายสิวะไม่อยากจะเชื่อ 297 00:18:50,712 --> 00:18:52,381 ฉันไม่ได้ไล่ ลีวาย 298 00:18:53,173 --> 00:18:56,385 ลีวายหาข้อมูลผู้ชายคนอื่น ที่ถูกแท็กในรูป 299 00:18:56,760 --> 00:19:01,682 หลายคนหายตัวไป ไม่ก็ตายไปเลย 300 00:19:01,807 --> 00:19:06,770 - จมน้ํา ฆ่าตัวตาย อุบัติเหตุรถยนต์ - นังนี่เป็นคนกินผัวเหรอ 301 00:19:06,895 --> 00:19:09,314 เราต้องหาข้อมูลเพิ่มเติม 302 00:19:09,439 --> 00:19:13,819 มีใครรู้จักคุณลอรี่อีกไหม มีใครรู้ข้อมูลวงในจริงๆ บ้าง 303 00:19:14,528 --> 00:19:16,697 ฉันก็ไม่รู้หรอก 304 00:19:16,822 --> 00:19:19,157 "ทีนจัส" เป็นละครวัยรุ่นของฉัน 305 00:19:19,158 --> 00:19:23,162 เกี่ยวกับพระเยซูช่วงวัยรุ่น ในนาซาเรธ 306 00:19:23,287 --> 00:19:25,246 ทําไมไม่ตั้งชื่อว่า "ทีนจีซัส" ล่ะ 307 00:19:25,247 --> 00:19:29,376 "ทีนจัส" ทีน วัยรุ่นกับพระเยซูผสมกัน 308 00:19:30,127 --> 00:19:32,337 ใช่ แต่ผสมกันแล้วฟังไม่รู้เรื่อง 309 00:19:32,462 --> 00:19:36,508 น้าแค่เอาตัว "เจ" มาจาก "จีซัส" แล้วข้ามไป "ยู" กับ "เอส" เลย 310 00:19:36,633 --> 00:19:38,092 เขาไม่ผสมคํากันแบบนั้น 311 00:19:38,093 --> 00:19:41,430 ถ้าจะเอาคํามาผสมกัน ก็ควรจะเป็น "ทีนซัส" 312 00:19:41,555 --> 00:19:43,849 - "ทีนซัส" - ไม่ ไม่เอา ฉันไม่ชอบ 313 00:19:43,974 --> 00:19:47,978 อีกอย่าง มันหยาบคายมาก ที่น้าใช้คําว่า "ทีน" ทั้งคํา 314 00:19:48,103 --> 00:19:49,521 แต่ดันย่อคําว่า "จีซัส" 315 00:19:49,646 --> 00:19:51,105 นั่นพระเจ้าและผู้ไถ่บาปของเรานะ 316 00:19:51,106 --> 00:19:52,983 นี่ไม่ใช่เรื่องที่จะมาเถียงกันนะ 317 00:19:53,108 --> 00:19:55,484 นึกออกแล้ว ใช้ตัว "เจ" จาก "จีซัส" 318 00:19:55,485 --> 00:19:58,780 ย่อคําว่า "ทีน" ลง เรียกเขาว่า "จีน" 319 00:19:58,906 --> 00:20:00,782 จีน โอเค ค่อยดีขึ้นหน่อย 320 00:20:00,908 --> 00:20:02,868 ไม่มีใครเรียกพระเยซู ว่า "จีน" หรอก 321 00:20:02,993 --> 00:20:05,412 ทีนี้ก็ควักเงินออกมา แล้วอนุมัติละครนี่ซะ 322 00:20:05,537 --> 00:20:08,749 เราไม่ได้มาคุยเรื่องขายงาน กับการอนุมัตินะ 323 00:20:08,874 --> 00:20:11,627 เรามาที่นี่เพื่อคุยเรื่อง ความเป็นความตาย 324 00:20:11,793 --> 00:20:13,753 น้ารู้อะไรเกี่ยวกับคุณลอรี่บ้าง 325 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 ถ้าอยากรู้เรื่องคุณลอรี่ มิลแซป 326 00:20:16,173 --> 00:20:19,468 ไม่ต้องมีเอโอแอล หรือเวิลด์ไวด์เว็บหรอก 327 00:20:19,593 --> 00:20:21,386 พวกนายต้องมีเบบี้บิลลี่ ฟรีแมน 328 00:20:21,511 --> 00:20:23,137 มีข่าวฉาวไหม 329 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 - มันเด็ดหรือเปล่า - ก็อาจเด็ด 330 00:20:26,558 --> 00:20:27,935 มานี่สิ 331 00:20:28,852 --> 00:20:32,231 มันอาจเป็นเรื่องที่ ถึงขั้นทําอีไลเสียศูนย์ 332 00:20:32,356 --> 00:20:34,065 แต่ฉันจะไม่บอกอะไรทั้งนั้น 333 00:20:34,066 --> 00:20:37,361 จนกว่าพวกนายจะให้ สิ่งที่เบบี้บิลลี่ ฟรีแมนต้องการ 334 00:20:38,654 --> 00:20:41,865 ฉันอยากเริ่มถ่าย "ทีนจัส" เลย 335 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 - พระเจ้า - ไม่เอาน่า 336 00:20:43,575 --> 00:20:45,911 ก็ได้ อนุมัติ บอกมาได้แล้ว 337 00:20:46,036 --> 00:20:49,206 ยินดีด้วย ซีรีส์ดังอีกหนึ่งเรื่อง 338 00:20:49,331 --> 00:20:50,624 ใช่ 339 00:20:50,791 --> 00:20:52,376 เอาล่ะ มานี่สิ 340 00:20:52,501 --> 00:20:56,380 คุณลอรี่ เธอติดต่อฉันมา 341 00:20:56,505 --> 00:21:00,092 เพื่อขอเป็นส่วนหนึ่ง ของงานฉลองวันเกิดเอมี่ ลีห์ 342 00:21:00,217 --> 00:21:02,261 เธอบอกว่าไม่มีเงิน 343 00:21:02,386 --> 00:21:06,348 เธอถังแตก และติดหนี้ เธอต้องการงานแสดง 344 00:21:07,557 --> 00:21:09,810 ร้องไห้ใส่โทรศัพท์ด้วย 345 00:21:10,852 --> 00:21:13,480 ฉันช่วยเธอเพราะเห็นแก่แม่พวกนาย 346 00:21:13,855 --> 00:21:14,856 แต่ว่า... 347 00:21:16,525 --> 00:21:18,902 - โอเค เข้ามาสิ - น่าสนใจจริงๆ ว่าไหม 348 00:21:19,027 --> 00:21:23,031 พอเธอมาลงเอย ในอ้อมแขนพ่อเศรษฐีของพวกนาย 349 00:21:23,865 --> 00:21:26,368 มันก็ช่วยแก้ปัญหาเรื่องเงินได้ ใช่ไหมล่ะ 350 00:21:31,498 --> 00:21:34,251 โธ่ ลืมขนมปังไปเลย 351 00:21:39,548 --> 00:21:42,551 ไปเอาขนมปังมัลติเกรน ที่เคาน์เตอร์มาที หมอวัตสัน 352 00:22:08,118 --> 00:22:11,496 ทีนี้ก็เอาขนมปังมัลติเกรน ไปคืนที่ซะ หมอวัตสัน 353 00:22:24,634 --> 00:22:27,346 พวกนายก็พูดอะไรบ้างสิ อย่าให้ฉันไล่บี้เขาคนเดียว 354 00:22:27,471 --> 00:22:30,140 - พวกนายก็ทําด้วยสิ - เราบอกว่าจะพูดบางอย่าง 355 00:22:30,265 --> 00:22:34,603 ไง อัสลามูอาลัยกุม นั่นพ่อหรือซามูเอล แอล แจ็กสัน 356 00:22:35,771 --> 00:22:38,648 - หมวกสวยนะ พ่อดูเหมือนเหยื่อแฟชั่นเลย 357 00:22:38,774 --> 00:22:40,484 เธอแต่งตัวให้พ่อแล้วเหรอ 358 00:22:40,609 --> 00:22:43,362 น่าขยะแขยงจัง พ่อโดนผู้หญิงควบคุมแล้ว 359 00:22:44,029 --> 00:22:47,239 เด็กๆ จะเป็นแบบนี้ไปถึงเมื่อไหร่ 360 00:22:47,240 --> 00:22:48,658 พ่อเตรียมใจไว้ให้ดีเถอะ 361 00:22:48,784 --> 00:22:51,660 เพราะแย่หน่อย ที่เราได้ข้อมูลบางอย่าง 362 00:22:51,661 --> 00:22:53,329 เกี่ยวกับเพื่อนสาวของพ่อ 363 00:22:53,330 --> 00:22:55,499 และพ่อต้องไม่ชอบใจแน่ 364 00:22:55,624 --> 00:22:59,628 ให้ตาย ถ้าพวกแกจะพูดให้ร้ายลอรี่ หยุดเลยนะ 365 00:22:59,753 --> 00:23:02,923 เธออาจเป็นฆาตกรต่อเนื่องค่ะ พ่อ 366 00:23:03,340 --> 00:23:07,969 แฟนของเธอหลายคน ถ้าไม่ตาย หายตัวไป ถูกฆ่า ก็จากไปแล้ว 367 00:23:08,095 --> 00:23:10,555 - มิตช์เป้าตุง - เคยได้ยินชื่อเขาไหม 368 00:23:10,680 --> 00:23:12,599 เขาตอกบัตรออกจากงาน ที่โชว์รูมรถเบนซ์ 369 00:23:12,724 --> 00:23:14,642 และหายตัวไปจากโลกนี้ 370 00:23:14,643 --> 00:23:17,854 เขาหายตัวไป มิตช์เป้าตุงน่ะ หายไปไหนก็ไม่รู้ 371 00:23:18,563 --> 00:23:19,855 ไร้สาระน่า 372 00:23:19,856 --> 00:23:24,027 แล้วเธอก็เป็นหนี้ท่วมหัวด้วย 373 00:23:24,152 --> 00:23:27,656 คุณลอรี่เป็นคนยากจน เธอยากจน 374 00:23:27,781 --> 00:23:30,282 ผมเสียใจ ที่ต้องเป็นคนบอกข่าวนี้นะ พ่อ 375 00:23:30,283 --> 00:23:33,245 ในที่สุดก็ได้เห็น สิ่งที่เธอชอบในตัวพ่อ 376 00:23:33,370 --> 00:23:35,872 นางหลอกพ่อเพราะหวังเงินพ่อไง 377 00:23:36,039 --> 00:23:38,417 เธอพยายามจะฆ่าพ่อแล้วฮุบสมบัติ เห็นได้ชัดเลย 378 00:23:38,542 --> 00:23:42,378 นางพยายามทําให้พ่อ ได้ออกรายการ "เดตไลน์" 379 00:23:42,379 --> 00:23:44,380 มันก็แค่นั้นแหละ 380 00:23:44,381 --> 00:23:46,508 ให้ตายสิ 381 00:23:47,426 --> 00:23:49,469 พวกแกต้องโตได้แล้ว 382 00:23:49,594 --> 00:23:55,475 คําโกหก ทัศนคติแย่ๆ การปลุกปั่น พอกันที 383 00:23:55,600 --> 00:23:59,353 งั้นก็เชิญถูกฆ่าฮุบสมบัติไปเลย ผมไม่สนหรอก เอาเลย งี่เง่าชะมัด 384 00:23:59,354 --> 00:24:00,772 - ผมไม่สนแล้ว พ่อ - ฉันจะไม่ทันฟัง 385 00:24:00,897 --> 00:24:02,441 พวกแกว่าร้ายลอรี่ 386 00:24:02,566 --> 00:24:07,112 เพราะพวกแกทําตัวเป็นเด็ก จนไม่รู้ว่าแม่จะไม่กลับมาแล้ว 387 00:24:08,280 --> 00:24:09,406 เธอไม่กลับมาแล้ว 388 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 และฉันคงตกนรกทั้งเป็น 389 00:24:11,366 --> 00:24:14,870 ถ้าจะต้องใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ โดยที่รู้สึกเศร้ากับมัน 390 00:24:16,538 --> 00:24:20,459 นี่ พ่อหนุ่มมั่น พ่อเข้าข้างนางมากกว่าเราเหรอ 391 00:24:20,584 --> 00:24:23,670 ใช่ พ่อเพลย์บอย เลือกข้างมา 392 00:24:23,795 --> 00:24:27,424 เราหรือเธอ พ่อจะเอายังไง 393 00:24:29,092 --> 00:24:31,427 ทําไมต้องบีบ ให้พ่อเลือกแบบนั้น เจสซี่ 394 00:24:31,428 --> 00:24:33,013 โง่ชะมัดเลย 395 00:24:33,138 --> 00:24:34,890 เคลวินต่างหาก ฉันไม่ได้บีบเขา 396 00:24:35,056 --> 00:24:36,057 ไปให้พ้นเลย 397 00:24:36,183 --> 00:24:39,436 ผมมีเรื่องอื่นให้ทําซึ่งมันสําคัญกว่า การเถียงกับพี่ชายไม่เอาไหน 398 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 กับพี่สาวพยาบาลที่ไม่เซ็กซี่ 399 00:24:40,854 --> 00:24:45,358 ระวังปากหน่อย ไอ้เพี้ยน ฉันคือพี่สาวพยาบาลสุดเซ็กซี่ 400 00:24:45,775 --> 00:24:48,904 ช่วงนี้นายเป็นบ้าอะไร ทําตัวดัดจริตชะมัด 401 00:24:49,070 --> 00:24:53,658 พวกพี่แค่โกรธที่ถูกผมแซง ทั้งด้านความสําเร็จและเกียรติยศ 402 00:24:53,783 --> 00:24:57,411 งานของผมกับปริซึม สําคัญกว่าทุกอย่างที่พี่สองคนทํา 403 00:24:57,412 --> 00:25:00,957 ใช่แล้ว ผมกําลังจะขึ้นพาดหัวข่าว 404 00:25:01,124 --> 00:25:03,126 "ฉันกําลังทําให้ตัวเองดูโง่จ้า" 405 00:25:03,251 --> 00:25:06,630 นายทําตัวเหมือนตัวตลกเลย หลงตัวเอง ใครๆ ก็มองออก 406 00:25:06,755 --> 00:25:10,217 ตัวตลกไม่ได้เข้าชิงตําแหน่ง สุดยอดสาวกพระคริสต์หรอก 407 00:25:10,342 --> 00:25:11,718 แหกตากันชัดๆ 408 00:25:11,843 --> 00:25:14,846 ไม่เคยเห็นใครถูกยอมรับแบบขอไปที ชัดเจนเท่านายเลยว่ะ 409 00:25:14,971 --> 00:25:17,389 - แบบขอไปทีเหรอ - นายจะดังแค่ชั่วคราว ไอ้หนู 410 00:25:17,390 --> 00:25:21,311 นายไม่ใช่ของจริง นายไม่ได้เป็น สุดยอดสาวกพระคริสต์แน่ นายก็รู้ดี 411 00:25:23,063 --> 00:25:25,190 - กล้าดียังไง นายรู้ว่าทําไมพวกเขาถึงให้นาย 412 00:25:25,315 --> 00:25:28,568 นายรู้ว่าทําไม นายรู้เหตุผล 413 00:25:28,693 --> 00:25:30,403 ซานฟรานซิสโก 414 00:25:31,196 --> 00:25:32,489 ขําตายล่ะ 415 00:25:32,864 --> 00:25:36,576 พี่มันขี้แพ้ เจสซี่ ไปร้องไห้ในตู้สวดภาวนาไหม 416 00:25:36,701 --> 00:25:38,494 พี่ล้มเหลวมันทุกเรื่อง 417 00:25:38,495 --> 00:25:42,499 ลูกๆ พี่ไม่ชอบพี่ด้วยซ้ํา ไม่เคารพสักนิด น่าเศร้าว่ะ 418 00:25:42,624 --> 00:25:44,918 ให้ตายสิ เคลวิน ข่มใจหน่อย 419 00:25:45,085 --> 00:25:47,712 ส่วนพี่ พ่อไม่นึกถึงพี่ด้วยซ้ํา 420 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 จะเสียเวลาไปทําไม 421 00:25:49,714 --> 00:25:52,758 เราทุกคนจะมีความสุขที่สุด ถ้าพี่แต่งกับพวกมีอิทธิพลสารเลว 422 00:25:52,759 --> 00:25:54,051 แล้วกลายเป็นปัญหาของพวกเขา 423 00:25:54,052 --> 00:25:56,512 แต่พี่ดันไปแต่งงาน กับคนพิการเต้นรูดเสา 424 00:25:56,513 --> 00:25:59,140 ทีนี้พี่กับผัว เลยกลายเป็นปัญหาของเรา 425 00:26:01,935 --> 00:26:05,146 ขอโทษนะ ผมแค่พูดความจริง 426 00:26:05,272 --> 00:26:07,315 เมื่อกี้ฉันก็แค่พูดเล่น 427 00:26:07,440 --> 00:26:11,570 นี่คือท่าสะบัดผมเพื่อพูดเล่น นายพูดจาทําร้ายจิตใจฉันจริงๆ 428 00:26:11,695 --> 00:26:15,198 - ไม่ พี่พูดจริง - ฉันพูดชื่อเมือง เคลวิน แค่นั้น 429 00:26:15,323 --> 00:26:18,285 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันพูดว่า ฟอร์ตเวิร์ธ นายจะแทงฉันเหรอ 430 00:26:18,868 --> 00:26:20,829 หวังว่านายจะรู้สึกดีกับตัวเองนะ 431 00:26:21,413 --> 00:26:23,415 ฉันรู้สึกดีกับตัวเอง 432 00:26:23,540 --> 00:26:24,708 - ดี - ดี 433 00:26:24,833 --> 00:26:26,710 - ดี - ดี 434 00:26:26,835 --> 00:26:28,003 - ดี - ดี 435 00:26:28,169 --> 00:26:29,170 - ดี - ดี 436 00:26:29,296 --> 00:26:30,380 - ดี - ดี 437 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 คุณตลกจัง 438 00:26:36,219 --> 00:26:37,304 ไม่นะ 439 00:26:38,305 --> 00:26:41,016 - คุณเป็นสุภาพบุรุษมาก - ผมพยายามเป็นน่ะ 440 00:26:41,558 --> 00:26:45,395 ถึงจะไม่ใช่คฤหาสน์เจมสโตน แต่มันก็เป็นบ้าน 441 00:26:46,354 --> 00:26:48,940 - ไง - แม่บอกว่าพวกคุณจะมา 442 00:26:49,065 --> 00:26:53,945 ใช่ แม่คิดว่าถ้าทุกคน มีพื้นที่ส่วนตัวคงดีที่สุด 443 00:26:54,070 --> 00:26:57,365 ไม่ต้องพูดแล้ว ผมแค่แวะเอาอาหารเย็นมาให้ 444 00:26:57,490 --> 00:26:59,868 - ร้านกงเป่าไดนาสตี้น่ะ - โอ้โฮ 445 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 ผมวางขนมของแม่ ไว้ข้างไมโครเวฟนะ 446 00:27:01,786 --> 00:27:03,663 ขนมที่ว่าคืออะไร 447 00:27:04,539 --> 00:27:09,501 ที่รัก มันก็เหมือนเยลลี่หมี แค่ใส่กัญชาไว้ข้างใน 448 00:27:09,502 --> 00:27:10,962 ใช่ คุณต้องชอบแน่ 449 00:27:11,921 --> 00:27:13,590 ขอบคุณสําหรับขนมนะ ลูกรัก 450 00:27:13,715 --> 00:27:15,050 ขอให้สนุกนะ ทั้งสองคน 451 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 ดีใจที่ได้เจอนะ คอร์ 452 00:27:23,016 --> 00:27:24,809 ฉันจะไปเอาเยลลี่ 453 00:27:24,934 --> 00:27:27,604 - เหรอ - ใช่ แน่นอน 454 00:27:32,359 --> 00:27:35,070 เด็กๆ ในหมู่บ้านไม่มีวัน ให้โอกาสข้าจริงๆ หรอก จอห์นนี่ บี 455 00:27:35,236 --> 00:27:36,321 แหงอยู่แล้ว ทีนจัส 456 00:27:36,446 --> 00:27:40,325 พวกเขาคิดว่าเจ้าเป็นแค่ลูกช่างไม้ 457 00:27:40,992 --> 00:27:43,662 ถ้าข้าชนะการประกวดเต้นรํา ของหมู่บ้าน 458 00:27:43,787 --> 00:27:45,997 ยังไงข้าก็ต้องได้รับการยอมรับแน่ 459 00:27:46,122 --> 00:27:48,625 ข้าจะแสดงให้พวกเขาเห็น ว่าข้าคือผู้ถูกเลือก 460 00:27:48,750 --> 00:27:53,629 เดินต่อไป พวกนาซารีนสกปรก ชอบก่อเรื่องอยู่เรื่อยเลยนะ ทีนจัส 461 00:27:53,630 --> 00:27:56,925 เมื่อไหร่แกจะตั้งสติได้สักที แกเข้าเรียนสายแล้วนะ 462 00:27:57,050 --> 00:28:00,804 "ทีนจัสๆ แสดงความคับแค้นใจกว่านี้หน่อย" 463 00:28:00,929 --> 00:28:05,350 "นายเกลียดทหารโรมันคนนี้ นายอยากฉีกหน้าเขาออกเป็นชิ้นๆ" 464 00:28:05,475 --> 00:28:07,686 "แต่นายทําไม่ได้ เพราะนายคือทีนจัส" 465 00:28:07,811 --> 00:28:09,979 "เพราะงั้นให้ทําเหมือนสับสน" 466 00:28:10,105 --> 00:28:13,316 "ทีนี้หันกลับมา และคิดกับตัวเองว่า ' ช่างหัวมัน '" 467 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 "และเดินออกมาช้าๆ" 468 00:28:15,068 --> 00:28:16,652 "นายไม่อยากแหย็ม กับชาวโรมันแน่ๆ" 469 00:28:16,653 --> 00:28:18,780 "เพราะพวกเขา จะจับนายตรึงกางเขน" 470 00:28:18,905 --> 00:28:21,324 "ใครก็ได้ ถ่ายลานั่นให้อยู่ในโฟกัสที" 471 00:28:21,449 --> 00:28:23,785 "นั่นแหละ ใช่" 472 00:28:23,910 --> 00:28:24,911 "คัตได้" 473 00:28:48,351 --> 00:28:50,854 (รางวัล สุดยอดสาวกพระคริสต์) 474 00:28:51,980 --> 00:28:52,981 (ออกอากาศ) 475 00:28:54,190 --> 00:28:58,360 ขอบคุณครับ ขอต้อนรับสู่ โต๊ะประชุมสุดยอดสาวกพระคริสต์ 476 00:28:58,361 --> 00:28:59,445 (เจคอบ โจนส์) 477 00:28:59,446 --> 00:29:01,447 ผมอยู่กับเหล่าผู้เข้าชิง แวนซ์ ซิมกินส์ 478 00:29:01,448 --> 00:29:03,908 อดัม เคลลี่ ฟอร์เรสต์ กิล 479 00:29:04,033 --> 00:29:06,660 เคลวิน เจมสโตน และเรจจี้ แดเนียลส์ 480 00:29:06,661 --> 00:29:08,288 ว่าไง ทุกคน 481 00:29:08,413 --> 00:29:09,663 ขอให้โชคดีนะ ทุกคน 482 00:29:09,664 --> 00:29:16,045 คืนนี้เราจะพูดถึงปัญหาซับซ้อน ที่ชาวคริสต์ต้องเผชิญในวันนี้ 483 00:29:16,171 --> 00:29:20,717 ดังที่กษัตริย์โซโลมอนกล่าวไว้ "มาเริ่มกันเลย" 484 00:29:20,842 --> 00:29:22,343 กษัตริย์โซโลมอน 485 00:29:22,469 --> 00:29:24,720 ท่านสุภาพบุรุษ คําถามแรก 486 00:29:24,721 --> 00:29:29,893 โรงเรียนควรสอนเด็กๆ ถึงภาพรวมของทุกศาสนาหรือไม่ 487 00:29:30,727 --> 00:29:34,314 ควร ผมอยากได้ข้อนี้ โอเค ผมเชี่ยวชาญเรื่องเด็ก 488 00:29:34,439 --> 00:29:37,442 เด็กๆ คืออนาคต 489 00:29:37,567 --> 00:29:40,612 คุณจะปั้นพวกเขาแบบไหนก็ได้ 490 00:29:40,737 --> 00:29:42,197 สิ่งที่ผมสอนพวกหนูๆ น่ะ... 491 00:29:42,363 --> 00:29:46,618 โทษที ผมเรียกเด็กๆ ของผมแบบนั้น เรียกว่าหนูๆ แทนลูกศิษย์ 492 00:29:46,743 --> 00:29:50,704 ผมสอนเรื่องเจ๋งๆ เกี่ยวกับพระเยซูให้พวกเขา 493 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 คัมภีร์ไบเบิลอาจทําให้สับสนได้ 494 00:29:53,583 --> 00:29:56,336 เราเลยปรับให้เข้ากับ ยุคสมัยใหม่และล้ําสมัย 495 00:29:56,461 --> 00:29:57,504 ขอโทษนะ 496 00:29:58,379 --> 00:30:03,176 ผมไม่อยากทําร้ายใคร หรือทําให้ค่ําคืนนี้กร่อย 497 00:30:04,552 --> 00:30:07,639 แต่พระเจ้าบอกผมว่า ผมต้องแสดงความเห็นในเรื่องนี้ 498 00:30:07,764 --> 00:30:10,058 ผมปฏิบัติตามพระคัมภีร์ 499 00:30:10,850 --> 00:30:12,352 - นั่นคือสิ่งที่ผมถนัด - โอเค 500 00:30:12,477 --> 00:30:15,063 และผมเชื่อว่าเราทุกคน ควรทําตามพระคัมภีร์ 501 00:30:15,188 --> 00:30:19,442 - แน่นอน - สิ่งที่เคลวินสอน ไม่ใช่พระคัมภีร์ 502 00:30:20,026 --> 00:30:21,903 เคลวิน คุณจะตอบว่ายังไง 503 00:30:22,028 --> 00:30:26,366 ปริซึมคือไบเบิล แค่อยู่ในมุมมองที่ต่างออกไป 504 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 อ้อ ขอขายของหน่อย 505 00:30:30,036 --> 00:30:34,499 แต่ผมชอบมุมมองเดิมอยู่แล้ว ผมไม่ต้องการมุมมองที่ต่างออกไป 506 00:30:34,624 --> 00:30:38,586 ในฐานะชาวคริสต์ ผมมีความรักให้ทุกคน 507 00:30:38,711 --> 00:30:43,132 แต่มีบางอย่างไม่ถูกต้อง เมื่อรวมรักร่วมเพศเข้าไปด้วย 508 00:30:46,135 --> 00:30:47,262 อาเมน 509 00:30:47,846 --> 00:30:51,850 นั่นเป็นแค่ความเห็นของคุณ... - ขอโทษนะ ผมยังพูดไม่จบ 510 00:30:51,975 --> 00:30:55,561 น่าเศร้าที่การเสนอชื่อของคุณ ทําให้เกียรติอันยิ่งใหญ่นี้ 511 00:30:55,562 --> 00:31:00,859 หลุดจากค่านิยมหลักของมัน มาเป็นการทําส่งๆ ให้ครบๆ ไป 512 00:31:00,984 --> 00:31:03,277 ผมรู้ว่าคุณมีห้องที่เต็มไปด้วยผู้คน 513 00:31:03,278 --> 00:31:05,947 และห้องนั้นจะมีความคิดเห็นมากมาย 514 00:31:06,072 --> 00:31:09,117 แต่พระวจนะของพระเจ้า ชัดเจนในเรื่องนี้ 515 00:31:09,951 --> 00:31:12,203 ศิษยาภิบาลเจมสโตน มีอะไรจะตอบไหมครับ 516 00:31:17,834 --> 00:31:19,836 พูดไม่ออกเลยเหรอ 517 00:31:24,340 --> 00:31:30,305 มีหลายส่วน ในคัมภีร์ไบเบิลที่ล้าสมัย 518 00:31:30,471 --> 00:31:34,225 แต่มันพูด ถึงการไม่กินสัตว์น้ํามีเปลือก 519 00:31:34,350 --> 00:31:37,270 ผมเลี่ยงสัตว์น้ํามีเปลือก เพราะเหตุผลนั้นเลย 520 00:31:37,437 --> 00:31:41,941 แต่ถ้าคุณคิดว่าคุณมีสติปัญญา มากกว่าคัมภีร์ไบเบิล 521 00:31:43,234 --> 00:31:44,694 ก็ขอให้โชคดีครับ 522 00:31:48,156 --> 00:31:49,532 "ขอบคุณครับ" 523 00:32:16,601 --> 00:32:17,894 "ขอบคุณ" 524 00:32:32,659 --> 00:32:34,661 บีเจ นี่อะไร ทําไมคุณ... 525 00:32:34,786 --> 00:32:37,622 ผมขอโทษที่ที่ผ่านมา ทําเหมือนคุณเป็นที่ระบายอารมณ์ 526 00:32:37,747 --> 00:32:38,748 มันไม่ถูกต้อง 527 00:32:45,171 --> 00:32:49,175 ขอบคุณนะ หมอวัตสัน เอาน้ําอัดลมมาให้เราด้วยได้ไหม 528 00:32:52,845 --> 00:32:55,223 ดีจังที่เห็นคุณกับหมอวัตสัน เข้ากันได้ดีขนาดนี้ 529 00:32:55,348 --> 00:32:57,225 มันช่วยได้จริงๆ 530 00:32:57,350 --> 00:32:59,102 มันทําให้ผมมีอย่างอื่นให้สนใจ 531 00:32:59,227 --> 00:33:01,853 นอกจากความโกรธ และคําถามที่ว่า "ทําไมต้องเป็นผม" 532 00:33:01,854 --> 00:33:06,651 บีเจ พระเจ้าอาจกําลังทดสอบเรา ด้วยสิ่งที่พระองค์ทํากับคุณ 533 00:33:06,776 --> 00:33:08,819 พระองค์อาจทดสอบความศรัทธา ที่เรามีต่อพระองค์ 534 00:33:08,820 --> 00:33:10,571 และความศรัทธาที่เรามีต่อกัน 535 00:33:10,697 --> 00:33:12,782 - คิดแบบนั้นจริงๆ เหรอ - ก็อาจใช่ 536 00:33:12,907 --> 00:33:16,160 ไม่ว่าเราจะเจอการทดสอบอะไร เราก็ผ่านฉลุย 537 00:33:16,285 --> 00:33:20,540 โดยเฉพาะเมื่อตอนนี้พ่อฉัน ทําลายความสัมพันธ์ของเขากับแม่ 538 00:33:21,332 --> 00:33:24,377 เราเป็นคู่รักที่ดีที่สุด ในครอบครัวนี้เลย 539 00:33:25,545 --> 00:33:26,796 ผมรักคุณ จูดี้ 540 00:33:50,570 --> 00:33:52,447 อยากกินเยลลี่อีกไหม 541 00:33:57,410 --> 00:34:00,997 ถ้ากินอีกชิ้น ผมได้ไปนอกโลกแน่ 542 00:34:05,293 --> 00:34:06,294 หมอบลง 543 00:34:09,088 --> 00:34:10,256 (พวกคนบาป) 544 00:34:28,024 --> 00:34:29,275 อีไล 545 00:34:30,068 --> 00:34:32,653 มีบางอย่าง ที่ฉันไม่ได้บอกคุณตรงๆ 546 00:34:33,905 --> 00:34:35,531 คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย 547 00:34:36,783 --> 00:34:40,036 เราต้องคุยกันเรื่องแฟนเก่าฉัน