1
00:00:05,130 --> 00:00:08,383
JUNTE-SE AO VIVO
OU VEJA ONLINE
2
00:00:31,948 --> 00:00:32,991
Oração.
3
00:00:33,491 --> 00:00:35,869
- Júbilo.
- Salvação.
4
00:00:36,911 --> 00:00:38,204
Eu sou Vance Simkins,
5
00:00:38,329 --> 00:00:40,665
estou aqui com minha irmã Shay
e o irmão Craig.
6
00:00:40,790 --> 00:00:42,459
Aí está você, raio de luz.
7
00:00:43,710 --> 00:00:44,878
Cadê a Shay?
8
00:00:45,003 --> 00:00:46,379
Ela já caiu na gandaia?
9
00:00:46,504 --> 00:00:48,089
Ela não quer nada com você.
10
00:00:48,214 --> 00:00:51,217
Mas você... Você não consegue
ficar longe, não é?
11
00:00:51,843 --> 00:00:53,511
Eu só vim buscar meu dinheiro.
12
00:00:53,636 --> 00:00:57,140
Você precisa diminuir a gastança.
Não dá pra continuar assim.
13
00:00:57,265 --> 00:01:00,351
Você não pode me dizer
como gastar o meu dinheiro.
14
00:01:00,477 --> 00:01:02,353
Não é o seu dinheiro, Craig.
15
00:01:02,479 --> 00:01:03,855
É o dinheiro da igreja.
16
00:01:04,606 --> 00:01:06,816
E o tribunal disse
que eu devo controlar ele.
17
00:01:06,941 --> 00:01:08,735
Só estou cuidando
da nossa família.
18
00:01:08,860 --> 00:01:10,695
Você só pensa em você.
19
00:01:10,820 --> 00:01:13,573
Abrindo essas igrejas enquanto
estamos falidos. E pra quê?
20
00:01:13,698 --> 00:01:16,701
Pra provar aos Gemstones
que você ainda é alguma coisa?
21
00:01:16,826 --> 00:01:20,080
Você não é.
Eles acabaram com a gente.
22
00:01:20,205 --> 00:01:22,332
Eles nunca o respeitarão.
23
00:01:24,709 --> 00:01:26,669
Enquanto as outras igrejas
24
00:01:26,795 --> 00:01:28,338
só pensam em dinheiro...
25
00:01:34,511 --> 00:01:36,096
Aqui tem dez mil.
26
00:01:36,221 --> 00:01:38,223
Por favor, tente fazer durar.
27
00:01:38,723 --> 00:01:40,475
Não admite a derrota, não é?
28
00:01:40,600 --> 00:01:43,728
Você vai levar o que sobrou
do nosso império pro fundo do poço.
29
00:01:43,853 --> 00:01:47,273
Quando eu ganhar o Maior Seguidor
de Cristo, você verá.
30
00:01:47,774 --> 00:01:49,150
Todos vocês verão.
31
00:01:49,275 --> 00:01:51,486
Você é um homem branco hétero.
32
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
O seu tipo não é mais premiado.
33
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
Você é hétero?
34
00:01:55,865 --> 00:01:58,284
Nunca teve
uma namorada, pudinzinho.
35
00:01:59,327 --> 00:02:01,746
Você não ouse insinuar tal abjeção!
36
00:02:01,871 --> 00:02:04,082
O Senhor Jesus Cristo
está do meu lado!
37
00:02:04,207 --> 00:02:07,377
Quantas vezes eu vou precisar
repetir isso?
38
00:02:09,295 --> 00:02:10,463
Oi, Terry.
39
00:02:10,588 --> 00:02:13,800
Estamos acabando aqui.
Falo com você em um segundo, tá?
40
00:02:14,801 --> 00:02:15,927
Vá com Deus.
41
00:02:32,068 --> 00:02:34,028
AS MENINAS ESTÃO TIPO, "UAU, É SÉRIO?"
JESUS ENCONTRA COM OS DISCÍPULOS DE NOVO.
42
00:02:34,154 --> 00:02:36,156
JESUS: CERTO, EQUIPE, HORA
DE ESPALHAR O AMOR PELO MUNDO.
43
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
TODOS ESTÃO ANIMADOS E PRONTOS
PRA MUDAR O MUNDO. ANTES, ELES SE ABRAÇAM.
44
00:02:42,537 --> 00:02:43,580
IMPRIMIR
45
00:02:54,174 --> 00:02:56,176
JOVEM JESUS
ESCRITO POR BABY BILLY FREEMAN
46
00:02:56,885 --> 00:02:57,927
Isso.
47
00:03:01,973 --> 00:03:03,391
Vem pro papai.
48
00:03:24,787 --> 00:03:26,414
JOVEMJUS
49
00:03:27,498 --> 00:03:28,541
Pronto.
50
00:03:33,588 --> 00:03:35,006
Oi! Tudo bem?
51
00:03:36,591 --> 00:03:38,009
Neil, amei o seu cabelo!
52
00:03:38,134 --> 00:03:40,553
Oi, querida,
como está o seu pai?
53
00:03:43,890 --> 00:03:47,393
Eu só queria agradecer
a todos os meus "prismazinhos"
54
00:03:47,518 --> 00:03:49,479
por virem apoiar minha disputa
55
00:03:49,604 --> 00:03:54,108
pelo Maior Seguidor de Cristo!
56
00:03:55,443 --> 00:03:56,945
Eu não vou decepcioná-los.
57
00:03:57,070 --> 00:04:00,740
Eu vou ser o seu representante!
58
00:04:02,200 --> 00:04:03,326
Nossa, Kelvin.
59
00:04:03,451 --> 00:04:05,078
Vamos curtir!
60
00:04:13,002 --> 00:04:17,090
É um público e tanto pra minha festa
de indicação ao Maior Seguidor de Cristo.
61
00:04:17,215 --> 00:04:20,426
Os meus pupilos do Prisma
não estão para brincadeira.
62
00:04:20,551 --> 00:04:22,428
É, você é o chaveirinho gay deles.
63
00:04:22,553 --> 00:04:26,182
Sou muito durão. Um líder forte
que traça o caminho.
64
00:04:26,307 --> 00:04:28,935
Não tem nada de durão
ou forte em você.
65
00:04:29,060 --> 00:04:30,687
É bom descer do salto.
66
00:04:32,730 --> 00:04:34,440
Eu gosto desse cheiro.
67
00:04:34,565 --> 00:04:36,276
- Que nojo.
- É claro que sim.
68
00:04:36,401 --> 00:04:38,403
Até o papai
veio comemorar comigo.
69
00:04:39,028 --> 00:04:42,240
Só não acredito que ele trouxe
a sra. Lori pra cá.
70
00:04:42,740 --> 00:04:45,576
Eu não queria ver
o rostinho debochado dela.
71
00:04:46,619 --> 00:04:49,038
Meu Deus, lá vem a velha.
72
00:04:49,163 --> 00:04:50,707
Estão escondidos aqui?
73
00:04:50,832 --> 00:04:53,918
Talvez a gente só não queira ver mais
os idosos sapecas, querida.
74
00:04:54,043 --> 00:04:56,671
O som daquelas chupadas
cravou em nossa memória.
75
00:04:56,796 --> 00:04:58,381
É uma cicatriz na mente.
76
00:04:58,506 --> 00:05:01,175
Foi um dano psicológico permanente.
77
00:05:01,301 --> 00:05:04,846
Eu sinto muito
por terem presenciado aquilo.
78
00:05:04,971 --> 00:05:08,474
E eu prometo que, na próxima,
vamos trancar a porta.
79
00:05:08,599 --> 00:05:10,184
Nossa mãe nunca trancou.
80
00:05:10,643 --> 00:05:13,479
Eu sei que isso é estranho
e constrangedor,
81
00:05:13,604 --> 00:05:16,065
e eu sei que estão chateados, mas...
82
00:05:16,190 --> 00:05:17,400
Sou eu!
83
00:05:18,067 --> 00:05:20,486
A Lori, lembram?
Vocês gostavam de mim.
84
00:05:20,611 --> 00:05:23,865
Será que não podemos recomeçar?
85
00:05:23,990 --> 00:05:26,784
Como filhos do Elijah,
nosso pai biológico...
86
00:05:27,410 --> 00:05:29,579
nós recusamos essa união.
87
00:05:29,704 --> 00:05:33,875
E que conste nos registros
que não haverá mais tréguas.
88
00:05:34,000 --> 00:05:36,793
- É isso.
- Então, pelo que entendi,
89
00:05:36,794 --> 00:05:38,338
isso vai ser assim?
90
00:05:38,463 --> 00:05:39,964
- Sim.
- Sério?
91
00:05:40,089 --> 00:05:41,758
- Exato.
- Tudo bem.
92
00:05:41,883 --> 00:05:46,262
Eu acho que vocês, otários,
precisam crescer
93
00:05:46,387 --> 00:05:48,014
e superar essa merda!
94
00:05:48,139 --> 00:05:51,351
Eu queria que você virasse adulta
e parasse de lamber o meu pai!
95
00:05:54,562 --> 00:05:57,357
Sra. Lori, nós evitamos
te atacar com tudo
96
00:05:57,482 --> 00:05:59,233
por seu histórico com a família.
97
00:05:59,359 --> 00:06:01,652
- Entendi.
- Então, por favor,
98
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
não nos faça apelar contra você.
99
00:06:05,907 --> 00:06:07,075
Não nos obrigue!
100
00:06:12,080 --> 00:06:13,247
Foda-se!
101
00:06:13,373 --> 00:06:16,876
Nossa, isso é realmente
muito intimidador.
102
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
Sabem o que é mais triste?
103
00:06:19,587 --> 00:06:23,925
É que eu sempre quis
ser amiga de vocês.
104
00:06:24,050 --> 00:06:27,470
Mas, se o que vocês querem
é uma madrasta má,
105
00:06:27,595 --> 00:06:30,390
então eu acho
que vou assumir esse papel.
106
00:06:31,015 --> 00:06:32,934
- Madrasta?
- Vocês não casaram.
107
00:06:33,059 --> 00:06:35,061
Vocês não casaram mesmo, né?
108
00:06:35,978 --> 00:06:37,438
- Casaram?
- Casaram?
109
00:06:37,563 --> 00:06:40,566
- Vocês casaram? Estão juntos
- Casaram? Responda!
110
00:06:40,691 --> 00:06:43,152
- Vocês casaram?
- Eu não deveria dizer.
111
00:06:43,277 --> 00:06:45,696
- Responda agora!
- Eu não deveria dizer.
112
00:06:45,822 --> 00:06:49,492
E eu acho que não deveria
dizer nada sobre
113
00:06:49,617 --> 00:06:52,412
a minha vida pessoal
com o pai de vocês.
114
00:06:52,537 --> 00:06:53,871
Vocês se casaram?
115
00:06:53,996 --> 00:06:55,623
Adeus!
116
00:06:55,748 --> 00:06:56,833
Amo vocês.
117
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
Será que eles casaram?
118
00:07:04,507 --> 00:07:05,716
Olhe pra nós.
119
00:07:06,384 --> 00:07:08,803
Uma bela casa, uma ótima relação.
120
00:07:09,512 --> 00:07:11,931
Uma mulher gigante
para fazer o trabalho duro.
121
00:07:12,432 --> 00:07:15,768
E só estamos começando.
Agora, com dinheiro novo,
122
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
é hora de construir o nosso
patrimônio familiar.
123
00:07:19,480 --> 00:07:20,523
Feche os olhos.
124
00:07:21,607 --> 00:07:23,443
Pode abrir. Olha só.
125
00:07:23,568 --> 00:07:25,153
É o meu novo projeto.
126
00:07:25,278 --> 00:07:29,615
É um programa juvenil
sobre Jesus adolescente em Nazaré.
127
00:07:30,116 --> 00:07:31,826
Eu o chamei de "JovemJus".
128
00:07:31,951 --> 00:07:36,914
É um programa adolescente
sobre Jesus? Baby, isso é ótimo.
129
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
Adoro dramas jovens.
"Pretty Little Liars",
130
00:07:39,167 --> 00:07:41,210
"A Garota do Blog".
Eu assistiria "Josus".
131
00:07:41,335 --> 00:07:43,421
Não é "Josus", Sola.
132
00:07:43,546 --> 00:07:45,506
É "Jovem" e "Jesus".
"JovemJus".
133
00:07:46,132 --> 00:07:48,759
Já chega de limpar e ficar de bituca.
134
00:07:49,302 --> 00:07:51,429
Vá para casa
vigiar os bebês dormindo!
135
00:07:52,180 --> 00:07:53,222
Vai logo!
136
00:07:53,848 --> 00:07:54,891
Vaza!
137
00:07:57,435 --> 00:07:58,644
Boa noite, Sola!
138
00:08:01,314 --> 00:08:02,940
Se essa franquia der certo,
139
00:08:03,065 --> 00:08:04,984
isso pode ser um marco cultural.
140
00:08:05,109 --> 00:08:07,904
Sairemos de primeira classe
para jatos particulares.
141
00:08:09,489 --> 00:08:11,908
E quem sabe você se aposente.
142
00:08:12,408 --> 00:08:13,576
Aposentar?
143
00:08:13,701 --> 00:08:15,369
Como assim "aposentar"?
144
00:08:15,495 --> 00:08:18,789
Eu passei a minha vida
esperando essas oportunidades.
145
00:08:18,915 --> 00:08:21,167
Eu vou ordenhar essa vaca
o máximo que eu puder,
146
00:08:21,292 --> 00:08:23,085
enquanto ela ainda dá leite, querida.
147
00:08:24,670 --> 00:08:28,674
O Lionel e a Aimee-Leigh Jr.
não vão ser tampinhas pra sempre.
148
00:08:29,175 --> 00:08:32,178
E mesmo comendo mal,
eles vão crescer.
149
00:08:32,303 --> 00:08:33,930
Não quero que perca isso.
150
00:08:34,430 --> 00:08:35,973
Eu também não quero isso.
151
00:08:36,098 --> 00:08:37,934
Mas eu tenho que sustentá-los.
152
00:08:38,059 --> 00:08:39,685
Tenho que mantê-los seguros.
153
00:08:40,394 --> 00:08:43,356
Estou velho,
não sei quanto tempo eu tenho.
154
00:08:43,981 --> 00:08:45,399
Baby Billy!
155
00:08:45,525 --> 00:08:46,943
Não fale assim!
156
00:08:48,027 --> 00:08:49,654
Você vai viver pra sempre.
157
00:08:52,782 --> 00:08:53,824
Vem aqui.
158
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
Vem aqui... vem aqui!
159
00:09:12,093 --> 00:09:14,428
- Droga!
- Ai, meu Deus!
160
00:09:14,554 --> 00:09:16,013
Nem consigo fazer xixi.
161
00:09:16,514 --> 00:09:19,392
- Queria mijar na banheira?
- Não, eu caí!
162
00:09:19,517 --> 00:09:22,144
Porque eu sou inútil.
Estou quebrado.
163
00:09:22,645 --> 00:09:23,896
Sou meio homem.
164
00:09:24,021 --> 00:09:25,856
Tudo bem, eu tiro você daí.
165
00:09:25,982 --> 00:09:27,275
Não está tudo bem!
166
00:09:28,025 --> 00:09:30,236
Me recuso a amenizar a situação!
167
00:09:30,528 --> 00:09:34,198
Nossas vidas mudaram pra sempre
porque não acertei o giro.
168
00:09:35,199 --> 00:09:38,828
BJ, os médicos disseram que,
com tratamento, você voltará a andar.
169
00:09:38,953 --> 00:09:40,162
Isso é mentira!
170
00:09:42,415 --> 00:09:45,626
Tudo bem. Olha, estou tentando
ser agradável aqui,
171
00:09:45,751 --> 00:09:48,170
mas é difícil quando você age
como um idiota!
172
00:09:49,088 --> 00:09:50,923
Eu nem o reconheço mais.
173
00:09:51,048 --> 00:09:52,091
Nem eu.
174
00:09:52,925 --> 00:09:56,137
O BJ bravo e aleijado
é algo totalmente novo pra mim.
175
00:09:56,679 --> 00:10:00,224
Eu sei que já odeio ele,
mas é melhor nos acostumarmos.
176
00:10:00,349 --> 00:10:01,350
Vai!
177
00:10:01,475 --> 00:10:03,477
Vou tentar sair
dessa banheira sozinho.
178
00:10:03,603 --> 00:10:04,895
Deixe-me ajudá-lo.
179
00:10:05,021 --> 00:10:07,481
Não! Sai, Judy!
180
00:10:27,960 --> 00:10:29,170
Boa tarde, Judy.
181
00:10:29,295 --> 00:10:31,380
Pra quem? Pra mim, não é.
182
00:10:32,715 --> 00:10:35,217
- Você tem um segundo?
- Também vou fazer perguntas.
183
00:10:37,303 --> 00:10:39,305
O que você quer?
184
00:10:40,306 --> 00:10:42,141
Eu só vim deixar uma coisa.
185
00:10:43,059 --> 00:10:44,685
E ver como vocês estavam.
186
00:10:44,810 --> 00:10:47,563
Adivinha, Amber!
Nós estamos na merda!
187
00:10:48,564 --> 00:10:49,982
Eu sinto muito.
188
00:10:50,733 --> 00:10:52,902
Mas talvez eu tenha algo
que ajude.
189
00:11:00,868 --> 00:11:02,495
Um maldito macaquinho?
190
00:11:03,954 --> 00:11:06,374
O que vamos fazer com isso? Comer?
191
00:11:06,499 --> 00:11:09,877
Não. Esse é o Dr. Watson.
Ele é um animal de serviço.
192
00:11:10,002 --> 00:11:12,505
Sou ligada à uma instituição
para veteranos inválidos
193
00:11:12,630 --> 00:11:16,008
que treina macacos-prego
para ajudar em tarefas diárias.
194
00:11:16,133 --> 00:11:19,303
Então, é só o levarmos pra dentro,
que ele vai fazer tudo?
195
00:11:19,428 --> 00:11:21,764
Sim, talvez ele ajude
a acalmar os ânimos,
196
00:11:21,889 --> 00:11:23,516
talvez ele faça o BJ sorrir.
197
00:11:24,016 --> 00:11:26,018
Não conte com isso, mas...
198
00:11:26,894 --> 00:11:28,729
acho que podemos tentar.
199
00:11:29,689 --> 00:11:31,899
Se não gostarmos dele,
jogamos fora?
200
00:11:32,024 --> 00:11:33,859
Não, eu o levo de volta.
201
00:11:34,860 --> 00:11:36,278
Sem pressão.
202
00:11:57,341 --> 00:11:59,385
PROJETO CASA DA ÁRVORE
DE KELVIN GEMSTONE
203
00:11:59,510 --> 00:12:01,011
Está tudo no lugar, Keefe.
204
00:12:02,722 --> 00:12:05,349
Gosto de vê-lo sorrir,
depois de tudo o que passou.
205
00:12:05,474 --> 00:12:09,103
Um projeto como esse
é exatamente o que eu preciso.
206
00:12:09,228 --> 00:12:12,440
Eu sou muito bem sucedido
e estou com tudo agora.
207
00:12:12,565 --> 00:12:16,068
Essa não é a hora de eu ficar pra baixo
e todo deprimido.
208
00:12:16,193 --> 00:12:18,154
Não importa o tamanho da carga...
209
00:12:18,863 --> 00:12:20,489
que está sobre seu peito...
210
00:12:21,115 --> 00:12:22,450
você se reerguerá.
211
00:12:22,575 --> 00:12:25,536
O próximo evento do Maior Seguidor
de Cristo está chegando.
212
00:12:25,661 --> 00:12:27,997
Vai ser um debate ao vivo na TV.
213
00:12:28,706 --> 00:12:31,625
Será uma ótima chance
pra soltar frases marcantes
214
00:12:31,751 --> 00:12:33,919
e me firmar como o favorito.
215
00:12:34,044 --> 00:12:35,629
Ainda precisará da minha ajuda?
216
00:12:36,255 --> 00:12:37,882
- Bobinho!
- Eu sei.
217
00:12:38,591 --> 00:12:40,426
Vou precisar da minha torcida.
218
00:12:42,011 --> 00:12:43,846
E uma torcida você terá.
219
00:12:43,971 --> 00:12:46,182
Kelvin, Kelvin, vai!
220
00:12:47,391 --> 00:12:49,602
- Beleza, de volta ao trabalho.
- Certo.
221
00:12:58,736 --> 00:13:00,362
- Te peguei!
- Não!
222
00:13:00,863 --> 00:13:03,491
- Me ferrei.
- Seu xereta.
223
00:13:18,714 --> 00:13:20,132
Problemas com o papai?
224
00:13:24,261 --> 00:13:25,679
Parabéns, seu traste.
225
00:13:26,305 --> 00:13:29,308
Soube que seu pai está namorando.
Você tem uma nova madrasta.
226
00:13:29,433 --> 00:13:31,227
Ninguém aqui tem madrasta.
227
00:13:31,352 --> 00:13:33,604
Por que não cuida
da sua vida e vaza, órfão?
228
00:13:33,729 --> 00:13:35,356
Vaza você, Jesse!
229
00:13:35,856 --> 00:13:37,316
Você foi longe demais.
230
00:13:37,817 --> 00:13:39,443
Explodir uma igreja?
231
00:13:40,027 --> 00:13:42,446
Que tipo de demônio faz isso?
232
00:13:42,571 --> 00:13:44,990
Me desculpe, não sei
do que está falando.
233
00:13:45,115 --> 00:13:47,493
Mas acho melhor não instalar
outra mini-igreja lá.
234
00:13:47,618 --> 00:13:49,829
O lugar parece ser assombrado.
235
00:13:51,080 --> 00:13:52,122
Maldito seja.
236
00:13:54,208 --> 00:13:57,711
Eu estou bem perto de lançar
um lenço amarelo em você,
237
00:13:57,837 --> 00:14:00,256
bem aqui e agora, nesta sala.
238
00:14:02,716 --> 00:14:03,968
O que é um lenço amarelo?
239
00:14:04,093 --> 00:14:07,805
Parece que alguém não leu
o seu manual da Capa & Pistola.
240
00:14:08,806 --> 00:14:11,308
Se eu lançar um lenço amarelo
sobre seus pés,
241
00:14:11,433 --> 00:14:13,561
seria o mesmo
que chamá-lo de covarde.
242
00:14:14,186 --> 00:14:16,772
E o único jeito
de provar o contrário...
243
00:14:17,273 --> 00:14:19,900
é um duelo... de pistolas.
244
00:14:21,485 --> 00:14:22,528
Rapaz...
245
00:14:23,612 --> 00:14:26,448
Eu adoraria que jogasse
um lencinho na minha bota.
246
00:14:26,574 --> 00:14:29,201
Eu adoraria uma desculpa
para matar você
247
00:14:29,326 --> 00:14:32,872
e explodir esse seu cabelo oleoso
junto com a sua cabeça.
248
00:14:32,997 --> 00:14:35,207
Você tentaria, mas erraria.
249
00:14:35,332 --> 00:14:38,335
Só vou dizer isso uma vez,
então escute bem...
250
00:14:39,169 --> 00:14:42,006
Fique longe de mim, se sabe
o que é bom pra você.
251
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
Você não é nada pra mim.
252
00:14:44,425 --> 00:14:45,843
Não, Jesse.
253
00:14:45,968 --> 00:14:47,553
Eu sou alguma coisa.
254
00:14:48,470 --> 00:14:50,890
Uma coisa que você nunca
vai esquecer.
255
00:14:52,099 --> 00:14:53,517
Número novo. Quem é?
256
00:14:53,642 --> 00:14:55,019
Vance Simkins.
257
00:14:55,728 --> 00:14:57,146
Nunca ouvi falar.
258
00:14:57,271 --> 00:15:00,357
Pare de joguinhos,
você sabe que sabe o meu nome.
259
00:15:00,482 --> 00:15:02,026
Alguém conhece esta senhorita?
260
00:15:02,151 --> 00:15:04,278
Meu nome é Vance Simkins! Droga!
261
00:15:04,403 --> 00:15:06,906
Oi, sou Jesse Gemstone.
Prazer em conhecê-lo.
262
00:15:07,031 --> 00:15:09,658
Cansei desse jogos infantis
com você.
263
00:15:10,200 --> 00:15:12,202
Eu sou muito adulto pra isso.
264
00:15:13,537 --> 00:15:14,747
Quem é você?
265
00:15:18,292 --> 00:15:19,501
Peguei ele.
266
00:15:20,586 --> 00:15:23,213
Peguei ele, papai.
Acabei com ele.
267
00:15:29,261 --> 00:15:31,096
Ei... Ei, garoto!
268
00:15:31,722 --> 00:15:33,557
- O que é?
- Vem aqui.
269
00:15:41,190 --> 00:15:42,816
Tenho uma surpresa pra você.
270
00:15:44,485 --> 00:15:46,904
A Carolina do Sul
legalizou a eutanásia?
271
00:15:47,029 --> 00:15:49,698
- Eu posso morrer?
- BJ, para com isso.
272
00:15:49,823 --> 00:15:53,786
Chega de bobagem. Há milhares
de pessoas assim com ótimas vidas.
273
00:15:53,911 --> 00:15:55,788
E aquele presidente
das pernas dormentes
274
00:15:55,913 --> 00:15:57,748
que discursava em lareiras?
275
00:15:57,873 --> 00:16:00,250
FDR? Ele morreu.
276
00:16:00,376 --> 00:16:03,921
BJ, seu problema
não são as suas pernas,
277
00:16:04,046 --> 00:16:05,923
mas é a sua atitude, gracinha.
278
00:16:07,007 --> 00:16:08,842
Eu mal consigo fazer coisas simples.
279
00:16:08,968 --> 00:16:12,596
Bem, talvez você precise
de um amigo especial que consiga.
280
00:16:13,722 --> 00:16:16,684
Eu lhe apresento o Doutor Watson.
281
00:16:21,730 --> 00:16:23,774
Um macaco? O que ele faz?
282
00:16:23,899 --> 00:16:25,234
O que você quiser.
283
00:16:25,359 --> 00:16:29,488
É só chamá-lo com esse sino,
dizer um comando e ele o fará.
284
00:16:29,613 --> 00:16:30,698
Tipo assim, veja.
285
00:16:31,365 --> 00:16:34,994
Dr. Watson, por que não me traz
uma White Claw de cereja preta
286
00:16:35,119 --> 00:16:36,412
da geladeira?
287
00:16:41,250 --> 00:16:44,086
Não tem como ele saber
o que é uma White Claw.
288
00:16:44,211 --> 00:16:46,255
Animais de serviço
não funcionam assim.
289
00:16:46,380 --> 00:16:47,589
Isso é loucura...
290
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
Ele trouxe uma sabor citrus,
mas ainda é uma delícia.
291
00:17:08,235 --> 00:17:10,446
CENTRO DE SALVAÇÃO GEMSTONE
292
00:17:10,571 --> 00:17:13,115
Como membros da equipe
de liderança do Jesse,
293
00:17:13,240 --> 00:17:17,286
nós fomos incumbidos de fazer
uma pesquisa sobre a sra. Lori.
294
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Fizemos umas varreduras.
295
00:17:19,538 --> 00:17:21,707
Analisamos todas as redes
da sra. Lori
296
00:17:21,832 --> 00:17:25,836
e encontramos várias fotos dela
com diferentes homens.
297
00:17:25,961 --> 00:17:28,213
- É isso.
- De férias.
298
00:17:28,756 --> 00:17:31,008
Trocando abraços e risos.
299
00:17:31,133 --> 00:17:32,217
Vagabunda.
300
00:17:32,342 --> 00:17:34,803
Espera! Espera!
Levi, volte na outra foto.
301
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
Certo, amplia... Amplia mais.
302
00:17:38,474 --> 00:17:41,268
Esquerda, esquerda.
Aproxime na parte pixelizada.
303
00:17:43,645 --> 00:17:45,314
Aprimore o quadrante.
304
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
Um pouco mais forte.
305
00:17:49,485 --> 00:17:50,569
Droga.
306
00:17:50,694 --> 00:17:53,155
Os brincos daquela cadela
são lindos pra cacete!
307
00:17:53,781 --> 00:17:57,576
Nossa, Jesse.
Vocês acertaram na sorte grande.
308
00:17:57,701 --> 00:17:59,411
Que mina de ouro!
309
00:17:59,536 --> 00:18:03,040
Quer saber?
Eu sou muito bem sucedido
310
00:18:03,165 --> 00:18:07,336
pra ficar olhando pra selfies da sra. Lori
comendo siri e tomando sol.
311
00:18:07,461 --> 00:18:09,797
A nossa apresentação
ainda não acabou.
312
00:18:09,922 --> 00:18:13,967
Tenha um pouco de respeito, Kelvin,
e senta essa bunda branca aí
313
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
- por cinco segundos!
- Senta, pirralho.
314
00:18:17,346 --> 00:18:18,555
Sou muito bem-sucedido.
315
00:18:18,680 --> 00:18:20,057
Eles fizeram uma varredura
316
00:18:20,182 --> 00:18:22,476
- e você quer ir embora?
- Então mostrem algo.
317
00:18:25,395 --> 00:18:28,190
- Quem é ele?
- Ele trabalha na loja da Benz,
318
00:18:28,315 --> 00:18:29,608
onde ela comprou um carro.
319
00:18:30,234 --> 00:18:31,527
Mitch Pau Grande?
320
00:18:31,652 --> 00:18:33,779
Talvez o pau dele seja grande.
321
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Não dá pra ver com essa calça.
322
00:18:35,948 --> 00:18:37,825
O tamanho do pau dele é incerto.
323
00:18:38,492 --> 00:18:40,494
Infelizmente, assim como
o destino dele.
324
00:18:41,537 --> 00:18:42,579
HOMEM LOCAL DESAPARECIDO
325
00:18:42,704 --> 00:18:44,957
Mitch Pau Grande está desaparecido.
326
00:18:45,666 --> 00:18:47,709
Você tá de sacanagem!
327
00:18:51,171 --> 00:18:52,506
Você não, Levi.
328
00:18:53,298 --> 00:18:56,009
O Levi procurou pelos outros caras
nas fotos.
329
00:18:56,760 --> 00:18:59,805
Uma boa parte deles
está desaparecida...
330
00:19:00,514 --> 00:19:01,682
ou morta.
331
00:19:01,807 --> 00:19:05,227
Afogamentos, suicídios,
acidentes de carro.
332
00:19:05,352 --> 00:19:06,728
Ela é uma viúva-negra?
333
00:19:06,854 --> 00:19:09,356
Precisamos fazer
varreduras adicionais.
334
00:19:09,481 --> 00:19:11,191
Quem mais conhece a sra. Lori?
335
00:19:11,316 --> 00:19:13,777
Quem poderia ter
uma percepção mais próxima?
336
00:19:14,444 --> 00:19:16,697
Eu não sei quem poderia ser.
337
00:19:16,822 --> 00:19:19,241
"JovemJus" é o meu programa juvenil
338
00:19:19,366 --> 00:19:23,203
sobre Jesus como um adolescente
em Nazaré.
339
00:19:23,328 --> 00:19:25,247
E por que não o chama
de "Jovem Jesus"?
340
00:19:25,372 --> 00:19:27,082
"JovemJus!"
341
00:19:27,207 --> 00:19:29,376
"Jovem" e "Jesus" misturados.
342
00:19:30,169 --> 00:19:32,379
Tá, mas isso não faz
nenhum sentido.
343
00:19:32,504 --> 00:19:36,550
Você só pegou o "J" de "Jesus"
e pulou direto pro "U" e o "S".
344
00:19:36,675 --> 00:19:39,761
Não é assim que se combina palavras.
Se fosse combinar, seria...
345
00:19:39,887 --> 00:19:41,471
"JovemSus."
346
00:19:41,597 --> 00:19:44,016
- "JovemSus."
- Não, eu não gostei.
347
00:19:44,141 --> 00:19:47,978
Além disso, é rude pra cacete
você usar "Jovem" completo,
348
00:19:48,103 --> 00:19:51,106
mas encurtar "Jesus".
Ele é o nosso Salvador, colega.
349
00:19:51,231 --> 00:19:52,983
Isso nem está em discussão!
350
00:19:53,108 --> 00:19:55,444
Eu já sei.
Use o "J" de "Jesus",
351
00:19:55,569 --> 00:19:57,821
encurte o "Jovem", e teremos...
352
00:19:58,405 --> 00:19:59,656
"Juvem".
353
00:19:59,781 --> 00:20:00,782
É, está melhor.
354
00:20:00,908 --> 00:20:02,910
Ninguém vai chamar Jesus
de "Juvem"!
355
00:20:03,035 --> 00:20:05,454
Agora tirem o escorpião do bolso
e aprovem isso!
356
00:20:05,579 --> 00:20:08,582
Olha, não estamos aqui pra falar
de projetos e grana, tá?
357
00:20:08,707 --> 00:20:11,752
Nós estamos aqui
pra falar de vida e morte.
358
00:20:11,877 --> 00:20:13,879
O que você sabe
sobre a sra. Lori?
359
00:20:14,004 --> 00:20:16,006
Se querem saber
sobre a sra. Lori Milsap,
360
00:20:16,131 --> 00:20:19,509
não precisam de páginas amarelas,
ou da rede de computadores,
361
00:20:19,635 --> 00:20:21,386
vocês precisam
do Baby Billy Freeman.
362
00:20:21,511 --> 00:20:22,763
Tem algo pra gente?
363
00:20:23,305 --> 00:20:25,307
- É algo quente?
- Talvez.
364
00:20:26,725 --> 00:20:27,935
Aproximem-se.
365
00:20:28,894 --> 00:20:31,897
Talvez seja a coisa que pôs o Eli
nesse estado de crise.
366
00:20:32,481 --> 00:20:34,316
Mas eu não direi nada,
367
00:20:34,441 --> 00:20:37,444
até darem ao Baby Billy Freeman
o que ele quer.
368
00:20:38,779 --> 00:20:41,531
Preciso começar a gravar
o "JovemJus" o quanto antes.
369
00:20:41,657 --> 00:20:43,116
- Ai, meu Deus.
- É sério?
370
00:20:43,700 --> 00:20:45,869
Tá, aprovado! Desembucha.
371
00:20:45,994 --> 00:20:47,412
Meus parabéns!
372
00:20:47,537 --> 00:20:50,165
Mais um programa de sucesso! Isso!
373
00:20:50,791 --> 00:20:52,417
Certo. Venham aqui.
374
00:20:53,001 --> 00:20:56,463
Bom, a sra. Lori
foi quem me procurou
375
00:20:56,588 --> 00:21:00,092
para fazer parte do Teleton
de Aniversário da Aimee-Leigh.
376
00:21:00,217 --> 00:21:03,220
Ela disse que não tinha dinheiro,
que estava falida.
377
00:21:04,096 --> 00:21:06,306
Com dívidas, precisando de grana.
378
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
Ela praticamente
chorava ao telefone.
379
00:21:10,894 --> 00:21:13,522
Eu a convidei como um favor
à mãe de vocês.
380
00:21:13,897 --> 00:21:14,940
Mas...
381
00:21:17,067 --> 00:21:18,902
Não é interessante ver...
382
00:21:19,528 --> 00:21:23,156
como ela se lançou aos braços
do papai rico de vocês?
383
00:21:23,991 --> 00:21:26,410
Resolveria os problemas
financeiros dela, não é?
384
00:21:32,624 --> 00:21:34,209
Eu esqueci o pão.
385
00:21:39,589 --> 00:21:42,592
Vá pegar o pão multigrãos
no balcão, dr. Watson.
386
00:22:08,118 --> 00:22:11,496
Agora, devolva o pão
ao seu lugar apropriado, dr. Watson.
387
00:22:24,801 --> 00:22:27,429
Vocês falem também. Não quero
ser o único fritando ele.
388
00:22:27,554 --> 00:22:30,098
- É pra vocês falarem também.
- Nós vamos falar.
389
00:22:30,223 --> 00:22:32,017
- Oi!
- As-salamu Aleikum.
390
00:22:32,142 --> 00:22:34,269
É o papai ou o Samuel L. Jackson?
391
00:22:36,271 --> 00:22:38,648
- Belo chapéu.
- Parece uma vítima da moda, pai.
392
00:22:38,774 --> 00:22:40,525
Ela está vestindo você agora?
393
00:22:40,650 --> 00:22:43,403
Isso é doentio, cara.
Você foi laçado!
394
00:22:44,112 --> 00:22:47,324
Crianças, isso já está durando
muito tempo.
395
00:22:47,449 --> 00:22:50,077
É melhor você sentar
porque, infelizmente,
396
00:22:50,202 --> 00:22:52,829
nós temos informações
sobre a sua amiguinha.
397
00:22:53,538 --> 00:22:55,499
E você não vai gostar nada.
398
00:22:55,624 --> 00:22:59,628
Ai, bom Deus! Se vão insultar
a Lori, é melhor nem começarem.
399
00:23:00,253 --> 00:23:02,506
Talvez ela seja
uma assassina em série, pai.
400
00:23:03,465 --> 00:23:06,676
Tipo, vários namorados dela
estão mortos, desaparecidos
401
00:23:06,802 --> 00:23:07,928
ou assassinados.
402
00:23:08,553 --> 00:23:10,597
- Mitch Pau Grande...
- Conhece?
403
00:23:10,722 --> 00:23:14,476
...terminou o turno dele
na loja da Benz e sumiu de vez.
404
00:23:14,601 --> 00:23:17,896
Ele desapareceu, papai.
Ninguém encontra mais ele.
405
00:23:18,605 --> 00:23:21,233
- Isso é ridículo.
- Ela também...
406
00:23:21,733 --> 00:23:23,735
está devendo até as calças.
407
00:23:24,236 --> 00:23:27,447
A sra. Lori é uma pobretona.
Ela é pobre!
408
00:23:27,948 --> 00:23:30,283
Desculpe ser o responsável
por dizer isso, papai.
409
00:23:30,909 --> 00:23:33,245
Finalmente vimos o que ela viu
no papai.
410
00:23:33,370 --> 00:23:35,956
Ela só quer a sua grana, querido!
411
00:23:36,081 --> 00:23:38,500
Ela quer bancar
a viúva-negra com você, pai.
412
00:23:38,625 --> 00:23:42,461
Ela quer fazer você ser um episódio
de programa policial, colega!
413
00:23:42,462 --> 00:23:44,214
Sempre foi sobre isso.
414
00:23:44,714 --> 00:23:46,550
Mas que droga.
415
00:23:47,509 --> 00:23:49,469
Vocês, meus filhos,
precisam crescer!
416
00:23:49,594 --> 00:23:54,307
Essas mentiras, essas atitudes
de merda, as manipulações...
417
00:23:54,433 --> 00:23:55,517
Já chega!
418
00:23:55,642 --> 00:23:59,354
Então, vá morrer pelo seu dinheiro,
eu não ligo! Veja se eu ligo!
419
00:23:59,479 --> 00:24:01,440
- Eu não ligo, pai.
- Não ficarei aqui
420
00:24:01,565 --> 00:24:04,568
ouvindo vocês difamarem a Lori,
porque são imaturos pra ver
421
00:24:04,693 --> 00:24:07,112
que a mamãe não vai voltar!
422
00:24:08,321 --> 00:24:09,364
Ela não vai!
423
00:24:10,073 --> 00:24:13,368
Eu eu prefiro morrer, a ter
que passar o resto da minha vida
424
00:24:13,493 --> 00:24:14,911
triste por isso.
425
00:24:16,746 --> 00:24:18,373
Aí, Slick Rick...
426
00:24:18,498 --> 00:24:20,125
prefere ficar do lado dela?
427
00:24:20,625 --> 00:24:22,043
É, garotão.
428
00:24:22,878 --> 00:24:25,422
- Escolha um lado.
- Nós ou ela?
429
00:24:26,131 --> 00:24:27,424
Qual vai ser?
430
00:24:29,092 --> 00:24:33,013
Por que o fez escolher
daquele jeito, Jesse? Foi idiotice!
431
00:24:33,138 --> 00:24:34,764
O Kelvin provocou ele, não eu.
432
00:24:34,890 --> 00:24:35,974
Dá um tempo!
433
00:24:36,099 --> 00:24:39,478
Tenho mais o que fazer, do que
brigar com meu irmão fracassado
434
00:24:39,603 --> 00:24:42,439
- e minha irmã nada atraente.
- É bom lavar a boca, colega.
435
00:24:42,564 --> 00:24:45,400
Eu sou uma irmã bem atraente!
436
00:24:45,942 --> 00:24:48,945
Qual é o seu problema?
Parece um idiota de carteirinha.
437
00:24:49,070 --> 00:24:53,658
É que vocês viram que eu acabei
com vocês em realizações e prestígio.
438
00:24:53,783 --> 00:24:57,412
Meu trabalho no Prismas é mais relevante
do que tudo o que já fizeram.
439
00:24:58,038 --> 00:25:00,957
É isso aí, eu estou nas manchetes.
440
00:25:01,082 --> 00:25:03,084
"Estou parecendo
um babaca, gente."
441
00:25:03,210 --> 00:25:06,671
Está agindo como um palhaço prepotente.
Todos estão vendo.
442
00:25:06,796 --> 00:25:10,217
Palhaços não são indicados
para o Maior Seguidor de Cristo, mané.
443
00:25:10,342 --> 00:25:11,718
Pena que é uma farsa.
444
00:25:11,843 --> 00:25:14,095
Nunca vi exemplo
mais descarado de tokenismo.
445
00:25:14,971 --> 00:25:17,349
- Tokenismo?
- Você é moda passageira!
446
00:25:17,474 --> 00:25:18,642
Isso não é real.
447
00:25:18,767 --> 00:25:21,269
Você não é o Maior Seguidor
de Cristo, e sabe disso.
448
00:25:23,188 --> 00:25:25,148
- Como ousa?
- Sabe por que o indicaram?
449
00:25:25,273 --> 00:25:28,568
Você sabe por quê!
Sabe por quê!
450
00:25:28,693 --> 00:25:30,403
São Francisco.
451
00:25:31,196 --> 00:25:32,739
Qui hilário.
452
00:25:32,864 --> 00:25:34,741
Você é um perdedor, Jesse.
453
00:25:34,866 --> 00:25:38,495
Por que não chora em uma Cabine
da Prece? Você é um fracasso em tudo!
454
00:25:38,620 --> 00:25:42,499
Os seus filhos não gostam de você!
Zero respeito! Isso é triste!
455
00:25:43,124 --> 00:25:44,918
Nossa, Kelvin! Segura um pouco.
456
00:25:45,043 --> 00:25:48,380
E você?
O papai nem pensa em você.
457
00:25:48,505 --> 00:25:49,589
Pra que perder tempo?
458
00:25:49,714 --> 00:25:53,009
Queríamos que tivesse casado
com um idiota poderoso
459
00:25:53,134 --> 00:25:55,053
e virasse problema dele.
Ao invés disso,
460
00:25:55,178 --> 00:25:58,515
casou com um dançarino aleijado
e agora ambos são problemas nosso!
461
00:26:02,102 --> 00:26:05,146
Foi mal, eu só... falei a verdade.
462
00:26:05,772 --> 00:26:07,357
Eu só fiz uma piada.
463
00:26:07,482 --> 00:26:09,651
Balançar o cabelo
foi só parte da piada.
464
00:26:09,776 --> 00:26:11,611
Mas você disse coisas
que magoam mesmo!
465
00:26:11,736 --> 00:26:15,156
- Você falou sério.
- Só citei uma cidade, Kelvin! Só isso.
466
00:26:15,323 --> 00:26:18,285
Se eu disser "Fort Worth",
vai me esfaquear?
467
00:26:18,994 --> 00:26:20,412
Espero que esteja orgulhoso.
468
00:26:21,413 --> 00:26:23,415
Eu estou sentindo orgulho de mim.
469
00:26:24,040 --> 00:26:25,709
- Que bom.
- Que bom.
470
00:26:26,334 --> 00:26:27,377
- Que bom.
- Que bom.
471
00:26:27,502 --> 00:26:29,087
- Que bom.
- Que bom.
472
00:26:29,212 --> 00:26:30,255
- Que bom.
- Que bom.
473
00:26:34,175 --> 00:26:35,385
Você é engraçado.
474
00:26:36,219 --> 00:26:37,262
Não!
475
00:26:38,430 --> 00:26:41,057
- Você é um cavalheiro.
- Eu tento.
476
00:26:41,558 --> 00:26:44,728
Não é o Complexo Gemstone,
mas é um lar.
477
00:26:46,396 --> 00:26:48,481
- Oi!
- Mamãe disse que viriam.
478
00:26:49,107 --> 00:26:50,984
É, eu pensei que...
479
00:26:51,109 --> 00:26:53,987
seria melhor dar um espaço
pra todo mundo.
480
00:26:54,112 --> 00:26:55,155
Não diga mais nada.
481
00:26:55,280 --> 00:26:58,617
Só passei pra deixar a sua janta.
Um pouco de comida Kung Fu!
482
00:27:00,035 --> 00:27:02,495
- E deixei os comestíveis no micro-ondas.
- O quê?
483
00:27:02,621 --> 00:27:03,830
"Comestíveis"?
484
00:27:04,581 --> 00:27:06,791
Querido, é como se fossem jujubas,
485
00:27:06,916 --> 00:27:09,544
só que tem maconha dentro delas.
486
00:27:09,669 --> 00:27:10,879
Acho que vai gostar.
487
00:27:11,963 --> 00:27:13,632
Obrigada pelos brindes, bebê.
488
00:27:14,257 --> 00:27:15,300
Divirtam-se.
489
00:27:15,800 --> 00:27:17,469
Bom te ver, Cor.
490
00:27:32,359 --> 00:27:35,153
As crianças da vila
não me darão uma chance, João B.
491
00:27:35,278 --> 00:27:38,114
Claro que não, JovemJus.
Eles acham que você não é nada,
492
00:27:38,239 --> 00:27:40,241
além de um filho
de carpinteiro, tá?
493
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
Se eu ganhar
o concurso de dança da vila,
494
00:27:44,329 --> 00:27:45,997
não haverá como
eu não ser aceito.
495
00:27:46,122 --> 00:27:48,667
Pelo meu gingado,
vou mostrar que sou o escolhido.
496
00:27:48,792 --> 00:27:50,627
Andando, nazarenos imundos.
497
00:27:51,503 --> 00:27:53,588
Sempre tramando algo,
não é, Jovemjus?
498
00:27:53,713 --> 00:27:56,966
Quando é que vai entrar na linha?
Está atrasado pra aula.
499
00:27:57,092 --> 00:27:59,135
JovemJus! JovemJus!
500
00:27:59,260 --> 00:28:00,845
Mostre mais raiva pra nós!
501
00:28:00,970 --> 00:28:02,555
Você odeia esse soldado romano.
502
00:28:02,681 --> 00:28:05,392
Você quer arrancar a cabeça dele.
503
00:28:05,517 --> 00:28:07,686
Mas não pode, porque é o JovemJus.
504
00:28:08,311 --> 00:28:10,105
Você está em conflito.
505
00:28:10,230 --> 00:28:12,899
Dê a volta e pense: "Foda-se!"
506
00:28:13,692 --> 00:28:15,026
Depois, saia devagar.
507
00:28:15,151 --> 00:28:18,446
Porque não se mexe com um romano,
ou ele vai te crucificar.
508
00:28:18,947 --> 00:28:20,657
Alguém coloque
aquele burro em foco.
509
00:28:21,700 --> 00:28:23,827
Isso. Isso.
510
00:28:23,952 --> 00:28:24,953
E corta!
511
00:28:48,351 --> 00:28:50,895
PRÊMIO MAIOR SEGUIDOR
DE CRISTO
512
00:28:51,020 --> 00:28:53,022
NO AR
513
00:28:54,441 --> 00:28:56,317
Obrigado e bem-vindos
à mesa redonda
514
00:28:56,443 --> 00:28:58,695
do Maior Seguidor de Cristo.
515
00:28:58,820 --> 00:29:01,364
Comigo, nossos indicados
Vance Simkins,
516
00:29:01,489 --> 00:29:03,992
Adam Kelly, Forrest Gill,
517
00:29:04,117 --> 00:29:06,661
Kelvin Gemstone e Reggie Daniels.
518
00:29:06,786 --> 00:29:08,246
Qual é a boa, gente?
519
00:29:08,872 --> 00:29:11,708
- Sejam abençoados.
- Essa noite, vamos discutir
520
00:29:11,833 --> 00:29:16,045
uma variedade de assuntos complexos
a cerca do cristianismo de hoje.
521
00:29:16,171 --> 00:29:18,173
Então, como disse o Rei Salomão,
522
00:29:18,298 --> 00:29:20,717
que comecem as obras!
523
00:29:21,342 --> 00:29:23,386
- Rei Salomão!
- Senhores...
524
00:29:23,511 --> 00:29:24,846
primeira pergunta...
525
00:29:24,971 --> 00:29:29,934
deveria ser ensinado às crianças
sobre as principais religiões na escola?
526
00:29:30,810 --> 00:29:33,396
Sim! Posso responder essa, tá?
527
00:29:33,521 --> 00:29:35,690
Crianças são minha especialidade.
Veja só...
528
00:29:35,815 --> 00:29:37,484
as crianças são o futuro.
529
00:29:37,609 --> 00:29:40,612
Você pode moldá-las
da maneira que você quiser.
530
00:29:40,737 --> 00:29:42,530
O que ensino aos meus "discipes"...
531
00:29:42,655 --> 00:29:46,659
Foi mal, chamo assim meu rebanho.
"Discipes", ao invés de "discípulos".
532
00:29:46,785 --> 00:29:50,663
Ensino a eles tudo o que há de bom
sobre Jesus.
533
00:29:50,789 --> 00:29:53,500
Vejam só, a Bíblia
pode ser confusa,
534
00:29:53,625 --> 00:29:56,336
então a traduzimos
para os dias modernos de hoje.
535
00:29:56,461 --> 00:29:57,504
Me desculpe!
536
00:29:58,505 --> 00:30:02,717
Desculpe. Não quero magoar ninguém
ou estragar a noite,
537
00:30:02,842 --> 00:30:03,885
mas...
538
00:30:04,594 --> 00:30:07,680
Deus está me dizendo
para falar sobre esse assunto.
539
00:30:07,806 --> 00:30:10,016
Vejam, eu sigo as escrituras.
540
00:30:10,892 --> 00:30:12,352
- É o que eu faço.
- Certo.
541
00:30:12,477 --> 00:30:15,104
E eu acredito que todos nós
devemos segui-las.
542
00:30:15,230 --> 00:30:17,941
- É claro.
- O que o Kelvin prega
543
00:30:18,066 --> 00:30:19,442
não está nas escrituras.
544
00:30:20,068 --> 00:30:21,945
Kelvin, como responde?
545
00:30:22,070 --> 00:30:26,407
O Prisma é a Bíblia,
mas por uma luz diferente.
546
00:30:26,533 --> 00:30:28,368
Opa! Ataque de oportunidade!
547
00:30:30,203 --> 00:30:32,831
Mas eu já gosto da luz
que há nela.
548
00:30:32,956 --> 00:30:34,457
Não preciso de uma diferente.
549
00:30:34,582 --> 00:30:38,586
Veja, como cristão,
eu amo todas as pessoas, tá?
550
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
Mas incluir um homossexual aqui...
551
00:30:42,131 --> 00:30:43,174
não parece certo.
552
00:30:46,177 --> 00:30:47,887
- Amém.
- Bem...
553
00:30:48,012 --> 00:30:49,764
Essa é sua opinião...
554
00:30:49,889 --> 00:30:51,891
Licença, ainda estou falando.
555
00:30:52,517 --> 00:30:56,229
Infelizmente, sua indicação significa
que essa honraria foi desviada
556
00:30:56,354 --> 00:30:59,357
de seus valores centrais,
e agora se trata mais sobre
557
00:30:59,482 --> 00:31:00,859
preencher uma ficha.
558
00:31:00,984 --> 00:31:03,278
Eu sei que você enche uma plateia
559
00:31:03,403 --> 00:31:06,072
e que você tem muitas opiniões,
560
00:31:06,197 --> 00:31:09,117
mas a palavra de Deus é clara
nesse assunto.
561
00:31:09,993 --> 00:31:12,203
Pastor Gemstone, alguma resposta?
562
00:31:17,876 --> 00:31:19,252
O gato comeu sua língua?
563
00:31:25,508 --> 00:31:30,346
Eu acho que existem muitas partes
da Bíblia que estão desatualizadas.
564
00:31:30,930 --> 00:31:34,392
Tipo, ela fala sobre
não comer frutos do mar.
565
00:31:34,517 --> 00:31:37,312
Eu evito frutos do mar
por esse mesmo motivo.
566
00:31:37,437 --> 00:31:41,816
Mas, de qualquer forma, se você
se acha mais esperto do que a Bíblia...
567
00:31:43,276 --> 00:31:44,694
boa sorte, senhor.
568
00:31:48,197 --> 00:31:49,240
Obrigado.
569
00:32:16,726 --> 00:32:17,894
Obrigado.
570
00:32:32,700 --> 00:32:34,661
BJ, o que é isso? Como você...
571
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
Sinto muito fazer você
de saco de pancada.
572
00:32:37,705 --> 00:32:38,706
Não está certo.
573
00:32:45,713 --> 00:32:48,591
Obrigado, dr. Watson.
Pode nos trazer um espumante?
574
00:32:52,804 --> 00:32:55,390
Fico feliz de ver
que estão se dando bem.
575
00:32:55,515 --> 00:32:56,724
Ele tem ajudado mesmo.
576
00:32:57,433 --> 00:32:59,227
Ele me faz focar em outras coisas,
577
00:32:59,352 --> 00:33:01,896
além da minha raiva
e de só pensar em mim.
578
00:33:02,021 --> 00:33:03,648
BJ, talvez...
579
00:33:04,148 --> 00:33:06,609
Deus estivesse nos testando,
com o que Ele te fez.
580
00:33:06,734 --> 00:33:10,571
Talvez Ele esteja testando
nossa fé Nele, ou entre nós dois.
581
00:33:10,697 --> 00:33:12,782
- Você acha mesmo?
- Talvez.
582
00:33:13,408 --> 00:33:16,202
Sabe, qualquer teste pra gente
é sucesso na certa.
583
00:33:16,327 --> 00:33:17,912
Ainda mais agora que o meu pai
584
00:33:18,037 --> 00:33:20,456
profanou o relacionamento dele
com a mamãe.
585
00:33:21,416 --> 00:33:24,252
Nós somos o melhor casal
nessa família de merda.
586
00:33:25,586 --> 00:33:26,796
Eu te amo, Judy.
587
00:33:50,611 --> 00:33:52,822
Você quer outra jujuba?
588
00:33:55,324 --> 00:33:56,909
Eu...
589
00:33:57,452 --> 00:34:00,913
Se eu comer mais uma,
vou sair voando!
590
00:34:05,334 --> 00:34:06,377
Se abaixa!
591
00:34:08,921 --> 00:34:10,256
PECADORES
592
00:34:27,982 --> 00:34:29,067
Eli...
593
00:34:30,234 --> 00:34:32,653
eu não fui sincera com você
sobre uma coisa.
594
00:34:33,946 --> 00:34:35,573
Do que está falando?
595
00:34:36,824 --> 00:34:40,036
Você e eu precisamos conversar
sobre o meu ex.
596
00:36:06,539 --> 00:36:09,125
Legendas: Tom Souza