1 00:00:05,130 --> 00:00:08,383 JUNTE-SE AO VIVO OU VEJA ONLINE 2 00:00:31,948 --> 00:00:32,991 Oração. 3 00:00:33,491 --> 00:00:35,869 - Júbilo. - Salvação. 4 00:00:36,911 --> 00:00:38,204 Eu sou Vance Simkins, 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,665 estou aqui com minha irmã Shay e o irmão Craig. 6 00:00:40,790 --> 00:00:42,459 Aí está você, raio de luz. 7 00:00:43,710 --> 00:00:44,878 Cadê a Shay? 8 00:00:45,003 --> 00:00:46,379 Ela já caiu na gandaia? 9 00:00:46,504 --> 00:00:48,089 Ela não quer nada com você. 10 00:00:48,214 --> 00:00:51,217 Mas você... Você não consegue ficar longe, não é? 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,511 Eu só vim buscar meu dinheiro. 12 00:00:53,636 --> 00:00:57,140 Você precisa diminuir a gastança. Não dá pra continuar assim. 13 00:00:57,265 --> 00:01:00,351 Você não pode me dizer como gastar o meu dinheiro. 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,353 Não é o seu dinheiro, Craig. 15 00:01:02,479 --> 00:01:03,855 É o dinheiro da igreja. 16 00:01:04,606 --> 00:01:06,816 E o tribunal disse que eu devo controlar ele. 17 00:01:06,941 --> 00:01:08,735 Só estou cuidando da nossa família. 18 00:01:08,860 --> 00:01:10,695 Você só pensa em você. 19 00:01:10,820 --> 00:01:13,573 Abrindo essas igrejas enquanto estamos falidos. E pra quê? 20 00:01:13,698 --> 00:01:16,701 Pra provar aos Gemstones que você ainda é alguma coisa? 21 00:01:16,826 --> 00:01:20,080 Você não é. Eles acabaram com a gente. 22 00:01:20,205 --> 00:01:22,332 Eles nunca o respeitarão. 23 00:01:24,709 --> 00:01:26,669 Enquanto as outras igrejas 24 00:01:26,795 --> 00:01:28,338 só pensam em dinheiro... 25 00:01:34,511 --> 00:01:36,096 Aqui tem dez mil. 26 00:01:36,221 --> 00:01:38,223 Por favor, tente fazer durar. 27 00:01:38,723 --> 00:01:40,475 Não admite a derrota, não é? 28 00:01:40,600 --> 00:01:43,728 Você vai levar o que sobrou do nosso império pro fundo do poço. 29 00:01:43,853 --> 00:01:47,273 Quando eu ganhar o Maior Seguidor de Cristo, você verá. 30 00:01:47,774 --> 00:01:49,150 Todos vocês verão. 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,486 Você é um homem branco hétero. 32 00:01:51,611 --> 00:01:53,571 O seu tipo não é mais premiado. 33 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 Você é hétero? 34 00:01:55,865 --> 00:01:58,284 Nunca teve uma namorada, pudinzinho. 35 00:01:59,327 --> 00:02:01,746 Você não ouse insinuar tal abjeção! 36 00:02:01,871 --> 00:02:04,082 O Senhor Jesus Cristo está do meu lado! 37 00:02:04,207 --> 00:02:07,377 Quantas vezes eu vou precisar repetir isso? 38 00:02:09,295 --> 00:02:10,463 Oi, Terry. 39 00:02:10,588 --> 00:02:13,800 Estamos acabando aqui. Falo com você em um segundo, tá? 40 00:02:14,801 --> 00:02:15,927 Vá com Deus. 41 00:02:32,068 --> 00:02:34,028 AS MENINAS ESTÃO TIPO, "UAU, É SÉRIO?" JESUS ENCONTRA COM OS DISCÍPULOS DE NOVO. 42 00:02:34,154 --> 00:02:36,156 JESUS: CERTO, EQUIPE, HORA DE ESPALHAR O AMOR PELO MUNDO. 43 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 TODOS ESTÃO ANIMADOS E PRONTOS PRA MUDAR O MUNDO. ANTES, ELES SE ABRAÇAM. 44 00:02:42,537 --> 00:02:43,580 IMPRIMIR 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,176 JOVEM JESUS ESCRITO POR BABY BILLY FREEMAN 46 00:02:56,885 --> 00:02:57,927 Isso. 47 00:03:01,973 --> 00:03:03,391 Vem pro papai. 48 00:03:24,787 --> 00:03:26,414 JOVEMJUS 49 00:03:27,498 --> 00:03:28,541 Pronto. 50 00:03:33,588 --> 00:03:35,006 Oi! Tudo bem? 51 00:03:36,591 --> 00:03:38,009 Neil, amei o seu cabelo! 52 00:03:38,134 --> 00:03:40,553 Oi, querida, como está o seu pai? 53 00:03:43,890 --> 00:03:47,393 Eu só queria agradecer a todos os meus "prismazinhos" 54 00:03:47,518 --> 00:03:49,479 por virem apoiar minha disputa 55 00:03:49,604 --> 00:03:54,108 pelo Maior Seguidor de Cristo! 56 00:03:55,443 --> 00:03:56,945 Eu não vou decepcioná-los. 57 00:03:57,070 --> 00:04:00,740 Eu vou ser o seu representante! 58 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 Nossa, Kelvin. 59 00:04:03,451 --> 00:04:05,078 Vamos curtir! 60 00:04:13,002 --> 00:04:17,090 É um público e tanto pra minha festa de indicação ao Maior Seguidor de Cristo. 61 00:04:17,215 --> 00:04:20,426 Os meus pupilos do Prisma não estão para brincadeira. 62 00:04:20,551 --> 00:04:22,428 É, você é o chaveirinho gay deles. 63 00:04:22,553 --> 00:04:26,182 Sou muito durão. Um líder forte que traça o caminho. 64 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 Não tem nada de durão ou forte em você. 65 00:04:29,060 --> 00:04:30,687 É bom descer do salto. 66 00:04:32,730 --> 00:04:34,440 Eu gosto desse cheiro. 67 00:04:34,565 --> 00:04:36,276 - Que nojo. - É claro que sim. 68 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 Até o papai veio comemorar comigo. 69 00:04:39,028 --> 00:04:42,240 Só não acredito que ele trouxe a sra. Lori pra cá. 70 00:04:42,740 --> 00:04:45,576 Eu não queria ver o rostinho debochado dela. 71 00:04:46,619 --> 00:04:49,038 Meu Deus, lá vem a velha. 72 00:04:49,163 --> 00:04:50,707 Estão escondidos aqui? 73 00:04:50,832 --> 00:04:53,918 Talvez a gente só não queira ver mais os idosos sapecas, querida. 74 00:04:54,043 --> 00:04:56,671 O som daquelas chupadas cravou em nossa memória. 75 00:04:56,796 --> 00:04:58,381 É uma cicatriz na mente. 76 00:04:58,506 --> 00:05:01,175 Foi um dano psicológico permanente. 77 00:05:01,301 --> 00:05:04,846 Eu sinto muito por terem presenciado aquilo. 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,474 E eu prometo que, na próxima, vamos trancar a porta. 79 00:05:08,599 --> 00:05:10,184 Nossa mãe nunca trancou. 80 00:05:10,643 --> 00:05:13,479 Eu sei que isso é estranho e constrangedor, 81 00:05:13,604 --> 00:05:16,065 e eu sei que estão chateados, mas... 82 00:05:16,190 --> 00:05:17,400 Sou eu! 83 00:05:18,067 --> 00:05:20,486 A Lori, lembram? Vocês gostavam de mim. 84 00:05:20,611 --> 00:05:23,865 Será que não podemos recomeçar? 85 00:05:23,990 --> 00:05:26,784 Como filhos do Elijah, nosso pai biológico... 86 00:05:27,410 --> 00:05:29,579 nós recusamos essa união. 87 00:05:29,704 --> 00:05:33,875 E que conste nos registros que não haverá mais tréguas. 88 00:05:34,000 --> 00:05:36,793 - É isso. - Então, pelo que entendi, 89 00:05:36,794 --> 00:05:38,338 isso vai ser assim? 90 00:05:38,463 --> 00:05:39,964 - Sim. - Sério? 91 00:05:40,089 --> 00:05:41,758 - Exato. - Tudo bem. 92 00:05:41,883 --> 00:05:46,262 Eu acho que vocês, otários, precisam crescer 93 00:05:46,387 --> 00:05:48,014 e superar essa merda! 94 00:05:48,139 --> 00:05:51,351 Eu queria que você virasse adulta e parasse de lamber o meu pai! 95 00:05:54,562 --> 00:05:57,357 Sra. Lori, nós evitamos te atacar com tudo 96 00:05:57,482 --> 00:05:59,233 por seu histórico com a família. 97 00:05:59,359 --> 00:06:01,652 - Entendi. - Então, por favor, 98 00:06:01,778 --> 00:06:03,446 não nos faça apelar contra você. 99 00:06:05,907 --> 00:06:07,075 Não nos obrigue! 100 00:06:12,080 --> 00:06:13,247 Foda-se! 101 00:06:13,373 --> 00:06:16,876 Nossa, isso é realmente muito intimidador. 102 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 Sabem o que é mais triste? 103 00:06:19,587 --> 00:06:23,925 É que eu sempre quis ser amiga de vocês. 104 00:06:24,050 --> 00:06:27,470 Mas, se o que vocês querem é uma madrasta má, 105 00:06:27,595 --> 00:06:30,390 então eu acho que vou assumir esse papel. 106 00:06:31,015 --> 00:06:32,934 - Madrasta? - Vocês não casaram. 107 00:06:33,059 --> 00:06:35,061 Vocês não casaram mesmo, né? 108 00:06:35,978 --> 00:06:37,438 - Casaram? - Casaram? 109 00:06:37,563 --> 00:06:40,566 - Vocês casaram? Estão juntos - Casaram? Responda! 110 00:06:40,691 --> 00:06:43,152 - Vocês casaram? - Eu não deveria dizer. 111 00:06:43,277 --> 00:06:45,696 - Responda agora! - Eu não deveria dizer. 112 00:06:45,822 --> 00:06:49,492 E eu acho que não deveria dizer nada sobre 113 00:06:49,617 --> 00:06:52,412 a minha vida pessoal com o pai de vocês. 114 00:06:52,537 --> 00:06:53,871 Vocês se casaram? 115 00:06:53,996 --> 00:06:55,623 Adeus! 116 00:06:55,748 --> 00:06:56,833 Amo vocês. 117 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 Será que eles casaram? 118 00:07:04,507 --> 00:07:05,716 Olhe pra nós. 119 00:07:06,384 --> 00:07:08,803 Uma bela casa, uma ótima relação. 120 00:07:09,512 --> 00:07:11,931 Uma mulher gigante para fazer o trabalho duro. 121 00:07:12,432 --> 00:07:15,768 E só estamos começando. Agora, com dinheiro novo, 122 00:07:15,893 --> 00:07:19,355 é hora de construir o nosso patrimônio familiar. 123 00:07:19,480 --> 00:07:20,523 Feche os olhos. 124 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Pode abrir. Olha só. 125 00:07:23,568 --> 00:07:25,153 É o meu novo projeto. 126 00:07:25,278 --> 00:07:29,615 É um programa juvenil sobre Jesus adolescente em Nazaré. 127 00:07:30,116 --> 00:07:31,826 Eu o chamei de "JovemJus". 128 00:07:31,951 --> 00:07:36,914 É um programa adolescente sobre Jesus? Baby, isso é ótimo. 129 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 Adoro dramas jovens. "Pretty Little Liars", 130 00:07:39,167 --> 00:07:41,210 "A Garota do Blog". Eu assistiria "Josus". 131 00:07:41,335 --> 00:07:43,421 Não é "Josus", Sola. 132 00:07:43,546 --> 00:07:45,506 É "Jovem" e "Jesus". "JovemJus". 133 00:07:46,132 --> 00:07:48,759 Já chega de limpar e ficar de bituca. 134 00:07:49,302 --> 00:07:51,429 Vá para casa vigiar os bebês dormindo! 135 00:07:52,180 --> 00:07:53,222 Vai logo! 136 00:07:53,848 --> 00:07:54,891 Vaza! 137 00:07:57,435 --> 00:07:58,644 Boa noite, Sola! 138 00:08:01,314 --> 00:08:02,940 Se essa franquia der certo, 139 00:08:03,065 --> 00:08:04,984 isso pode ser um marco cultural. 140 00:08:05,109 --> 00:08:07,904 Sairemos de primeira classe para jatos particulares. 141 00:08:09,489 --> 00:08:11,908 E quem sabe você se aposente. 142 00:08:12,408 --> 00:08:13,576 Aposentar? 143 00:08:13,701 --> 00:08:15,369 Como assim "aposentar"? 144 00:08:15,495 --> 00:08:18,789 Eu passei a minha vida esperando essas oportunidades. 145 00:08:18,915 --> 00:08:21,167 Eu vou ordenhar essa vaca o máximo que eu puder, 146 00:08:21,292 --> 00:08:23,085 enquanto ela ainda dá leite, querida. 147 00:08:24,670 --> 00:08:28,674 O Lionel e a Aimee-Leigh Jr. não vão ser tampinhas pra sempre. 148 00:08:29,175 --> 00:08:32,178 E mesmo comendo mal, eles vão crescer. 149 00:08:32,303 --> 00:08:33,930 Não quero que perca isso. 150 00:08:34,430 --> 00:08:35,973 Eu também não quero isso. 151 00:08:36,098 --> 00:08:37,934 Mas eu tenho que sustentá-los. 152 00:08:38,059 --> 00:08:39,685 Tenho que mantê-los seguros. 153 00:08:40,394 --> 00:08:43,356 Estou velho, não sei quanto tempo eu tenho. 154 00:08:43,981 --> 00:08:45,399 Baby Billy! 155 00:08:45,525 --> 00:08:46,943 Não fale assim! 156 00:08:48,027 --> 00:08:49,654 Você vai viver pra sempre. 157 00:08:52,782 --> 00:08:53,824 Vem aqui. 158 00:08:54,575 --> 00:08:56,410 Vem aqui... vem aqui! 159 00:09:12,093 --> 00:09:14,428 - Droga! - Ai, meu Deus! 160 00:09:14,554 --> 00:09:16,013 Nem consigo fazer xixi. 161 00:09:16,514 --> 00:09:19,392 - Queria mijar na banheira? - Não, eu caí! 162 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 Porque eu sou inútil. Estou quebrado. 163 00:09:22,645 --> 00:09:23,896 Sou meio homem. 164 00:09:24,021 --> 00:09:25,856 Tudo bem, eu tiro você daí. 165 00:09:25,982 --> 00:09:27,275 Não está tudo bem! 166 00:09:28,025 --> 00:09:30,236 Me recuso a amenizar a situação! 167 00:09:30,528 --> 00:09:34,198 Nossas vidas mudaram pra sempre porque não acertei o giro. 168 00:09:35,199 --> 00:09:38,828 BJ, os médicos disseram que, com tratamento, você voltará a andar. 169 00:09:38,953 --> 00:09:40,162 Isso é mentira! 170 00:09:42,415 --> 00:09:45,626 Tudo bem. Olha, estou tentando ser agradável aqui, 171 00:09:45,751 --> 00:09:48,170 mas é difícil quando você age como um idiota! 172 00:09:49,088 --> 00:09:50,923 Eu nem o reconheço mais. 173 00:09:51,048 --> 00:09:52,091 Nem eu. 174 00:09:52,925 --> 00:09:56,137 O BJ bravo e aleijado é algo totalmente novo pra mim. 175 00:09:56,679 --> 00:10:00,224 Eu sei que já odeio ele, mas é melhor nos acostumarmos. 176 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 Vai! 177 00:10:01,475 --> 00:10:03,477 Vou tentar sair dessa banheira sozinho. 178 00:10:03,603 --> 00:10:04,895 Deixe-me ajudá-lo. 179 00:10:05,021 --> 00:10:07,481 Não! Sai, Judy! 180 00:10:27,960 --> 00:10:29,170 Boa tarde, Judy. 181 00:10:29,295 --> 00:10:31,380 Pra quem? Pra mim, não é. 182 00:10:32,715 --> 00:10:35,217 - Você tem um segundo? - Também vou fazer perguntas. 183 00:10:37,303 --> 00:10:39,305 O que você quer? 184 00:10:40,306 --> 00:10:42,141 Eu só vim deixar uma coisa. 185 00:10:43,059 --> 00:10:44,685 E ver como vocês estavam. 186 00:10:44,810 --> 00:10:47,563 Adivinha, Amber! Nós estamos na merda! 187 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 Eu sinto muito. 188 00:10:50,733 --> 00:10:52,902 Mas talvez eu tenha algo que ajude. 189 00:11:00,868 --> 00:11:02,495 Um maldito macaquinho? 190 00:11:03,954 --> 00:11:06,374 O que vamos fazer com isso? Comer? 191 00:11:06,499 --> 00:11:09,877 Não. Esse é o Dr. Watson. Ele é um animal de serviço. 192 00:11:10,002 --> 00:11:12,505 Sou ligada à uma instituição para veteranos inválidos 193 00:11:12,630 --> 00:11:16,008 que treina macacos-prego para ajudar em tarefas diárias. 194 00:11:16,133 --> 00:11:19,303 Então, é só o levarmos pra dentro, que ele vai fazer tudo? 195 00:11:19,428 --> 00:11:21,764 Sim, talvez ele ajude a acalmar os ânimos, 196 00:11:21,889 --> 00:11:23,516 talvez ele faça o BJ sorrir. 197 00:11:24,016 --> 00:11:26,018 Não conte com isso, mas... 198 00:11:26,894 --> 00:11:28,729 acho que podemos tentar. 199 00:11:29,689 --> 00:11:31,899 Se não gostarmos dele, jogamos fora? 200 00:11:32,024 --> 00:11:33,859 Não, eu o levo de volta. 201 00:11:34,860 --> 00:11:36,278 Sem pressão. 202 00:11:57,341 --> 00:11:59,385 PROJETO CASA DA ÁRVORE DE KELVIN GEMSTONE 203 00:11:59,510 --> 00:12:01,011 Está tudo no lugar, Keefe. 204 00:12:02,722 --> 00:12:05,349 Gosto de vê-lo sorrir, depois de tudo o que passou. 205 00:12:05,474 --> 00:12:09,103 Um projeto como esse é exatamente o que eu preciso. 206 00:12:09,228 --> 00:12:12,440 Eu sou muito bem sucedido e estou com tudo agora. 207 00:12:12,565 --> 00:12:16,068 Essa não é a hora de eu ficar pra baixo e todo deprimido. 208 00:12:16,193 --> 00:12:18,154 Não importa o tamanho da carga... 209 00:12:18,863 --> 00:12:20,489 que está sobre seu peito... 210 00:12:21,115 --> 00:12:22,450 você se reerguerá. 211 00:12:22,575 --> 00:12:25,536 O próximo evento do Maior Seguidor de Cristo está chegando. 212 00:12:25,661 --> 00:12:27,997 Vai ser um debate ao vivo na TV. 213 00:12:28,706 --> 00:12:31,625 Será uma ótima chance pra soltar frases marcantes 214 00:12:31,751 --> 00:12:33,919 e me firmar como o favorito. 215 00:12:34,044 --> 00:12:35,629 Ainda precisará da minha ajuda? 216 00:12:36,255 --> 00:12:37,882 - Bobinho! - Eu sei. 217 00:12:38,591 --> 00:12:40,426 Vou precisar da minha torcida. 218 00:12:42,011 --> 00:12:43,846 E uma torcida você terá. 219 00:12:43,971 --> 00:12:46,182 Kelvin, Kelvin, vai! 220 00:12:47,391 --> 00:12:49,602 - Beleza, de volta ao trabalho. - Certo. 221 00:12:58,736 --> 00:13:00,362 - Te peguei! - Não! 222 00:13:00,863 --> 00:13:03,491 - Me ferrei. - Seu xereta. 223 00:13:18,714 --> 00:13:20,132 Problemas com o papai? 224 00:13:24,261 --> 00:13:25,679 Parabéns, seu traste. 225 00:13:26,305 --> 00:13:29,308 Soube que seu pai está namorando. Você tem uma nova madrasta. 226 00:13:29,433 --> 00:13:31,227 Ninguém aqui tem madrasta. 227 00:13:31,352 --> 00:13:33,604 Por que não cuida da sua vida e vaza, órfão? 228 00:13:33,729 --> 00:13:35,356 Vaza você, Jesse! 229 00:13:35,856 --> 00:13:37,316 Você foi longe demais. 230 00:13:37,817 --> 00:13:39,443 Explodir uma igreja? 231 00:13:40,027 --> 00:13:42,446 Que tipo de demônio faz isso? 232 00:13:42,571 --> 00:13:44,990 Me desculpe, não sei do que está falando. 233 00:13:45,115 --> 00:13:47,493 Mas acho melhor não instalar outra mini-igreja lá. 234 00:13:47,618 --> 00:13:49,829 O lugar parece ser assombrado. 235 00:13:51,080 --> 00:13:52,122 Maldito seja. 236 00:13:54,208 --> 00:13:57,711 Eu estou bem perto de lançar um lenço amarelo em você, 237 00:13:57,837 --> 00:14:00,256 bem aqui e agora, nesta sala. 238 00:14:02,716 --> 00:14:03,968 O que é um lenço amarelo? 239 00:14:04,093 --> 00:14:07,805 Parece que alguém não leu o seu manual da Capa & Pistola. 240 00:14:08,806 --> 00:14:11,308 Se eu lançar um lenço amarelo sobre seus pés, 241 00:14:11,433 --> 00:14:13,561 seria o mesmo que chamá-lo de covarde. 242 00:14:14,186 --> 00:14:16,772 E o único jeito de provar o contrário... 243 00:14:17,273 --> 00:14:19,900 é um duelo... de pistolas. 244 00:14:21,485 --> 00:14:22,528 Rapaz... 245 00:14:23,612 --> 00:14:26,448 Eu adoraria que jogasse um lencinho na minha bota. 246 00:14:26,574 --> 00:14:29,201 Eu adoraria uma desculpa para matar você 247 00:14:29,326 --> 00:14:32,872 e explodir esse seu cabelo oleoso junto com a sua cabeça. 248 00:14:32,997 --> 00:14:35,207 Você tentaria, mas erraria. 249 00:14:35,332 --> 00:14:38,335 Só vou dizer isso uma vez, então escute bem... 250 00:14:39,169 --> 00:14:42,006 Fique longe de mim, se sabe o que é bom pra você. 251 00:14:42,131 --> 00:14:43,799 Você não é nada pra mim. 252 00:14:44,425 --> 00:14:45,843 Não, Jesse. 253 00:14:45,968 --> 00:14:47,553 Eu sou alguma coisa. 254 00:14:48,470 --> 00:14:50,890 Uma coisa que você nunca vai esquecer. 255 00:14:52,099 --> 00:14:53,517 Número novo. Quem é? 256 00:14:53,642 --> 00:14:55,019 Vance Simkins. 257 00:14:55,728 --> 00:14:57,146 Nunca ouvi falar. 258 00:14:57,271 --> 00:15:00,357 Pare de joguinhos, você sabe que sabe o meu nome. 259 00:15:00,482 --> 00:15:02,026 Alguém conhece esta senhorita? 260 00:15:02,151 --> 00:15:04,278 Meu nome é Vance Simkins! Droga! 261 00:15:04,403 --> 00:15:06,906 Oi, sou Jesse Gemstone. Prazer em conhecê-lo. 262 00:15:07,031 --> 00:15:09,658 Cansei desse jogos infantis com você. 263 00:15:10,200 --> 00:15:12,202 Eu sou muito adulto pra isso. 264 00:15:13,537 --> 00:15:14,747 Quem é você? 265 00:15:18,292 --> 00:15:19,501 Peguei ele. 266 00:15:20,586 --> 00:15:23,213 Peguei ele, papai. Acabei com ele. 267 00:15:29,261 --> 00:15:31,096 Ei... Ei, garoto! 268 00:15:31,722 --> 00:15:33,557 - O que é? - Vem aqui. 269 00:15:41,190 --> 00:15:42,816 Tenho uma surpresa pra você. 270 00:15:44,485 --> 00:15:46,904 A Carolina do Sul legalizou a eutanásia? 271 00:15:47,029 --> 00:15:49,698 - Eu posso morrer? - BJ, para com isso. 272 00:15:49,823 --> 00:15:53,786 Chega de bobagem. Há milhares de pessoas assim com ótimas vidas. 273 00:15:53,911 --> 00:15:55,788 E aquele presidente das pernas dormentes 274 00:15:55,913 --> 00:15:57,748 que discursava em lareiras? 275 00:15:57,873 --> 00:16:00,250 FDR? Ele morreu. 276 00:16:00,376 --> 00:16:03,921 BJ, seu problema não são as suas pernas, 277 00:16:04,046 --> 00:16:05,923 mas é a sua atitude, gracinha. 278 00:16:07,007 --> 00:16:08,842 Eu mal consigo fazer coisas simples. 279 00:16:08,968 --> 00:16:12,596 Bem, talvez você precise de um amigo especial que consiga. 280 00:16:13,722 --> 00:16:16,684 Eu lhe apresento o Doutor Watson. 281 00:16:21,730 --> 00:16:23,774 Um macaco? O que ele faz? 282 00:16:23,899 --> 00:16:25,234 O que você quiser. 283 00:16:25,359 --> 00:16:29,488 É só chamá-lo com esse sino, dizer um comando e ele o fará. 284 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Tipo assim, veja. 285 00:16:31,365 --> 00:16:34,994 Dr. Watson, por que não me traz uma White Claw de cereja preta 286 00:16:35,119 --> 00:16:36,412 da geladeira? 287 00:16:41,250 --> 00:16:44,086 Não tem como ele saber o que é uma White Claw. 288 00:16:44,211 --> 00:16:46,255 Animais de serviço não funcionam assim. 289 00:16:46,380 --> 00:16:47,589 Isso é loucura... 290 00:16:59,226 --> 00:17:03,063 Ele trouxe uma sabor citrus, mas ainda é uma delícia. 291 00:17:08,235 --> 00:17:10,446 CENTRO DE SALVAÇÃO GEMSTONE 292 00:17:10,571 --> 00:17:13,115 Como membros da equipe de liderança do Jesse, 293 00:17:13,240 --> 00:17:17,286 nós fomos incumbidos de fazer uma pesquisa sobre a sra. Lori. 294 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Fizemos umas varreduras. 295 00:17:19,538 --> 00:17:21,707 Analisamos todas as redes da sra. Lori 296 00:17:21,832 --> 00:17:25,836 e encontramos várias fotos dela com diferentes homens. 297 00:17:25,961 --> 00:17:28,213 - É isso. - De férias. 298 00:17:28,756 --> 00:17:31,008 Trocando abraços e risos. 299 00:17:31,133 --> 00:17:32,217 Vagabunda. 300 00:17:32,342 --> 00:17:34,803 Espera! Espera! Levi, volte na outra foto. 301 00:17:35,846 --> 00:17:38,348 Certo, amplia... Amplia mais. 302 00:17:38,474 --> 00:17:41,268 Esquerda, esquerda. Aproxime na parte pixelizada. 303 00:17:43,645 --> 00:17:45,314 Aprimore o quadrante. 304 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 Um pouco mais forte. 305 00:17:49,485 --> 00:17:50,569 Droga. 306 00:17:50,694 --> 00:17:53,155 Os brincos daquela cadela são lindos pra cacete! 307 00:17:53,781 --> 00:17:57,576 Nossa, Jesse. Vocês acertaram na sorte grande. 308 00:17:57,701 --> 00:17:59,411 Que mina de ouro! 309 00:17:59,536 --> 00:18:03,040 Quer saber? Eu sou muito bem sucedido 310 00:18:03,165 --> 00:18:07,336 pra ficar olhando pra selfies da sra. Lori comendo siri e tomando sol. 311 00:18:07,461 --> 00:18:09,797 A nossa apresentação ainda não acabou. 312 00:18:09,922 --> 00:18:13,967 Tenha um pouco de respeito, Kelvin, e senta essa bunda branca aí 313 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 - por cinco segundos! - Senta, pirralho. 314 00:18:17,346 --> 00:18:18,555 Sou muito bem-sucedido. 315 00:18:18,680 --> 00:18:20,057 Eles fizeram uma varredura 316 00:18:20,182 --> 00:18:22,476 - e você quer ir embora? - Então mostrem algo. 317 00:18:25,395 --> 00:18:28,190 - Quem é ele? - Ele trabalha na loja da Benz, 318 00:18:28,315 --> 00:18:29,608 onde ela comprou um carro. 319 00:18:30,234 --> 00:18:31,527 Mitch Pau Grande? 320 00:18:31,652 --> 00:18:33,779 Talvez o pau dele seja grande. 321 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 Não dá pra ver com essa calça. 322 00:18:35,948 --> 00:18:37,825 O tamanho do pau dele é incerto. 323 00:18:38,492 --> 00:18:40,494 Infelizmente, assim como o destino dele. 324 00:18:41,537 --> 00:18:42,579 HOMEM LOCAL DESAPARECIDO 325 00:18:42,704 --> 00:18:44,957 Mitch Pau Grande está desaparecido. 326 00:18:45,666 --> 00:18:47,709 Você tá de sacanagem! 327 00:18:51,171 --> 00:18:52,506 Você não, Levi. 328 00:18:53,298 --> 00:18:56,009 O Levi procurou pelos outros caras nas fotos. 329 00:18:56,760 --> 00:18:59,805 Uma boa parte deles está desaparecida... 330 00:19:00,514 --> 00:19:01,682 ou morta. 331 00:19:01,807 --> 00:19:05,227 Afogamentos, suicídios, acidentes de carro. 332 00:19:05,352 --> 00:19:06,728 Ela é uma viúva-negra? 333 00:19:06,854 --> 00:19:09,356 Precisamos fazer varreduras adicionais. 334 00:19:09,481 --> 00:19:11,191 Quem mais conhece a sra. Lori? 335 00:19:11,316 --> 00:19:13,777 Quem poderia ter uma percepção mais próxima? 336 00:19:14,444 --> 00:19:16,697 Eu não sei quem poderia ser. 337 00:19:16,822 --> 00:19:19,241 "JovemJus" é o meu programa juvenil 338 00:19:19,366 --> 00:19:23,203 sobre Jesus como um adolescente em Nazaré. 339 00:19:23,328 --> 00:19:25,247 E por que não o chama de "Jovem Jesus"? 340 00:19:25,372 --> 00:19:27,082 "JovemJus!" 341 00:19:27,207 --> 00:19:29,376 "Jovem" e "Jesus" misturados. 342 00:19:30,169 --> 00:19:32,379 Tá, mas isso não faz nenhum sentido. 343 00:19:32,504 --> 00:19:36,550 Você só pegou o "J" de "Jesus" e pulou direto pro "U" e o "S". 344 00:19:36,675 --> 00:19:39,761 Não é assim que se combina palavras. Se fosse combinar, seria... 345 00:19:39,887 --> 00:19:41,471 "JovemSus." 346 00:19:41,597 --> 00:19:44,016 - "JovemSus." - Não, eu não gostei. 347 00:19:44,141 --> 00:19:47,978 Além disso, é rude pra cacete você usar "Jovem" completo, 348 00:19:48,103 --> 00:19:51,106 mas encurtar "Jesus". Ele é o nosso Salvador, colega. 349 00:19:51,231 --> 00:19:52,983 Isso nem está em discussão! 350 00:19:53,108 --> 00:19:55,444 Eu já sei. Use o "J" de "Jesus", 351 00:19:55,569 --> 00:19:57,821 encurte o "Jovem", e teremos... 352 00:19:58,405 --> 00:19:59,656 "Juvem". 353 00:19:59,781 --> 00:20:00,782 É, está melhor. 354 00:20:00,908 --> 00:20:02,910 Ninguém vai chamar Jesus de "Juvem"! 355 00:20:03,035 --> 00:20:05,454 Agora tirem o escorpião do bolso e aprovem isso! 356 00:20:05,579 --> 00:20:08,582 Olha, não estamos aqui pra falar de projetos e grana, tá? 357 00:20:08,707 --> 00:20:11,752 Nós estamos aqui pra falar de vida e morte. 358 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 O que você sabe sobre a sra. Lori? 359 00:20:14,004 --> 00:20:16,006 Se querem saber sobre a sra. Lori Milsap, 360 00:20:16,131 --> 00:20:19,509 não precisam de páginas amarelas, ou da rede de computadores, 361 00:20:19,635 --> 00:20:21,386 vocês precisam do Baby Billy Freeman. 362 00:20:21,511 --> 00:20:22,763 Tem algo pra gente? 363 00:20:23,305 --> 00:20:25,307 - É algo quente? - Talvez. 364 00:20:26,725 --> 00:20:27,935 Aproximem-se. 365 00:20:28,894 --> 00:20:31,897 Talvez seja a coisa que pôs o Eli nesse estado de crise. 366 00:20:32,481 --> 00:20:34,316 Mas eu não direi nada, 367 00:20:34,441 --> 00:20:37,444 até darem ao Baby Billy Freeman o que ele quer. 368 00:20:38,779 --> 00:20:41,531 Preciso começar a gravar o "JovemJus" o quanto antes. 369 00:20:41,657 --> 00:20:43,116 - Ai, meu Deus. - É sério? 370 00:20:43,700 --> 00:20:45,869 Tá, aprovado! Desembucha. 371 00:20:45,994 --> 00:20:47,412 Meus parabéns! 372 00:20:47,537 --> 00:20:50,165 Mais um programa de sucesso! Isso! 373 00:20:50,791 --> 00:20:52,417 Certo. Venham aqui. 374 00:20:53,001 --> 00:20:56,463 Bom, a sra. Lori foi quem me procurou 375 00:20:56,588 --> 00:21:00,092 para fazer parte do Teleton de Aniversário da Aimee-Leigh. 376 00:21:00,217 --> 00:21:03,220 Ela disse que não tinha dinheiro, que estava falida. 377 00:21:04,096 --> 00:21:06,306 Com dívidas, precisando de grana. 378 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Ela praticamente chorava ao telefone. 379 00:21:10,894 --> 00:21:13,522 Eu a convidei como um favor à mãe de vocês. 380 00:21:13,897 --> 00:21:14,940 Mas... 381 00:21:17,067 --> 00:21:18,902 Não é interessante ver... 382 00:21:19,528 --> 00:21:23,156 como ela se lançou aos braços do papai rico de vocês? 383 00:21:23,991 --> 00:21:26,410 Resolveria os problemas financeiros dela, não é? 384 00:21:32,624 --> 00:21:34,209 Eu esqueci o pão. 385 00:21:39,589 --> 00:21:42,592 Vá pegar o pão multigrãos no balcão, dr. Watson. 386 00:22:08,118 --> 00:22:11,496 Agora, devolva o pão ao seu lugar apropriado, dr. Watson. 387 00:22:24,801 --> 00:22:27,429 Vocês falem também. Não quero ser o único fritando ele. 388 00:22:27,554 --> 00:22:30,098 - É pra vocês falarem também. - Nós vamos falar. 389 00:22:30,223 --> 00:22:32,017 - Oi! - As-salamu Aleikum. 390 00:22:32,142 --> 00:22:34,269 É o papai ou o Samuel L. Jackson? 391 00:22:36,271 --> 00:22:38,648 - Belo chapéu. - Parece uma vítima da moda, pai. 392 00:22:38,774 --> 00:22:40,525 Ela está vestindo você agora? 393 00:22:40,650 --> 00:22:43,403 Isso é doentio, cara. Você foi laçado! 394 00:22:44,112 --> 00:22:47,324 Crianças, isso já está durando muito tempo. 395 00:22:47,449 --> 00:22:50,077 É melhor você sentar porque, infelizmente, 396 00:22:50,202 --> 00:22:52,829 nós temos informações sobre a sua amiguinha. 397 00:22:53,538 --> 00:22:55,499 E você não vai gostar nada. 398 00:22:55,624 --> 00:22:59,628 Ai, bom Deus! Se vão insultar a Lori, é melhor nem começarem. 399 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 Talvez ela seja uma assassina em série, pai. 400 00:23:03,465 --> 00:23:06,676 Tipo, vários namorados dela estão mortos, desaparecidos 401 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 ou assassinados. 402 00:23:08,553 --> 00:23:10,597 - Mitch Pau Grande... - Conhece? 403 00:23:10,722 --> 00:23:14,476 ...terminou o turno dele na loja da Benz e sumiu de vez. 404 00:23:14,601 --> 00:23:17,896 Ele desapareceu, papai. Ninguém encontra mais ele. 405 00:23:18,605 --> 00:23:21,233 - Isso é ridículo. - Ela também... 406 00:23:21,733 --> 00:23:23,735 está devendo até as calças. 407 00:23:24,236 --> 00:23:27,447 A sra. Lori é uma pobretona. Ela é pobre! 408 00:23:27,948 --> 00:23:30,283 Desculpe ser o responsável por dizer isso, papai. 409 00:23:30,909 --> 00:23:33,245 Finalmente vimos o que ela viu no papai. 410 00:23:33,370 --> 00:23:35,956 Ela só quer a sua grana, querido! 411 00:23:36,081 --> 00:23:38,500 Ela quer bancar a viúva-negra com você, pai. 412 00:23:38,625 --> 00:23:42,461 Ela quer fazer você ser um episódio de programa policial, colega! 413 00:23:42,462 --> 00:23:44,214 Sempre foi sobre isso. 414 00:23:44,714 --> 00:23:46,550 Mas que droga. 415 00:23:47,509 --> 00:23:49,469 Vocês, meus filhos, precisam crescer! 416 00:23:49,594 --> 00:23:54,307 Essas mentiras, essas atitudes de merda, as manipulações... 417 00:23:54,433 --> 00:23:55,517 Já chega! 418 00:23:55,642 --> 00:23:59,354 Então, vá morrer pelo seu dinheiro, eu não ligo! Veja se eu ligo! 419 00:23:59,479 --> 00:24:01,440 - Eu não ligo, pai. - Não ficarei aqui 420 00:24:01,565 --> 00:24:04,568 ouvindo vocês difamarem a Lori, porque são imaturos pra ver 421 00:24:04,693 --> 00:24:07,112 que a mamãe não vai voltar! 422 00:24:08,321 --> 00:24:09,364 Ela não vai! 423 00:24:10,073 --> 00:24:13,368 Eu eu prefiro morrer, a ter que passar o resto da minha vida 424 00:24:13,493 --> 00:24:14,911 triste por isso. 425 00:24:16,746 --> 00:24:18,373 Aí, Slick Rick... 426 00:24:18,498 --> 00:24:20,125 prefere ficar do lado dela? 427 00:24:20,625 --> 00:24:22,043 É, garotão. 428 00:24:22,878 --> 00:24:25,422 - Escolha um lado. - Nós ou ela? 429 00:24:26,131 --> 00:24:27,424 Qual vai ser? 430 00:24:29,092 --> 00:24:33,013 Por que o fez escolher daquele jeito, Jesse? Foi idiotice! 431 00:24:33,138 --> 00:24:34,764 O Kelvin provocou ele, não eu. 432 00:24:34,890 --> 00:24:35,974 Dá um tempo! 433 00:24:36,099 --> 00:24:39,478 Tenho mais o que fazer, do que brigar com meu irmão fracassado 434 00:24:39,603 --> 00:24:42,439 - e minha irmã nada atraente. - É bom lavar a boca, colega. 435 00:24:42,564 --> 00:24:45,400 Eu sou uma irmã bem atraente! 436 00:24:45,942 --> 00:24:48,945 Qual é o seu problema? Parece um idiota de carteirinha. 437 00:24:49,070 --> 00:24:53,658 É que vocês viram que eu acabei com vocês em realizações e prestígio. 438 00:24:53,783 --> 00:24:57,412 Meu trabalho no Prismas é mais relevante do que tudo o que já fizeram. 439 00:24:58,038 --> 00:25:00,957 É isso aí, eu estou nas manchetes. 440 00:25:01,082 --> 00:25:03,084 "Estou parecendo um babaca, gente." 441 00:25:03,210 --> 00:25:06,671 Está agindo como um palhaço prepotente. Todos estão vendo. 442 00:25:06,796 --> 00:25:10,217 Palhaços não são indicados para o Maior Seguidor de Cristo, mané. 443 00:25:10,342 --> 00:25:11,718 Pena que é uma farsa. 444 00:25:11,843 --> 00:25:14,095 Nunca vi exemplo mais descarado de tokenismo. 445 00:25:14,971 --> 00:25:17,349 - Tokenismo? - Você é moda passageira! 446 00:25:17,474 --> 00:25:18,642 Isso não é real. 447 00:25:18,767 --> 00:25:21,269 Você não é o Maior Seguidor de Cristo, e sabe disso. 448 00:25:23,188 --> 00:25:25,148 - Como ousa? - Sabe por que o indicaram? 449 00:25:25,273 --> 00:25:28,568 Você sabe por quê! Sabe por quê! 450 00:25:28,693 --> 00:25:30,403 São Francisco. 451 00:25:31,196 --> 00:25:32,739 Qui hilário. 452 00:25:32,864 --> 00:25:34,741 Você é um perdedor, Jesse. 453 00:25:34,866 --> 00:25:38,495 Por que não chora em uma Cabine da Prece? Você é um fracasso em tudo! 454 00:25:38,620 --> 00:25:42,499 Os seus filhos não gostam de você! Zero respeito! Isso é triste! 455 00:25:43,124 --> 00:25:44,918 Nossa, Kelvin! Segura um pouco. 456 00:25:45,043 --> 00:25:48,380 E você? O papai nem pensa em você. 457 00:25:48,505 --> 00:25:49,589 Pra que perder tempo? 458 00:25:49,714 --> 00:25:53,009 Queríamos que tivesse casado com um idiota poderoso 459 00:25:53,134 --> 00:25:55,053 e virasse problema dele. Ao invés disso, 460 00:25:55,178 --> 00:25:58,515 casou com um dançarino aleijado e agora ambos são problemas nosso! 461 00:26:02,102 --> 00:26:05,146 Foi mal, eu só... falei a verdade. 462 00:26:05,772 --> 00:26:07,357 Eu só fiz uma piada. 463 00:26:07,482 --> 00:26:09,651 Balançar o cabelo foi só parte da piada. 464 00:26:09,776 --> 00:26:11,611 Mas você disse coisas que magoam mesmo! 465 00:26:11,736 --> 00:26:15,156 - Você falou sério. - Só citei uma cidade, Kelvin! Só isso. 466 00:26:15,323 --> 00:26:18,285 Se eu disser "Fort Worth", vai me esfaquear? 467 00:26:18,994 --> 00:26:20,412 Espero que esteja orgulhoso. 468 00:26:21,413 --> 00:26:23,415 Eu estou sentindo orgulho de mim. 469 00:26:24,040 --> 00:26:25,709 - Que bom. - Que bom. 470 00:26:26,334 --> 00:26:27,377 - Que bom. - Que bom. 471 00:26:27,502 --> 00:26:29,087 - Que bom. - Que bom. 472 00:26:29,212 --> 00:26:30,255 - Que bom. - Que bom. 473 00:26:34,175 --> 00:26:35,385 Você é engraçado. 474 00:26:36,219 --> 00:26:37,262 Não! 475 00:26:38,430 --> 00:26:41,057 - Você é um cavalheiro. - Eu tento. 476 00:26:41,558 --> 00:26:44,728 Não é o Complexo Gemstone, mas é um lar. 477 00:26:46,396 --> 00:26:48,481 - Oi! - Mamãe disse que viriam. 478 00:26:49,107 --> 00:26:50,984 É, eu pensei que... 479 00:26:51,109 --> 00:26:53,987 seria melhor dar um espaço pra todo mundo. 480 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 Não diga mais nada. 481 00:26:55,280 --> 00:26:58,617 Só passei pra deixar a sua janta. Um pouco de comida Kung Fu! 482 00:27:00,035 --> 00:27:02,495 - E deixei os comestíveis no micro-ondas. - O quê? 483 00:27:02,621 --> 00:27:03,830 "Comestíveis"? 484 00:27:04,581 --> 00:27:06,791 Querido, é como se fossem jujubas, 485 00:27:06,916 --> 00:27:09,544 só que tem maconha dentro delas. 486 00:27:09,669 --> 00:27:10,879 Acho que vai gostar. 487 00:27:11,963 --> 00:27:13,632 Obrigada pelos brindes, bebê. 488 00:27:14,257 --> 00:27:15,300 Divirtam-se. 489 00:27:15,800 --> 00:27:17,469 Bom te ver, Cor. 490 00:27:32,359 --> 00:27:35,153 As crianças da vila não me darão uma chance, João B. 491 00:27:35,278 --> 00:27:38,114 Claro que não, JovemJus. Eles acham que você não é nada, 492 00:27:38,239 --> 00:27:40,241 além de um filho de carpinteiro, tá? 493 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 Se eu ganhar o concurso de dança da vila, 494 00:27:44,329 --> 00:27:45,997 não haverá como eu não ser aceito. 495 00:27:46,122 --> 00:27:48,667 Pelo meu gingado, vou mostrar que sou o escolhido. 496 00:27:48,792 --> 00:27:50,627 Andando, nazarenos imundos. 497 00:27:51,503 --> 00:27:53,588 Sempre tramando algo, não é, Jovemjus? 498 00:27:53,713 --> 00:27:56,966 Quando é que vai entrar na linha? Está atrasado pra aula. 499 00:27:57,092 --> 00:27:59,135 JovemJus! JovemJus! 500 00:27:59,260 --> 00:28:00,845 Mostre mais raiva pra nós! 501 00:28:00,970 --> 00:28:02,555 Você odeia esse soldado romano. 502 00:28:02,681 --> 00:28:05,392 Você quer arrancar a cabeça dele. 503 00:28:05,517 --> 00:28:07,686 Mas não pode, porque é o JovemJus. 504 00:28:08,311 --> 00:28:10,105 Você está em conflito. 505 00:28:10,230 --> 00:28:12,899 Dê a volta e pense: "Foda-se!" 506 00:28:13,692 --> 00:28:15,026 Depois, saia devagar. 507 00:28:15,151 --> 00:28:18,446 Porque não se mexe com um romano, ou ele vai te crucificar. 508 00:28:18,947 --> 00:28:20,657 Alguém coloque aquele burro em foco. 509 00:28:21,700 --> 00:28:23,827 Isso. Isso. 510 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 E corta! 511 00:28:48,351 --> 00:28:50,895 PRÊMIO MAIOR SEGUIDOR DE CRISTO 512 00:28:51,020 --> 00:28:53,022 NO AR 513 00:28:54,441 --> 00:28:56,317 Obrigado e bem-vindos à mesa redonda 514 00:28:56,443 --> 00:28:58,695 do Maior Seguidor de Cristo. 515 00:28:58,820 --> 00:29:01,364 Comigo, nossos indicados Vance Simkins, 516 00:29:01,489 --> 00:29:03,992 Adam Kelly, Forrest Gill, 517 00:29:04,117 --> 00:29:06,661 Kelvin Gemstone e Reggie Daniels. 518 00:29:06,786 --> 00:29:08,246 Qual é a boa, gente? 519 00:29:08,872 --> 00:29:11,708 - Sejam abençoados. - Essa noite, vamos discutir 520 00:29:11,833 --> 00:29:16,045 uma variedade de assuntos complexos a cerca do cristianismo de hoje. 521 00:29:16,171 --> 00:29:18,173 Então, como disse o Rei Salomão, 522 00:29:18,298 --> 00:29:20,717 que comecem as obras! 523 00:29:21,342 --> 00:29:23,386 - Rei Salomão! - Senhores... 524 00:29:23,511 --> 00:29:24,846 primeira pergunta... 525 00:29:24,971 --> 00:29:29,934 deveria ser ensinado às crianças sobre as principais religiões na escola? 526 00:29:30,810 --> 00:29:33,396 Sim! Posso responder essa, tá? 527 00:29:33,521 --> 00:29:35,690 Crianças são minha especialidade. Veja só... 528 00:29:35,815 --> 00:29:37,484 as crianças são o futuro. 529 00:29:37,609 --> 00:29:40,612 Você pode moldá-las da maneira que você quiser. 530 00:29:40,737 --> 00:29:42,530 O que ensino aos meus "discipes"... 531 00:29:42,655 --> 00:29:46,659 Foi mal, chamo assim meu rebanho. "Discipes", ao invés de "discípulos". 532 00:29:46,785 --> 00:29:50,663 Ensino a eles tudo o que há de bom sobre Jesus. 533 00:29:50,789 --> 00:29:53,500 Vejam só, a Bíblia pode ser confusa, 534 00:29:53,625 --> 00:29:56,336 então a traduzimos para os dias modernos de hoje. 535 00:29:56,461 --> 00:29:57,504 Me desculpe! 536 00:29:58,505 --> 00:30:02,717 Desculpe. Não quero magoar ninguém ou estragar a noite, 537 00:30:02,842 --> 00:30:03,885 mas... 538 00:30:04,594 --> 00:30:07,680 Deus está me dizendo para falar sobre esse assunto. 539 00:30:07,806 --> 00:30:10,016 Vejam, eu sigo as escrituras. 540 00:30:10,892 --> 00:30:12,352 - É o que eu faço. - Certo. 541 00:30:12,477 --> 00:30:15,104 E eu acredito que todos nós devemos segui-las. 542 00:30:15,230 --> 00:30:17,941 - É claro. - O que o Kelvin prega 543 00:30:18,066 --> 00:30:19,442 não está nas escrituras. 544 00:30:20,068 --> 00:30:21,945 Kelvin, como responde? 545 00:30:22,070 --> 00:30:26,407 O Prisma é a Bíblia, mas por uma luz diferente. 546 00:30:26,533 --> 00:30:28,368 Opa! Ataque de oportunidade! 547 00:30:30,203 --> 00:30:32,831 Mas eu já gosto da luz que há nela. 548 00:30:32,956 --> 00:30:34,457 Não preciso de uma diferente. 549 00:30:34,582 --> 00:30:38,586 Veja, como cristão, eu amo todas as pessoas, tá? 550 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Mas incluir um homossexual aqui... 551 00:30:42,131 --> 00:30:43,174 não parece certo. 552 00:30:46,177 --> 00:30:47,887 - Amém. - Bem... 553 00:30:48,012 --> 00:30:49,764 Essa é sua opinião... 554 00:30:49,889 --> 00:30:51,891 Licença, ainda estou falando. 555 00:30:52,517 --> 00:30:56,229 Infelizmente, sua indicação significa que essa honraria foi desviada 556 00:30:56,354 --> 00:30:59,357 de seus valores centrais, e agora se trata mais sobre 557 00:30:59,482 --> 00:31:00,859 preencher uma ficha. 558 00:31:00,984 --> 00:31:03,278 Eu sei que você enche uma plateia 559 00:31:03,403 --> 00:31:06,072 e que você tem muitas opiniões, 560 00:31:06,197 --> 00:31:09,117 mas a palavra de Deus é clara nesse assunto. 561 00:31:09,993 --> 00:31:12,203 Pastor Gemstone, alguma resposta? 562 00:31:17,876 --> 00:31:19,252 O gato comeu sua língua? 563 00:31:25,508 --> 00:31:30,346 Eu acho que existem muitas partes da Bíblia que estão desatualizadas. 564 00:31:30,930 --> 00:31:34,392 Tipo, ela fala sobre não comer frutos do mar. 565 00:31:34,517 --> 00:31:37,312 Eu evito frutos do mar por esse mesmo motivo. 566 00:31:37,437 --> 00:31:41,816 Mas, de qualquer forma, se você se acha mais esperto do que a Bíblia... 567 00:31:43,276 --> 00:31:44,694 boa sorte, senhor. 568 00:31:48,197 --> 00:31:49,240 Obrigado. 569 00:32:16,726 --> 00:32:17,894 Obrigado. 570 00:32:32,700 --> 00:32:34,661 BJ, o que é isso? Como você... 571 00:32:34,786 --> 00:32:36,996 Sinto muito fazer você de saco de pancada. 572 00:32:37,705 --> 00:32:38,706 Não está certo. 573 00:32:45,713 --> 00:32:48,591 Obrigado, dr. Watson. Pode nos trazer um espumante? 574 00:32:52,804 --> 00:32:55,390 Fico feliz de ver que estão se dando bem. 575 00:32:55,515 --> 00:32:56,724 Ele tem ajudado mesmo. 576 00:32:57,433 --> 00:32:59,227 Ele me faz focar em outras coisas, 577 00:32:59,352 --> 00:33:01,896 além da minha raiva e de só pensar em mim. 578 00:33:02,021 --> 00:33:03,648 BJ, talvez... 579 00:33:04,148 --> 00:33:06,609 Deus estivesse nos testando, com o que Ele te fez. 580 00:33:06,734 --> 00:33:10,571 Talvez Ele esteja testando nossa fé Nele, ou entre nós dois. 581 00:33:10,697 --> 00:33:12,782 - Você acha mesmo? - Talvez. 582 00:33:13,408 --> 00:33:16,202 Sabe, qualquer teste pra gente é sucesso na certa. 583 00:33:16,327 --> 00:33:17,912 Ainda mais agora que o meu pai 584 00:33:18,037 --> 00:33:20,456 profanou o relacionamento dele com a mamãe. 585 00:33:21,416 --> 00:33:24,252 Nós somos o melhor casal nessa família de merda. 586 00:33:25,586 --> 00:33:26,796 Eu te amo, Judy. 587 00:33:50,611 --> 00:33:52,822 Você quer outra jujuba? 588 00:33:55,324 --> 00:33:56,909 Eu... 589 00:33:57,452 --> 00:34:00,913 Se eu comer mais uma, vou sair voando! 590 00:34:05,334 --> 00:34:06,377 Se abaixa! 591 00:34:08,921 --> 00:34:10,256 PECADORES 592 00:34:27,982 --> 00:34:29,067 Eli... 593 00:34:30,234 --> 00:34:32,653 eu não fui sincera com você sobre uma coisa. 594 00:34:33,946 --> 00:34:35,573 Do que está falando? 595 00:34:36,824 --> 00:34:40,036 Você e eu precisamos conversar sobre o meu ex. 596 00:36:06,539 --> 00:36:09,125 Legendas: Tom Souza