1
00:00:05,088 --> 00:00:08,341
PUJI
2
00:00:31,906 --> 00:00:33,283
Puji.
3
00:00:33,408 --> 00:00:34,701
Sukacita.
4
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
Keselamatan.
5
00:00:37,078 --> 00:00:40,707
Aku Vance Simkins, bersama saudariku,
Shay, dan saudaraku, Craig.
6
00:00:40,832 --> 00:00:43,043
Di situ kau rupanya, Sayang.
7
00:00:43,626 --> 00:00:48,089
- Di mana Shay? Dia pergi minum lagi?
- Dia tak mau berurusan denganmu.
8
00:00:48,214 --> 00:00:51,176
Tapi kau tak bisa menjauh, bukan?
9
00:00:51,301 --> 00:00:53,470
Aku hanya datang untuk uangku.
10
00:00:53,595 --> 00:00:57,098
Hati-hati dengan pengeluarannya.
Kita tidak bisa mempertahankannya.
11
00:00:57,223 --> 00:01:00,310
Kau tak bisa mendikte berapa banyak
uangku yang bisa kita habiskan.
12
00:01:00,435 --> 00:01:04,314
Itu bukan uangmu, Craig.
Itu uang gereja.
13
00:01:04,439 --> 00:01:06,775
Perintah pengadilan menyatakan
aku yang mengendalikannya.
14
00:01:06,900 --> 00:01:08,818
Aku hanya menjaga keluarga kita.
15
00:01:08,943 --> 00:01:12,781
Kau menjaga dirimu sendiri,
membuka gereja saat kita bangkrut.
16
00:01:12,906 --> 00:01:16,659
Untuk apa? Untuk membuktikan kepada
keluarga Gemstone kau masih hebat?
17
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
Kau tidak hebat.
18
00:01:17,911 --> 00:01:22,290
Mereka mengalahkan kita.
Mereka tak akan menghormatimu.
19
00:01:34,511 --> 00:01:36,054
Ini 10.000 dolar.
20
00:01:36,179 --> 00:01:38,515
Cobalah menghematnya.
21
00:01:38,640 --> 00:01:40,433
Tidak bisa mengakui kau kalah, ya?
22
00:01:40,558 --> 00:01:43,686
Kau akan menghancurkan apa pun
yang tersisa dari kerajaan kita.
23
00:01:43,812 --> 00:01:46,271
Saat aku menang
Pengikut Kristus Terbaik
24
00:01:46,272 --> 00:01:47,565
kau akan lihat.
25
00:01:47,690 --> 00:01:49,109
Kalian semua akan lihat.
26
00:01:49,234 --> 00:01:53,863
Kau pria kulit putih heteroseksual.
Kaummu tak dapat penghargaan lagi.
27
00:01:53,988 --> 00:01:55,864
Kau heteroseksual?
28
00:01:55,865 --> 00:01:58,243
Tak pernah punya pacar, Sayang.
29
00:01:59,285 --> 00:02:01,704
Jangan berani menyindir
hal kotor seperti itu!
30
00:02:01,830 --> 00:02:04,040
Kristus ada di pihakku.
31
00:02:04,165 --> 00:02:07,335
Berapa kali aku harus mengatakannya?
32
00:02:09,212 --> 00:02:13,758
Terry. Kami baru selesai di sini.
Aku akan bersamamu sebentar lagi.
33
00:02:14,759 --> 00:02:15,885
Tuhan memberkati.
34
00:02:32,026 --> 00:02:35,280
Mereka semua bersemangat
dan siap mengubah dunia.
35
00:02:35,405 --> 00:02:38,324
Tapi sebelum mereka pergi,
Yesus dan teman-teman berpelukan.
36
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
YESUS REMAJA
DITULIS OLEH BABY BILLY FREEMAN
37
00:02:56,885 --> 00:02:57,886
Ya!
38
00:03:01,931 --> 00:03:03,433
Waktu ayah.
39
00:03:27,457 --> 00:03:28,458
Selesai.
40
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Neil, aku suka rambutmu.
41
00:03:38,092 --> 00:03:40,511
Hei, Sayang. Apa kabar?
Bagaimana ayahmu? Dia baik-baik saja?
42
00:03:43,848 --> 00:03:47,310
Aku hanya ingin berterima kasih
kepada semua kawan Prism
43
00:03:47,435 --> 00:03:52,398
karena datang dan dukung pencalonanku
sebagai Pengikut Kristus Terbaik!
44
00:03:55,235 --> 00:04:00,698
Aku tidak akan mengecewakan kalian.
Aku advokat kalian!
45
00:04:02,158 --> 00:04:03,284
Ayolah, Kelvin.
46
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
Mari berpesta!
47
00:04:13,002 --> 00:04:14,294
Cukup banyak yang datang
48
00:04:14,295 --> 00:04:17,090
untuk makan siang
Pengikut Kristus Terbaik.
49
00:04:17,215 --> 00:04:19,884
Kelompok Prism-ku bukan lelucon.
50
00:04:20,009 --> 00:04:22,428
Ya, kau avatar gay kecil mereka.
51
00:04:22,553 --> 00:04:26,140
Benar sekali.
Pemimpin kuat membuka jalan.
52
00:04:26,266 --> 00:04:28,810
Tak ada yang benar
atau kuat tentangmu.
53
00:04:28,935 --> 00:04:31,312
Berhentilah mencium kentutmu sendiri.
54
00:04:32,689 --> 00:04:33,773
Aku suka baunya.
55
00:04:33,898 --> 00:04:36,234
- Kacau sekali.
- Ya, tentu saja. Menjijikkan.
56
00:04:36,359 --> 00:04:38,361
- Ayah pun harus mengakuinya.
- Baiklah.
57
00:04:38,486 --> 00:04:42,490
Aku tak percaya dia membawa
Nona Lori ke sini hari ini.
58
00:04:42,615 --> 00:04:46,244
Aku tidak ingin melihatnya
menyeringai pagi ini.
59
00:04:46,369 --> 00:04:49,038
Astaga, ini dia
si tua yang menyeringai.
60
00:04:49,163 --> 00:04:50,540
Kalian bersembunyi di sini?
61
00:04:50,665 --> 00:04:54,377
Kami hanya tak mau lihat
pertualangan seks senior lagi.
62
00:04:54,502 --> 00:04:56,962
Adegan bercinta itu terpatri
dalam ingatan kami
63
00:04:56,963 --> 00:04:58,339
membekas di pikiran.
64
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
Kerusakan psikologis permanen.
65
00:05:01,259 --> 00:05:04,804
Aku sungguh minta maaf
kalian harus menyaksikan itu.
66
00:05:04,929 --> 00:05:08,558
Aku berjanji, lain kali,
kami akan mengunci pintu.
67
00:05:08,683 --> 00:05:10,143
Ibu kami tak pernah
mengunci kami di luar.
68
00:05:10,268 --> 00:05:15,315
Aku tahu ini canggung dan memalukan,
dan aku tahu kalian kesal.
69
00:05:15,440 --> 00:05:18,942
Tapi ini aku, Lori.
70
00:05:18,943 --> 00:05:20,486
Ingat? Kalian semua menyukaiku.
71
00:05:20,611 --> 00:05:23,823
Tidak bisakah kita mulai dari awal?
72
00:05:23,948 --> 00:05:27,160
Sebagai anak-anak Elijah,
ayah kandung kami
73
00:05:27,285 --> 00:05:29,662
kami secara resmi
menolak hubungan ini.
74
00:05:29,787 --> 00:05:32,707
Tolong dicatat bahwa tidak akan
ada lagi pembicaraan damai
75
00:05:32,832 --> 00:05:34,459
- atau gencatan senjata.
- Ya.
76
00:05:34,584 --> 00:05:38,379
Jadi, apa aku harus mengerti
bahwa akan seperti ini?
77
00:05:38,504 --> 00:05:39,881
- Ya.
- Benarkah?
78
00:05:40,006 --> 00:05:41,716
- Ya.
- Baiklah.
79
00:05:41,841 --> 00:05:46,220
Kurasa kalian semua
harus bersikap dewasa
80
00:05:46,346 --> 00:05:47,972
dan melupakannya.
81
00:05:48,097 --> 00:05:51,309
Kuharap kau memakai celana
alih-alih bercinta dengan ayah kami.
82
00:05:54,520 --> 00:05:55,896
Nona Lori, kami menahan diri
83
00:05:55,897 --> 00:05:57,648
untuk tak mengerahkan
kekuatan penuh kepadamu
84
00:05:57,774 --> 00:05:59,817
- karena sejarahmu dengan keluarga.
- Ya.
85
00:05:59,942 --> 00:06:03,404
Jadi, tolong jangan paksa kami
menjauhimu.
86
00:06:05,114 --> 00:06:07,033
Tolong jangan paksa kami!
87
00:06:12,038 --> 00:06:13,706
- Persetan.
- Ya, persetan.
88
00:06:13,831 --> 00:06:16,834
Ini sangat mengintimidasi.
89
00:06:17,794 --> 00:06:20,046
Kalian tahu apa
yang menyedihkan tentang ini?
90
00:06:20,171 --> 00:06:23,257
Aku selalu ingin
menjadi teman kalian.
91
00:06:23,883 --> 00:06:27,428
Tapi jika kalian
ingin ibu tiri yang jahat
92
00:06:27,553 --> 00:06:30,348
kurasa aku juga bisa melakukannya.
93
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
- Ibu tiri?
- Kalian belum menikah.
94
00:06:33,017 --> 00:06:35,812
Kalian tidak benar-benar
menikah, bukan?
95
00:06:35,937 --> 00:06:37,397
- Benarkah itu?
- Benarkah?
96
00:06:37,522 --> 00:06:38,898
- Kalian sudah menikah?
- Benarkah?
97
00:06:39,023 --> 00:06:41,109
- Apa kalian kawin lari?
- Apa kalian...
98
00:06:41,234 --> 00:06:44,112
- Aku tak boleh bilang.
- Jawab sekarang.
99
00:06:44,237 --> 00:06:45,530
Tidak, aku tak boleh bilang.
100
00:06:45,655 --> 00:06:48,990
Mungkin aku tak boleh
memberi tahu kalian apa pun
101
00:06:48,991 --> 00:06:52,370
tentang kehidupan pribadiku
dengan ayah kalian.
102
00:06:52,495 --> 00:06:55,540
- Apa kalian...
- Sampai jumpa.
103
00:06:55,665 --> 00:06:57,458
Aku sayang kalian.
104
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
Berhenti.
105
00:07:00,628 --> 00:07:02,797
Mereka sudah menikah?
106
00:07:04,424 --> 00:07:05,508
Lihat kita.
107
00:07:06,092 --> 00:07:09,095
Rumah yang indah, hubungan yang baik
108
00:07:09,512 --> 00:07:12,056
wanita raksasa yang melakukan
semua pekerjaan kotor.
109
00:07:12,181 --> 00:07:14,058
Kita baru saja mulai.
110
00:07:14,183 --> 00:07:15,726
Sekarang kita orang kaya baru.
111
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Sekarang saatnya membangun
kekayaan generasi itu.
112
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
Tutup matamu.
113
00:07:21,482 --> 00:07:23,525
Buka matamu. Lihat ini.
114
00:07:23,526 --> 00:07:25,111
Ini proyek baruku.
115
00:07:25,236 --> 00:07:29,907
Ini acara dewasa muda tentang Yesus
sebagai remaja di Nazaret.
116
00:07:30,032 --> 00:07:34,287
- Aku menyebutnya Teenjus.
- Ini acara remaja tentang Yesus?
117
00:07:34,412 --> 00:07:36,873
- Ya.
- Baby Billy, itu bagus sekali.
118
00:07:36,998 --> 00:07:40,041
Aku suka drama remaja.
Pretty Little Liars. Gossip Women.
119
00:07:40,042 --> 00:07:41,127
Aku akan menonton Tanjust.
120
00:07:41,252 --> 00:07:45,465
Bukan Tanjust, Sola.
Ini Yesus remaja. Teenjus.
121
00:07:45,590 --> 00:07:48,676
Menyisir daun sambil menguping.
122
00:07:49,302 --> 00:07:52,013
Masuklah ke rumah itu
dan awasi bayi-bayi yang tidur.
123
00:07:52,138 --> 00:07:53,139
Ayo!
124
00:07:53,764 --> 00:07:54,765
Cepat!
125
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Selamat malam, Sola.
126
00:08:00,021 --> 00:08:04,942
Jika waralaba ini sukses,
kita bicara soal standar budaya.
127
00:08:05,067 --> 00:08:08,488
Ini akan membawa kita
dari kelas satu ke jet pribadi.
128
00:08:09,447 --> 00:08:11,616
Lalu mungkin kau bisa pensiun.
129
00:08:11,741 --> 00:08:15,328
Pensiun? Apa maksudmu?
130
00:08:15,453 --> 00:08:18,789
Aku menghabiskan seluruh hidupku
menunggu kesempatan ini.
131
00:08:18,915 --> 00:08:23,044
Aku akan memanfaatkan
kesempatan yang ada, Sayang.
132
00:08:24,587 --> 00:08:28,883
Lionel dan Aimee-Leigh Jr.
tak akan jadi anak-anak selamanya.
133
00:08:29,008 --> 00:08:32,178
Meski tak kuberi makan dengan benar,
mereka akan membesar.
134
00:08:32,303 --> 00:08:34,222
Aku tak mau kau melewatkannya.
135
00:08:34,347 --> 00:08:37,934
Aku juga tak mau,
tapi aku harus menafkahi sekarang.
136
00:08:38,059 --> 00:08:39,644
Aku harus menjaga kalian.
137
00:08:40,394 --> 00:08:43,314
Aku sudah tua, Tiff.
Aku tak tahu berapa lama waktuku.
138
00:08:43,439 --> 00:08:46,943
Baby Billy,
jangan bicara seperti itu.
139
00:08:47,818 --> 00:08:49,487
Kau akan hidup selamanya.
140
00:08:52,615 --> 00:08:53,741
Kemarilah.
141
00:08:54,325 --> 00:08:56,369
Sini. Kemarilah sekarang.
142
00:09:11,926 --> 00:09:14,136
- Sial.
- Astaga.
143
00:09:14,262 --> 00:09:17,807
- Aku tak bisa bangun.
- Kau mencoba kencing di bak mandi?
144
00:09:17,932 --> 00:09:20,851
Bukan, aku jatuh
karena aku tak berdaya.
145
00:09:20,977 --> 00:09:22,103
Aku rusak.
146
00:09:22,645 --> 00:09:23,854
Aku setengah pria.
147
00:09:23,980 --> 00:09:25,772
Tidak apa-apa.
Aku akan mengeluarkanmu.
148
00:09:25,773 --> 00:09:27,316
Tidak, ini tidak baik-baik saja!
149
00:09:27,984 --> 00:09:30,319
Aku menolak mempermanis ini.
150
00:09:30,444 --> 00:09:31,861
Hidup kita berubah selamanya
151
00:09:31,862 --> 00:09:34,782
karena aku tidak bisa melakukan
backspin vault.
152
00:09:34,907 --> 00:09:38,786
BJ, dokter bilang dengan terapi,
kau akan berjalan lagi.
153
00:09:38,911 --> 00:09:40,746
Mereka penuh omong kosong!
154
00:09:42,331 --> 00:09:45,543
Baik, aku mencoba bersimpati
155
00:09:45,668 --> 00:09:48,754
tapi sangat sulit
saat kau bersikap berengsek.
156
00:09:48,879 --> 00:09:52,258
- Aku tak tahu siapa kau sekarang.
- Aku juga.
157
00:09:52,842 --> 00:09:56,429
BJ yang cacat dan pemarah
adalah hal baru bagiku.
158
00:09:56,554 --> 00:10:00,182
Aku sangat membencinya, tapi kurasa
sebaiknya kita terbiasa dengannya.
159
00:10:00,308 --> 00:10:01,516
Pergilah.
160
00:10:01,517 --> 00:10:03,477
Aku akan keluar
dari bak mandi ini sendiri.
161
00:10:03,603 --> 00:10:07,440
- Tidak, kumohon, biar kubantu.
- Tidak! Pergilah, Judy!
162
00:10:27,835 --> 00:10:29,128
Selamat siang, Judy.
163
00:10:29,253 --> 00:10:31,339
Benarkah? Aku tidak menyadarinya.
164
00:10:32,548 --> 00:10:35,176
- Kau punya waktu sebentar?
- Aku juga ingin bertanya.
165
00:10:37,261 --> 00:10:39,263
Apa maumu?
166
00:10:40,264 --> 00:10:44,644
Aku hanya datang untuk mengantarkan
sesuatu dan melihat keadaan kalian.
167
00:10:44,769 --> 00:10:47,521
Coba tebak, Amber.
Kami sangat menderita.
168
00:10:48,522 --> 00:10:49,940
Aku turut bersimpati.
169
00:10:50,691 --> 00:10:53,486
Tapi mungkin aku punya sesuatu
yang akan membuatnya lebih baik.
170
00:11:00,785 --> 00:11:02,453
Monchhichi?
171
00:11:03,621 --> 00:11:05,706
Apa yang harus kami lakukan
dengan itu, memakannya?
172
00:11:05,831 --> 00:11:09,835
Tidak. Ini Dr. Watson.
Dia hewan pendamping.
173
00:11:09,960 --> 00:11:12,046
Aku terlibat dalam badan amal
untuk veteran difabel
174
00:11:12,171 --> 00:11:15,966
yang melatih monyet kapusin
untuk bantu kegiatan sehari-hari.
175
00:11:16,092 --> 00:11:19,261
Jadi, kita hanya membawanya masuk
dan dia berlarian?
176
00:11:19,387 --> 00:11:23,766
Ya, mungkin itu meringankan beban,
mungkin membuat BJ tersenyum.
177
00:11:23,891 --> 00:11:28,729
Jangan berharap itu terjadi,
tapi kurasa kami bisa mencobanya.
178
00:11:29,605 --> 00:11:31,774
Bagaimana jika kami tak menyukainya?
Mengusirnya?
179
00:11:31,899 --> 00:11:33,776
Tidak, aku akan mengambilnya kembali.
180
00:11:34,777 --> 00:11:36,237
Tak ada tekanan.
181
00:11:58,676 --> 00:12:00,970
Semuanya berjalan lancar, Keefe.
182
00:12:02,430 --> 00:12:05,307
Aku senang melihatmu tersenyum
setelah semua yang kau lalui.
183
00:12:05,433 --> 00:12:09,145
Proyek seperti rumah pohon ini
adalah yang kubutuhkan.
184
00:12:09,270 --> 00:12:12,398
Aku sangat sukses
dan sedang menikmati momen ini.
185
00:12:12,523 --> 00:12:16,026
Ini bukan saatnya bersedih,
bersikap depresi.
186
00:12:16,152 --> 00:12:20,488
Sebesar apa pun beban
yang dijatuhkan di dadamu
187
00:12:20,489 --> 00:12:22,408
kau bangkit.
188
00:12:22,533 --> 00:12:25,411
Acara Pengikut Kristus Terbaik
akan segera diadakan.
189
00:12:25,536 --> 00:12:28,581
Ini akan menjadi
diskusi langsung di TV.
190
00:12:28,706 --> 00:12:31,500
Ini akan menjadi kesempatan bagus
untuk berikan komentar bagus
191
00:12:31,625 --> 00:12:33,878
dan menetapkan diriku
sebagai favorit yang jelas.
192
00:12:34,003 --> 00:12:35,588
Apa kau butuh bantuanku?
193
00:12:35,713 --> 00:12:37,840
- Tentu saja.
- Tentu.
194
00:12:38,507 --> 00:12:40,384
Aku butuh pemandu sorak.
195
00:12:41,469 --> 00:12:43,763
Maka kau akan mendapatkannya.
196
00:12:43,888 --> 00:12:46,140
Kelvin, ayo.
197
00:12:47,391 --> 00:12:49,727
- Baiklah, ayo kembali bekerja.
- Baiklah.
198
00:12:58,194 --> 00:13:01,363
- Kau tertangkap.
- Ketahuan.
199
00:13:01,989 --> 00:13:03,407
Mengintip diam-diam.
200
00:13:18,631 --> 00:13:20,007
Masalah ayah?
201
00:13:24,094 --> 00:13:25,638
Selamat, Berengsek.
202
00:13:25,763 --> 00:13:29,183
Kudengar Ayah berkencan.
Kau punya ibu tiri baru.
203
00:13:29,308 --> 00:13:31,143
Tak ada yang punya ibu tiri.
204
00:13:31,268 --> 00:13:33,562
Urus urusanmu sendiri
dan enyahlah, Yatim Piatu.
205
00:13:33,687 --> 00:13:37,107
Tidak, kau yang enyah, Jesse.
Kau sudah keterlaluan.
206
00:13:37,650 --> 00:13:39,901
Membom gereja.
207
00:13:39,902 --> 00:13:42,279
Iblis macam apa
yang melakukan hal seperti itu?
208
00:13:42,404 --> 00:13:44,907
Maaf, aku tidak mengerti maksudmu.
209
00:13:45,032 --> 00:13:47,451
Tapi mungkin jangan taruh
gereja mal kecil lagi di sana.
210
00:13:47,576 --> 00:13:50,037
Sepertinya itu bisa
menjadi nasib buruk.
211
00:13:50,996 --> 00:13:52,414
Sialan.
212
00:13:54,124 --> 00:13:57,586
Aku berniat menjatuhkan
saputangan kuning untukmu
213
00:13:57,711 --> 00:14:00,214
di sini, sekarang juga,
di ruangan ini.
214
00:14:02,341 --> 00:14:03,926
Apa itu saputangan kuning?
215
00:14:04,051 --> 00:14:07,888
Jelas ada yang belum membaca
panduan Jubah dan Pistol.
216
00:14:08,722 --> 00:14:11,307
Jika kujatuhkan
saputangan kuning di kakimu
217
00:14:11,308 --> 00:14:13,519
artinya aku menyebutmu pengecut.
218
00:14:13,644 --> 00:14:18,524
Satu-satunya cara membuktikan
kau bukan pengecut adalah berduel.
219
00:14:18,858 --> 00:14:19,859
Pistol.
220
00:14:21,360 --> 00:14:26,407
Kuharap kau menjatuhkan
saputangan kuning di sepatu botku.
221
00:14:26,532 --> 00:14:29,285
Aku ingin sekali punya alasan
untuk membunuhmu
222
00:14:29,410 --> 00:14:32,830
untuk meledakkan gaya rambut
berminyak itu dari atas kepalamu.
223
00:14:32,955 --> 00:14:35,082
Kau bisa mencoba,
tapi kau akan memeleset.
224
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
Aku hanya akan mengatakan ini sekali,
jadi, dengarkan.
225
00:14:39,044 --> 00:14:41,964
Mundur dariku jika tahu
yang baik untukmu.
226
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
Kau bukan apa-apa bagiku.
227
00:14:43,883 --> 00:14:47,261
Tidak, Jesse, aku sesuatu.
228
00:14:48,387 --> 00:14:50,890
Sesuatu yang tak akan
pernah kaulupakan.
229
00:14:52,016 --> 00:14:53,475
Ponsel baru. Siapa ini?
230
00:14:53,601 --> 00:14:56,604
- Vance Simkins.
- Aku tak ingat.
231
00:14:56,729 --> 00:14:58,062
Berhentilah bermain-main.
232
00:14:58,063 --> 00:15:00,316
Kau tahu namaku.
Kau tahu kau tahu namaku.
233
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
Ada yang tahu siapa wanita ini?
234
00:15:02,109 --> 00:15:04,236
Namaku Vance Simkins!
235
00:15:04,361 --> 00:15:06,822
Hai, aku Jesse Gemstone.
Senang bertemu denganmu.
236
00:15:06,947 --> 00:15:09,950
Aku sudah muak memainkan permainan
kekanak-kanakan ini denganmu.
237
00:15:10,075 --> 00:15:12,161
Aku terlalu dewasa untuk ini.
238
00:15:13,370 --> 00:15:14,371
Siapa kau?
239
00:15:18,208 --> 00:15:19,209
Dapat.
240
00:15:20,044 --> 00:15:23,088
Dapat, Ayah. Kuhabisi dia.
241
00:15:29,094 --> 00:15:31,055
Hei.
242
00:15:31,180 --> 00:15:33,515
- Apa?
- Kemarilah.
243
00:15:41,148 --> 00:15:42,775
Aku punya kejutan untukmu.
244
00:15:44,443 --> 00:15:46,778
Carolina Selatan
melegalkan eutanasia?
245
00:15:46,779 --> 00:15:47,863
Aku bisa mati?
246
00:15:47,988 --> 00:15:50,616
Beej, ayolah. Jangan bicara begitu.
247
00:15:50,741 --> 00:15:53,744
Ada banyak orang berkursi roda
yang punya kehidupan hebat.
248
00:15:53,869 --> 00:15:55,703
Bagaimana dengan
Presiden berkaki dingin
249
00:15:55,704 --> 00:15:57,706
yang bicara di dekat perapian?
250
00:15:57,831 --> 00:16:00,209
FDR? Dia sudah mati.
251
00:16:00,334 --> 00:16:03,962
BJ, masalahmu bukan kakimu.
252
00:16:03,963 --> 00:16:05,881
Tapi sikapmu, Sayang.
253
00:16:06,882 --> 00:16:08,801
Aku bahkan tidak bisa melakukan
hal paling sederhana.
254
00:16:08,926 --> 00:16:12,680
Mungkin kau butuh
teman istimewa yang bisa.
255
00:16:13,681 --> 00:16:16,642
Kuperkenalkan Dr. Watson.
256
00:16:21,689 --> 00:16:23,732
Monyet? Apa yang dia lakukan?
257
00:16:23,857 --> 00:16:25,192
Apa pun yang kauinginkan.
258
00:16:25,317 --> 00:16:27,819
Panggil dia dengan bel itu
dan katakan perintah kepadanya
259
00:16:27,820 --> 00:16:29,446
dan dia melakukannya.
260
00:16:29,571 --> 00:16:31,281
Seperti ini. Lihat.
261
00:16:31,407 --> 00:16:36,370
Dr. Watson, ambilkan Black Cherry
White Claw dari kulkas lorong.
262
00:16:41,208 --> 00:16:44,086
Tak mungkin dia bisa tahu
apa itu White Claw.
263
00:16:44,211 --> 00:16:47,673
Bukan begitu cara kerja
hewan pendamping, Judy. Itu gila.
264
00:16:59,101 --> 00:17:03,022
Ini Citrus Yuzu Smash,
tapi tetap enak.
265
00:17:10,487 --> 00:17:13,073
Sebagai anggota
tim kepemimpinan Jesse
266
00:17:13,198 --> 00:17:17,244
kami ditugaskan
menyelidiki Nona Lori.
267
00:17:17,369 --> 00:17:19,288
Kami melakukan pencarian.
268
00:17:19,413 --> 00:17:21,415
Kami memindai media sosial Nona Lori
269
00:17:21,540 --> 00:17:25,836
dan menemukan berbagai foto dirinya
dengan sosok pria yang berbeda.
270
00:17:25,961 --> 00:17:31,008
- Ya.
- Berlibur, berpelukan dan tertawa.
271
00:17:31,133 --> 00:17:32,300
Pelacur.
272
00:17:32,301 --> 00:17:34,762
Tunggu. Levi, kembali ke foto itu.
273
00:17:35,804 --> 00:17:39,224
Baik, perbesar. Perbesar, ke kiri.
274
00:17:39,349 --> 00:17:41,894
Pergi ke 0,3 pada piksel di sana.
275
00:17:43,604 --> 00:17:46,857
Tingkatkan kuadran itu.
Sedikit lebih besar.
276
00:17:49,318 --> 00:17:50,651
Sial.
277
00:17:50,652 --> 00:17:53,113
Anting-anting itu manis sekali.
278
00:17:53,238 --> 00:17:57,534
Astaga, Jesse. Maksudku,
kalian mendapatkan hadiah utama.
279
00:17:57,659 --> 00:17:59,369
Sungguh harta karun yang luar biasa.
280
00:17:59,495 --> 00:18:02,956
Kalian tahu? Aku terlalu sukses
281
00:18:03,082 --> 00:18:06,167
untuk duduk di sini dan melihat
makan malam Capit Kepiting
282
00:18:06,168 --> 00:18:07,294
dan swafoto
gaun musim panas Nona Lori.
283
00:18:07,419 --> 00:18:09,797
Presentasi kami belum selesai.
284
00:18:09,922 --> 00:18:15,010
Hormatilah sedikit, Kelvin,
dan duduk sekarang.
285
00:18:15,135 --> 00:18:16,678
Ya, duduklah, Bodoh.
286
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
Terlalu sukses.
287
00:18:18,514 --> 00:18:21,391
Orang-orang ini melakukan pencarian,
dan kau mencoba pergi?
288
00:18:21,517 --> 00:18:23,102
Tunjukkan sesuatu.
289
00:18:25,270 --> 00:18:26,313
Siapa itu?
290
00:18:26,438 --> 00:18:29,608
Dia bekerja di dealer Benz
tempat Nona Lori membeli mobilnya.
291
00:18:29,733 --> 00:18:31,485
Mitch Berkemaluan Besar?
292
00:18:31,610 --> 00:18:33,612
Mungkin kemaluannya memang besar.
293
00:18:33,946 --> 00:18:35,823
Aku tak tahu
dengan celana yang dia pakai.
294
00:18:35,948 --> 00:18:37,950
Ukuran kemaluannya tidak pasti.
295
00:18:38,450 --> 00:18:40,452
Tapi sayangnya,
begitu juga takdirnya.
296
00:18:42,496 --> 00:18:44,957
Mitch Berkemaluan Besar
adalah orang hilang.
297
00:18:45,582 --> 00:18:47,668
Yang benar saja.
298
00:18:50,671 --> 00:18:51,839
Bukan kau, Levi.
299
00:18:53,173 --> 00:18:56,593
Levi sudah mencari pria lain
yang ditandai di foto.
300
00:18:56,718 --> 00:18:59,805
Sebagiannya merupakan orang hilang
301
00:19:00,472 --> 00:19:01,640
atau sudah mati.
302
00:19:01,765 --> 00:19:05,226
Tenggelam, bunuh diri,
kecelakaan mobil.
303
00:19:05,227 --> 00:19:06,728
Apa jalang ini Janda Hitam?
304
00:19:06,854 --> 00:19:09,314
Kita harus melakukan
pemeriksaan tambahan.
305
00:19:09,439 --> 00:19:13,777
Siapa lagi yang kenal Nona Lori?
Siapa orang yang punya wawasan nyata?
306
00:19:14,528 --> 00:19:16,655
Aku tak tahu siapa itu.
307
00:19:16,780 --> 00:19:19,240
Teenjus adalah acara dewasa mudaku
308
00:19:19,241 --> 00:19:23,202
tentang Yesus
sebagai remaja di Nazaret.
309
00:19:23,203 --> 00:19:25,247
Kenapa tak menyebutnya Teen Jesus?
310
00:19:25,372 --> 00:19:27,081
Teenjus.
311
00:19:27,082 --> 00:19:29,376
Remaja dan Yesus dicampur.
312
00:19:30,085 --> 00:19:32,296
Ya, tapi tak dicampur
dengan cara yang masuk akal.
313
00:19:32,462 --> 00:19:36,508
Kau hanya mengambil J dari Yesus
dan melompat ke U dan S.
314
00:19:36,633 --> 00:19:38,051
Bukan begitu
cara menggabungkan kata-kata.
315
00:19:38,177 --> 00:19:41,430
Jika kau akan menggabungkan kata,
itu akan menjadi Teensus.
316
00:19:41,555 --> 00:19:43,807
- Teensus.
- Tidak. Aku tak suka itu.
317
00:19:43,932 --> 00:19:47,936
Selain itu, tidak sopan
kau menggunakan kata remaja
318
00:19:48,061 --> 00:19:49,521
tapi menyingkat Yesus.
319
00:19:49,646 --> 00:19:51,064
Itu Tuhan dan Juru Selamat kita.
320
00:19:51,190 --> 00:19:52,941
Ini bahkan bukan untuk didiskusikan.
321
00:19:53,066 --> 00:19:55,484
Aku mengerti. Gunakan J dari Yesus.
322
00:19:55,485 --> 00:19:58,739
Kau singkat remaja.
Kau memanggilnya Jean.
323
00:19:58,864 --> 00:20:00,741
Jean. Baik, itu lebih baik.
324
00:20:00,866 --> 00:20:02,826
Tak ada yang memanggil Yesus "Jean".
325
00:20:02,951 --> 00:20:05,412
Sekarang, keluarkan dompet kalian
dan setujui ini.
326
00:20:05,537 --> 00:20:08,707
Kami di sini bukan untuk membicarakan
presentasi dan persetujuan.
327
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
Kami datang
untuk membicarakan hidup dan mati.
328
00:20:11,752 --> 00:20:13,879
Apa yang kau tahu tentang Nona Lori?
329
00:20:14,004 --> 00:20:16,006
Jika ingin tahu soal Nona Lori Milsap
330
00:20:16,131 --> 00:20:19,468
kalian tak butuh AOL
ataupun World Wide Web.
331
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
Kalian butuh Baby Billy Freeman.
332
00:20:21,511 --> 00:20:23,096
Kau punya rahasia kotor?
333
00:20:23,222 --> 00:20:25,265
- Apa itu menarik?
- Mungkin saja.
334
00:20:26,558 --> 00:20:27,893
Kemarilah.
335
00:20:28,810 --> 00:20:32,231
Mungkin ini hal
yang membuat Eli marah.
336
00:20:32,356 --> 00:20:34,398
Tapi aku tak akan
memberi tahu kalian apa pun
337
00:20:34,399 --> 00:20:36,192
sampai kalian memberikan
Baby Billy Freeman
338
00:20:36,193 --> 00:20:37,361
apa yang dia inginkan.
339
00:20:38,654 --> 00:20:41,823
Aku harus merekam Teenjus sekarang.
340
00:20:41,949 --> 00:20:43,450
- Astaga.
- Ayolah, Bung.
341
00:20:43,575 --> 00:20:45,869
Baik. Disetujui. Sekarang, katakan.
342
00:20:45,994 --> 00:20:49,206
Selamat,
acara televisi populer lainnya.
343
00:20:49,331 --> 00:20:50,624
Ya.
344
00:20:50,749 --> 00:20:52,376
Baik, kemarilah.
345
00:20:52,501 --> 00:20:56,380
Nona Lori menghubungiku
346
00:20:56,505 --> 00:20:57,755
tentang menjadi bagian
347
00:20:57,756 --> 00:21:00,050
dari siaran perayaan
ulang tahun Aimee-Leigh
348
00:21:00,175 --> 00:21:02,261
mengatakan dia tidak punya uang
349
00:21:02,386 --> 00:21:06,348
bahwa dia bangkrut dan berutang,
butuh pekerjaan.
350
00:21:07,557 --> 00:21:09,768
Dia menangis di telepon.
351
00:21:10,811 --> 00:21:13,689
Aku memberinya kesempatan
sebagai bantuan demi ibu kalian.
352
00:21:13,814 --> 00:21:14,815
Tapi...
353
00:21:16,525 --> 00:21:18,860
- Baik. Mendekatlah.
- Ini menarik, kan?
354
00:21:18,986 --> 00:21:22,990
Melihat bagaimana dia berakhir
di pelukan ayah kalian yang kaya.
355
00:21:23,824 --> 00:21:26,368
Itu menyelesaikan
masalah keuangannya, bukan?
356
00:21:31,498 --> 00:21:34,209
Aku lupa rotinya.
357
00:21:39,548 --> 00:21:42,551
Ambil roti biji-bijian dari konter,
Dr. Watson.
358
00:22:08,076 --> 00:22:11,496
Sekarang, kembalikan biji-bijian
ke tempatnya, Dr. Watson.
359
00:22:24,259 --> 00:22:25,593
Kalian semua mengatakan sesuatu.
360
00:22:25,594 --> 00:22:27,346
Jangan hanya aku
yang menghancurkannya.
361
00:22:27,471 --> 00:22:30,098
- Kalian juga hancurkan dia.
- Kami akan mengatakan sesuatu.
362
00:22:30,223 --> 00:22:32,516
Hei. Asalamualaikum.
363
00:22:32,517 --> 00:22:34,603
Itu Ayah atau Samuel L. Jackson?
364
00:22:35,771 --> 00:22:38,648
- Topi yang bagus.
- Tampak seperti korban mode, Ayah.
365
00:22:38,774 --> 00:22:40,484
Dia mendandanimu sekarang?
366
00:22:40,609 --> 00:22:43,362
Itu menjijikkan. Kau tunduk padanya.
367
00:22:43,987 --> 00:22:47,199
Anak-Anak,
ini sudah berlangsung terlalu lama.
368
00:22:47,324 --> 00:22:48,658
Sebaiknya kau bersiap
369
00:22:48,784 --> 00:22:53,288
karena sayangnya, kami punya
informasi tentang teman wanitamu.
370
00:22:53,413 --> 00:22:55,499
Kau tak akan menyukainya.
371
00:22:55,624 --> 00:22:56,832
Astaga.
372
00:22:56,833 --> 00:22:59,628
Jika kalian akan
menjelek-jelekkan Lori, simpan saja.
373
00:22:59,753 --> 00:23:02,464
Dia mungkin pembunuh berantai, Ayah.
374
00:23:03,340 --> 00:23:07,928
Banyak pacarnya yang entah mati,
hilang, dibunuh, atau hilang.
375
00:23:08,053 --> 00:23:10,555
- Mitch Berkemaluan Besar.
- Pernah dengar?
376
00:23:10,680 --> 00:23:12,599
Dia pulang kerja dari dealer Benz
377
00:23:12,724 --> 00:23:14,434
dan menghilang dari muka Bumi.
378
00:23:14,559 --> 00:23:15,976
Dia menghilang.
379
00:23:15,977 --> 00:23:17,854
Mitch Berkemaluan Besar
tak bisa ditemukan.
380
00:23:18,563 --> 00:23:19,648
Ini konyol.
381
00:23:19,773 --> 00:23:23,985
Dia juga berutang banyak.
382
00:23:24,111 --> 00:23:27,656
Nona Lori adalah orang miskin.
Dia tak punya uang.
383
00:23:27,781 --> 00:23:30,242
Maaf aku harus
menyampaikan kabar itu, Ayah.
384
00:23:30,367 --> 00:23:33,203
Akhirnya melihat
apa yang dia lihat dari Ayah.
385
00:23:33,328 --> 00:23:35,872
Dia memanfaatkanmu demi uangmu.
386
00:23:35,997 --> 00:23:38,417
Dia berusaha memanfaatkan itu,
Ayah, itu sudah jelas.
387
00:23:38,542 --> 00:23:42,337
Dia berusaha menjadikanmu
episode Dateline.
388
00:23:42,462 --> 00:23:44,339
Itulah semua ini.
389
00:23:44,464 --> 00:23:46,508
Astaga.
390
00:23:47,426 --> 00:23:49,469
Kalian harus dewasa!
391
00:23:49,594 --> 00:23:54,348
Kebohongan, sikap menyebalkan,
manipulasinya...
392
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
Cukup!
393
00:23:55,600 --> 00:23:57,351
Silakan terbunuh demi uangmu.
394
00:23:57,352 --> 00:23:59,312
Aku tak peduli. Lakukan itu.
Itu sangat bodoh.
395
00:23:59,438 --> 00:24:00,772
Aku tak peduli, Ayah.
396
00:24:00,897 --> 00:24:02,441
Aku takkan mendengarkan kalian
menghina Lori
397
00:24:02,566 --> 00:24:04,608
karena kalian terlalu kekanak-kanakan
untuk menyadari
398
00:24:04,609 --> 00:24:07,070
bahwa Ibu takkan kembali.
399
00:24:08,238 --> 00:24:09,364
Dia tidak akan kembali.
400
00:24:10,031 --> 00:24:11,199
Terkutuklah aku
401
00:24:11,324 --> 00:24:14,870
jika menghabiskan sisa hidupku
merasa sedih soal itu.
402
00:24:16,538 --> 00:24:18,372
Hei, Slick Rick.
403
00:24:18,373 --> 00:24:20,459
Kau mencoba memihaknya daripada kami?
404
00:24:20,584 --> 00:24:23,670
Ya, Playboy. Pilih satu pihak.
405
00:24:23,795 --> 00:24:27,382
Kami atau dia? Apa pilihanmu?
406
00:24:29,050 --> 00:24:31,386
Kenapa kau harus mendesaknya
dengan pilihan seperti itu?
407
00:24:31,511 --> 00:24:32,971
Itu sangat bodoh!
408
00:24:33,096 --> 00:24:34,890
Kelvin yang memancingnya.
Aku tidak memancingnya.
409
00:24:35,015 --> 00:24:36,016
Enyahlah.
410
00:24:36,141 --> 00:24:37,266
Ada hal lebih besar
yang harus kulakukan
411
00:24:37,267 --> 00:24:39,436
daripada bertengkar dengan kakakku
yang kurang berprestasi
412
00:24:39,561 --> 00:24:40,729
dan kakak perawat yang tidak seksi.
413
00:24:40,854 --> 00:24:42,563
Jaga mulutmu, Corky.
414
00:24:42,564 --> 00:24:45,650
Aku kakak perawat yang sangat seksi.
415
00:24:45,775 --> 00:24:48,904
Ada apa denganmu belakangan ini?
Bersikap seperti wanita jalang.
416
00:24:49,029 --> 00:24:53,658
Kalian hanya kesal karena aku unggul
dalam pencapaian dan prestise.
417
00:24:53,783 --> 00:24:57,370
Karyaku dengan Prism, lebih relevan
dari apa pun yang kalian lakukan.
418
00:24:57,496 --> 00:25:00,957
Benar. Aku menjadi berita utama.
419
00:25:01,082 --> 00:25:03,084
Aku membuat diriku tampak bodoh.
420
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
Kau hanya bersikap seperti badut.
Egois, semua orang melihatnya.
421
00:25:06,755 --> 00:25:10,175
Badut tak dinominasikan
untuk Pengikut Kristus Terbaik.
422
00:25:10,300 --> 00:25:11,718
Itu palsu.
423
00:25:11,843 --> 00:25:14,846
Aku belum pernah lihat contoh
tokenisme yang lebih terang-terangan.
424
00:25:14,971 --> 00:25:17,349
- Tokenisme?
- Kau populer bulan ini.
425
00:25:17,474 --> 00:25:18,599
Statusmu tidak asli.
426
00:25:18,600 --> 00:25:21,269
Kau bukan Pengikut Kristus Terbaik,
dan kau tahu itu.
427
00:25:23,021 --> 00:25:25,148
- Beraninya kau.
- Kau tahu alasan kau dapat itu.
428
00:25:25,273 --> 00:25:28,568
Kau tahu alasannya.
429
00:25:28,693 --> 00:25:30,362
San Fransisco.
430
00:25:31,154 --> 00:25:32,739
Lucu.
431
00:25:32,864 --> 00:25:34,699
Kau pecundang, Jesse.
432
00:25:34,950 --> 00:25:36,576
Kenapa kau tak menangis
di Kapsul Doa?
433
00:25:36,701 --> 00:25:38,453
Kau gagal dalam segala hal.
434
00:25:38,578 --> 00:25:42,499
Anak-anakmu bahkan tidak menyukaimu.
Tidak ada rasa hormat. Menyedihkan.
435
00:25:42,624 --> 00:25:44,918
Astaga, Kelvin, kendalikan dirimu.
436
00:25:45,043 --> 00:25:47,712
Lalu kau.
Ayah bahkan tidak memikirkanmu.
437
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Kenapa membuang waktu?
438
00:25:49,714 --> 00:25:52,551
Kita semua akan bahagia
jika kau menikahi bajingan berkuasa
439
00:25:52,676 --> 00:25:53,802
dan menjadi masalah mereka.
440
00:25:53,927 --> 00:25:56,471
Tapi malah menikah
dengan penari tiang cacat.
441
00:25:56,596 --> 00:25:59,099
Sekarang kalian berdua
adalah masalah kita.
442
00:26:01,935 --> 00:26:05,105
Maaf. Aku hanya mengatakan
yang sebenarnya.
443
00:26:05,230 --> 00:26:07,274
Aku hanya bercanda.
444
00:26:07,399 --> 00:26:09,650
Ini hanya mengibaskan rambut
untuk bercanda.
445
00:26:09,651 --> 00:26:11,570
Kau mengatakan hal
yang sungguh menyakitkan.
446
00:26:11,695 --> 00:26:13,988
- Tidak, kau serius.
- Aku menyebutkan kota.
447
00:26:13,989 --> 00:26:15,156
Hanya itu yang kulakukan.
448
00:26:15,282 --> 00:26:16,824
Apa yang akan terjadi
jika aku bilang Fort Worth?
449
00:26:16,825 --> 00:26:18,243
Kau akan menusukku?
450
00:26:18,368 --> 00:26:20,370
Semoga kau merasa senang.
451
00:26:21,371 --> 00:26:23,373
Aku memang merasa senang
tentang diriku.
452
00:26:23,498 --> 00:26:24,708
Bagus.
453
00:26:24,833 --> 00:26:26,710
- Bagus.
- Bagus.
454
00:26:26,835 --> 00:26:28,003
- Bagus.
- Bagus.
455
00:26:28,128 --> 00:26:29,129
- Bagus.
- Bagus.
456
00:26:29,254 --> 00:26:30,338
- Bagus.
- Bagus.
457
00:26:34,175 --> 00:26:35,385
Kau lucu.
458
00:26:38,263 --> 00:26:41,016
- Kau sopan sekali.
- Aku berusaha.
459
00:26:41,516 --> 00:26:44,728
Ini bukan rumah Gemstone,
tapi ini rumah.
460
00:26:46,313 --> 00:26:48,440
- Hei!
- Ibu bilang kalian akan datang.
461
00:26:48,565 --> 00:26:53,945
Ya, kupikir lebih baik memberi
semua orang sedikit ruang.
462
00:26:54,070 --> 00:26:55,195
Jangan bicara lagi.
463
00:26:55,196 --> 00:26:57,324
Aku hanya mampir
untuk mengantarkan makan malam.
464
00:26:57,449 --> 00:26:59,868
Sedikit Dinasti Kung Pao.
465
00:26:59,993 --> 00:27:01,661
Kutinggalkan obat kunyah
di dekat microwave.
466
00:27:01,786 --> 00:27:03,663
Apa itu? Obat kunyah?
467
00:27:04,497 --> 00:27:06,749
Sayang, itu seperti
permen kenyal beruang
468
00:27:06,750 --> 00:27:09,461
tapi ada mariyuana di dalamnya.
469
00:27:09,586 --> 00:27:10,879
Ya, kau akan menyukainya.
470
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
Terima kasih atas makanannya, Sayang.
471
00:27:13,715 --> 00:27:14,924
Bersenang-senanglah.
472
00:27:15,717 --> 00:27:17,093
Senang bertemu denganmu, Core.
473
00:27:23,016 --> 00:27:24,809
Aku akan mengambil permen kenyal.
474
00:27:24,934 --> 00:27:27,562
- Ya?
- Ya, tentu saja.
475
00:27:32,317 --> 00:27:35,070
Anak-anak di desa tak akan
memberiku kesempatan, Johnny B.
476
00:27:35,195 --> 00:27:36,279
Tentu saja tidak, Teenjus.
477
00:27:36,404 --> 00:27:40,283
Mereka pikir kau hanya
putra tukang kayu.
478
00:27:40,992 --> 00:27:43,662
Kau tahu, jika aku memenangkan
kontes tari desa
479
00:27:43,787 --> 00:27:45,997
tidak mungkin aku tidak diterima.
480
00:27:46,122 --> 00:27:48,625
Melalui gerakanku,
akan kutunjukkan aku Yang Terpilih.
481
00:27:48,750 --> 00:27:50,794
Jalan terus, Orang Nazaret Kotor.
482
00:27:51,503 --> 00:27:53,588
Selalu ingin berbuat nakal,
ya, Teenjus?
483
00:27:53,713 --> 00:27:56,925
Kapan kau akan memperbaiki sikapmu?
Kau terlambat masuk kelas.
484
00:27:57,050 --> 00:27:59,134
Teenjus!
485
00:27:59,135 --> 00:28:00,804
Tunjukkan lebih banyak amarah.
486
00:28:00,929 --> 00:28:05,308
Kau benci tentara Romawi itu.
Kau ingin merobek wajahnya.
487
00:28:05,433 --> 00:28:07,686
Tapi kau tak bisa karena kau Teenjus.
488
00:28:07,811 --> 00:28:09,979
Jadi, bimbanglah sekarang.
489
00:28:10,105 --> 00:28:13,525
Sekarang berbalik dan berpikirlah,
"Persetan dengannya!"
490
00:28:13,650 --> 00:28:14,943
Lalu berjalan perlahan.
491
00:28:15,068 --> 00:28:16,694
Kau tak mau macam-macam
dengan orang Romawi
492
00:28:16,695 --> 00:28:18,780
karena mereka akan menyalibmu.
493
00:28:18,905 --> 00:28:21,282
Fokuskan pada keledai itu.
494
00:28:21,408 --> 00:28:23,785
Ya.
495
00:28:23,910 --> 00:28:24,911
Selesai!
496
00:28:48,309 --> 00:28:50,854
PENGHARGAAN
PENGIKUT KRISTUS TERBAIK
497
00:28:50,979 --> 00:28:53,022
SEDANG MENGUDARA
498
00:28:54,399 --> 00:28:55,566
Terima kasih, dan selamat datang
499
00:28:55,567 --> 00:28:58,652
di meja bundar
Pengikut Kristus Terbaik.
500
00:28:58,653 --> 00:29:03,908
Di sini ada nomine Vance Simkins,
Adam Kelly, Forrest Gill
501
00:29:04,033 --> 00:29:06,619
Kelvin Gemstone, dan Reggie Daniels.
502
00:29:06,745 --> 00:29:08,246
Apa kabar, Kawan-Kawan?
503
00:29:08,371 --> 00:29:09,622
Tetaplah diberkati.
504
00:29:09,748 --> 00:29:14,334
Malam ini, kita akan membahas
berbagai masalah rumit
505
00:29:14,335 --> 00:29:16,045
yang dihadapi orang Kristen hari ini.
506
00:29:16,171 --> 00:29:20,717
Jadi, seperti kata Raja Salomo,
"Mari kita mulai."
507
00:29:20,842 --> 00:29:22,302
Raja Salomo.
508
00:29:22,427 --> 00:29:24,846
Tuan-Tuan, pertanyaan pertama.
509
00:29:24,971 --> 00:29:27,598
Haruskah anak-anak diajarkan
ikhtisar komprehensif
510
00:29:27,599 --> 00:29:29,893
dari semua agama besar di sekolah?
511
00:29:30,727 --> 00:29:34,272
Ya. Aku mau yang ini.
Baik, anak-anak adalah keahlianku.
512
00:29:34,397 --> 00:29:37,400
Anak-anak adalah masa depan.
513
00:29:37,525 --> 00:29:40,570
Kita bisa membentuk mereka
sesuka kita.
514
00:29:40,695 --> 00:29:42,197
Yang kuajarkan kepada muredku...
515
00:29:42,322 --> 00:29:44,198
Maaf, itu sebutanku untuk jemaatku
516
00:29:44,199 --> 00:29:46,576
mured, bukan murid.
517
00:29:46,701 --> 00:29:50,663
Aku mengajari mereka
semua hal keren tentang Yesus.
518
00:29:50,789 --> 00:29:53,416
Alkitab bisa membingungkan
519
00:29:53,541 --> 00:29:56,294
jadi, kami menerjemahkannya
untuk masa modern dan canggih.
520
00:29:56,419 --> 00:29:57,462
Maafkan aku.
521
00:29:58,338 --> 00:30:03,176
Maaf, aku tak mau menyakiti siapa pun
atau merusak malam ini.
522
00:30:04,511 --> 00:30:07,597
Tapi Tuhan bilang aku harus bicara
tentang masalah ini.
523
00:30:07,722 --> 00:30:10,058
Aku mengikuti Alkitab.
524
00:30:10,850 --> 00:30:12,310
- Itu prinsipku.
- Baiklah.
525
00:30:12,435 --> 00:30:15,063
Aku yakin kita semua harus
mengikuti Alkitab.
526
00:30:15,188 --> 00:30:17,898
- Tentu saja.
- Apa yang Kelvin khotbahkan
527
00:30:17,899 --> 00:30:19,400
bukanlah Alkitab.
528
00:30:20,026 --> 00:30:21,903
Kelvin, bagaimana responsmu?
529
00:30:22,028 --> 00:30:26,324
Prism adalah Alkitab,
hanya melalui cara yang berbeda.
530
00:30:26,449 --> 00:30:28,535
Seruan merek.
531
00:30:30,036 --> 00:30:34,457
Tapi aku sudah suka caranya.
Aku tak butuh cara yang berbeda.
532
00:30:34,582 --> 00:30:38,545
Sebagai orang Kristen,
aku menyayangi semua orang.
533
00:30:38,670 --> 00:30:41,339
Tapi adanya homoseksual di sini
534
00:30:42,131 --> 00:30:43,132
ada yang tidak beres.
535
00:30:46,135 --> 00:30:47,262
Benar.
536
00:30:47,846 --> 00:30:51,850
- Itu hanya pendapatmu...
- Permisi. Aku masih bicara.
537
00:30:51,975 --> 00:30:56,145
Sayangnya, nominasimu berarti
kehormatan besar ini telah menyimpang
538
00:30:56,271 --> 00:31:00,859
dari nilai intinya menjadi
lebih tentang memenuhi kriteria.
539
00:31:00,984 --> 00:31:03,360
Aku tahu kau dapat
ruangan penuh orang
540
00:31:03,361 --> 00:31:05,947
dan kau akan dapat
ruangan penuh pendapat.
541
00:31:06,072 --> 00:31:09,117
Tapi firman Tuhan jelas
dalam masalah ini.
542
00:31:09,951 --> 00:31:12,203
Pastor Gemstone, ada respons?
543
00:31:17,834 --> 00:31:19,836
Lidahmu kelu, bukan?
544
00:31:24,340 --> 00:31:26,466
Maksudku...
545
00:31:26,467 --> 00:31:30,305
Ada banyak bagian Alkitab
yang sudah ketinggalan zaman.
546
00:31:30,430 --> 00:31:34,225
Itu juga berbicara
tentang tidak makan kerang.
547
00:31:34,350 --> 00:31:37,270
Aku menghindari kerang
karena alasan itu.
548
00:31:37,395 --> 00:31:41,941
Tapi silakan, jika kau pikir
kau lebih bijak daripada Alkitab...
549
00:31:43,234 --> 00:31:44,652
Semoga berhasil, Pak.
550
00:31:48,156 --> 00:31:49,490
Terima kasih.
551
00:32:16,559 --> 00:32:17,852
Terima kasih.
552
00:32:32,617 --> 00:32:34,619
BJ, apa ini? Bagaimana kau...
553
00:32:34,744 --> 00:32:37,580
Maaf aku sudah melampiaskan
emosiku padamu.
554
00:32:37,705 --> 00:32:38,706
Itu tidak benar.
555
00:32:45,171 --> 00:32:49,175
Terima kasih, Dr. Watson.
Bisa bawakan kami soda juga?
556
00:32:52,804 --> 00:32:55,223
Senang melihatmu
dan Dr. Watson sangat akur.
557
00:32:55,348 --> 00:32:57,225
Dia benar-benar membantu.
558
00:32:57,350 --> 00:32:59,102
Dia memberiku hal lain
untuk difokuskan
559
00:32:59,227 --> 00:33:01,813
selain kemarahanku
dan pertanyaan, "Kenapa aku?"
560
00:33:01,938 --> 00:33:06,609
BJ, mungkin Tuhan menguji kita
dengan perbuatan-Nya kepadamu.
561
00:33:06,734 --> 00:33:08,652
Mungkin Dia menguji
keyakinan kita pada-Nya
562
00:33:08,653 --> 00:33:10,530
dan keyakinan kita
pada satu sama lain.
563
00:33:10,655 --> 00:33:12,740
- Menurutmu begitu?
- Mungkin.
564
00:33:12,865 --> 00:33:16,160
Kau tahu ujian apa pun
yang kita hadapi, kita hebat.
565
00:33:16,285 --> 00:33:20,498
Terutama setelah ayahku
menodai hubungannya dengan Ibu
566
00:33:21,332 --> 00:33:24,585
kita pasangan terbaik
di seluruh keluarga ini.
567
00:33:25,503 --> 00:33:26,754
Aku mencintaimu, Judy.
568
00:33:50,528 --> 00:33:52,447
Mau permen kenyal lagi?
569
00:33:57,410 --> 00:34:00,955
Jika aku memakannya lagi,
aku akan berada di luar angkasa.
570
00:34:05,293 --> 00:34:06,294
Tiarap.
571
00:34:08,880 --> 00:34:10,298
PENDOSA
572
00:34:27,982 --> 00:34:29,400
Eli...
573
00:34:30,234 --> 00:34:32,612
Ada sesuatu yang belum kukatakan.
574
00:34:33,863 --> 00:34:35,531
Apa maksudmu?
575
00:34:36,741 --> 00:34:39,994
Kita perlu bicara tentang mantanku.