1 00:00:05,088 --> 00:00:08,341 PUJI 2 00:00:31,906 --> 00:00:33,283 Puji. 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 Sukacita. 4 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 Keselamatan. 5 00:00:37,078 --> 00:00:40,707 Aku Vance Simkins, bersama saudariku, Shay, dan saudaraku, Craig. 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,043 Di situ kau rupanya, Sayang. 7 00:00:43,626 --> 00:00:48,089 - Di mana Shay? Dia pergi minum lagi? - Dia tak mau berurusan denganmu. 8 00:00:48,214 --> 00:00:51,176 Tapi kau tak bisa menjauh, bukan? 9 00:00:51,301 --> 00:00:53,470 Aku hanya datang untuk uangku. 10 00:00:53,595 --> 00:00:57,098 Hati-hati dengan pengeluarannya. Kita tidak bisa mempertahankannya. 11 00:00:57,223 --> 00:01:00,310 Kau tak bisa mendikte berapa banyak uangku yang bisa kita habiskan. 12 00:01:00,435 --> 00:01:04,314 Itu bukan uangmu, Craig. Itu uang gereja. 13 00:01:04,439 --> 00:01:06,775 Perintah pengadilan menyatakan aku yang mengendalikannya. 14 00:01:06,900 --> 00:01:08,818 Aku hanya menjaga keluarga kita. 15 00:01:08,943 --> 00:01:12,781 Kau menjaga dirimu sendiri, membuka gereja saat kita bangkrut. 16 00:01:12,906 --> 00:01:16,659 Untuk apa? Untuk membuktikan kepada keluarga Gemstone kau masih hebat? 17 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 Kau tidak hebat. 18 00:01:17,911 --> 00:01:22,290 Mereka mengalahkan kita. Mereka tak akan menghormatimu. 19 00:01:34,511 --> 00:01:36,054 Ini 10.000 dolar. 20 00:01:36,179 --> 00:01:38,515 Cobalah menghematnya. 21 00:01:38,640 --> 00:01:40,433 Tidak bisa mengakui kau kalah, ya? 22 00:01:40,558 --> 00:01:43,686 Kau akan menghancurkan apa pun yang tersisa dari kerajaan kita. 23 00:01:43,812 --> 00:01:46,271 Saat aku menang Pengikut Kristus Terbaik 24 00:01:46,272 --> 00:01:47,565 kau akan lihat. 25 00:01:47,690 --> 00:01:49,109 Kalian semua akan lihat. 26 00:01:49,234 --> 00:01:53,863 Kau pria kulit putih heteroseksual. Kaummu tak dapat penghargaan lagi. 27 00:01:53,988 --> 00:01:55,864 Kau heteroseksual? 28 00:01:55,865 --> 00:01:58,243 Tak pernah punya pacar, Sayang. 29 00:01:59,285 --> 00:02:01,704 Jangan berani menyindir hal kotor seperti itu! 30 00:02:01,830 --> 00:02:04,040 Kristus ada di pihakku. 31 00:02:04,165 --> 00:02:07,335 Berapa kali aku harus mengatakannya? 32 00:02:09,212 --> 00:02:13,758 Terry. Kami baru selesai di sini. Aku akan bersamamu sebentar lagi. 33 00:02:14,759 --> 00:02:15,885 Tuhan memberkati. 34 00:02:32,026 --> 00:02:35,280 Mereka semua bersemangat dan siap mengubah dunia. 35 00:02:35,405 --> 00:02:38,324 Tapi sebelum mereka pergi, Yesus dan teman-teman berpelukan. 36 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 YESUS REMAJA DITULIS OLEH BABY BILLY FREEMAN 37 00:02:56,885 --> 00:02:57,886 Ya! 38 00:03:01,931 --> 00:03:03,433 Waktu ayah. 39 00:03:27,457 --> 00:03:28,458 Selesai. 40 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Neil, aku suka rambutmu. 41 00:03:38,092 --> 00:03:40,511 Hei, Sayang. Apa kabar? Bagaimana ayahmu? Dia baik-baik saja? 42 00:03:43,848 --> 00:03:47,310 Aku hanya ingin berterima kasih kepada semua kawan Prism 43 00:03:47,435 --> 00:03:52,398 karena datang dan dukung pencalonanku sebagai Pengikut Kristus Terbaik! 44 00:03:55,235 --> 00:04:00,698 Aku tidak akan mengecewakan kalian. Aku advokat kalian! 45 00:04:02,158 --> 00:04:03,284 Ayolah, Kelvin. 46 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 Mari berpesta! 47 00:04:13,002 --> 00:04:14,294 Cukup banyak yang datang 48 00:04:14,295 --> 00:04:17,090 untuk makan siang Pengikut Kristus Terbaik. 49 00:04:17,215 --> 00:04:19,884 Kelompok Prism-ku bukan lelucon. 50 00:04:20,009 --> 00:04:22,428 Ya, kau avatar gay kecil mereka. 51 00:04:22,553 --> 00:04:26,140 Benar sekali. Pemimpin kuat membuka jalan. 52 00:04:26,266 --> 00:04:28,810 Tak ada yang benar atau kuat tentangmu. 53 00:04:28,935 --> 00:04:31,312 Berhentilah mencium kentutmu sendiri. 54 00:04:32,689 --> 00:04:33,773 Aku suka baunya. 55 00:04:33,898 --> 00:04:36,234 - Kacau sekali. - Ya, tentu saja. Menjijikkan. 56 00:04:36,359 --> 00:04:38,361 - Ayah pun harus mengakuinya. - Baiklah. 57 00:04:38,486 --> 00:04:42,490 Aku tak percaya dia membawa Nona Lori ke sini hari ini. 58 00:04:42,615 --> 00:04:46,244 Aku tidak ingin melihatnya menyeringai pagi ini. 59 00:04:46,369 --> 00:04:49,038 Astaga, ini dia si tua yang menyeringai. 60 00:04:49,163 --> 00:04:50,540 Kalian bersembunyi di sini? 61 00:04:50,665 --> 00:04:54,377 Kami hanya tak mau lihat pertualangan seks senior lagi. 62 00:04:54,502 --> 00:04:56,962 Adegan bercinta itu terpatri dalam ingatan kami 63 00:04:56,963 --> 00:04:58,339 membekas di pikiran. 64 00:04:58,464 --> 00:05:01,134 Kerusakan psikologis permanen. 65 00:05:01,259 --> 00:05:04,804 Aku sungguh minta maaf kalian harus menyaksikan itu. 66 00:05:04,929 --> 00:05:08,558 Aku berjanji, lain kali, kami akan mengunci pintu. 67 00:05:08,683 --> 00:05:10,143 Ibu kami tak pernah mengunci kami di luar. 68 00:05:10,268 --> 00:05:15,315 Aku tahu ini canggung dan memalukan, dan aku tahu kalian kesal. 69 00:05:15,440 --> 00:05:18,942 Tapi ini aku, Lori. 70 00:05:18,943 --> 00:05:20,486 Ingat? Kalian semua menyukaiku. 71 00:05:20,611 --> 00:05:23,823 Tidak bisakah kita mulai dari awal? 72 00:05:23,948 --> 00:05:27,160 Sebagai anak-anak Elijah, ayah kandung kami 73 00:05:27,285 --> 00:05:29,662 kami secara resmi menolak hubungan ini. 74 00:05:29,787 --> 00:05:32,707 Tolong dicatat bahwa tidak akan ada lagi pembicaraan damai 75 00:05:32,832 --> 00:05:34,459 - atau gencatan senjata. - Ya. 76 00:05:34,584 --> 00:05:38,379 Jadi, apa aku harus mengerti bahwa akan seperti ini? 77 00:05:38,504 --> 00:05:39,881 - Ya. - Benarkah? 78 00:05:40,006 --> 00:05:41,716 - Ya. - Baiklah. 79 00:05:41,841 --> 00:05:46,220 Kurasa kalian semua harus bersikap dewasa 80 00:05:46,346 --> 00:05:47,972 dan melupakannya. 81 00:05:48,097 --> 00:05:51,309 Kuharap kau memakai celana alih-alih bercinta dengan ayah kami. 82 00:05:54,520 --> 00:05:55,896 Nona Lori, kami menahan diri 83 00:05:55,897 --> 00:05:57,648 untuk tak mengerahkan kekuatan penuh kepadamu 84 00:05:57,774 --> 00:05:59,817 - karena sejarahmu dengan keluarga. - Ya. 85 00:05:59,942 --> 00:06:03,404 Jadi, tolong jangan paksa kami menjauhimu. 86 00:06:05,114 --> 00:06:07,033 Tolong jangan paksa kami! 87 00:06:12,038 --> 00:06:13,706 - Persetan. - Ya, persetan. 88 00:06:13,831 --> 00:06:16,834 Ini sangat mengintimidasi. 89 00:06:17,794 --> 00:06:20,046 Kalian tahu apa yang menyedihkan tentang ini? 90 00:06:20,171 --> 00:06:23,257 Aku selalu ingin menjadi teman kalian. 91 00:06:23,883 --> 00:06:27,428 Tapi jika kalian ingin ibu tiri yang jahat 92 00:06:27,553 --> 00:06:30,348 kurasa aku juga bisa melakukannya. 93 00:06:30,473 --> 00:06:32,892 - Ibu tiri? - Kalian belum menikah. 94 00:06:33,017 --> 00:06:35,812 Kalian tidak benar-benar menikah, bukan? 95 00:06:35,937 --> 00:06:37,397 - Benarkah itu? - Benarkah? 96 00:06:37,522 --> 00:06:38,898 - Kalian sudah menikah? - Benarkah? 97 00:06:39,023 --> 00:06:41,109 - Apa kalian kawin lari? - Apa kalian... 98 00:06:41,234 --> 00:06:44,112 - Aku tak boleh bilang. - Jawab sekarang. 99 00:06:44,237 --> 00:06:45,530 Tidak, aku tak boleh bilang. 100 00:06:45,655 --> 00:06:48,990 Mungkin aku tak boleh memberi tahu kalian apa pun 101 00:06:48,991 --> 00:06:52,370 tentang kehidupan pribadiku dengan ayah kalian. 102 00:06:52,495 --> 00:06:55,540 - Apa kalian... - Sampai jumpa. 103 00:06:55,665 --> 00:06:57,458 Aku sayang kalian. 104 00:06:58,626 --> 00:06:59,836 Berhenti. 105 00:07:00,628 --> 00:07:02,797 Mereka sudah menikah? 106 00:07:04,424 --> 00:07:05,508 Lihat kita. 107 00:07:06,092 --> 00:07:09,095 Rumah yang indah, hubungan yang baik 108 00:07:09,512 --> 00:07:12,056 wanita raksasa yang melakukan semua pekerjaan kotor. 109 00:07:12,181 --> 00:07:14,058 Kita baru saja mulai. 110 00:07:14,183 --> 00:07:15,726 Sekarang kita orang kaya baru. 111 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Sekarang saatnya membangun kekayaan generasi itu. 112 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 Tutup matamu. 113 00:07:21,482 --> 00:07:23,525 Buka matamu. Lihat ini. 114 00:07:23,526 --> 00:07:25,111 Ini proyek baruku. 115 00:07:25,236 --> 00:07:29,907 Ini acara dewasa muda tentang Yesus sebagai remaja di Nazaret. 116 00:07:30,032 --> 00:07:34,287 - Aku menyebutnya Teenjus. - Ini acara remaja tentang Yesus? 117 00:07:34,412 --> 00:07:36,873 - Ya. - Baby Billy, itu bagus sekali. 118 00:07:36,998 --> 00:07:40,041 Aku suka drama remaja. Pretty Little Liars. Gossip Women. 119 00:07:40,042 --> 00:07:41,127 Aku akan menonton Tanjust. 120 00:07:41,252 --> 00:07:45,465 Bukan Tanjust, Sola. Ini Yesus remaja. Teenjus. 121 00:07:45,590 --> 00:07:48,676 Menyisir daun sambil menguping. 122 00:07:49,302 --> 00:07:52,013 Masuklah ke rumah itu dan awasi bayi-bayi yang tidur. 123 00:07:52,138 --> 00:07:53,139 Ayo! 124 00:07:53,764 --> 00:07:54,765 Cepat! 125 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Selamat malam, Sola. 126 00:08:00,021 --> 00:08:04,942 Jika waralaba ini sukses, kita bicara soal standar budaya. 127 00:08:05,067 --> 00:08:08,488 Ini akan membawa kita dari kelas satu ke jet pribadi. 128 00:08:09,447 --> 00:08:11,616 Lalu mungkin kau bisa pensiun. 129 00:08:11,741 --> 00:08:15,328 Pensiun? Apa maksudmu? 130 00:08:15,453 --> 00:08:18,789 Aku menghabiskan seluruh hidupku menunggu kesempatan ini. 131 00:08:18,915 --> 00:08:23,044 Aku akan memanfaatkan kesempatan yang ada, Sayang. 132 00:08:24,587 --> 00:08:28,883 Lionel dan Aimee-Leigh Jr. tak akan jadi anak-anak selamanya. 133 00:08:29,008 --> 00:08:32,178 Meski tak kuberi makan dengan benar, mereka akan membesar. 134 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Aku tak mau kau melewatkannya. 135 00:08:34,347 --> 00:08:37,934 Aku juga tak mau, tapi aku harus menafkahi sekarang. 136 00:08:38,059 --> 00:08:39,644 Aku harus menjaga kalian. 137 00:08:40,394 --> 00:08:43,314 Aku sudah tua, Tiff. Aku tak tahu berapa lama waktuku. 138 00:08:43,439 --> 00:08:46,943 Baby Billy, jangan bicara seperti itu. 139 00:08:47,818 --> 00:08:49,487 Kau akan hidup selamanya. 140 00:08:52,615 --> 00:08:53,741 Kemarilah. 141 00:08:54,325 --> 00:08:56,369 Sini. Kemarilah sekarang. 142 00:09:11,926 --> 00:09:14,136 - Sial. - Astaga. 143 00:09:14,262 --> 00:09:17,807 - Aku tak bisa bangun. - Kau mencoba kencing di bak mandi? 144 00:09:17,932 --> 00:09:20,851 Bukan, aku jatuh karena aku tak berdaya. 145 00:09:20,977 --> 00:09:22,103 Aku rusak. 146 00:09:22,645 --> 00:09:23,854 Aku setengah pria. 147 00:09:23,980 --> 00:09:25,772 Tidak apa-apa. Aku akan mengeluarkanmu. 148 00:09:25,773 --> 00:09:27,316 Tidak, ini tidak baik-baik saja! 149 00:09:27,984 --> 00:09:30,319 Aku menolak mempermanis ini. 150 00:09:30,444 --> 00:09:31,861 Hidup kita berubah selamanya 151 00:09:31,862 --> 00:09:34,782 karena aku tidak bisa melakukan backspin vault. 152 00:09:34,907 --> 00:09:38,786 BJ, dokter bilang dengan terapi, kau akan berjalan lagi. 153 00:09:38,911 --> 00:09:40,746 Mereka penuh omong kosong! 154 00:09:42,331 --> 00:09:45,543 Baik, aku mencoba bersimpati 155 00:09:45,668 --> 00:09:48,754 tapi sangat sulit saat kau bersikap berengsek. 156 00:09:48,879 --> 00:09:52,258 - Aku tak tahu siapa kau sekarang. - Aku juga. 157 00:09:52,842 --> 00:09:56,429 BJ yang cacat dan pemarah adalah hal baru bagiku. 158 00:09:56,554 --> 00:10:00,182 Aku sangat membencinya, tapi kurasa sebaiknya kita terbiasa dengannya. 159 00:10:00,308 --> 00:10:01,516 Pergilah. 160 00:10:01,517 --> 00:10:03,477 Aku akan keluar dari bak mandi ini sendiri. 161 00:10:03,603 --> 00:10:07,440 - Tidak, kumohon, biar kubantu. - Tidak! Pergilah, Judy! 162 00:10:27,835 --> 00:10:29,128 Selamat siang, Judy. 163 00:10:29,253 --> 00:10:31,339 Benarkah? Aku tidak menyadarinya. 164 00:10:32,548 --> 00:10:35,176 - Kau punya waktu sebentar? - Aku juga ingin bertanya. 165 00:10:37,261 --> 00:10:39,263 Apa maumu? 166 00:10:40,264 --> 00:10:44,644 Aku hanya datang untuk mengantarkan sesuatu dan melihat keadaan kalian. 167 00:10:44,769 --> 00:10:47,521 Coba tebak, Amber. Kami sangat menderita. 168 00:10:48,522 --> 00:10:49,940 Aku turut bersimpati. 169 00:10:50,691 --> 00:10:53,486 Tapi mungkin aku punya sesuatu yang akan membuatnya lebih baik. 170 00:11:00,785 --> 00:11:02,453 Monchhichi? 171 00:11:03,621 --> 00:11:05,706 Apa yang harus kami lakukan dengan itu, memakannya? 172 00:11:05,831 --> 00:11:09,835 Tidak. Ini Dr. Watson. Dia hewan pendamping. 173 00:11:09,960 --> 00:11:12,046 Aku terlibat dalam badan amal untuk veteran difabel 174 00:11:12,171 --> 00:11:15,966 yang melatih monyet kapusin untuk bantu kegiatan sehari-hari. 175 00:11:16,092 --> 00:11:19,261 Jadi, kita hanya membawanya masuk dan dia berlarian? 176 00:11:19,387 --> 00:11:23,766 Ya, mungkin itu meringankan beban, mungkin membuat BJ tersenyum. 177 00:11:23,891 --> 00:11:28,729 Jangan berharap itu terjadi, tapi kurasa kami bisa mencobanya. 178 00:11:29,605 --> 00:11:31,774 Bagaimana jika kami tak menyukainya? Mengusirnya? 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,776 Tidak, aku akan mengambilnya kembali. 180 00:11:34,777 --> 00:11:36,237 Tak ada tekanan. 181 00:11:58,676 --> 00:12:00,970 Semuanya berjalan lancar, Keefe. 182 00:12:02,430 --> 00:12:05,307 Aku senang melihatmu tersenyum setelah semua yang kau lalui. 183 00:12:05,433 --> 00:12:09,145 Proyek seperti rumah pohon ini adalah yang kubutuhkan. 184 00:12:09,270 --> 00:12:12,398 Aku sangat sukses dan sedang menikmati momen ini. 185 00:12:12,523 --> 00:12:16,026 Ini bukan saatnya bersedih, bersikap depresi. 186 00:12:16,152 --> 00:12:20,488 Sebesar apa pun beban yang dijatuhkan di dadamu 187 00:12:20,489 --> 00:12:22,408 kau bangkit. 188 00:12:22,533 --> 00:12:25,411 Acara Pengikut Kristus Terbaik akan segera diadakan. 189 00:12:25,536 --> 00:12:28,581 Ini akan menjadi diskusi langsung di TV. 190 00:12:28,706 --> 00:12:31,500 Ini akan menjadi kesempatan bagus untuk berikan komentar bagus 191 00:12:31,625 --> 00:12:33,878 dan menetapkan diriku sebagai favorit yang jelas. 192 00:12:34,003 --> 00:12:35,588 Apa kau butuh bantuanku? 193 00:12:35,713 --> 00:12:37,840 - Tentu saja. - Tentu. 194 00:12:38,507 --> 00:12:40,384 Aku butuh pemandu sorak. 195 00:12:41,469 --> 00:12:43,763 Maka kau akan mendapatkannya. 196 00:12:43,888 --> 00:12:46,140 Kelvin, ayo. 197 00:12:47,391 --> 00:12:49,727 - Baiklah, ayo kembali bekerja. - Baiklah. 198 00:12:58,194 --> 00:13:01,363 - Kau tertangkap. - Ketahuan. 199 00:13:01,989 --> 00:13:03,407 Mengintip diam-diam. 200 00:13:18,631 --> 00:13:20,007 Masalah ayah? 201 00:13:24,094 --> 00:13:25,638 Selamat, Berengsek. 202 00:13:25,763 --> 00:13:29,183 Kudengar Ayah berkencan. Kau punya ibu tiri baru. 203 00:13:29,308 --> 00:13:31,143 Tak ada yang punya ibu tiri. 204 00:13:31,268 --> 00:13:33,562 Urus urusanmu sendiri dan enyahlah, Yatim Piatu. 205 00:13:33,687 --> 00:13:37,107 Tidak, kau yang enyah, Jesse. Kau sudah keterlaluan. 206 00:13:37,650 --> 00:13:39,901 Membom gereja. 207 00:13:39,902 --> 00:13:42,279 Iblis macam apa yang melakukan hal seperti itu? 208 00:13:42,404 --> 00:13:44,907 Maaf, aku tidak mengerti maksudmu. 209 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 Tapi mungkin jangan taruh gereja mal kecil lagi di sana. 210 00:13:47,576 --> 00:13:50,037 Sepertinya itu bisa menjadi nasib buruk. 211 00:13:50,996 --> 00:13:52,414 Sialan. 212 00:13:54,124 --> 00:13:57,586 Aku berniat menjatuhkan saputangan kuning untukmu 213 00:13:57,711 --> 00:14:00,214 di sini, sekarang juga, di ruangan ini. 214 00:14:02,341 --> 00:14:03,926 Apa itu saputangan kuning? 215 00:14:04,051 --> 00:14:07,888 Jelas ada yang belum membaca panduan Jubah dan Pistol. 216 00:14:08,722 --> 00:14:11,307 Jika kujatuhkan saputangan kuning di kakimu 217 00:14:11,308 --> 00:14:13,519 artinya aku menyebutmu pengecut. 218 00:14:13,644 --> 00:14:18,524 Satu-satunya cara membuktikan kau bukan pengecut adalah berduel. 219 00:14:18,858 --> 00:14:19,859 Pistol. 220 00:14:21,360 --> 00:14:26,407 Kuharap kau menjatuhkan saputangan kuning di sepatu botku. 221 00:14:26,532 --> 00:14:29,285 Aku ingin sekali punya alasan untuk membunuhmu 222 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 untuk meledakkan gaya rambut berminyak itu dari atas kepalamu. 223 00:14:32,955 --> 00:14:35,082 Kau bisa mencoba, tapi kau akan memeleset. 224 00:14:35,207 --> 00:14:38,210 Aku hanya akan mengatakan ini sekali, jadi, dengarkan. 225 00:14:39,044 --> 00:14:41,964 Mundur dariku jika tahu yang baik untukmu. 226 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 Kau bukan apa-apa bagiku. 227 00:14:43,883 --> 00:14:47,261 Tidak, Jesse, aku sesuatu. 228 00:14:48,387 --> 00:14:50,890 Sesuatu yang tak akan pernah kaulupakan. 229 00:14:52,016 --> 00:14:53,475 Ponsel baru. Siapa ini? 230 00:14:53,601 --> 00:14:56,604 - Vance Simkins. - Aku tak ingat. 231 00:14:56,729 --> 00:14:58,062 Berhentilah bermain-main. 232 00:14:58,063 --> 00:15:00,316 Kau tahu namaku. Kau tahu kau tahu namaku. 233 00:15:00,441 --> 00:15:01,984 Ada yang tahu siapa wanita ini? 234 00:15:02,109 --> 00:15:04,236 Namaku Vance Simkins! 235 00:15:04,361 --> 00:15:06,822 Hai, aku Jesse Gemstone. Senang bertemu denganmu. 236 00:15:06,947 --> 00:15:09,950 Aku sudah muak memainkan permainan kekanak-kanakan ini denganmu. 237 00:15:10,075 --> 00:15:12,161 Aku terlalu dewasa untuk ini. 238 00:15:13,370 --> 00:15:14,371 Siapa kau? 239 00:15:18,208 --> 00:15:19,209 Dapat. 240 00:15:20,044 --> 00:15:23,088 Dapat, Ayah. Kuhabisi dia. 241 00:15:29,094 --> 00:15:31,055 Hei. 242 00:15:31,180 --> 00:15:33,515 - Apa? - Kemarilah. 243 00:15:41,148 --> 00:15:42,775 Aku punya kejutan untukmu. 244 00:15:44,443 --> 00:15:46,778 Carolina Selatan melegalkan eutanasia? 245 00:15:46,779 --> 00:15:47,863 Aku bisa mati? 246 00:15:47,988 --> 00:15:50,616 Beej, ayolah. Jangan bicara begitu. 247 00:15:50,741 --> 00:15:53,744 Ada banyak orang berkursi roda yang punya kehidupan hebat. 248 00:15:53,869 --> 00:15:55,703 Bagaimana dengan Presiden berkaki dingin 249 00:15:55,704 --> 00:15:57,706 yang bicara di dekat perapian? 250 00:15:57,831 --> 00:16:00,209 FDR? Dia sudah mati. 251 00:16:00,334 --> 00:16:03,962 BJ, masalahmu bukan kakimu. 252 00:16:03,963 --> 00:16:05,881 Tapi sikapmu, Sayang. 253 00:16:06,882 --> 00:16:08,801 Aku bahkan tidak bisa melakukan hal paling sederhana. 254 00:16:08,926 --> 00:16:12,680 Mungkin kau butuh teman istimewa yang bisa. 255 00:16:13,681 --> 00:16:16,642 Kuperkenalkan Dr. Watson. 256 00:16:21,689 --> 00:16:23,732 Monyet? Apa yang dia lakukan? 257 00:16:23,857 --> 00:16:25,192 Apa pun yang kauinginkan. 258 00:16:25,317 --> 00:16:27,819 Panggil dia dengan bel itu dan katakan perintah kepadanya 259 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 dan dia melakukannya. 260 00:16:29,571 --> 00:16:31,281 Seperti ini. Lihat. 261 00:16:31,407 --> 00:16:36,370 Dr. Watson, ambilkan Black Cherry White Claw dari kulkas lorong. 262 00:16:41,208 --> 00:16:44,086 Tak mungkin dia bisa tahu apa itu White Claw. 263 00:16:44,211 --> 00:16:47,673 Bukan begitu cara kerja hewan pendamping, Judy. Itu gila. 264 00:16:59,101 --> 00:17:03,022 Ini Citrus Yuzu Smash, tapi tetap enak. 265 00:17:10,487 --> 00:17:13,073 Sebagai anggota tim kepemimpinan Jesse 266 00:17:13,198 --> 00:17:17,244 kami ditugaskan menyelidiki Nona Lori. 267 00:17:17,369 --> 00:17:19,288 Kami melakukan pencarian. 268 00:17:19,413 --> 00:17:21,415 Kami memindai media sosial Nona Lori 269 00:17:21,540 --> 00:17:25,836 dan menemukan berbagai foto dirinya dengan sosok pria yang berbeda. 270 00:17:25,961 --> 00:17:31,008 - Ya. - Berlibur, berpelukan dan tertawa. 271 00:17:31,133 --> 00:17:32,300 Pelacur. 272 00:17:32,301 --> 00:17:34,762 Tunggu. Levi, kembali ke foto itu. 273 00:17:35,804 --> 00:17:39,224 Baik, perbesar. Perbesar, ke kiri. 274 00:17:39,349 --> 00:17:41,894 Pergi ke 0,3 pada piksel di sana. 275 00:17:43,604 --> 00:17:46,857 Tingkatkan kuadran itu. Sedikit lebih besar. 276 00:17:49,318 --> 00:17:50,651 Sial. 277 00:17:50,652 --> 00:17:53,113 Anting-anting itu manis sekali. 278 00:17:53,238 --> 00:17:57,534 Astaga, Jesse. Maksudku, kalian mendapatkan hadiah utama. 279 00:17:57,659 --> 00:17:59,369 Sungguh harta karun yang luar biasa. 280 00:17:59,495 --> 00:18:02,956 Kalian tahu? Aku terlalu sukses 281 00:18:03,082 --> 00:18:06,167 untuk duduk di sini dan melihat makan malam Capit Kepiting 282 00:18:06,168 --> 00:18:07,294 dan swafoto gaun musim panas Nona Lori. 283 00:18:07,419 --> 00:18:09,797 Presentasi kami belum selesai. 284 00:18:09,922 --> 00:18:15,010 Hormatilah sedikit, Kelvin, dan duduk sekarang. 285 00:18:15,135 --> 00:18:16,678 Ya, duduklah, Bodoh. 286 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 Terlalu sukses. 287 00:18:18,514 --> 00:18:21,391 Orang-orang ini melakukan pencarian, dan kau mencoba pergi? 288 00:18:21,517 --> 00:18:23,102 Tunjukkan sesuatu. 289 00:18:25,270 --> 00:18:26,313 Siapa itu? 290 00:18:26,438 --> 00:18:29,608 Dia bekerja di dealer Benz tempat Nona Lori membeli mobilnya. 291 00:18:29,733 --> 00:18:31,485 Mitch Berkemaluan Besar? 292 00:18:31,610 --> 00:18:33,612 Mungkin kemaluannya memang besar. 293 00:18:33,946 --> 00:18:35,823 Aku tak tahu dengan celana yang dia pakai. 294 00:18:35,948 --> 00:18:37,950 Ukuran kemaluannya tidak pasti. 295 00:18:38,450 --> 00:18:40,452 Tapi sayangnya, begitu juga takdirnya. 296 00:18:42,496 --> 00:18:44,957 Mitch Berkemaluan Besar adalah orang hilang. 297 00:18:45,582 --> 00:18:47,668 Yang benar saja. 298 00:18:50,671 --> 00:18:51,839 Bukan kau, Levi. 299 00:18:53,173 --> 00:18:56,593 Levi sudah mencari pria lain yang ditandai di foto. 300 00:18:56,718 --> 00:18:59,805 Sebagiannya merupakan orang hilang 301 00:19:00,472 --> 00:19:01,640 atau sudah mati. 302 00:19:01,765 --> 00:19:05,226 Tenggelam, bunuh diri, kecelakaan mobil. 303 00:19:05,227 --> 00:19:06,728 Apa jalang ini Janda Hitam? 304 00:19:06,854 --> 00:19:09,314 Kita harus melakukan pemeriksaan tambahan. 305 00:19:09,439 --> 00:19:13,777 Siapa lagi yang kenal Nona Lori? Siapa orang yang punya wawasan nyata? 306 00:19:14,528 --> 00:19:16,655 Aku tak tahu siapa itu. 307 00:19:16,780 --> 00:19:19,240 Teenjus adalah acara dewasa mudaku 308 00:19:19,241 --> 00:19:23,202 tentang Yesus sebagai remaja di Nazaret. 309 00:19:23,203 --> 00:19:25,247 Kenapa tak menyebutnya Teen Jesus? 310 00:19:25,372 --> 00:19:27,081 Teenjus. 311 00:19:27,082 --> 00:19:29,376 Remaja dan Yesus dicampur. 312 00:19:30,085 --> 00:19:32,296 Ya, tapi tak dicampur dengan cara yang masuk akal. 313 00:19:32,462 --> 00:19:36,508 Kau hanya mengambil J dari Yesus dan melompat ke U dan S. 314 00:19:36,633 --> 00:19:38,051 Bukan begitu cara menggabungkan kata-kata. 315 00:19:38,177 --> 00:19:41,430 Jika kau akan menggabungkan kata, itu akan menjadi Teensus. 316 00:19:41,555 --> 00:19:43,807 - Teensus. - Tidak. Aku tak suka itu. 317 00:19:43,932 --> 00:19:47,936 Selain itu, tidak sopan kau menggunakan kata remaja 318 00:19:48,061 --> 00:19:49,521 tapi menyingkat Yesus. 319 00:19:49,646 --> 00:19:51,064 Itu Tuhan dan Juru Selamat kita. 320 00:19:51,190 --> 00:19:52,941 Ini bahkan bukan untuk didiskusikan. 321 00:19:53,066 --> 00:19:55,484 Aku mengerti. Gunakan J dari Yesus. 322 00:19:55,485 --> 00:19:58,739 Kau singkat remaja. Kau memanggilnya Jean. 323 00:19:58,864 --> 00:20:00,741 Jean. Baik, itu lebih baik. 324 00:20:00,866 --> 00:20:02,826 Tak ada yang memanggil Yesus "Jean". 325 00:20:02,951 --> 00:20:05,412 Sekarang, keluarkan dompet kalian dan setujui ini. 326 00:20:05,537 --> 00:20:08,707 Kami di sini bukan untuk membicarakan presentasi dan persetujuan. 327 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 Kami datang untuk membicarakan hidup dan mati. 328 00:20:11,752 --> 00:20:13,879 Apa yang kau tahu tentang Nona Lori? 329 00:20:14,004 --> 00:20:16,006 Jika ingin tahu soal Nona Lori Milsap 330 00:20:16,131 --> 00:20:19,468 kalian tak butuh AOL ataupun World Wide Web. 331 00:20:19,593 --> 00:20:21,386 Kalian butuh Baby Billy Freeman. 332 00:20:21,511 --> 00:20:23,096 Kau punya rahasia kotor? 333 00:20:23,222 --> 00:20:25,265 - Apa itu menarik? - Mungkin saja. 334 00:20:26,558 --> 00:20:27,893 Kemarilah. 335 00:20:28,810 --> 00:20:32,231 Mungkin ini hal yang membuat Eli marah. 336 00:20:32,356 --> 00:20:34,398 Tapi aku tak akan memberi tahu kalian apa pun 337 00:20:34,399 --> 00:20:36,192 sampai kalian memberikan Baby Billy Freeman 338 00:20:36,193 --> 00:20:37,361 apa yang dia inginkan. 339 00:20:38,654 --> 00:20:41,823 Aku harus merekam Teenjus sekarang. 340 00:20:41,949 --> 00:20:43,450 - Astaga. - Ayolah, Bung. 341 00:20:43,575 --> 00:20:45,869 Baik. Disetujui. Sekarang, katakan. 342 00:20:45,994 --> 00:20:49,206 Selamat, acara televisi populer lainnya. 343 00:20:49,331 --> 00:20:50,624 Ya. 344 00:20:50,749 --> 00:20:52,376 Baik, kemarilah. 345 00:20:52,501 --> 00:20:56,380 Nona Lori menghubungiku 346 00:20:56,505 --> 00:20:57,755 tentang menjadi bagian 347 00:20:57,756 --> 00:21:00,050 dari siaran perayaan ulang tahun Aimee-Leigh 348 00:21:00,175 --> 00:21:02,261 mengatakan dia tidak punya uang 349 00:21:02,386 --> 00:21:06,348 bahwa dia bangkrut dan berutang, butuh pekerjaan. 350 00:21:07,557 --> 00:21:09,768 Dia menangis di telepon. 351 00:21:10,811 --> 00:21:13,689 Aku memberinya kesempatan sebagai bantuan demi ibu kalian. 352 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 Tapi... 353 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 - Baik. Mendekatlah. - Ini menarik, kan? 354 00:21:18,986 --> 00:21:22,990 Melihat bagaimana dia berakhir di pelukan ayah kalian yang kaya. 355 00:21:23,824 --> 00:21:26,368 Itu menyelesaikan masalah keuangannya, bukan? 356 00:21:31,498 --> 00:21:34,209 Aku lupa rotinya. 357 00:21:39,548 --> 00:21:42,551 Ambil roti biji-bijian dari konter, Dr. Watson. 358 00:22:08,076 --> 00:22:11,496 Sekarang, kembalikan biji-bijian ke tempatnya, Dr. Watson. 359 00:22:24,259 --> 00:22:25,593 Kalian semua mengatakan sesuatu. 360 00:22:25,594 --> 00:22:27,346 Jangan hanya aku yang menghancurkannya. 361 00:22:27,471 --> 00:22:30,098 - Kalian juga hancurkan dia. - Kami akan mengatakan sesuatu. 362 00:22:30,223 --> 00:22:32,516 Hei. Asalamualaikum. 363 00:22:32,517 --> 00:22:34,603 Itu Ayah atau Samuel L. Jackson? 364 00:22:35,771 --> 00:22:38,648 - Topi yang bagus. - Tampak seperti korban mode, Ayah. 365 00:22:38,774 --> 00:22:40,484 Dia mendandanimu sekarang? 366 00:22:40,609 --> 00:22:43,362 Itu menjijikkan. Kau tunduk padanya. 367 00:22:43,987 --> 00:22:47,199 Anak-Anak, ini sudah berlangsung terlalu lama. 368 00:22:47,324 --> 00:22:48,658 Sebaiknya kau bersiap 369 00:22:48,784 --> 00:22:53,288 karena sayangnya, kami punya informasi tentang teman wanitamu. 370 00:22:53,413 --> 00:22:55,499 Kau tak akan menyukainya. 371 00:22:55,624 --> 00:22:56,832 Astaga. 372 00:22:56,833 --> 00:22:59,628 Jika kalian akan menjelek-jelekkan Lori, simpan saja. 373 00:22:59,753 --> 00:23:02,464 Dia mungkin pembunuh berantai, Ayah. 374 00:23:03,340 --> 00:23:07,928 Banyak pacarnya yang entah mati, hilang, dibunuh, atau hilang. 375 00:23:08,053 --> 00:23:10,555 - Mitch Berkemaluan Besar. - Pernah dengar? 376 00:23:10,680 --> 00:23:12,599 Dia pulang kerja dari dealer Benz 377 00:23:12,724 --> 00:23:14,434 dan menghilang dari muka Bumi. 378 00:23:14,559 --> 00:23:15,976 Dia menghilang. 379 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Mitch Berkemaluan Besar tak bisa ditemukan. 380 00:23:18,563 --> 00:23:19,648 Ini konyol. 381 00:23:19,773 --> 00:23:23,985 Dia juga berutang banyak. 382 00:23:24,111 --> 00:23:27,656 Nona Lori adalah orang miskin. Dia tak punya uang. 383 00:23:27,781 --> 00:23:30,242 Maaf aku harus menyampaikan kabar itu, Ayah. 384 00:23:30,367 --> 00:23:33,203 Akhirnya melihat apa yang dia lihat dari Ayah. 385 00:23:33,328 --> 00:23:35,872 Dia memanfaatkanmu demi uangmu. 386 00:23:35,997 --> 00:23:38,417 Dia berusaha memanfaatkan itu, Ayah, itu sudah jelas. 387 00:23:38,542 --> 00:23:42,337 Dia berusaha menjadikanmu episode Dateline. 388 00:23:42,462 --> 00:23:44,339 Itulah semua ini. 389 00:23:44,464 --> 00:23:46,508 Astaga. 390 00:23:47,426 --> 00:23:49,469 Kalian harus dewasa! 391 00:23:49,594 --> 00:23:54,348 Kebohongan, sikap menyebalkan, manipulasinya... 392 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Cukup! 393 00:23:55,600 --> 00:23:57,351 Silakan terbunuh demi uangmu. 394 00:23:57,352 --> 00:23:59,312 Aku tak peduli. Lakukan itu. Itu sangat bodoh. 395 00:23:59,438 --> 00:24:00,772 Aku tak peduli, Ayah. 396 00:24:00,897 --> 00:24:02,441 Aku takkan mendengarkan kalian menghina Lori 397 00:24:02,566 --> 00:24:04,608 karena kalian terlalu kekanak-kanakan untuk menyadari 398 00:24:04,609 --> 00:24:07,070 bahwa Ibu takkan kembali. 399 00:24:08,238 --> 00:24:09,364 Dia tidak akan kembali. 400 00:24:10,031 --> 00:24:11,199 Terkutuklah aku 401 00:24:11,324 --> 00:24:14,870 jika menghabiskan sisa hidupku merasa sedih soal itu. 402 00:24:16,538 --> 00:24:18,372 Hei, Slick Rick. 403 00:24:18,373 --> 00:24:20,459 Kau mencoba memihaknya daripada kami? 404 00:24:20,584 --> 00:24:23,670 Ya, Playboy. Pilih satu pihak. 405 00:24:23,795 --> 00:24:27,382 Kami atau dia? Apa pilihanmu? 406 00:24:29,050 --> 00:24:31,386 Kenapa kau harus mendesaknya dengan pilihan seperti itu? 407 00:24:31,511 --> 00:24:32,971 Itu sangat bodoh! 408 00:24:33,096 --> 00:24:34,890 Kelvin yang memancingnya. Aku tidak memancingnya. 409 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 Enyahlah. 410 00:24:36,141 --> 00:24:37,266 Ada hal lebih besar yang harus kulakukan 411 00:24:37,267 --> 00:24:39,436 daripada bertengkar dengan kakakku yang kurang berprestasi 412 00:24:39,561 --> 00:24:40,729 dan kakak perawat yang tidak seksi. 413 00:24:40,854 --> 00:24:42,563 Jaga mulutmu, Corky. 414 00:24:42,564 --> 00:24:45,650 Aku kakak perawat yang sangat seksi. 415 00:24:45,775 --> 00:24:48,904 Ada apa denganmu belakangan ini? Bersikap seperti wanita jalang. 416 00:24:49,029 --> 00:24:53,658 Kalian hanya kesal karena aku unggul dalam pencapaian dan prestise. 417 00:24:53,783 --> 00:24:57,370 Karyaku dengan Prism, lebih relevan dari apa pun yang kalian lakukan. 418 00:24:57,496 --> 00:25:00,957 Benar. Aku menjadi berita utama. 419 00:25:01,082 --> 00:25:03,084 Aku membuat diriku tampak bodoh. 420 00:25:03,210 --> 00:25:06,630 Kau hanya bersikap seperti badut. Egois, semua orang melihatnya. 421 00:25:06,755 --> 00:25:10,175 Badut tak dinominasikan untuk Pengikut Kristus Terbaik. 422 00:25:10,300 --> 00:25:11,718 Itu palsu. 423 00:25:11,843 --> 00:25:14,846 Aku belum pernah lihat contoh tokenisme yang lebih terang-terangan. 424 00:25:14,971 --> 00:25:17,349 - Tokenisme? - Kau populer bulan ini. 425 00:25:17,474 --> 00:25:18,599 Statusmu tidak asli. 426 00:25:18,600 --> 00:25:21,269 Kau bukan Pengikut Kristus Terbaik, dan kau tahu itu. 427 00:25:23,021 --> 00:25:25,148 - Beraninya kau. - Kau tahu alasan kau dapat itu. 428 00:25:25,273 --> 00:25:28,568 Kau tahu alasannya. 429 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 San Fransisco. 430 00:25:31,154 --> 00:25:32,739 Lucu. 431 00:25:32,864 --> 00:25:34,699 Kau pecundang, Jesse. 432 00:25:34,950 --> 00:25:36,576 Kenapa kau tak menangis di Kapsul Doa? 433 00:25:36,701 --> 00:25:38,453 Kau gagal dalam segala hal. 434 00:25:38,578 --> 00:25:42,499 Anak-anakmu bahkan tidak menyukaimu. Tidak ada rasa hormat. Menyedihkan. 435 00:25:42,624 --> 00:25:44,918 Astaga, Kelvin, kendalikan dirimu. 436 00:25:45,043 --> 00:25:47,712 Lalu kau. Ayah bahkan tidak memikirkanmu. 437 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Kenapa membuang waktu? 438 00:25:49,714 --> 00:25:52,551 Kita semua akan bahagia jika kau menikahi bajingan berkuasa 439 00:25:52,676 --> 00:25:53,802 dan menjadi masalah mereka. 440 00:25:53,927 --> 00:25:56,471 Tapi malah menikah dengan penari tiang cacat. 441 00:25:56,596 --> 00:25:59,099 Sekarang kalian berdua adalah masalah kita. 442 00:26:01,935 --> 00:26:05,105 Maaf. Aku hanya mengatakan yang sebenarnya. 443 00:26:05,230 --> 00:26:07,274 Aku hanya bercanda. 444 00:26:07,399 --> 00:26:09,650 Ini hanya mengibaskan rambut untuk bercanda. 445 00:26:09,651 --> 00:26:11,570 Kau mengatakan hal yang sungguh menyakitkan. 446 00:26:11,695 --> 00:26:13,988 - Tidak, kau serius. - Aku menyebutkan kota. 447 00:26:13,989 --> 00:26:15,156 Hanya itu yang kulakukan. 448 00:26:15,282 --> 00:26:16,824 Apa yang akan terjadi jika aku bilang Fort Worth? 449 00:26:16,825 --> 00:26:18,243 Kau akan menusukku? 450 00:26:18,368 --> 00:26:20,370 Semoga kau merasa senang. 451 00:26:21,371 --> 00:26:23,373 Aku memang merasa senang tentang diriku. 452 00:26:23,498 --> 00:26:24,708 Bagus. 453 00:26:24,833 --> 00:26:26,710 - Bagus. - Bagus. 454 00:26:26,835 --> 00:26:28,003 - Bagus. - Bagus. 455 00:26:28,128 --> 00:26:29,129 - Bagus. - Bagus. 456 00:26:29,254 --> 00:26:30,338 - Bagus. - Bagus. 457 00:26:34,175 --> 00:26:35,385 Kau lucu. 458 00:26:38,263 --> 00:26:41,016 - Kau sopan sekali. - Aku berusaha. 459 00:26:41,516 --> 00:26:44,728 Ini bukan rumah Gemstone, tapi ini rumah. 460 00:26:46,313 --> 00:26:48,440 - Hei! - Ibu bilang kalian akan datang. 461 00:26:48,565 --> 00:26:53,945 Ya, kupikir lebih baik memberi semua orang sedikit ruang. 462 00:26:54,070 --> 00:26:55,195 Jangan bicara lagi. 463 00:26:55,196 --> 00:26:57,324 Aku hanya mampir untuk mengantarkan makan malam. 464 00:26:57,449 --> 00:26:59,868 Sedikit Dinasti Kung Pao. 465 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 Kutinggalkan obat kunyah di dekat microwave. 466 00:27:01,786 --> 00:27:03,663 Apa itu? Obat kunyah? 467 00:27:04,497 --> 00:27:06,749 Sayang, itu seperti permen kenyal beruang 468 00:27:06,750 --> 00:27:09,461 tapi ada mariyuana di dalamnya. 469 00:27:09,586 --> 00:27:10,879 Ya, kau akan menyukainya. 470 00:27:11,921 --> 00:27:13,590 Terima kasih atas makanannya, Sayang. 471 00:27:13,715 --> 00:27:14,924 Bersenang-senanglah. 472 00:27:15,717 --> 00:27:17,093 Senang bertemu denganmu, Core. 473 00:27:23,016 --> 00:27:24,809 Aku akan mengambil permen kenyal. 474 00:27:24,934 --> 00:27:27,562 - Ya? - Ya, tentu saja. 475 00:27:32,317 --> 00:27:35,070 Anak-anak di desa tak akan memberiku kesempatan, Johnny B. 476 00:27:35,195 --> 00:27:36,279 Tentu saja tidak, Teenjus. 477 00:27:36,404 --> 00:27:40,283 Mereka pikir kau hanya putra tukang kayu. 478 00:27:40,992 --> 00:27:43,662 Kau tahu, jika aku memenangkan kontes tari desa 479 00:27:43,787 --> 00:27:45,997 tidak mungkin aku tidak diterima. 480 00:27:46,122 --> 00:27:48,625 Melalui gerakanku, akan kutunjukkan aku Yang Terpilih. 481 00:27:48,750 --> 00:27:50,794 Jalan terus, Orang Nazaret Kotor. 482 00:27:51,503 --> 00:27:53,588 Selalu ingin berbuat nakal, ya, Teenjus? 483 00:27:53,713 --> 00:27:56,925 Kapan kau akan memperbaiki sikapmu? Kau terlambat masuk kelas. 484 00:27:57,050 --> 00:27:59,134 Teenjus! 485 00:27:59,135 --> 00:28:00,804 Tunjukkan lebih banyak amarah. 486 00:28:00,929 --> 00:28:05,308 Kau benci tentara Romawi itu. Kau ingin merobek wajahnya. 487 00:28:05,433 --> 00:28:07,686 Tapi kau tak bisa karena kau Teenjus. 488 00:28:07,811 --> 00:28:09,979 Jadi, bimbanglah sekarang. 489 00:28:10,105 --> 00:28:13,525 Sekarang berbalik dan berpikirlah, "Persetan dengannya!" 490 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 Lalu berjalan perlahan. 491 00:28:15,068 --> 00:28:16,694 Kau tak mau macam-macam dengan orang Romawi 492 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 karena mereka akan menyalibmu. 493 00:28:18,905 --> 00:28:21,282 Fokuskan pada keledai itu. 494 00:28:21,408 --> 00:28:23,785 Ya. 495 00:28:23,910 --> 00:28:24,911 Selesai! 496 00:28:48,309 --> 00:28:50,854 PENGHARGAAN PENGIKUT KRISTUS TERBAIK 497 00:28:50,979 --> 00:28:53,022 SEDANG MENGUDARA 498 00:28:54,399 --> 00:28:55,566 Terima kasih, dan selamat datang 499 00:28:55,567 --> 00:28:58,652 di meja bundar Pengikut Kristus Terbaik. 500 00:28:58,653 --> 00:29:03,908 Di sini ada nomine Vance Simkins, Adam Kelly, Forrest Gill 501 00:29:04,033 --> 00:29:06,619 Kelvin Gemstone, dan Reggie Daniels. 502 00:29:06,745 --> 00:29:08,246 Apa kabar, Kawan-Kawan? 503 00:29:08,371 --> 00:29:09,622 Tetaplah diberkati. 504 00:29:09,748 --> 00:29:14,334 Malam ini, kita akan membahas berbagai masalah rumit 505 00:29:14,335 --> 00:29:16,045 yang dihadapi orang Kristen hari ini. 506 00:29:16,171 --> 00:29:20,717 Jadi, seperti kata Raja Salomo, "Mari kita mulai." 507 00:29:20,842 --> 00:29:22,302 Raja Salomo. 508 00:29:22,427 --> 00:29:24,846 Tuan-Tuan, pertanyaan pertama. 509 00:29:24,971 --> 00:29:27,598 Haruskah anak-anak diajarkan ikhtisar komprehensif 510 00:29:27,599 --> 00:29:29,893 dari semua agama besar di sekolah? 511 00:29:30,727 --> 00:29:34,272 Ya. Aku mau yang ini. Baik, anak-anak adalah keahlianku. 512 00:29:34,397 --> 00:29:37,400 Anak-anak adalah masa depan. 513 00:29:37,525 --> 00:29:40,570 Kita bisa membentuk mereka sesuka kita. 514 00:29:40,695 --> 00:29:42,197 Yang kuajarkan kepada muredku... 515 00:29:42,322 --> 00:29:44,198 Maaf, itu sebutanku untuk jemaatku 516 00:29:44,199 --> 00:29:46,576 mured, bukan murid. 517 00:29:46,701 --> 00:29:50,663 Aku mengajari mereka semua hal keren tentang Yesus. 518 00:29:50,789 --> 00:29:53,416 Alkitab bisa membingungkan 519 00:29:53,541 --> 00:29:56,294 jadi, kami menerjemahkannya untuk masa modern dan canggih. 520 00:29:56,419 --> 00:29:57,462 Maafkan aku. 521 00:29:58,338 --> 00:30:03,176 Maaf, aku tak mau menyakiti siapa pun atau merusak malam ini. 522 00:30:04,511 --> 00:30:07,597 Tapi Tuhan bilang aku harus bicara tentang masalah ini. 523 00:30:07,722 --> 00:30:10,058 Aku mengikuti Alkitab. 524 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 - Itu prinsipku. - Baiklah. 525 00:30:12,435 --> 00:30:15,063 Aku yakin kita semua harus mengikuti Alkitab. 526 00:30:15,188 --> 00:30:17,898 - Tentu saja. - Apa yang Kelvin khotbahkan 527 00:30:17,899 --> 00:30:19,400 bukanlah Alkitab. 528 00:30:20,026 --> 00:30:21,903 Kelvin, bagaimana responsmu? 529 00:30:22,028 --> 00:30:26,324 Prism adalah Alkitab, hanya melalui cara yang berbeda. 530 00:30:26,449 --> 00:30:28,535 Seruan merek. 531 00:30:30,036 --> 00:30:34,457 Tapi aku sudah suka caranya. Aku tak butuh cara yang berbeda. 532 00:30:34,582 --> 00:30:38,545 Sebagai orang Kristen, aku menyayangi semua orang. 533 00:30:38,670 --> 00:30:41,339 Tapi adanya homoseksual di sini 534 00:30:42,131 --> 00:30:43,132 ada yang tidak beres. 535 00:30:46,135 --> 00:30:47,262 Benar. 536 00:30:47,846 --> 00:30:51,850 - Itu hanya pendapatmu... - Permisi. Aku masih bicara. 537 00:30:51,975 --> 00:30:56,145 Sayangnya, nominasimu berarti kehormatan besar ini telah menyimpang 538 00:30:56,271 --> 00:31:00,859 dari nilai intinya menjadi lebih tentang memenuhi kriteria. 539 00:31:00,984 --> 00:31:03,360 Aku tahu kau dapat ruangan penuh orang 540 00:31:03,361 --> 00:31:05,947 dan kau akan dapat ruangan penuh pendapat. 541 00:31:06,072 --> 00:31:09,117 Tapi firman Tuhan jelas dalam masalah ini. 542 00:31:09,951 --> 00:31:12,203 Pastor Gemstone, ada respons? 543 00:31:17,834 --> 00:31:19,836 Lidahmu kelu, bukan? 544 00:31:24,340 --> 00:31:26,466 Maksudku... 545 00:31:26,467 --> 00:31:30,305 Ada banyak bagian Alkitab yang sudah ketinggalan zaman. 546 00:31:30,430 --> 00:31:34,225 Itu juga berbicara tentang tidak makan kerang. 547 00:31:34,350 --> 00:31:37,270 Aku menghindari kerang karena alasan itu. 548 00:31:37,395 --> 00:31:41,941 Tapi silakan, jika kau pikir kau lebih bijak daripada Alkitab... 549 00:31:43,234 --> 00:31:44,652 Semoga berhasil, Pak. 550 00:31:48,156 --> 00:31:49,490 Terima kasih. 551 00:32:16,559 --> 00:32:17,852 Terima kasih. 552 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 BJ, apa ini? Bagaimana kau... 553 00:32:34,744 --> 00:32:37,580 Maaf aku sudah melampiaskan emosiku padamu. 554 00:32:37,705 --> 00:32:38,706 Itu tidak benar. 555 00:32:45,171 --> 00:32:49,175 Terima kasih, Dr. Watson. Bisa bawakan kami soda juga? 556 00:32:52,804 --> 00:32:55,223 Senang melihatmu dan Dr. Watson sangat akur. 557 00:32:55,348 --> 00:32:57,225 Dia benar-benar membantu. 558 00:32:57,350 --> 00:32:59,102 Dia memberiku hal lain untuk difokuskan 559 00:32:59,227 --> 00:33:01,813 selain kemarahanku dan pertanyaan, "Kenapa aku?" 560 00:33:01,938 --> 00:33:06,609 BJ, mungkin Tuhan menguji kita dengan perbuatan-Nya kepadamu. 561 00:33:06,734 --> 00:33:08,652 Mungkin Dia menguji keyakinan kita pada-Nya 562 00:33:08,653 --> 00:33:10,530 dan keyakinan kita pada satu sama lain. 563 00:33:10,655 --> 00:33:12,740 - Menurutmu begitu? - Mungkin. 564 00:33:12,865 --> 00:33:16,160 Kau tahu ujian apa pun yang kita hadapi, kita hebat. 565 00:33:16,285 --> 00:33:20,498 Terutama setelah ayahku menodai hubungannya dengan Ibu 566 00:33:21,332 --> 00:33:24,585 kita pasangan terbaik di seluruh keluarga ini. 567 00:33:25,503 --> 00:33:26,754 Aku mencintaimu, Judy. 568 00:33:50,528 --> 00:33:52,447 Mau permen kenyal lagi? 569 00:33:57,410 --> 00:34:00,955 Jika aku memakannya lagi, aku akan berada di luar angkasa. 570 00:34:05,293 --> 00:34:06,294 Tiarap. 571 00:34:08,880 --> 00:34:10,298 PENDOSA 572 00:34:27,982 --> 00:34:29,400 Eli... 573 00:34:30,234 --> 00:34:32,612 Ada sesuatu yang belum kukatakan. 574 00:34:33,863 --> 00:34:35,531 Apa maksudmu? 575 00:34:36,741 --> 00:34:39,994 Kita perlu bicara tentang mantanku.