1
00:00:05,088 --> 00:00:08,382
- "Alaba con nosotros, únete,
presencial o en línea"
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,136
[música dramática]
3
00:00:12,137 --> 00:00:18,809
♪ ♪
4
00:00:18,810 --> 00:00:21,437
"Centro de oración Gemstone"
5
00:00:21,438 --> 00:00:27,609
♪ ♪
6
00:00:27,610 --> 00:00:31,780
[música suave de piano]
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,407
- Alabanza.
8
00:00:33,408 --> 00:00:34,908
- Regocijo.
9
00:00:34,909 --> 00:00:35,909
- Salvación.
10
00:00:35,910 --> 00:00:37,453
♪ ♪
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,873
- Estoy aquí con mi hermana
Shay y mi hermano Craig.
12
00:00:40,874 --> 00:00:43,584
Oh, ahí estás, estrellita.
13
00:00:43,585 --> 00:00:46,587
¿Dónde está Shay?
¿Se fue otra vez de fiesta?
14
00:00:46,588 --> 00:00:48,130
- No quiere tener nada
que ver contigo.
15
00:00:48,131 --> 00:00:51,258
- Pero tú no puedes
mantenerte lejos, ¿eh?
16
00:00:51,259 --> 00:00:53,635
- Yo solo vine por mi dinero.
17
00:00:53,636 --> 00:00:56,013
- Tienes que dejar
de gastar tanto.
18
00:00:56,014 --> 00:00:57,681
No podemos mantenerlo.
19
00:00:57,682 --> 00:01:00,309
- No puedes decirme cuánto
de mi dinero podemos gastar.
20
00:01:00,310 --> 00:01:02,478
- No es tu dinero, Craig.
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,146
Es dinero de la iglesia.
22
00:01:04,147 --> 00:01:06,815
Y la orden judicial
dice que yo lo controlo.
23
00:01:06,816 --> 00:01:08,942
Solo estoy cuidando
de nuestra familia.
24
00:01:08,943 --> 00:01:10,652
- ¡Estás cuidando de ti mismo!
25
00:01:10,653 --> 00:01:13,781
Abrir tantas iglesias
estando en quiebra. ¿Para qué?
26
00:01:13,782 --> 00:01:16,867
¿Demostrarle a los Gemstone
que aún eres alguien?
27
00:01:16,868 --> 00:01:18,118
No lo eres.
28
00:01:18,119 --> 00:01:20,120
Nos dieron una paliza.
29
00:01:20,121 --> 00:01:23,123
Nunca te van a respetar.
30
00:01:23,124 --> 00:01:25,001
- [suspira]
31
00:01:34,594 --> 00:01:35,928
- Aquí tienes 10,000.
32
00:01:35,929 --> 00:01:38,305
Por favor,
trata de hacerlos durar.
33
00:01:38,306 --> 00:01:40,265
- No puedes admitir
que te vencieron.
34
00:01:40,266 --> 00:01:43,685
Vas a llevar lo que queda
de nuestro imperio a la ruina.
35
00:01:43,686 --> 00:01:47,689
- Cuando gane el Hombre del Año
Seguidor de Cristo lo verás.
36
00:01:47,690 --> 00:01:49,149
Todos lo van a ver.
37
00:01:49,150 --> 00:01:51,360
- Eres un hombre
blanco heterosexual.
38
00:01:51,361 --> 00:01:53,987
Esos ya no reciben premios.
39
00:01:53,988 --> 00:01:55,823
¿O sí eres hetero?
40
00:01:55,824 --> 00:01:58,242
Nunca has tenido novia,
Caramelo.
41
00:01:58,243 --> 00:02:01,703
- [gruñe] No te atrevas
a insinuar tal atrocidad.
42
00:02:01,704 --> 00:02:04,039
Cristo todopoderoso
está de mi lado.
43
00:02:04,040 --> 00:02:07,376
¿Cuántas malditas veces
tengo que decirlo, carajo?
44
00:02:07,377 --> 00:02:09,128
[música tensa]
45
00:02:09,129 --> 00:02:10,546
Hola, Terry.
46
00:02:10,547 --> 00:02:11,797
Ya estamos terminando.
47
00:02:11,798 --> 00:02:14,383
Voy contigo en un segundo, ¿sí?
48
00:02:14,384 --> 00:02:15,968
Dios te bendiga.
49
00:02:15,969 --> 00:02:18,929
[música coral]
50
00:02:18,930 --> 00:02:26,062
♪ ♪
51
00:02:27,897 --> 00:02:31,942
[música suave]
52
00:02:31,943 --> 00:02:35,028
- "Todos están emocionados y
listos para cambiar al mundo.
53
00:02:35,029 --> 00:02:38,365
pero antes de irse, Jesús
y sus amigos se abrazan".
54
00:02:38,366 --> 00:02:42,411
[suspira, solloza]
55
00:02:42,412 --> 00:02:43,871
"Imprimir"
56
00:02:43,872 --> 00:02:46,708
[impresora zumbando]
57
00:02:53,882 --> 00:02:56,133
"Jesús adolescente, escrita
por Baby Billy Freeman"
58
00:02:56,134 --> 00:02:58,428
- ¡Sí!
59
00:03:02,015 --> 00:03:03,474
Ven con papi.
60
00:03:04,809 --> 00:03:07,603
[aspira]
61
00:03:07,604 --> 00:03:08,937
¡Ah!
62
00:03:08,938 --> 00:03:12,692
♪ ♪
63
00:03:17,030 --> 00:03:18,363
Ah-ah.
64
00:03:18,364 --> 00:03:24,119
♪ ♪
65
00:03:24,120 --> 00:03:27,247
- "Jucente, escrita
por Baby Billy Freeman"
66
00:03:27,248 --> 00:03:28,708
- Listo.
67
00:03:30,084 --> 00:03:33,837
[música pop animada]
68
00:03:33,838 --> 00:03:36,089
- Hola, ¿qué tal?
69
00:03:36,090 --> 00:03:38,634
Neil, ¿cómo estás?
Me encanta tu cabello.
70
00:03:38,635 --> 00:03:40,636
Hola, corazón.
¿Qué tal tu día?
71
00:03:40,637 --> 00:03:42,721
Sí, gracias.
72
00:03:42,722 --> 00:03:44,056
- ¡Sí!
73
00:03:44,057 --> 00:03:48,810
- Quiero agradecer a todos
mis adeptos de Prisma por venir
74
00:03:48,811 --> 00:03:50,312
a apoyar mi candidatura
75
00:03:50,313 --> 00:03:53,273
para el Hombre del Año
Seguidor de Cristo.
76
00:03:53,274 --> 00:03:54,816
[aplausos y aclamaciones]
77
00:03:54,817 --> 00:03:57,486
- ¡Sí!
- No voy a defraudarlos.
78
00:03:57,487 --> 00:04:00,697
¡Yo soy su defensor!
79
00:04:00,698 --> 00:04:02,115
[aplausos y aclamaciones]
80
00:04:02,116 --> 00:04:03,283
- Por favor.
81
00:04:03,284 --> 00:04:05,827
- Hay que celebrar.
82
00:04:05,828 --> 00:04:09,456
[música pop animada]
83
00:04:09,457 --> 00:04:10,999
♪ ♪
84
00:04:11,000 --> 00:04:12,960
¡Uh!
85
00:04:12,961 --> 00:04:14,670
¿Cuántos vinieron a mi almuerzo
de felicitación
86
00:04:14,671 --> 00:04:17,089
al Hombre del Año
Seguidor de Cristo?
87
00:04:17,090 --> 00:04:20,008
Mi equipo de Prisma
no se anda con juegos.
88
00:04:20,009 --> 00:04:21,009
- Sí, hermano.
89
00:04:21,010 --> 00:04:22,552
Eres su pequeño avatar gay.
90
00:04:22,553 --> 00:04:25,847
- Precisamente el líder fuerte
que abre el camino.
91
00:04:25,848 --> 00:04:29,017
- [gruñe] No hay nada preciso
ni fuerte en ti.
92
00:04:29,018 --> 00:04:31,019
Tienes que dejar
de oler tus pedos.
93
00:04:31,020 --> 00:04:32,688
[risas]
94
00:04:32,689 --> 00:04:34,022
- Me gusta cómo huelen.
95
00:04:34,023 --> 00:04:36,233
- Ay, qué asco.
- Claro que sí. Repugnante.
96
00:04:36,234 --> 00:04:38,360
- Incluso papi
tuvo que admitirlo.
97
00:04:38,361 --> 00:04:39,861
- Okay.
- Aunque no puedo creer
98
00:04:39,862 --> 00:04:42,781
que hoy trajera
a la Srta. Lori, carajo.
99
00:04:42,782 --> 00:04:46,201
No quería ver su cara
sonriente esta mañana.
100
00:04:46,202 --> 00:04:49,121
- Ay, Dios, ya viene
la idiota sonriente.
101
00:04:49,122 --> 00:04:50,539
- ¿Se están escondiendo aquí?
102
00:04:50,540 --> 00:04:51,707
- Tal vez ya no queremos ver
103
00:04:51,708 --> 00:04:54,376
más encuentros sexuales
seniles, corazón.
104
00:04:54,377 --> 00:04:55,711
- El sonido de las ranuras
quedó grabado
105
00:04:55,712 --> 00:04:57,004
en nuestra memoria.
106
00:04:57,005 --> 00:04:58,338
Una cicatriz en la mente.
107
00:04:58,339 --> 00:05:00,924
- Un daño psicológico
permanente.
108
00:05:00,925 --> 00:05:03,593
- No saben cuánto lamento
que hayan tenido
109
00:05:03,594 --> 00:05:05,220
que presenciar eso.
110
00:05:05,221 --> 00:05:08,682
Y les prometo que la próxima
cerraremos la puerta.
111
00:05:08,683 --> 00:05:10,517
- Mamá nunca
nos cerró la puerta.
112
00:05:10,518 --> 00:05:13,395
- Sé que esto es incómodo
y vergonzoso.
113
00:05:13,396 --> 00:05:18,567
Ya sé que están molestos,
pero soy yo, Lori.
114
00:05:18,568 --> 00:05:19,735
¿Recuerdan?
115
00:05:19,736 --> 00:05:20,861
Ustedes me quieren.
116
00:05:20,862 --> 00:05:23,864
¿No podemos reiniciar
la relación?
117
00:05:23,865 --> 00:05:26,742
- Como hijos de Elijah,
nuestro padre biológico,
118
00:05:26,743 --> 00:05:29,578
rechazamos formalmente
esta unión.
119
00:05:29,579 --> 00:05:32,247
Que conste en el acta que
no habrá más negociaciones
120
00:05:32,248 --> 00:05:33,874
de paz ni treguas.
121
00:05:33,875 --> 00:05:35,542
- Sí.
- Entonces,
122
00:05:35,543 --> 00:05:38,462
¿debo entender que así
van a ser las cosas?
123
00:05:38,463 --> 00:05:41,423
- Sí. Así serán.
- Sí.
124
00:05:41,424 --> 00:05:44,176
- Okay, creo que ustedes,
pequeños hijos de puta,
125
00:05:44,177 --> 00:05:48,013
necesitan ponerse pantalones
de adulto y superarlo, carajo.
126
00:05:48,014 --> 00:05:49,765
- Tú te hubieras puesto
el pantalón en lugar
127
00:05:49,766 --> 00:05:51,350
de hacer el 69 con papi.
128
00:05:51,351 --> 00:05:54,227
[risas]
- Sí, exacto.
129
00:05:54,228 --> 00:05:56,438
Srta. Lori,
hemos evitado desatar
130
00:05:56,439 --> 00:05:59,649
todo nuestro poder contra ti
por tu relación con la familia,
131
00:05:59,650 --> 00:06:01,610
así que por favor, no permitas
- Ajá, entiendo.
132
00:06:01,611 --> 00:06:04,489
- Que ataquemos
tu trasero huesudo.
133
00:06:05,823 --> 00:06:07,992
¡No nos obligues!
134
00:06:08,701 --> 00:06:10,078
[gruñe]
135
00:06:11,788 --> 00:06:14,122
- Jódete.
- Sí, jódete.
136
00:06:14,123 --> 00:06:17,751
- No se imaginan
cuánto intimida esto.
137
00:06:17,752 --> 00:06:19,461
¿Saben qué es
lo triste de esto?
138
00:06:19,462 --> 00:06:23,590
Lo único que siempre
he querido es ser su amiga.
139
00:06:23,591 --> 00:06:27,469
Pero si quieren una madrastra
malvada hija de puta,
140
00:06:27,470 --> 00:06:30,972
entonces creo que
puedo ser eso también.
141
00:06:30,973 --> 00:06:32,933
- ¿Madrastra?
- No se han casado.
142
00:06:32,934 --> 00:06:35,811
- No, no se casaron de verdad.
¿O sí?
143
00:06:35,812 --> 00:06:37,437
- ¿O sí?
- ¿O sí?
144
00:06:37,438 --> 00:06:38,980
- ¿Se casaron?
- ¿Se casaron?
145
00:06:38,981 --> 00:06:40,148
- ¿Se fugaron para casarse?
146
00:06:40,149 --> 00:06:43,151
- Ahora son esposos--
- No debería decirles.
147
00:06:43,152 --> 00:06:44,152
- ¡Contesta ahora!
148
00:06:44,153 --> 00:06:45,987
- No, no debería decirlo
149
00:06:45,988 --> 00:06:48,949
y siento que no
debería decirles nada
150
00:06:48,950 --> 00:06:52,411
sobre mi vida personal
con su papi.
151
00:06:52,412 --> 00:06:53,912
- Ahora son espo--
152
00:06:53,913 --> 00:06:55,622
- Adiós.
153
00:06:55,623 --> 00:06:58,625
Los quiero.
154
00:06:58,626 --> 00:07:00,710
- Ya.
- ¿Ah?
155
00:07:00,711 --> 00:07:02,922
- Ahora son esposos.
156
00:07:04,549 --> 00:07:06,049
- Míranos.
157
00:07:06,050 --> 00:07:07,509
Una hermosa casa.
158
00:07:07,510 --> 00:07:09,177
Una relación estupenda.
159
00:07:09,178 --> 00:07:11,888
Una gigante que hace
el trabajo sucio.
160
00:07:11,889 --> 00:07:12,931
¿Y sabes algo?
161
00:07:12,932 --> 00:07:14,099
Apenas comenzamos.
162
00:07:14,100 --> 00:07:16,101
Somos nuevos ricos.
- Sí.
163
00:07:16,102 --> 00:07:19,146
- Y es hora de construir
una riqueza generacional.
164
00:07:19,147 --> 00:07:21,022
Cierra los ojos.
165
00:07:21,023 --> 00:07:22,274
Ábrelos.
166
00:07:22,275 --> 00:07:23,358
Quiero que veas esto que tengo.
167
00:07:23,359 --> 00:07:24,985
Este es mi nuevo proyecto.
168
00:07:24,986 --> 00:07:27,487
Es una serie juvenil
sobre Jesús
169
00:07:27,488 --> 00:07:29,906
como adolescente en Nazaret.
170
00:07:29,907 --> 00:07:31,700
Lo llamo "Jucente".
171
00:07:31,701 --> 00:07:33,910
- Ah, ¿una serie juvenil
sobre Jesús?
172
00:07:33,911 --> 00:07:36,580
- Sí.
- Baby Billy, es fantástico.
173
00:07:36,581 --> 00:07:37,998
- Adoro esos dramas.
174
00:07:37,999 --> 00:07:39,916
Lindas mentirosas,
mujeres indiscretas.
175
00:07:39,917 --> 00:07:41,168
Sí vería "Jusiciente".
176
00:07:41,169 --> 00:07:43,336
- No es "Jusiciente", Sola.
177
00:07:43,337 --> 00:07:45,547
Es "Jesús Adolescente",
"Jucente".
178
00:07:45,548 --> 00:07:49,050
Andas recogiendo hojas
y oyendo lo que no.
179
00:07:49,051 --> 00:07:51,678
Entra a la casa y ve
si duermen los bebés.
180
00:07:51,679 --> 00:07:53,221
¡Anda!
181
00:07:53,222 --> 00:07:54,347
¡Largo!
182
00:07:54,348 --> 00:07:56,808
- [habla en alemán]
183
00:07:56,809 --> 00:07:59,895
- Buenas noches, Sola.
184
00:07:59,896 --> 00:08:02,856
- Ahora, si esta franquicia
tiene éxito,
185
00:08:02,857 --> 00:08:04,858
hablamos de un ícono cultural.
186
00:08:04,859 --> 00:08:09,279
Nos llevará de primera clase
a jets privados.
187
00:08:09,280 --> 00:08:11,740
- Así tal vez
te puedas retirar.
188
00:08:11,741 --> 00:08:13,575
- ¿Re-retirar?
189
00:08:13,576 --> 00:08:15,243
¿Cómo que retirarme?
190
00:08:15,244 --> 00:08:18,580
He pasado toda mi vida
esperando estas oportunidades.
191
00:08:18,581 --> 00:08:20,916
Voy a darle con todo
a este fierro mientras siga
192
00:08:20,917 --> 00:08:24,419
al rojo vivo
el hijo de puta, cariño.
193
00:08:24,420 --> 00:08:28,757
- Lionel y Aimee-Leigh Jr. no
van a ser niños para siempre.
194
00:08:28,758 --> 00:08:32,093
Mira, aunque no les dé
de comer bien, van a crecer.
195
00:08:32,094 --> 00:08:34,137
No quiero que te lo pierdas.
196
00:08:34,138 --> 00:08:37,974
- Tampoco quiero eso,
pero tengo que proveerlos,
197
00:08:37,975 --> 00:08:40,310
asegurarme que estén bien.
198
00:08:40,311 --> 00:08:41,436
Soy un hombre viejo.
199
00:08:41,437 --> 00:08:43,730
No sé cuánto tiempo me quede.
200
00:08:43,731 --> 00:08:47,943
- Baby Billy, no digas eso.
201
00:08:47,944 --> 00:08:50,112
Vivirás para siempre.
202
00:08:52,823 --> 00:08:54,282
- Ven acá.
- [ríe]
203
00:08:54,283 --> 00:08:56,494
- Sí, anda.
204
00:09:07,672 --> 00:09:09,423
- ¡Ah!
205
00:09:12,009 --> 00:09:12,968
¡Demonios!
206
00:09:12,969 --> 00:09:14,386
- Ay, por Dios.
207
00:09:14,387 --> 00:09:16,429
- Ni siquiera puedo ir al baño.
208
00:09:16,430 --> 00:09:18,098
- ¿Tratabas de orinar
en la tina?
209
00:09:18,099 --> 00:09:20,976
- No, me caí
porque soy un inútil.
210
00:09:20,977 --> 00:09:22,602
Estoy roto.
211
00:09:22,603 --> 00:09:23,895
Soy un hombre a medias.
212
00:09:23,896 --> 00:09:25,814
- Está bien.
Te ayudaré a salir.
213
00:09:25,815 --> 00:09:28,108
- ¡No, no está bien!
214
00:09:28,109 --> 00:09:30,485
Me niego a endulzar esto.
215
00:09:30,486 --> 00:09:32,112
Nuestras vidas cambiaron
para siempre
216
00:09:32,113 --> 00:09:34,990
porque no pude hacer
el giro con salto.
217
00:09:34,991 --> 00:09:37,325
- BJ, los doctores
dijeron que con terapia
218
00:09:37,326 --> 00:09:38,868
vas a volver a caminar.
219
00:09:38,869 --> 00:09:42,289
- ¡Son putas mentiras!
220
00:09:42,290 --> 00:09:43,790
- Oye, cielo, ¿sabes qué?
221
00:09:43,791 --> 00:09:47,043
Trato de ser comprensiva,
pero--pero es muy difícil
222
00:09:47,044 --> 00:09:48,837
cuando eres un idiota.
223
00:09:48,838 --> 00:09:51,006
Ya ni siquiera
puedo reconocerte.
224
00:09:51,007 --> 00:09:52,799
- Tampoco yo.
225
00:09:52,800 --> 00:09:56,386
El BJ lisiado y enojado es
completamente nuevo para mí.
226
00:09:56,387 --> 00:09:59,222
Te puedo decir que lo odio,
pero debemos acostumbrarnos
227
00:09:59,223 --> 00:10:00,473
a este hombre.
228
00:10:00,474 --> 00:10:01,891
¡Largo!
229
00:10:01,892 --> 00:10:03,560
Me voy a levantar
de esta tina yo solo.
230
00:10:03,561 --> 00:10:04,936
- No, por favor,
déjame ayudarte.
231
00:10:04,937 --> 00:10:06,313
- ¡No!
232
00:10:06,314 --> 00:10:08,607
¡Vete, Judy!
- [suspira]
233
00:10:08,608 --> 00:10:12,611
[música sombría]
234
00:10:12,612 --> 00:10:16,490
[gruñe]
235
00:10:18,409 --> 00:10:19,701
[continúa gruñendo]
236
00:10:19,702 --> 00:10:21,245
- [suspira]
237
00:10:27,877 --> 00:10:29,127
- Buenas tardes, Judy.
238
00:10:29,128 --> 00:10:30,295
- ¿Lo son?
239
00:10:30,296 --> 00:10:32,547
No lo había notado.
240
00:10:32,548 --> 00:10:33,840
- ¿Tienes un momento?
241
00:10:33,841 --> 00:10:37,218
- Yo también sé
hacer preguntas, ¿eh?
242
00:10:37,219 --> 00:10:40,013
¿Qué es lo que quieres?
243
00:10:40,014 --> 00:10:44,726
- Solamente vine a dejar algo
y a ver cómo están los dos.
244
00:10:44,727 --> 00:10:46,061
- Ah, adivina.
245
00:10:46,062 --> 00:10:48,563
Somos unos putos miserables.
246
00:10:48,564 --> 00:10:50,565
- Lo siento mucho.
247
00:10:50,566 --> 00:10:52,985
Pero tal vez tengo
algo que lo mejorará.
248
00:10:55,946 --> 00:10:59,449
[música dramática]
249
00:10:59,450 --> 00:11:02,578
- [ríe]
¿Un puto Monchhichi?
250
00:11:03,704 --> 00:11:05,914
¿Qué debemos hacer con eso?
¿Comérnoslo?
251
00:11:05,915 --> 00:11:07,248
- No.
252
00:11:07,249 --> 00:11:08,500
Es el Dr. Watson.
253
00:11:08,501 --> 00:11:10,210
Es un animal de servicio.
254
00:11:10,211 --> 00:11:12,420
Estoy en una caridad para
veteranos discapacitados
255
00:11:12,421 --> 00:11:14,714
que entrena monos capuchinos
para ayudar
256
00:11:14,715 --> 00:11:16,257
con tareas diarias simples.
257
00:11:16,258 --> 00:11:17,759
- ¿Entonces lo llevamos adentro
258
00:11:17,760 --> 00:11:19,386
para que ande corriendo
por ahí?
259
00:11:19,387 --> 00:11:22,263
- Sí, podría ayudar a aligerar
la carga y a poner una sonrisa
260
00:11:22,264 --> 00:11:23,932
en la cara de BJ.
261
00:11:23,933 --> 00:11:26,851
- Sí, no cuentes
con que eso pase, pero...
262
00:11:26,852 --> 00:11:29,437
creo que podríamos intentarlo.
263
00:11:29,438 --> 00:11:31,773
¿Qué hacemos si no le gusta?
¿Nos deshacemos de él?
264
00:11:31,774 --> 00:11:34,776
- No, yo me lo llevo.
265
00:11:34,777 --> 00:11:36,362
Sin presiones.
266
00:11:38,572 --> 00:11:41,783
["Treehouse" de
Blue Mercedes sonando]
267
00:11:41,784 --> 00:11:48,833
♪ ♪
268
00:11:56,298 --> 00:11:58,758
- "Proyecto de la Casa del
Árbol de Kelvin Gemstone"
269
00:11:58,759 --> 00:12:02,345
- Todo está tomando forma,
Keefe.
270
00:12:02,346 --> 00:12:05,140
- Me alegra ver que sonrías
después de lo que has pasado.
271
00:12:05,141 --> 00:12:07,434
- Un proyecto como
esta casa del árbol
272
00:12:07,435 --> 00:12:08,977
es justo lo que necesito.
273
00:12:08,978 --> 00:12:12,731
Soy alguien muy exitoso
y vivo una época fantástica.
274
00:12:12,732 --> 00:12:16,067
No es momento para estar
triste y deprimido.
275
00:12:16,068 --> 00:12:20,655
- No importa qué tan pesada es
la carga que recae en tu pecho,
276
00:12:20,656 --> 00:12:22,449
te levantas.
277
00:12:22,450 --> 00:12:25,410
- El evento del Hombre del Año
Seguidor de Cristo se aproxima.
278
00:12:25,411 --> 00:12:27,996
Va a ser una mesa redonda
en vivo por televisión.
279
00:12:27,997 --> 00:12:28,997
- Guau.
280
00:12:28,998 --> 00:12:31,166
- Podría establecer
algunas frases memorables
281
00:12:31,167 --> 00:12:33,752
y así posicionarme
como el gran favorito.
282
00:12:33,753 --> 00:12:35,754
- ¿Vas a necesitar mi ayuda?
283
00:12:35,755 --> 00:12:38,631
- [burlándose] Lógico.
- Lógico.
284
00:12:38,632 --> 00:12:41,342
- Necesito porristas.
[ríe] ¡Bup!
285
00:12:41,343 --> 00:12:43,470
- Una porrista
es lo que tendrás.
286
00:12:43,471 --> 00:12:47,348
Kelvin, Kelvin. ¡Sí!
287
00:12:47,349 --> 00:12:50,018
- Okay, volvamos al trabajo.
- De acuerdo.
288
00:12:50,019 --> 00:12:52,312
[música suave]
289
00:12:52,313 --> 00:12:58,193
♪ ♪
290
00:12:58,194 --> 00:12:59,402
- Ya te vi.
291
00:12:59,403 --> 00:13:03,907
- [ríe] Oh, me descubriste.
- [ríe] Miraditas secretas.
292
00:13:03,908 --> 00:13:06,910
[música dramática de orquesta]
293
00:13:06,911 --> 00:13:12,917
♪ ♪
294
00:13:14,043 --> 00:13:15,293
- [sorbe]
295
00:13:15,294 --> 00:13:18,671
- [ríe] Es verdad.
Tienes razón.
296
00:13:18,672 --> 00:13:20,131
- ¿Traumas con papi?
297
00:13:20,132 --> 00:13:24,052
♪ ♪
298
00:13:24,053 --> 00:13:25,553
Felicidades, imbécil.
299
00:13:25,554 --> 00:13:27,514
Oí que tu papi tiene novia.
300
00:13:27,515 --> 00:13:29,307
Tienes una nueva madrastra.
301
00:13:29,308 --> 00:13:31,184
- Nadie tiene una madrastra.
302
00:13:31,185 --> 00:13:33,561
Métete en tus asuntos
y vete a la M, huérfano.
303
00:13:33,562 --> 00:13:35,855
- No, tú vete a la M, Jesse.
304
00:13:35,856 --> 00:13:37,565
Llegaste muy lejos.
305
00:13:37,566 --> 00:13:39,859
¿Lanzar bombas a una iglesia?
306
00:13:39,860 --> 00:13:42,195
¿Qué clase de demonio
hace tal cosa?
307
00:13:42,196 --> 00:13:44,781
- Lo siento.
No sé de qué estás hablando.
308
00:13:44,782 --> 00:13:47,283
Pero no deberías poner
otra iglesia en esa plaza.
309
00:13:47,284 --> 00:13:50,954
Al parecer,
podría traer mala suerte.
310
00:13:50,955 --> 00:13:53,915
- Maldito seas.
311
00:13:53,916 --> 00:13:57,585
Estoy a punto de tirarte
un pañuelo amarillo
312
00:13:57,586 --> 00:14:00,755
justo aquí
y ahora en esta cama.
313
00:14:00,756 --> 00:14:02,590
[todos exclaman]
314
00:14:02,591 --> 00:14:04,092
- ¿Qué es un pañuelo amarillo?
315
00:14:04,093 --> 00:14:06,594
- Obviamente, alguien no
ha leído su manual de la capa
316
00:14:06,595 --> 00:14:08,429
y la pistola.
317
00:14:08,430 --> 00:14:11,266
- Si tiro un pañuelo amarillo
en tu pie,
318
00:14:11,267 --> 00:14:13,935
significa que te llamo cobarde.
319
00:14:13,936 --> 00:14:17,105
Y la única forma de probar
que no eres un cobarde
320
00:14:17,106 --> 00:14:19,899
es con un duelo de pistolas.
321
00:14:19,900 --> 00:14:21,109
- [exhala fuerte]
322
00:14:21,110 --> 00:14:26,281
Bueno, ojalá tiraras un pañuelo
amarillo en mi bota.
323
00:14:26,282 --> 00:14:28,950
Cómo quisiera una excusa
para matarte
324
00:14:28,951 --> 00:14:32,912
y volar ese grasoso corte
de cabello de tu puta cabeza.
325
00:14:32,913 --> 00:14:35,248
- Lo intentarías,
pero fallarías.
326
00:14:35,249 --> 00:14:38,877
- Solo te diré esto una vez.
Escucha bien.
327
00:14:38,878 --> 00:14:41,963
No te metas conmigo, hijo,
si sabes que te conviene.
328
00:14:41,964 --> 00:14:44,257
No eres nada para mí.
329
00:14:44,258 --> 00:14:45,633
- No, Jesse.
330
00:14:45,634 --> 00:14:51,390
Yo sí soy algo,
algo que nunca vas a olvidar.
331
00:14:52,057 --> 00:14:53,683
- Teléfono nuevo. ¿Quién es?
332
00:14:53,684 --> 00:14:55,602
- Vance Simkins.
333
00:14:55,603 --> 00:14:57,145
- No me suena familiar.
334
00:14:57,146 --> 00:14:58,980
- Deja de jugar.
Conoces mi nombre.
335
00:14:58,981 --> 00:15:00,315
Sabes que sabes mi nombre.
336
00:15:00,316 --> 00:15:01,774
- ¿Alguien sabe
quién es esta mujer?
337
00:15:01,775 --> 00:15:04,277
- Me llamo Vance Simkins, demonios.
338
00:15:04,278 --> 00:15:06,821
- Hola, soy Jesse Gemstone.
Es un placer.
339
00:15:06,822 --> 00:15:09,949
- Ya no voy a seguir
con estos juegos infantiles.
340
00:15:09,950 --> 00:15:12,286
Soy demasiado maduro para esto.
341
00:15:13,203 --> 00:15:14,370
- ¿Quién eres?
342
00:15:14,371 --> 00:15:18,291
♪ ♪
343
00:15:18,292 --> 00:15:20,418
Lo acabé.
[ríe]
344
00:15:20,419 --> 00:15:24,464
Lo acabé, papi.
Lo aplasté. [ríe]
345
00:15:24,465 --> 00:15:27,800
[ruedas chirriando]
346
00:15:27,801 --> 00:15:29,177
- Psst, psst, psst.
347
00:15:29,178 --> 00:15:30,178
Hey.
348
00:15:30,179 --> 00:15:31,512
Oye, muchacho.
349
00:15:31,513 --> 00:15:32,513
- ¿Qué?
350
00:15:32,514 --> 00:15:33,641
- Ven aquí.
351
00:15:34,516 --> 00:15:36,476
- [suspira]
352
00:15:36,477 --> 00:15:40,980
[ruedas chirriando]
353
00:15:40,981 --> 00:15:42,900
Tengo una sorpresa para ti.
354
00:15:44,360 --> 00:15:47,904
- ¿Carolina del Sur legalizó
la eutanasia y podré morir?
355
00:15:47,905 --> 00:15:49,656
- BJ, por favor, cielo.
356
00:15:49,657 --> 00:15:50,990
Eso ni lo menciones.
357
00:15:50,991 --> 00:15:52,408
Hay cientos de personas
en silla de ruedas
358
00:15:52,409 --> 00:15:53,743
con una gran vida.
359
00:15:53,744 --> 00:15:55,578
Como el presidente
con las piernas frías
360
00:15:55,579 --> 00:15:57,664
que da charlas cerca
de la chimenea.
361
00:15:57,665 --> 00:15:59,040
- ¿FDR?
362
00:15:59,041 --> 00:16:00,541
Está muerto.
363
00:16:00,542 --> 00:16:03,878
- BJ, tu problema
no son las piernas.
364
00:16:03,879 --> 00:16:06,714
Es tu actitud, ternurita bebé.
365
00:16:06,715 --> 00:16:08,841
- No puedo hacer
ni lo más simple.
366
00:16:08,842 --> 00:16:13,596
- Bueno, tal vez necesitas
un amigo que lo haga. [ríe]
367
00:16:13,597 --> 00:16:16,224
Te presento al Dr. Watson.
368
00:16:16,225 --> 00:16:18,519
[suena campanilla]
369
00:16:19,395 --> 00:16:21,646
[Dr. Watson chilla]
370
00:16:21,647 --> 00:16:22,814
- ¿Un mono?
371
00:16:22,815 --> 00:16:23,815
¿Y qué hace?
372
00:16:23,816 --> 00:16:25,233
- Lo que tú quieras.
373
00:16:25,234 --> 00:16:27,819
Lo llamas con esa campana,
luego le das órdenes
374
00:16:27,820 --> 00:16:31,072
y él lo hace,
como esto, mira.
375
00:16:31,073 --> 00:16:33,866
Oye, Dr. Watson,
¿por qué no me traes una bebida
376
00:16:33,867 --> 00:16:36,411
de cereza negra
del refrigerador?
377
00:16:36,412 --> 00:16:41,082
[música misteriosa]
378
00:16:41,083 --> 00:16:44,085
- No hay forma de que pueda
distinguir qué bebida es esa.
379
00:16:44,086 --> 00:16:46,254
Así no funcionan
los animales de servicio.
380
00:16:46,255 --> 00:16:48,089
Es una locur--
381
00:16:48,090 --> 00:16:51,010
♪ ♪
382
00:16:52,261 --> 00:16:53,595
[abre lata]
383
00:16:58,684 --> 00:17:03,062
- Es de mezcla de cítricos,
pero aún así es fantástico.
384
00:17:03,063 --> 00:17:08,193
♪ ♪
385
00:17:10,362 --> 00:17:12,905
- Como miembros del equipo
de liderazgo de Jesse,
386
00:17:12,906 --> 00:17:17,326
nos asignaron investigar
un poco de la Srta. Lori.
387
00:17:17,327 --> 00:17:19,162
- Hicimos averiguaciones.
388
00:17:19,163 --> 00:17:21,956
Revisamos las redes sociales
de la Srta. Lori
389
00:17:21,957 --> 00:17:25,793
y hallamos toda clase de fotos
de ella con diferentes hombres.
390
00:17:25,794 --> 00:17:27,128
- Sí.
391
00:17:27,129 --> 00:17:28,629
- De vacaciones.
392
00:17:28,630 --> 00:17:31,049
Abrazándose y riéndose.
393
00:17:31,050 --> 00:17:33,259
- Ramera.
- Espera, espera. Levi,
394
00:17:33,260 --> 00:17:35,470
regresa a esa foto, amigo.
395
00:17:35,471 --> 00:17:38,389
Okay, a ver, acerca eso.
Acercamiento, acercamiento.
396
00:17:38,390 --> 00:17:39,432
Izquierda, izquierda.
397
00:17:39,433 --> 00:17:41,309
Ve al 0.3
de esa pixelación.
398
00:17:41,310 --> 00:17:43,478
[pitidos]
399
00:17:43,479 --> 00:17:45,313
Mejora ese cuadrante.
400
00:17:45,314 --> 00:17:47,066
Un poco más cerca.
401
00:17:49,651 --> 00:17:50,610
Demonios.
402
00:17:50,611 --> 00:17:53,654
Esos aretes son divinos.
¡Maldita perra!
403
00:17:53,655 --> 00:17:54,947
- Guau, Jesse.
404
00:17:54,948 --> 00:17:57,867
Tus hombres le dieron
al premio mayor.
405
00:17:57,868 --> 00:17:59,327
Es un tesoro.
406
00:17:59,328 --> 00:18:00,787
¿Sabes algo?
407
00:18:00,788 --> 00:18:04,499
Yo soy demasiado exitoso
para estar aquí viendo cenar
408
00:18:04,500 --> 00:18:07,293
cangrejo a la Srta. Lori
y sus selfies con vestidos.
409
00:18:07,294 --> 00:18:09,504
- La presentación
aún no está completa.
410
00:18:09,505 --> 00:18:12,840
- Ten un poco de respeto,
Kelvin, y deja quieto
411
00:18:12,841 --> 00:18:15,009
tu maldito trasero
cinco segundos.
412
00:18:15,010 --> 00:18:17,011
- Ay, sí.
Ya siéntate.
413
00:18:17,012 --> 00:18:18,554
- Demasiado exitoso.
414
00:18:18,555 --> 00:18:20,515
- Estos muchachos
hicieron averiguaciones
415
00:18:20,516 --> 00:18:22,893
y tú quieres largarte.
- Enséñennos algo.
416
00:18:25,229 --> 00:18:26,646
- ¿Quién carajos es?
417
00:18:26,647 --> 00:18:28,689
- Trabaja en la concesionaria
Benz donde la Srta. Lori
418
00:18:28,690 --> 00:18:30,024
compró su auto.
419
00:18:30,025 --> 00:18:31,609
todos: Pene Grande Mitch.
420
00:18:31,610 --> 00:18:33,528
- Tal vez sí es grande su pene.
421
00:18:33,529 --> 00:18:35,655
No se nota con ese pantalón
de vestir.
422
00:18:35,656 --> 00:18:39,617
- El tamaño de su pene es
incierto, pero por desgracia,
423
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
también su destino.
424
00:18:42,538 --> 00:18:45,623
Pene Grande Mitch es
una persona desaparecida.
425
00:18:45,624 --> 00:18:47,417
- Vete al carajo.
426
00:18:51,088 --> 00:18:53,047
Tú no, Levi.
427
00:18:53,048 --> 00:18:56,425
- Levi investigó a hombres
etiquetados en sus fotos.
428
00:18:56,426 --> 00:19:01,681
Varios de ellos están
desaparecidos o están muertos.
429
00:19:01,682 --> 00:19:05,226
Ahogamientos, suicidios,
accidentes en auto.
430
00:19:05,227 --> 00:19:06,936
- ¿La perra es una viuda negra?
431
00:19:06,937 --> 00:19:09,355
- Tenemos que hacer
averiguaciones extras.
432
00:19:09,356 --> 00:19:11,065
¿Quién más conoce a Lori?
433
00:19:11,066 --> 00:19:14,402
¿Quién podría tener
una visión más precisa?
434
00:19:14,403 --> 00:19:16,696
- Yo no sé quién podría ser.
435
00:19:16,697 --> 00:19:18,072
- "Jucente".
436
00:19:18,073 --> 00:19:23,202
Es mi serie juvenil sobre Jesús
siendo adolescente en Nazaret.
437
00:19:23,203 --> 00:19:25,246
- ¿Por qué no
"Jesús Adolescente"?
438
00:19:25,247 --> 00:19:26,873
- "Jucente".
439
00:19:26,874 --> 00:19:30,001
"Jesús" y "adolescente" juntos.
440
00:19:30,002 --> 00:19:32,253
- Sí, pero de esa forma
no tiene sentido.
441
00:19:32,254 --> 00:19:36,591
Usas la "J" de Jesús y luego
te pasas a la "U" y a la "S".
442
00:19:36,592 --> 00:19:38,259
Así no se combinan palabras.
443
00:19:38,260 --> 00:19:41,429
Si vas a combinarlo,
sería "Jesu... cente".
444
00:19:41,430 --> 00:19:43,848
- Jesucente.
- No, no, eso no me gusta.
445
00:19:43,849 --> 00:19:47,518
- Además, es muy grosero
que uses así las palabras,
446
00:19:47,519 --> 00:19:51,063
pero acortando Jesús,
nuestro señor y salvador, tío.
447
00:19:51,064 --> 00:19:52,440
- No está abierto a discusión.
448
00:19:52,441 --> 00:19:54,066
- [chasquea dedos]
Ya sé.
449
00:19:54,067 --> 00:19:56,777
Usa la "J" de Jesús,
acorta "adolescente".
450
00:19:56,778 --> 00:19:58,946
Llámalo "Jente".
- ¡Uh!
451
00:19:58,947 --> 00:20:00,615
- "Jente", okay, está mejor.
452
00:20:00,616 --> 00:20:02,742
- Nadie va a llamar a Jesús
"Jente",
453
00:20:02,743 --> 00:20:05,411
así que saquen la billetera
y autoricen esto.
454
00:20:05,412 --> 00:20:08,497
- No estamos aquí para hablar
de proyectos y autorizaciones.
455
00:20:08,498 --> 00:20:11,626
Vinimos aquí a hablar
de la vida y la muerte.
456
00:20:11,627 --> 00:20:13,336
- ¿Qué sabes de la Srta. Lori?
457
00:20:13,337 --> 00:20:15,796
- ¿Quieren saber de
la Srta. Lori Milsap?
458
00:20:15,797 --> 00:20:19,425
No necesitan AOL,
ni siquiera internet.
459
00:20:19,426 --> 00:20:21,427
Necesitan a Baby Billy Freeman.
460
00:20:21,428 --> 00:20:23,137
- ¿Le sabes secretos?
461
00:20:23,138 --> 00:20:24,430
¿Son jugosos?
462
00:20:24,431 --> 00:20:26,766
- Tal vez.
463
00:20:26,767 --> 00:20:28,893
Vengan.
464
00:20:28,894 --> 00:20:31,979
Tal vez es algo que hará
que Eli caiga en picada.
465
00:20:31,980 --> 00:20:34,899
Pero no les diré ni una mierda
hasta que le den
466
00:20:34,900 --> 00:20:38,486
a Baby Billy Freeman
lo que quiere.
467
00:20:38,487 --> 00:20:41,239
Quiero a las cámaras
grabando "Jucente", ¿oyeron?
468
00:20:41,240 --> 00:20:43,616
- [gruñe]
- Ay, no empieces.
469
00:20:43,617 --> 00:20:44,825
Bien, autorizado.
470
00:20:44,826 --> 00:20:45,910
Ahora habla.
471
00:20:45,911 --> 00:20:47,453
- ¡Felicidades!
472
00:20:47,454 --> 00:20:50,623
Otro éxito de la televisión.
¡Sí!
473
00:20:50,624 --> 00:20:52,750
Okay.
Vengan aquí.
474
00:20:52,751 --> 00:20:55,836
Ahora, la Srta. Lori,
verán, ella me contactó
475
00:20:55,837 --> 00:21:00,049
a mí para ser parte del Donatón
del cumpleaños de Aimee-Leigh.
476
00:21:00,050 --> 00:21:02,009
Dijo que no tenía dinero.
477
00:21:02,010 --> 00:21:05,221
Está en quiebra, con deudas.
478
00:21:05,222 --> 00:21:07,515
Lo requería.
479
00:21:07,516 --> 00:21:09,684
Prácticamente
lloró por teléfono.
480
00:21:09,685 --> 00:21:10,851
- [resopla]
481
00:21:10,852 --> 00:21:12,979
- Le eché una mano
como un favor, por su mamá.
482
00:21:12,980 --> 00:21:15,399
Pero...
483
00:21:16,400 --> 00:21:17,650
- Okay, sigue.
484
00:21:17,651 --> 00:21:19,360
- Resulta interesante, ¿no?
485
00:21:19,361 --> 00:21:23,823
Ver cómo terminó en
los brazos de su papi rico.
486
00:21:23,824 --> 00:21:25,867
Eso resuelve sus problemas
de dinero.
487
00:21:31,373 --> 00:21:32,665
- [gruñe]
488
00:21:32,666 --> 00:21:34,334
Olvidé el pan.
489
00:21:39,381 --> 00:21:42,550
Ve por el pan multigrano
de la encimera, Dr. Watson.
490
00:21:42,551 --> 00:21:46,387
[música misteriosa]
491
00:21:46,388 --> 00:21:53,228
♪ ♪
492
00:22:08,285 --> 00:22:12,079
Ahora lleva el pan al lugar
donde debe ir, Dr. Watson.
493
00:22:12,080 --> 00:22:14,207
- [chilla]
494
00:22:24,760 --> 00:22:25,926
- Todos digan cosas.
495
00:22:25,927 --> 00:22:27,428
No quiero ser el único
que fastidie.
496
00:22:27,429 --> 00:22:28,721
También tienen que decir algo.
- Sí, sí,
497
00:22:28,722 --> 00:22:30,139
ya dijimos que eso íbamos
a hacer.
498
00:22:30,140 --> 00:22:32,516
- ¡Hola!
- As-salaam alaikum.
499
00:22:32,517 --> 00:22:35,728
¿Es papi o Samuel L. Jackson?
[risas]
500
00:22:35,729 --> 00:22:37,104
Linda boina.
501
00:22:37,105 --> 00:22:38,939
- Eres una víctima de la moda, papi.
502
00:22:38,940 --> 00:22:40,566
- ¿Ahora ella te viste?
503
00:22:40,567 --> 00:22:42,276
Qué asco, ¿oíste?
504
00:22:42,277 --> 00:22:43,903
Con su vagina te domina.
- [imita látigo]
505
00:22:43,904 --> 00:22:47,114
- Niños, esto--esto ya
ha durado demasiado.
506
00:22:47,115 --> 00:22:50,117
- Será mejor que te sientes
porque, por desgracia,
507
00:22:50,118 --> 00:22:52,912
tenemos información
de tu amiguita.
508
00:22:52,913 --> 00:22:55,539
- Ajá. Y no te va a gustar.
509
00:22:55,540 --> 00:22:57,041
- Oh, santo Dios.
510
00:22:57,042 --> 00:23:00,127
Si van a hablar mal de Lori,
ahórrenselo.
511
00:23:00,128 --> 00:23:03,130
- Podría ser una asesina
serial, papi.
512
00:23:03,131 --> 00:23:06,509
Un montón de sus novios fueron
asesinados, están perdidos,
513
00:23:06,510 --> 00:23:08,302
muertos o ausentes.
514
00:23:08,303 --> 00:23:09,804
- Pene Grande Mitch.
515
00:23:09,805 --> 00:23:11,305
- ¿Has oído de él?
516
00:23:11,306 --> 00:23:13,015
- Salió de la concesionaria
Benz y desapareció
517
00:23:13,016 --> 00:23:14,517
de la faz de la puta tierra.
518
00:23:14,518 --> 00:23:15,935
Desapareció, papi.
519
00:23:15,936 --> 00:23:18,145
Pene Grande Mitch está perdido.
520
00:23:18,146 --> 00:23:19,814
- Esto es ridículo.
521
00:23:19,815 --> 00:23:23,984
- Y ella tiene deudas
hasta las nubes.
522
00:23:23,985 --> 00:23:25,986
La Srta. Lori es
una persona pobre.
523
00:23:25,987 --> 00:23:28,114
- ¡Uh!
- [ríe] Es pobre.
524
00:23:28,115 --> 00:23:30,491
Lamento ser yo quien
te dé la noticia, papi.
525
00:23:30,492 --> 00:23:33,202
- Al fin sé que le ve a papi.
526
00:23:33,203 --> 00:23:35,788
Te quiere por tu fortuna, aceituna.
527
00:23:35,789 --> 00:23:38,165
- Quiere ser tu viuda negra,
papi, es obvio.
528
00:23:38,166 --> 00:23:40,668
- Quiere convertirte
en un episodio
529
00:23:40,669 --> 00:23:42,336
de la nota roja, ¿oíste?
530
00:23:42,337 --> 00:23:44,338
Eso es lo único que quiere.
531
00:23:44,339 --> 00:23:45,506
- Dios.
532
00:23:45,507 --> 00:23:47,341
Demonios.
533
00:23:47,342 --> 00:23:49,510
Niños, ya tienen que madurar.
534
00:23:49,511 --> 00:23:52,430
Los engaños,
esa asquerosa actitud,
535
00:23:52,431 --> 00:23:55,516
las manipulaciones--
¡suficiente!
536
00:23:55,517 --> 00:23:57,309
- Entonces que te maten
por dinero.
537
00:23:57,310 --> 00:23:59,353
No me interesa.
¿Qué más da? Adelante.
538
00:23:59,354 --> 00:24:00,855
- No me interesa, papi.
- No me sentaré
539
00:24:00,856 --> 00:24:03,524
a oírlos hablar mal de Lori
porque son muy inmaduros
540
00:24:03,525 --> 00:24:07,195
para entender
que mamá no volverá.
541
00:24:08,071 --> 00:24:09,864
No lo hará.
542
00:24:09,865 --> 00:24:11,198
Y olvídenlo.
543
00:24:11,199 --> 00:24:12,741
Yo no voy a pasar
lo que queda de mi vida
544
00:24:12,742 --> 00:24:14,995
estando triste por eso.
545
00:24:16,538 --> 00:24:18,372
- Oye, Bill Rick,
546
00:24:18,373 --> 00:24:20,499
¿entonces te pondrás
de su lado?
547
00:24:20,500 --> 00:24:24,086
- Sí, Casanova, elije un bando.
548
00:24:24,087 --> 00:24:25,880
- ¿Nosotros o ella?
549
00:24:25,881 --> 00:24:27,507
¿Qué bando eliges?
550
00:24:29,009 --> 00:24:30,551
- ¿Por qué tuviste
que acorralarlo
551
00:24:30,552 --> 00:24:31,760
a esa decisión, Jesse?
552
00:24:31,761 --> 00:24:33,053
Fue una puta estupidez.
553
00:24:33,054 --> 00:24:34,722
- Kelvin fue quien le dio pie.
Yo no le di pie.
554
00:24:34,723 --> 00:24:36,223
- Ya lárguense.
555
00:24:36,224 --> 00:24:37,558
Tengo cosas mejores
que hacer que discutir
556
00:24:37,559 --> 00:24:38,893
con mi hermano fracasado
557
00:24:38,894 --> 00:24:40,644
y mi hermana nada agraciada.
558
00:24:40,645 --> 00:24:42,480
- Mejor cuida lo que dices,
Corky.
559
00:24:42,481 --> 00:24:45,733
Soy una hermana sexy
con mucha gracia.
560
00:24:45,734 --> 00:24:47,401
- ¿Qué mierda te está pasando?
561
00:24:47,402 --> 00:24:48,903
Eres una auténtica perra.
562
00:24:48,904 --> 00:24:51,572
- Están resentidos porque
los he superado tanto
563
00:24:51,573 --> 00:24:53,741
en logros como en prestigio.
564
00:24:53,742 --> 00:24:55,910
Mi trabajo en Prisma
es más relevante
565
00:24:55,911 --> 00:24:57,995
de lo que ustedes han hecho.
566
00:24:57,996 --> 00:24:59,330
Exacto.
567
00:24:59,331 --> 00:25:00,748
Yo hago titulares.
568
00:25:00,749 --> 00:25:02,750
- [burlándose] Estoy quedando
como un tonto.
569
00:25:02,751 --> 00:25:05,336
Actúas como un maldito
payaso egocéntrico.
570
00:25:05,337 --> 00:25:06,712
Todos se dan cuenta.
571
00:25:06,713 --> 00:25:08,756
- Los payasos no son nominados
para el Hombre del Año
572
00:25:08,757 --> 00:25:10,299
Seguidor de Cristo, imbécil.
573
00:25:10,300 --> 00:25:11,926
- Lástima que sea una farsa.
574
00:25:11,927 --> 00:25:14,887
No había visto un ejemplo
más claro de tokenismo.
575
00:25:14,888 --> 00:25:17,264
- ¿Tokenismo?
- Eres el sabor del mes, hijo.
576
00:25:17,265 --> 00:25:18,766
Lo tuyo no es real.
577
00:25:18,767 --> 00:25:20,267
No eres el Hombre del
Año Seguidor de Cristo.
578
00:25:20,268 --> 00:25:23,103
Y lo sabes.
[Judy ríe]
579
00:25:23,104 --> 00:25:24,396
- ¿Cómo te atreves?
580
00:25:24,397 --> 00:25:27,149
- Sabes por qué te nominaron,
[con voz aguda] sabes por qué,
581
00:25:27,150 --> 00:25:31,111
sabes por qué, San Francisco.
582
00:25:31,112 --> 00:25:32,738
- Qué ingenioso.
583
00:25:32,739 --> 00:25:34,782
Eres un fracasado, Jesse.
584
00:25:34,783 --> 00:25:36,784
Ve a llorar a una
cápsula de oración.
585
00:25:36,785 --> 00:25:38,452
Fracasas en todo.
586
00:25:38,453 --> 00:25:40,120
Ni a tus hijos les agradas.
587
00:25:40,121 --> 00:25:41,705
Cero respeto.
588
00:25:41,706 --> 00:25:42,957
Qué triste.
589
00:25:42,958 --> 00:25:45,292
- Demonios, Kelvin,
sé más mesurado.
590
00:25:45,293 --> 00:25:46,293
- Y tú.
591
00:25:46,294 --> 00:25:48,128
Papi ni siquiera piensa en ti.
592
00:25:48,129 --> 00:25:49,630
¿Para qué perder el tiempo?
593
00:25:49,631 --> 00:25:51,799
Si te hubieras casado
con un pendejo poderoso,
594
00:25:51,800 --> 00:25:54,134
sería su problema,
pero te casaste
595
00:25:54,135 --> 00:25:56,470
con un lisiado del tubo.
596
00:25:56,471 --> 00:25:59,015
Y ahora ambos son
nuestro problema.
597
00:26:00,141 --> 00:26:01,809
- [resopla]
598
00:26:01,810 --> 00:26:05,646
- Lo siento.
Solo hablo mi verdad.
599
00:26:05,647 --> 00:26:07,231
- Yo solo hacía una broma.
600
00:26:07,232 --> 00:26:09,567
Solo moví el cabello
para hacer una broma
601
00:26:09,568 --> 00:26:11,610
y tú dijiste cosas
que sí hieren.
602
00:26:11,611 --> 00:26:14,154
- Lo dijiste en serio.
- Dije una ciudad, Kelvin.
603
00:26:14,155 --> 00:26:15,489
Solo hice eso.
- Oye,
604
00:26:15,490 --> 00:26:18,492
¿Qué va a pasar si digo
Fort Worth? ¿Vas a apuñalarme?
605
00:26:18,493 --> 00:26:20,828
- Ojalá te sientas
bien contigo.
606
00:26:20,829 --> 00:26:24,039
- Oh, sí.
Me siento bien conmigo.
607
00:26:24,040 --> 00:26:25,165
ambos: Genial.
608
00:26:25,166 --> 00:26:26,458
- [se burla] Genial.
- Genial.
609
00:26:26,459 --> 00:26:30,797
- Genial.
- Genial.
610
00:26:33,258 --> 00:26:36,218
- [ríe] Qué gracioso eres.
611
00:26:36,219 --> 00:26:38,345
- ¡Oh!
- [ríe]
612
00:26:38,346 --> 00:26:39,972
Eres un caballero.
613
00:26:39,973 --> 00:26:41,599
- Eso trato.
614
00:26:41,600 --> 00:26:46,186
- Bueno, no es el complejo
Gemstone, pero es mi hogar.
615
00:26:46,187 --> 00:26:47,354
- Hola.
616
00:26:47,355 --> 00:26:49,023
Mamá dijo que vendrían.
617
00:26:49,024 --> 00:26:53,986
- Sí, pensé que lo mejor sería
darles a todos su espacio.
618
00:26:53,987 --> 00:26:55,362
- No digas más.
619
00:26:55,363 --> 00:26:57,489
Solo vine a traerles
la cena, chicos.
620
00:26:57,490 --> 00:26:59,867
Kung Pao Dynasty.
- Uh.
621
00:26:59,868 --> 00:27:01,452
- Dejé sus comestibles
cerca del microondas.
622
00:27:01,453 --> 00:27:04,538
- ¿Qué es eso? ¿Comestibles?
623
00:27:04,539 --> 00:27:06,999
- Cariño, son como
osos de gomita,
624
00:27:07,000 --> 00:27:09,793
pero con marihuana dentro.
¿Sí?
625
00:27:09,794 --> 00:27:11,837
Te van a gustar.
626
00:27:11,838 --> 00:27:13,714
Gracias por los dulces, bebé.
627
00:27:13,715 --> 00:27:15,716
- Diviértanse.
628
00:27:15,717 --> 00:27:17,469
- Gusto en verte, Cory.
629
00:27:20,597 --> 00:27:22,222
[ambos ríen]
630
00:27:22,223 --> 00:27:24,558
- Vamos, te mostraré la casa.
631
00:27:24,559 --> 00:27:27,561
- ¿Sí?
- Sí, claro que sí.
632
00:27:27,562 --> 00:27:29,021
[aves chillan]
633
00:27:29,022 --> 00:27:30,649
[rebuzna]
634
00:27:32,275 --> 00:27:34,068
- Los chicos del pueblo nunca
me darán una oportunidad,
635
00:27:34,069 --> 00:27:35,069
Juanito B.
636
00:27:35,070 --> 00:27:36,403
- Claro que no, Jucente.
637
00:27:36,404 --> 00:27:40,616
No creen que seas más que
el hijo de un carpintero.
638
00:27:40,617 --> 00:27:43,744
- Sabes, si gano el concurso
de baile del pueblo...
639
00:27:43,745 --> 00:27:45,996
ambos: Estoy seguro
de que me aceptarán.
640
00:27:45,997 --> 00:27:47,665
Con mis pasos
y contoneo verán...
641
00:27:47,666 --> 00:27:49,083
- Que soy el elegido.
642
00:27:49,084 --> 00:27:51,251
- Sigan avanzando,
asquerosos nazarenos.
643
00:27:51,252 --> 00:27:53,671
Siempre armando líos,
¿o no, Jucente?
644
00:27:53,672 --> 00:27:55,923
¿Cuándo vas a enderezar
tu vida?
645
00:27:55,924 --> 00:27:57,675
Llegas tarde a clase.
646
00:27:57,676 --> 00:28:00,844
- Jucente, Jucente, quiero
que me des más resentimiento.
647
00:28:00,845 --> 00:28:02,596
Odias a ese soldado romano.
648
00:28:02,597 --> 00:28:05,349
Quieres arrancarle
la puta cara,
649
00:28:05,350 --> 00:28:07,768
pero no puedes
porque eres Jucente.
650
00:28:07,769 --> 00:28:09,937
Ahora, siéntete conflictuado.
651
00:28:09,938 --> 00:28:13,273
Ahora, da media vuelta y
piensa: "Vete a la mierda".
652
00:28:13,274 --> 00:28:15,609
Ahora vete lentamente,
porque no quieres meterte
653
00:28:15,610 --> 00:28:18,821
con un romano
o van a crucificarte.
654
00:28:18,822 --> 00:28:21,740
Que alguien enfoque
a ese burro.
655
00:28:21,741 --> 00:28:23,784
Sí. ¡Sí!
656
00:28:23,785 --> 00:28:25,285
Y corte.
657
00:28:25,286 --> 00:28:28,455
["Funky and You Know it"
de Shakedown & Bootsy Collins]
658
00:28:28,456 --> 00:28:35,380
♪ ♪
659
00:28:45,515 --> 00:28:48,142
[música solemne]
660
00:28:48,143 --> 00:28:50,894
- "Premios el Hombre del Año
Seguidor de Cristo"
661
00:28:50,895 --> 00:28:52,980
"Al aire"
662
00:28:52,981 --> 00:28:54,314
[aplausos]
663
00:28:54,315 --> 00:28:56,316
- Gracias y bienvenidos
a la mesa redonda
664
00:28:56,317 --> 00:28:58,444
del Hombre del Año Seguidor
de Cristo.
665
00:28:58,445 --> 00:29:01,155
Conmigo están los nominados:
Vance Simkins
666
00:29:01,156 --> 00:29:05,159
Adam Kelly, Forrest Gill,
Kelvin Gemstone,
667
00:29:05,160 --> 00:29:06,577
y Reggie Daniels.
668
00:29:06,578 --> 00:29:08,662
- ¿Qué tal, qué tal, compas?
[ríe]
669
00:29:08,663 --> 00:29:09,955
Bendiciones a todos.
670
00:29:09,956 --> 00:29:12,124
- Esta noche discutiremos
una serie
671
00:29:12,125 --> 00:29:16,086
de temas complejos sobre los
cristianos en la actualidad.
672
00:29:16,087 --> 00:29:20,716
Ahora, como dijo el rey
Salomón, que la bola gire.
673
00:29:20,717 --> 00:29:22,342
- [ríe] El rey Salomón.
674
00:29:22,343 --> 00:29:24,511
- Caballeros, primera pregunta.
675
00:29:24,512 --> 00:29:27,347
¿A los niños deben enseñarles
un resumen completo
676
00:29:27,348 --> 00:29:30,184
de las principales religiones
en la escuela?
677
00:29:30,185 --> 00:29:33,520
- Sí, yo quiero esta.
Bien.
678
00:29:33,521 --> 00:29:34,688
Los niños son mi especialidad.
679
00:29:34,689 --> 00:29:37,357
Verán, los niños son el futuro.
680
00:29:37,358 --> 00:29:40,652
Los puedes moldear de
la forma en que tú quieras.
681
00:29:40,653 --> 00:29:42,362
Lo que le enseño
a mis discipis.
682
00:29:42,363 --> 00:29:44,031
Lo siento,
así llamo a mi rebaño,
683
00:29:44,032 --> 00:29:46,575
"discipis" en lugar
de discípulos,
684
00:29:46,576 --> 00:29:50,496
les enseño todo lo genial
sobre Jesús.
685
00:29:50,497 --> 00:29:53,540
Y es que la Biblia
puede ser confusa,
686
00:29:53,541 --> 00:29:56,376
así que la traducimos
para los tiempos modernos.
687
00:29:56,377 --> 00:29:58,128
- Lo siento.
688
00:29:58,129 --> 00:29:59,505
Lo siento.
689
00:29:59,506 --> 00:30:02,299
La verdad, no quiero herir
a nadie ni estropear la tarde,
690
00:30:02,300 --> 00:30:06,637
pero Dios está diciéndome que
tengo que hablar del asunto.
691
00:30:06,638 --> 00:30:07,888
- Oh.
692
00:30:07,889 --> 00:30:10,808
- Verán, yo sigo
las Escrituras.
693
00:30:10,809 --> 00:30:12,351
A eso me dedico.
694
00:30:12,352 --> 00:30:15,062
Y pienso que todos debemos
seguir las Escrituras.
695
00:30:15,063 --> 00:30:20,025
Pero lo que Kelvin aquí predica
no son las Escrituras.
696
00:30:20,026 --> 00:30:21,944
- Kelvin, ¿cómo respondes?
697
00:30:21,945 --> 00:30:26,532
- Pues Prisma es la Biblia
con una luz diferente.
698
00:30:26,533 --> 00:30:28,283
Oh, un grito de guerra.
699
00:30:28,284 --> 00:30:29,910
Uh-uh.
- ¡Uh-uh!
700
00:30:29,911 --> 00:30:32,913
- Pero a mí me gusta
la luz en la que está.
701
00:30:32,914 --> 00:30:34,456
No necesito una diferente.
702
00:30:34,457 --> 00:30:38,544
Verás, como cristiano,
siento amor por todos, ¿okay?
703
00:30:38,545 --> 00:30:41,713
Pero si un homosexual
es incluido aquí,
704
00:30:41,714 --> 00:30:43,131
algo no anda bien.
705
00:30:43,132 --> 00:30:46,093
[murmullos]
706
00:30:46,094 --> 00:30:47,886
- Amén.
- Oh-oh.
707
00:30:47,887 --> 00:30:49,888
- Sí, pero esa es tu opinión,
así que--
708
00:30:49,889 --> 00:30:52,224
- Disculpa,
yo aún sigo hablando.
709
00:30:52,225 --> 00:30:55,018
Tristemente, tu nominación
significa que este gran honor
710
00:30:55,019 --> 00:30:57,771
se ha apartado de
sus valores centrales
711
00:30:57,772 --> 00:31:00,899
y ahora se trata más
de cumplir con un trámite.
712
00:31:00,900 --> 00:31:03,777
Sé que cuando reúnes
a muchas personas,
713
00:31:03,778 --> 00:31:05,737
también tienes
muchas opiniones.
714
00:31:05,738 --> 00:31:09,783
Pero la palabra de Dios
es clara en este asunto.
715
00:31:09,784 --> 00:31:12,244
- Pastor Gemstone,
¿alguna respuesta?
716
00:31:12,245 --> 00:31:16,248
- Oh...
Ah... Ah...
717
00:31:16,249 --> 00:31:17,749
- Ah... [ríe]
718
00:31:17,750 --> 00:31:19,793
El gato se comió tu lengua,
¿o no?
719
00:31:19,794 --> 00:31:24,131
[risas]
720
00:31:24,132 --> 00:31:25,507
- Escucha.
721
00:31:25,508 --> 00:31:28,594
Porque, mira, hay
muchas partes de la Biblia
722
00:31:28,595 --> 00:31:32,306
que son anticuadas
porque también dice
723
00:31:32,307 --> 00:31:34,308
que no hay que comer mariscos.
724
00:31:34,309 --> 00:31:37,311
- Yo evito los mariscos
por esa misma razón.
725
00:31:37,312 --> 00:31:39,521
Pero por supuesto,
si crees que tienes
726
00:31:39,522 --> 00:31:44,651
más sabiduría que la Biblia...
[ríe] te deseo suerte, señor.
727
00:31:44,652 --> 00:31:47,487
[aplausos]
728
00:31:47,488 --> 00:31:49,156
Gracias.
729
00:31:49,157 --> 00:31:51,992
[música dramática]
730
00:31:51,993 --> 00:31:59,083
♪ ♪
731
00:32:16,184 --> 00:32:17,685
Gracias.
732
00:32:22,607 --> 00:32:24,817
- [suspira]
733
00:32:32,700 --> 00:32:34,534
- BJ, ¿qué es esto?
¿Cómo es que--?
734
00:32:34,535 --> 00:32:37,371
- Lamento haberme
desquitado contigo.
735
00:32:37,372 --> 00:32:38,831
No es correcto.
736
00:32:45,463 --> 00:32:46,755
Gracias, Dr. Watson.
737
00:32:46,756 --> 00:32:48,633
¿También nos puedes
traer champaña?
738
00:32:52,303 --> 00:32:55,389
- Qué gusto ver que te lleves
bien con el Dr. Watson.
739
00:32:55,390 --> 00:32:57,057
- Ha sido de mucha ayuda.
740
00:32:57,058 --> 00:32:59,893
Me ha dado algo más para
centrarme además de mi ira
741
00:32:59,894 --> 00:33:01,728
y preguntas de "por qué a mí".
742
00:33:01,729 --> 00:33:06,650
- BJ, tal vez Dios nos puso
a prueba con lo que te hizo.
743
00:33:06,651 --> 00:33:08,652
Tal vez pone a prueba
nuestra fe en Él
744
00:33:08,653 --> 00:33:10,570
o nuestra fe entre nosotros.
745
00:33:10,571 --> 00:33:12,155
- ¿En verdad lo crees?
746
00:33:12,156 --> 00:33:13,532
- Puede ser.
747
00:33:13,533 --> 00:33:16,368
Sabes que cualquier reto
será nuestro trofeo,
748
00:33:16,369 --> 00:33:21,164
en especial ahora que papi ha
profanado su relación con mamá.
749
00:33:21,165 --> 00:33:24,711
Somos la mejor pareja
en toda esta puta familia.
750
00:33:25,586 --> 00:33:26,879
- Te amo, Judy.
751
00:33:34,637 --> 00:33:37,597
[música ominosa]
752
00:33:37,598 --> 00:33:44,689
♪ ♪
753
00:33:47,400 --> 00:33:49,318
- [jadea, chilla]
754
00:33:50,528 --> 00:33:52,612
- ¿Quieres comer otra gomita?
755
00:33:52,613 --> 00:33:56,325
[ambos ríen]
756
00:33:57,410 --> 00:34:02,956
- Si me como otra, voy a estar
en el espacio exterior.
757
00:34:02,957 --> 00:34:04,291
[vidrio estalla]
758
00:34:04,292 --> 00:34:07,295
- [grita]
- Al suelo.
759
00:34:09,130 --> 00:34:10,297
- "Pecadores"
760
00:34:10,298 --> 00:34:13,300
[música de suspenso]
761
00:34:13,301 --> 00:34:19,307
♪ ♪
762
00:34:20,975 --> 00:34:23,810
[música dramática]
763
00:34:23,811 --> 00:34:27,981
♪ ♪
764
00:34:27,982 --> 00:34:30,150
- Eli...
765
00:34:30,151 --> 00:34:33,820
hay algo en lo que no he sido
completamente sincera.
766
00:34:33,821 --> 00:34:36,364
- ¿De qué estás hablando?
767
00:34:36,365 --> 00:34:40,119
- Tú y yo tenemos
que hablar sobre mi ex.
768
00:34:41,746 --> 00:34:44,998
["Somebody's Knockin'"
de Terri Biggs sonando]
769
00:34:44,999 --> 00:34:52,131
♪ ♪