1 00:00:05,088 --> 00:00:08,382 - "Alaba con nosotros, únete, presencial o en línea" 2 00:00:08,383 --> 00:00:12,136 [música dramática] 3 00:00:12,137 --> 00:00:18,809 ♪ ♪ 4 00:00:18,810 --> 00:00:21,437 "Centro de oración Gemstone" 5 00:00:21,438 --> 00:00:27,609 ♪ ♪ 6 00:00:27,610 --> 00:00:31,780 [música suave de piano] 7 00:00:31,781 --> 00:00:33,407 - Alabanza. 8 00:00:33,408 --> 00:00:34,908 - Regocijo. 9 00:00:34,909 --> 00:00:35,909 - Salvación. 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,453 ♪ ♪ 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,873 - Estoy aquí con mi hermana Shay y mi hermano Craig. 12 00:00:40,874 --> 00:00:43,584 Oh, ahí estás, estrellita. 13 00:00:43,585 --> 00:00:46,587 ¿Dónde está Shay? ¿Se fue otra vez de fiesta? 14 00:00:46,588 --> 00:00:48,130 - No quiere tener nada que ver contigo. 15 00:00:48,131 --> 00:00:51,258 - Pero tú no puedes mantenerte lejos, ¿eh? 16 00:00:51,259 --> 00:00:53,635 - Yo solo vine por mi dinero. 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,013 - Tienes que dejar de gastar tanto. 18 00:00:56,014 --> 00:00:57,681 No podemos mantenerlo. 19 00:00:57,682 --> 00:01:00,309 - No puedes decirme cuánto de mi dinero podemos gastar. 20 00:01:00,310 --> 00:01:02,478 - No es tu dinero, Craig. 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,146 Es dinero de la iglesia. 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,815 Y la orden judicial dice que yo lo controlo. 23 00:01:06,816 --> 00:01:08,942 Solo estoy cuidando de nuestra familia. 24 00:01:08,943 --> 00:01:10,652 - ¡Estás cuidando de ti mismo! 25 00:01:10,653 --> 00:01:13,781 Abrir tantas iglesias estando en quiebra. ¿Para qué? 26 00:01:13,782 --> 00:01:16,867 ¿Demostrarle a los Gemstone que aún eres alguien? 27 00:01:16,868 --> 00:01:18,118 No lo eres. 28 00:01:18,119 --> 00:01:20,120 Nos dieron una paliza. 29 00:01:20,121 --> 00:01:23,123 Nunca te van a respetar. 30 00:01:23,124 --> 00:01:25,001 - [suspira] 31 00:01:34,594 --> 00:01:35,928 - Aquí tienes 10,000. 32 00:01:35,929 --> 00:01:38,305 Por favor, trata de hacerlos durar. 33 00:01:38,306 --> 00:01:40,265 - No puedes admitir que te vencieron. 34 00:01:40,266 --> 00:01:43,685 Vas a llevar lo que queda de nuestro imperio a la ruina. 35 00:01:43,686 --> 00:01:47,689 - Cuando gane el Hombre del Año Seguidor de Cristo lo verás. 36 00:01:47,690 --> 00:01:49,149 Todos lo van a ver. 37 00:01:49,150 --> 00:01:51,360 - Eres un hombre blanco heterosexual. 38 00:01:51,361 --> 00:01:53,987 Esos ya no reciben premios. 39 00:01:53,988 --> 00:01:55,823 ¿O sí eres hetero? 40 00:01:55,824 --> 00:01:58,242 Nunca has tenido novia, Caramelo. 41 00:01:58,243 --> 00:02:01,703 - [gruñe] No te atrevas a insinuar tal atrocidad. 42 00:02:01,704 --> 00:02:04,039 Cristo todopoderoso está de mi lado. 43 00:02:04,040 --> 00:02:07,376 ¿Cuántas malditas veces tengo que decirlo, carajo? 44 00:02:07,377 --> 00:02:09,128 [música tensa] 45 00:02:09,129 --> 00:02:10,546 Hola, Terry. 46 00:02:10,547 --> 00:02:11,797 Ya estamos terminando. 47 00:02:11,798 --> 00:02:14,383 Voy contigo en un segundo, ¿sí? 48 00:02:14,384 --> 00:02:15,968 Dios te bendiga. 49 00:02:15,969 --> 00:02:18,929 [música coral] 50 00:02:18,930 --> 00:02:26,062 ♪ ♪ 51 00:02:27,897 --> 00:02:31,942 [música suave] 52 00:02:31,943 --> 00:02:35,028 - "Todos están emocionados y listos para cambiar al mundo. 53 00:02:35,029 --> 00:02:38,365 pero antes de irse, Jesús y sus amigos se abrazan". 54 00:02:38,366 --> 00:02:42,411 [suspira, solloza] 55 00:02:42,412 --> 00:02:43,871 "Imprimir" 56 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 [impresora zumbando] 57 00:02:53,882 --> 00:02:56,133 "Jesús adolescente, escrita por Baby Billy Freeman" 58 00:02:56,134 --> 00:02:58,428 - ¡Sí! 59 00:03:02,015 --> 00:03:03,474 Ven con papi. 60 00:03:04,809 --> 00:03:07,603 [aspira] 61 00:03:07,604 --> 00:03:08,937 ¡Ah! 62 00:03:08,938 --> 00:03:12,692 ♪ ♪ 63 00:03:17,030 --> 00:03:18,363 Ah-ah. 64 00:03:18,364 --> 00:03:24,119 ♪ ♪ 65 00:03:24,120 --> 00:03:27,247 - "Jucente, escrita por Baby Billy Freeman" 66 00:03:27,248 --> 00:03:28,708 - Listo. 67 00:03:30,084 --> 00:03:33,837 [música pop animada] 68 00:03:33,838 --> 00:03:36,089 - Hola, ¿qué tal? 69 00:03:36,090 --> 00:03:38,634 Neil, ¿cómo estás? Me encanta tu cabello. 70 00:03:38,635 --> 00:03:40,636 Hola, corazón. ¿Qué tal tu día? 71 00:03:40,637 --> 00:03:42,721 Sí, gracias. 72 00:03:42,722 --> 00:03:44,056 - ¡Sí! 73 00:03:44,057 --> 00:03:48,810 - Quiero agradecer a todos mis adeptos de Prisma por venir 74 00:03:48,811 --> 00:03:50,312 a apoyar mi candidatura 75 00:03:50,313 --> 00:03:53,273 para el Hombre del Año Seguidor de Cristo. 76 00:03:53,274 --> 00:03:54,816 [aplausos y aclamaciones] 77 00:03:54,817 --> 00:03:57,486 - ¡Sí! - No voy a defraudarlos. 78 00:03:57,487 --> 00:04:00,697 ¡Yo soy su defensor! 79 00:04:00,698 --> 00:04:02,115 [aplausos y aclamaciones] 80 00:04:02,116 --> 00:04:03,283 - Por favor. 81 00:04:03,284 --> 00:04:05,827 - Hay que celebrar. 82 00:04:05,828 --> 00:04:09,456 [música pop animada] 83 00:04:09,457 --> 00:04:10,999 ♪ ♪ 84 00:04:11,000 --> 00:04:12,960 ¡Uh! 85 00:04:12,961 --> 00:04:14,670 ¿Cuántos vinieron a mi almuerzo de felicitación 86 00:04:14,671 --> 00:04:17,089 al Hombre del Año Seguidor de Cristo? 87 00:04:17,090 --> 00:04:20,008 Mi equipo de Prisma no se anda con juegos. 88 00:04:20,009 --> 00:04:21,009 - Sí, hermano. 89 00:04:21,010 --> 00:04:22,552 Eres su pequeño avatar gay. 90 00:04:22,553 --> 00:04:25,847 - Precisamente el líder fuerte que abre el camino. 91 00:04:25,848 --> 00:04:29,017 - [gruñe] No hay nada preciso ni fuerte en ti. 92 00:04:29,018 --> 00:04:31,019 Tienes que dejar de oler tus pedos. 93 00:04:31,020 --> 00:04:32,688 [risas] 94 00:04:32,689 --> 00:04:34,022 - Me gusta cómo huelen. 95 00:04:34,023 --> 00:04:36,233 - Ay, qué asco. - Claro que sí. Repugnante. 96 00:04:36,234 --> 00:04:38,360 - Incluso papi tuvo que admitirlo. 97 00:04:38,361 --> 00:04:39,861 - Okay. - Aunque no puedo creer 98 00:04:39,862 --> 00:04:42,781 que hoy trajera a la Srta. Lori, carajo. 99 00:04:42,782 --> 00:04:46,201 No quería ver su cara sonriente esta mañana. 100 00:04:46,202 --> 00:04:49,121 - Ay, Dios, ya viene la idiota sonriente. 101 00:04:49,122 --> 00:04:50,539 - ¿Se están escondiendo aquí? 102 00:04:50,540 --> 00:04:51,707 - Tal vez ya no queremos ver 103 00:04:51,708 --> 00:04:54,376 más encuentros sexuales seniles, corazón. 104 00:04:54,377 --> 00:04:55,711 - El sonido de las ranuras quedó grabado 105 00:04:55,712 --> 00:04:57,004 en nuestra memoria. 106 00:04:57,005 --> 00:04:58,338 Una cicatriz en la mente. 107 00:04:58,339 --> 00:05:00,924 - Un daño psicológico permanente. 108 00:05:00,925 --> 00:05:03,593 - No saben cuánto lamento que hayan tenido 109 00:05:03,594 --> 00:05:05,220 que presenciar eso. 110 00:05:05,221 --> 00:05:08,682 Y les prometo que la próxima cerraremos la puerta. 111 00:05:08,683 --> 00:05:10,517 - Mamá nunca nos cerró la puerta. 112 00:05:10,518 --> 00:05:13,395 - Sé que esto es incómodo y vergonzoso. 113 00:05:13,396 --> 00:05:18,567 Ya sé que están molestos, pero soy yo, Lori. 114 00:05:18,568 --> 00:05:19,735 ¿Recuerdan? 115 00:05:19,736 --> 00:05:20,861 Ustedes me quieren. 116 00:05:20,862 --> 00:05:23,864 ¿No podemos reiniciar la relación? 117 00:05:23,865 --> 00:05:26,742 - Como hijos de Elijah, nuestro padre biológico, 118 00:05:26,743 --> 00:05:29,578 rechazamos formalmente esta unión. 119 00:05:29,579 --> 00:05:32,247 Que conste en el acta que no habrá más negociaciones 120 00:05:32,248 --> 00:05:33,874 de paz ni treguas. 121 00:05:33,875 --> 00:05:35,542 - Sí. - Entonces, 122 00:05:35,543 --> 00:05:38,462 ¿debo entender que así van a ser las cosas? 123 00:05:38,463 --> 00:05:41,423 - Sí. Así serán. - Sí. 124 00:05:41,424 --> 00:05:44,176 - Okay, creo que ustedes, pequeños hijos de puta, 125 00:05:44,177 --> 00:05:48,013 necesitan ponerse pantalones de adulto y superarlo, carajo. 126 00:05:48,014 --> 00:05:49,765 - Tú te hubieras puesto el pantalón en lugar 127 00:05:49,766 --> 00:05:51,350 de hacer el 69 con papi. 128 00:05:51,351 --> 00:05:54,227 [risas] - Sí, exacto. 129 00:05:54,228 --> 00:05:56,438 Srta. Lori, hemos evitado desatar 130 00:05:56,439 --> 00:05:59,649 todo nuestro poder contra ti por tu relación con la familia, 131 00:05:59,650 --> 00:06:01,610 así que por favor, no permitas - Ajá, entiendo. 132 00:06:01,611 --> 00:06:04,489 - Que ataquemos tu trasero huesudo. 133 00:06:05,823 --> 00:06:07,992 ¡No nos obligues! 134 00:06:08,701 --> 00:06:10,078 [gruñe] 135 00:06:11,788 --> 00:06:14,122 - Jódete. - Sí, jódete. 136 00:06:14,123 --> 00:06:17,751 - No se imaginan cuánto intimida esto. 137 00:06:17,752 --> 00:06:19,461 ¿Saben qué es lo triste de esto? 138 00:06:19,462 --> 00:06:23,590 Lo único que siempre he querido es ser su amiga. 139 00:06:23,591 --> 00:06:27,469 Pero si quieren una madrastra malvada hija de puta, 140 00:06:27,470 --> 00:06:30,972 entonces creo que puedo ser eso también. 141 00:06:30,973 --> 00:06:32,933 - ¿Madrastra? - No se han casado. 142 00:06:32,934 --> 00:06:35,811 - No, no se casaron de verdad. ¿O sí? 143 00:06:35,812 --> 00:06:37,437 - ¿O sí? - ¿O sí? 144 00:06:37,438 --> 00:06:38,980 - ¿Se casaron? - ¿Se casaron? 145 00:06:38,981 --> 00:06:40,148 - ¿Se fugaron para casarse? 146 00:06:40,149 --> 00:06:43,151 - Ahora son esposos-- - No debería decirles. 147 00:06:43,152 --> 00:06:44,152 - ¡Contesta ahora! 148 00:06:44,153 --> 00:06:45,987 - No, no debería decirlo 149 00:06:45,988 --> 00:06:48,949 y siento que no debería decirles nada 150 00:06:48,950 --> 00:06:52,411 sobre mi vida personal con su papi. 151 00:06:52,412 --> 00:06:53,912 - Ahora son espo-- 152 00:06:53,913 --> 00:06:55,622 - Adiós. 153 00:06:55,623 --> 00:06:58,625 Los quiero. 154 00:06:58,626 --> 00:07:00,710 - Ya. - ¿Ah? 155 00:07:00,711 --> 00:07:02,922 - Ahora son esposos. 156 00:07:04,549 --> 00:07:06,049 - Míranos. 157 00:07:06,050 --> 00:07:07,509 Una hermosa casa. 158 00:07:07,510 --> 00:07:09,177 Una relación estupenda. 159 00:07:09,178 --> 00:07:11,888 Una gigante que hace el trabajo sucio. 160 00:07:11,889 --> 00:07:12,931 ¿Y sabes algo? 161 00:07:12,932 --> 00:07:14,099 Apenas comenzamos. 162 00:07:14,100 --> 00:07:16,101 Somos nuevos ricos. - Sí. 163 00:07:16,102 --> 00:07:19,146 - Y es hora de construir una riqueza generacional. 164 00:07:19,147 --> 00:07:21,022 Cierra los ojos. 165 00:07:21,023 --> 00:07:22,274 Ábrelos. 166 00:07:22,275 --> 00:07:23,358 Quiero que veas esto que tengo. 167 00:07:23,359 --> 00:07:24,985 Este es mi nuevo proyecto. 168 00:07:24,986 --> 00:07:27,487 Es una serie juvenil sobre Jesús 169 00:07:27,488 --> 00:07:29,906 como adolescente en Nazaret. 170 00:07:29,907 --> 00:07:31,700 Lo llamo "Jucente". 171 00:07:31,701 --> 00:07:33,910 - Ah, ¿una serie juvenil sobre Jesús? 172 00:07:33,911 --> 00:07:36,580 - Sí. - Baby Billy, es fantástico. 173 00:07:36,581 --> 00:07:37,998 - Adoro esos dramas. 174 00:07:37,999 --> 00:07:39,916 Lindas mentirosas, mujeres indiscretas. 175 00:07:39,917 --> 00:07:41,168 Sí vería "Jusiciente". 176 00:07:41,169 --> 00:07:43,336 - No es "Jusiciente", Sola. 177 00:07:43,337 --> 00:07:45,547 Es "Jesús Adolescente", "Jucente". 178 00:07:45,548 --> 00:07:49,050 Andas recogiendo hojas y oyendo lo que no. 179 00:07:49,051 --> 00:07:51,678 Entra a la casa y ve si duermen los bebés. 180 00:07:51,679 --> 00:07:53,221 ¡Anda! 181 00:07:53,222 --> 00:07:54,347 ¡Largo! 182 00:07:54,348 --> 00:07:56,808 - [habla en alemán] 183 00:07:56,809 --> 00:07:59,895 - Buenas noches, Sola. 184 00:07:59,896 --> 00:08:02,856 - Ahora, si esta franquicia tiene éxito, 185 00:08:02,857 --> 00:08:04,858 hablamos de un ícono cultural. 186 00:08:04,859 --> 00:08:09,279 Nos llevará de primera clase a jets privados. 187 00:08:09,280 --> 00:08:11,740 - Así tal vez te puedas retirar. 188 00:08:11,741 --> 00:08:13,575 - ¿Re-retirar? 189 00:08:13,576 --> 00:08:15,243 ¿Cómo que retirarme? 190 00:08:15,244 --> 00:08:18,580 He pasado toda mi vida esperando estas oportunidades. 191 00:08:18,581 --> 00:08:20,916 Voy a darle con todo a este fierro mientras siga 192 00:08:20,917 --> 00:08:24,419 al rojo vivo el hijo de puta, cariño. 193 00:08:24,420 --> 00:08:28,757 - Lionel y Aimee-Leigh Jr. no van a ser niños para siempre. 194 00:08:28,758 --> 00:08:32,093 Mira, aunque no les dé de comer bien, van a crecer. 195 00:08:32,094 --> 00:08:34,137 No quiero que te lo pierdas. 196 00:08:34,138 --> 00:08:37,974 - Tampoco quiero eso, pero tengo que proveerlos, 197 00:08:37,975 --> 00:08:40,310 asegurarme que estén bien. 198 00:08:40,311 --> 00:08:41,436 Soy un hombre viejo. 199 00:08:41,437 --> 00:08:43,730 No sé cuánto tiempo me quede. 200 00:08:43,731 --> 00:08:47,943 - Baby Billy, no digas eso. 201 00:08:47,944 --> 00:08:50,112 Vivirás para siempre. 202 00:08:52,823 --> 00:08:54,282 - Ven acá. - [ríe] 203 00:08:54,283 --> 00:08:56,494 - Sí, anda. 204 00:09:07,672 --> 00:09:09,423 - ¡Ah! 205 00:09:12,009 --> 00:09:12,968 ¡Demonios! 206 00:09:12,969 --> 00:09:14,386 - Ay, por Dios. 207 00:09:14,387 --> 00:09:16,429 - Ni siquiera puedo ir al baño. 208 00:09:16,430 --> 00:09:18,098 - ¿Tratabas de orinar en la tina? 209 00:09:18,099 --> 00:09:20,976 - No, me caí porque soy un inútil. 210 00:09:20,977 --> 00:09:22,602 Estoy roto. 211 00:09:22,603 --> 00:09:23,895 Soy un hombre a medias. 212 00:09:23,896 --> 00:09:25,814 - Está bien. Te ayudaré a salir. 213 00:09:25,815 --> 00:09:28,108 - ¡No, no está bien! 214 00:09:28,109 --> 00:09:30,485 Me niego a endulzar esto. 215 00:09:30,486 --> 00:09:32,112 Nuestras vidas cambiaron para siempre 216 00:09:32,113 --> 00:09:34,990 porque no pude hacer el giro con salto. 217 00:09:34,991 --> 00:09:37,325 - BJ, los doctores dijeron que con terapia 218 00:09:37,326 --> 00:09:38,868 vas a volver a caminar. 219 00:09:38,869 --> 00:09:42,289 - ¡Son putas mentiras! 220 00:09:42,290 --> 00:09:43,790 - Oye, cielo, ¿sabes qué? 221 00:09:43,791 --> 00:09:47,043 Trato de ser comprensiva, pero--pero es muy difícil 222 00:09:47,044 --> 00:09:48,837 cuando eres un idiota. 223 00:09:48,838 --> 00:09:51,006 Ya ni siquiera puedo reconocerte. 224 00:09:51,007 --> 00:09:52,799 - Tampoco yo. 225 00:09:52,800 --> 00:09:56,386 El BJ lisiado y enojado es completamente nuevo para mí. 226 00:09:56,387 --> 00:09:59,222 Te puedo decir que lo odio, pero debemos acostumbrarnos 227 00:09:59,223 --> 00:10:00,473 a este hombre. 228 00:10:00,474 --> 00:10:01,891 ¡Largo! 229 00:10:01,892 --> 00:10:03,560 Me voy a levantar de esta tina yo solo. 230 00:10:03,561 --> 00:10:04,936 - No, por favor, déjame ayudarte. 231 00:10:04,937 --> 00:10:06,313 - ¡No! 232 00:10:06,314 --> 00:10:08,607 ¡Vete, Judy! - [suspira] 233 00:10:08,608 --> 00:10:12,611 [música sombría] 234 00:10:12,612 --> 00:10:16,490 [gruñe] 235 00:10:18,409 --> 00:10:19,701 [continúa gruñendo] 236 00:10:19,702 --> 00:10:21,245 - [suspira] 237 00:10:27,877 --> 00:10:29,127 - Buenas tardes, Judy. 238 00:10:29,128 --> 00:10:30,295 - ¿Lo son? 239 00:10:30,296 --> 00:10:32,547 No lo había notado. 240 00:10:32,548 --> 00:10:33,840 - ¿Tienes un momento? 241 00:10:33,841 --> 00:10:37,218 - Yo también sé hacer preguntas, ¿eh? 242 00:10:37,219 --> 00:10:40,013 ¿Qué es lo que quieres? 243 00:10:40,014 --> 00:10:44,726 - Solamente vine a dejar algo y a ver cómo están los dos. 244 00:10:44,727 --> 00:10:46,061 - Ah, adivina. 245 00:10:46,062 --> 00:10:48,563 Somos unos putos miserables. 246 00:10:48,564 --> 00:10:50,565 - Lo siento mucho. 247 00:10:50,566 --> 00:10:52,985 Pero tal vez tengo algo que lo mejorará. 248 00:10:55,946 --> 00:10:59,449 [música dramática] 249 00:10:59,450 --> 00:11:02,578 - [ríe] ¿Un puto Monchhichi? 250 00:11:03,704 --> 00:11:05,914 ¿Qué debemos hacer con eso? ¿Comérnoslo? 251 00:11:05,915 --> 00:11:07,248 - No. 252 00:11:07,249 --> 00:11:08,500 Es el Dr. Watson. 253 00:11:08,501 --> 00:11:10,210 Es un animal de servicio. 254 00:11:10,211 --> 00:11:12,420 Estoy en una caridad para veteranos discapacitados 255 00:11:12,421 --> 00:11:14,714 que entrena monos capuchinos para ayudar 256 00:11:14,715 --> 00:11:16,257 con tareas diarias simples. 257 00:11:16,258 --> 00:11:17,759 - ¿Entonces lo llevamos adentro 258 00:11:17,760 --> 00:11:19,386 para que ande corriendo por ahí? 259 00:11:19,387 --> 00:11:22,263 - Sí, podría ayudar a aligerar la carga y a poner una sonrisa 260 00:11:22,264 --> 00:11:23,932 en la cara de BJ. 261 00:11:23,933 --> 00:11:26,851 - Sí, no cuentes con que eso pase, pero... 262 00:11:26,852 --> 00:11:29,437 creo que podríamos intentarlo. 263 00:11:29,438 --> 00:11:31,773 ¿Qué hacemos si no le gusta? ¿Nos deshacemos de él? 264 00:11:31,774 --> 00:11:34,776 - No, yo me lo llevo. 265 00:11:34,777 --> 00:11:36,362 Sin presiones. 266 00:11:38,572 --> 00:11:41,783 ["Treehouse" de Blue Mercedes sonando] 267 00:11:41,784 --> 00:11:48,833 ♪ ♪ 268 00:11:56,298 --> 00:11:58,758 - "Proyecto de la Casa del Árbol de Kelvin Gemstone" 269 00:11:58,759 --> 00:12:02,345 - Todo está tomando forma, Keefe. 270 00:12:02,346 --> 00:12:05,140 - Me alegra ver que sonrías después de lo que has pasado. 271 00:12:05,141 --> 00:12:07,434 - Un proyecto como esta casa del árbol 272 00:12:07,435 --> 00:12:08,977 es justo lo que necesito. 273 00:12:08,978 --> 00:12:12,731 Soy alguien muy exitoso y vivo una época fantástica. 274 00:12:12,732 --> 00:12:16,067 No es momento para estar triste y deprimido. 275 00:12:16,068 --> 00:12:20,655 - No importa qué tan pesada es la carga que recae en tu pecho, 276 00:12:20,656 --> 00:12:22,449 te levantas. 277 00:12:22,450 --> 00:12:25,410 - El evento del Hombre del Año Seguidor de Cristo se aproxima. 278 00:12:25,411 --> 00:12:27,996 Va a ser una mesa redonda en vivo por televisión. 279 00:12:27,997 --> 00:12:28,997 - Guau. 280 00:12:28,998 --> 00:12:31,166 - Podría establecer algunas frases memorables 281 00:12:31,167 --> 00:12:33,752 y así posicionarme como el gran favorito. 282 00:12:33,753 --> 00:12:35,754 - ¿Vas a necesitar mi ayuda? 283 00:12:35,755 --> 00:12:38,631 - [burlándose] Lógico. - Lógico. 284 00:12:38,632 --> 00:12:41,342 - Necesito porristas. [ríe] ¡Bup! 285 00:12:41,343 --> 00:12:43,470 - Una porrista es lo que tendrás. 286 00:12:43,471 --> 00:12:47,348 Kelvin, Kelvin. ¡Sí! 287 00:12:47,349 --> 00:12:50,018 - Okay, volvamos al trabajo. - De acuerdo. 288 00:12:50,019 --> 00:12:52,312 [música suave] 289 00:12:52,313 --> 00:12:58,193 ♪ ♪ 290 00:12:58,194 --> 00:12:59,402 - Ya te vi. 291 00:12:59,403 --> 00:13:03,907 - [ríe] Oh, me descubriste. - [ríe] Miraditas secretas. 292 00:13:03,908 --> 00:13:06,910 [música dramática de orquesta] 293 00:13:06,911 --> 00:13:12,917 ♪ ♪ 294 00:13:14,043 --> 00:13:15,293 - [sorbe] 295 00:13:15,294 --> 00:13:18,671 - [ríe] Es verdad. Tienes razón. 296 00:13:18,672 --> 00:13:20,131 - ¿Traumas con papi? 297 00:13:20,132 --> 00:13:24,052 ♪ ♪ 298 00:13:24,053 --> 00:13:25,553 Felicidades, imbécil. 299 00:13:25,554 --> 00:13:27,514 Oí que tu papi tiene novia. 300 00:13:27,515 --> 00:13:29,307 Tienes una nueva madrastra. 301 00:13:29,308 --> 00:13:31,184 - Nadie tiene una madrastra. 302 00:13:31,185 --> 00:13:33,561 Métete en tus asuntos y vete a la M, huérfano. 303 00:13:33,562 --> 00:13:35,855 - No, tú vete a la M, Jesse. 304 00:13:35,856 --> 00:13:37,565 Llegaste muy lejos. 305 00:13:37,566 --> 00:13:39,859 ¿Lanzar bombas a una iglesia? 306 00:13:39,860 --> 00:13:42,195 ¿Qué clase de demonio hace tal cosa? 307 00:13:42,196 --> 00:13:44,781 - Lo siento. No sé de qué estás hablando. 308 00:13:44,782 --> 00:13:47,283 Pero no deberías poner otra iglesia en esa plaza. 309 00:13:47,284 --> 00:13:50,954 Al parecer, podría traer mala suerte. 310 00:13:50,955 --> 00:13:53,915 - Maldito seas. 311 00:13:53,916 --> 00:13:57,585 Estoy a punto de tirarte un pañuelo amarillo 312 00:13:57,586 --> 00:14:00,755 justo aquí y ahora en esta cama. 313 00:14:00,756 --> 00:14:02,590 [todos exclaman] 314 00:14:02,591 --> 00:14:04,092 - ¿Qué es un pañuelo amarillo? 315 00:14:04,093 --> 00:14:06,594 - Obviamente, alguien no ha leído su manual de la capa 316 00:14:06,595 --> 00:14:08,429 y la pistola. 317 00:14:08,430 --> 00:14:11,266 - Si tiro un pañuelo amarillo en tu pie, 318 00:14:11,267 --> 00:14:13,935 significa que te llamo cobarde. 319 00:14:13,936 --> 00:14:17,105 Y la única forma de probar que no eres un cobarde 320 00:14:17,106 --> 00:14:19,899 es con un duelo de pistolas. 321 00:14:19,900 --> 00:14:21,109 - [exhala fuerte] 322 00:14:21,110 --> 00:14:26,281 Bueno, ojalá tiraras un pañuelo amarillo en mi bota. 323 00:14:26,282 --> 00:14:28,950 Cómo quisiera una excusa para matarte 324 00:14:28,951 --> 00:14:32,912 y volar ese grasoso corte de cabello de tu puta cabeza. 325 00:14:32,913 --> 00:14:35,248 - Lo intentarías, pero fallarías. 326 00:14:35,249 --> 00:14:38,877 - Solo te diré esto una vez. Escucha bien. 327 00:14:38,878 --> 00:14:41,963 No te metas conmigo, hijo, si sabes que te conviene. 328 00:14:41,964 --> 00:14:44,257 No eres nada para mí. 329 00:14:44,258 --> 00:14:45,633 - No, Jesse. 330 00:14:45,634 --> 00:14:51,390 Yo sí soy algo, algo que nunca vas a olvidar. 331 00:14:52,057 --> 00:14:53,683 - Teléfono nuevo. ¿Quién es? 332 00:14:53,684 --> 00:14:55,602 - Vance Simkins. 333 00:14:55,603 --> 00:14:57,145 - No me suena familiar. 334 00:14:57,146 --> 00:14:58,980 - Deja de jugar. Conoces mi nombre. 335 00:14:58,981 --> 00:15:00,315 Sabes que sabes mi nombre. 336 00:15:00,316 --> 00:15:01,774 - ¿Alguien sabe quién es esta mujer? 337 00:15:01,775 --> 00:15:04,277 - Me llamo Vance Simkins, demonios. 338 00:15:04,278 --> 00:15:06,821 - Hola, soy Jesse Gemstone. Es un placer. 339 00:15:06,822 --> 00:15:09,949 - Ya no voy a seguir con estos juegos infantiles. 340 00:15:09,950 --> 00:15:12,286 Soy demasiado maduro para esto. 341 00:15:13,203 --> 00:15:14,370 - ¿Quién eres? 342 00:15:14,371 --> 00:15:18,291 ♪ ♪ 343 00:15:18,292 --> 00:15:20,418 Lo acabé. [ríe] 344 00:15:20,419 --> 00:15:24,464 Lo acabé, papi. Lo aplasté. [ríe] 345 00:15:24,465 --> 00:15:27,800 [ruedas chirriando] 346 00:15:27,801 --> 00:15:29,177 - Psst, psst, psst. 347 00:15:29,178 --> 00:15:30,178 Hey. 348 00:15:30,179 --> 00:15:31,512 Oye, muchacho. 349 00:15:31,513 --> 00:15:32,513 - ¿Qué? 350 00:15:32,514 --> 00:15:33,641 - Ven aquí. 351 00:15:34,516 --> 00:15:36,476 - [suspira] 352 00:15:36,477 --> 00:15:40,980 [ruedas chirriando] 353 00:15:40,981 --> 00:15:42,900 Tengo una sorpresa para ti. 354 00:15:44,360 --> 00:15:47,904 - ¿Carolina del Sur legalizó la eutanasia y podré morir? 355 00:15:47,905 --> 00:15:49,656 - BJ, por favor, cielo. 356 00:15:49,657 --> 00:15:50,990 Eso ni lo menciones. 357 00:15:50,991 --> 00:15:52,408 Hay cientos de personas en silla de ruedas 358 00:15:52,409 --> 00:15:53,743 con una gran vida. 359 00:15:53,744 --> 00:15:55,578 Como el presidente con las piernas frías 360 00:15:55,579 --> 00:15:57,664 que da charlas cerca de la chimenea. 361 00:15:57,665 --> 00:15:59,040 - ¿FDR? 362 00:15:59,041 --> 00:16:00,541 Está muerto. 363 00:16:00,542 --> 00:16:03,878 - BJ, tu problema no son las piernas. 364 00:16:03,879 --> 00:16:06,714 Es tu actitud, ternurita bebé. 365 00:16:06,715 --> 00:16:08,841 - No puedo hacer ni lo más simple. 366 00:16:08,842 --> 00:16:13,596 - Bueno, tal vez necesitas un amigo que lo haga. [ríe] 367 00:16:13,597 --> 00:16:16,224 Te presento al Dr. Watson. 368 00:16:16,225 --> 00:16:18,519 [suena campanilla] 369 00:16:19,395 --> 00:16:21,646 [Dr. Watson chilla] 370 00:16:21,647 --> 00:16:22,814 - ¿Un mono? 371 00:16:22,815 --> 00:16:23,815 ¿Y qué hace? 372 00:16:23,816 --> 00:16:25,233 - Lo que tú quieras. 373 00:16:25,234 --> 00:16:27,819 Lo llamas con esa campana, luego le das órdenes 374 00:16:27,820 --> 00:16:31,072 y él lo hace, como esto, mira. 375 00:16:31,073 --> 00:16:33,866 Oye, Dr. Watson, ¿por qué no me traes una bebida 376 00:16:33,867 --> 00:16:36,411 de cereza negra del refrigerador? 377 00:16:36,412 --> 00:16:41,082 [música misteriosa] 378 00:16:41,083 --> 00:16:44,085 - No hay forma de que pueda distinguir qué bebida es esa. 379 00:16:44,086 --> 00:16:46,254 Así no funcionan los animales de servicio. 380 00:16:46,255 --> 00:16:48,089 Es una locur-- 381 00:16:48,090 --> 00:16:51,010 ♪ ♪ 382 00:16:52,261 --> 00:16:53,595 [abre lata] 383 00:16:58,684 --> 00:17:03,062 - Es de mezcla de cítricos, pero aún así es fantástico. 384 00:17:03,063 --> 00:17:08,193 ♪ ♪ 385 00:17:10,362 --> 00:17:12,905 - Como miembros del equipo de liderazgo de Jesse, 386 00:17:12,906 --> 00:17:17,326 nos asignaron investigar un poco de la Srta. Lori. 387 00:17:17,327 --> 00:17:19,162 - Hicimos averiguaciones. 388 00:17:19,163 --> 00:17:21,956 Revisamos las redes sociales de la Srta. Lori 389 00:17:21,957 --> 00:17:25,793 y hallamos toda clase de fotos de ella con diferentes hombres. 390 00:17:25,794 --> 00:17:27,128 - Sí. 391 00:17:27,129 --> 00:17:28,629 - De vacaciones. 392 00:17:28,630 --> 00:17:31,049 Abrazándose y riéndose. 393 00:17:31,050 --> 00:17:33,259 - Ramera. - Espera, espera. Levi, 394 00:17:33,260 --> 00:17:35,470 regresa a esa foto, amigo. 395 00:17:35,471 --> 00:17:38,389 Okay, a ver, acerca eso. Acercamiento, acercamiento. 396 00:17:38,390 --> 00:17:39,432 Izquierda, izquierda. 397 00:17:39,433 --> 00:17:41,309 Ve al 0.3 de esa pixelación. 398 00:17:41,310 --> 00:17:43,478 [pitidos] 399 00:17:43,479 --> 00:17:45,313 Mejora ese cuadrante. 400 00:17:45,314 --> 00:17:47,066 Un poco más cerca. 401 00:17:49,651 --> 00:17:50,610 Demonios. 402 00:17:50,611 --> 00:17:53,654 Esos aretes son divinos. ¡Maldita perra! 403 00:17:53,655 --> 00:17:54,947 - Guau, Jesse. 404 00:17:54,948 --> 00:17:57,867 Tus hombres le dieron al premio mayor. 405 00:17:57,868 --> 00:17:59,327 Es un tesoro. 406 00:17:59,328 --> 00:18:00,787 ¿Sabes algo? 407 00:18:00,788 --> 00:18:04,499 Yo soy demasiado exitoso para estar aquí viendo cenar 408 00:18:04,500 --> 00:18:07,293 cangrejo a la Srta. Lori y sus selfies con vestidos. 409 00:18:07,294 --> 00:18:09,504 - La presentación aún no está completa. 410 00:18:09,505 --> 00:18:12,840 - Ten un poco de respeto, Kelvin, y deja quieto 411 00:18:12,841 --> 00:18:15,009 tu maldito trasero cinco segundos. 412 00:18:15,010 --> 00:18:17,011 - Ay, sí. Ya siéntate. 413 00:18:17,012 --> 00:18:18,554 - Demasiado exitoso. 414 00:18:18,555 --> 00:18:20,515 - Estos muchachos hicieron averiguaciones 415 00:18:20,516 --> 00:18:22,893 y tú quieres largarte. - Enséñennos algo. 416 00:18:25,229 --> 00:18:26,646 - ¿Quién carajos es? 417 00:18:26,647 --> 00:18:28,689 - Trabaja en la concesionaria Benz donde la Srta. Lori 418 00:18:28,690 --> 00:18:30,024 compró su auto. 419 00:18:30,025 --> 00:18:31,609 todos: Pene Grande Mitch. 420 00:18:31,610 --> 00:18:33,528 - Tal vez sí es grande su pene. 421 00:18:33,529 --> 00:18:35,655 No se nota con ese pantalón de vestir. 422 00:18:35,656 --> 00:18:39,617 - El tamaño de su pene es incierto, pero por desgracia, 423 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 también su destino. 424 00:18:42,538 --> 00:18:45,623 Pene Grande Mitch es una persona desaparecida. 425 00:18:45,624 --> 00:18:47,417 - Vete al carajo. 426 00:18:51,088 --> 00:18:53,047 Tú no, Levi. 427 00:18:53,048 --> 00:18:56,425 - Levi investigó a hombres etiquetados en sus fotos. 428 00:18:56,426 --> 00:19:01,681 Varios de ellos están desaparecidos o están muertos. 429 00:19:01,682 --> 00:19:05,226 Ahogamientos, suicidios, accidentes en auto. 430 00:19:05,227 --> 00:19:06,936 - ¿La perra es una viuda negra? 431 00:19:06,937 --> 00:19:09,355 - Tenemos que hacer averiguaciones extras. 432 00:19:09,356 --> 00:19:11,065 ¿Quién más conoce a Lori? 433 00:19:11,066 --> 00:19:14,402 ¿Quién podría tener una visión más precisa? 434 00:19:14,403 --> 00:19:16,696 - Yo no sé quién podría ser. 435 00:19:16,697 --> 00:19:18,072 - "Jucente". 436 00:19:18,073 --> 00:19:23,202 Es mi serie juvenil sobre Jesús siendo adolescente en Nazaret. 437 00:19:23,203 --> 00:19:25,246 - ¿Por qué no "Jesús Adolescente"? 438 00:19:25,247 --> 00:19:26,873 - "Jucente". 439 00:19:26,874 --> 00:19:30,001 "Jesús" y "adolescente" juntos. 440 00:19:30,002 --> 00:19:32,253 - Sí, pero de esa forma no tiene sentido. 441 00:19:32,254 --> 00:19:36,591 Usas la "J" de Jesús y luego te pasas a la "U" y a la "S". 442 00:19:36,592 --> 00:19:38,259 Así no se combinan palabras. 443 00:19:38,260 --> 00:19:41,429 Si vas a combinarlo, sería "Jesu... cente". 444 00:19:41,430 --> 00:19:43,848 - Jesucente. - No, no, eso no me gusta. 445 00:19:43,849 --> 00:19:47,518 - Además, es muy grosero que uses así las palabras, 446 00:19:47,519 --> 00:19:51,063 pero acortando Jesús, nuestro señor y salvador, tío. 447 00:19:51,064 --> 00:19:52,440 - No está abierto a discusión. 448 00:19:52,441 --> 00:19:54,066 - [chasquea dedos] Ya sé. 449 00:19:54,067 --> 00:19:56,777 Usa la "J" de Jesús, acorta "adolescente". 450 00:19:56,778 --> 00:19:58,946 Llámalo "Jente". - ¡Uh! 451 00:19:58,947 --> 00:20:00,615 - "Jente", okay, está mejor. 452 00:20:00,616 --> 00:20:02,742 - Nadie va a llamar a Jesús "Jente", 453 00:20:02,743 --> 00:20:05,411 así que saquen la billetera y autoricen esto. 454 00:20:05,412 --> 00:20:08,497 - No estamos aquí para hablar de proyectos y autorizaciones. 455 00:20:08,498 --> 00:20:11,626 Vinimos aquí a hablar de la vida y la muerte. 456 00:20:11,627 --> 00:20:13,336 - ¿Qué sabes de la Srta. Lori? 457 00:20:13,337 --> 00:20:15,796 - ¿Quieren saber de la Srta. Lori Milsap? 458 00:20:15,797 --> 00:20:19,425 No necesitan AOL, ni siquiera internet. 459 00:20:19,426 --> 00:20:21,427 Necesitan a Baby Billy Freeman. 460 00:20:21,428 --> 00:20:23,137 - ¿Le sabes secretos? 461 00:20:23,138 --> 00:20:24,430 ¿Son jugosos? 462 00:20:24,431 --> 00:20:26,766 - Tal vez. 463 00:20:26,767 --> 00:20:28,893 Vengan. 464 00:20:28,894 --> 00:20:31,979 Tal vez es algo que hará que Eli caiga en picada. 465 00:20:31,980 --> 00:20:34,899 Pero no les diré ni una mierda hasta que le den 466 00:20:34,900 --> 00:20:38,486 a Baby Billy Freeman lo que quiere. 467 00:20:38,487 --> 00:20:41,239 Quiero a las cámaras grabando "Jucente", ¿oyeron? 468 00:20:41,240 --> 00:20:43,616 - [gruñe] - Ay, no empieces. 469 00:20:43,617 --> 00:20:44,825 Bien, autorizado. 470 00:20:44,826 --> 00:20:45,910 Ahora habla. 471 00:20:45,911 --> 00:20:47,453 - ¡Felicidades! 472 00:20:47,454 --> 00:20:50,623 Otro éxito de la televisión. ¡Sí! 473 00:20:50,624 --> 00:20:52,750 Okay. Vengan aquí. 474 00:20:52,751 --> 00:20:55,836 Ahora, la Srta. Lori, verán, ella me contactó 475 00:20:55,837 --> 00:21:00,049 a mí para ser parte del Donatón del cumpleaños de Aimee-Leigh. 476 00:21:00,050 --> 00:21:02,009 Dijo que no tenía dinero. 477 00:21:02,010 --> 00:21:05,221 Está en quiebra, con deudas. 478 00:21:05,222 --> 00:21:07,515 Lo requería. 479 00:21:07,516 --> 00:21:09,684 Prácticamente lloró por teléfono. 480 00:21:09,685 --> 00:21:10,851 - [resopla] 481 00:21:10,852 --> 00:21:12,979 - Le eché una mano como un favor, por su mamá. 482 00:21:12,980 --> 00:21:15,399 Pero... 483 00:21:16,400 --> 00:21:17,650 - Okay, sigue. 484 00:21:17,651 --> 00:21:19,360 - Resulta interesante, ¿no? 485 00:21:19,361 --> 00:21:23,823 Ver cómo terminó en los brazos de su papi rico. 486 00:21:23,824 --> 00:21:25,867 Eso resuelve sus problemas de dinero. 487 00:21:31,373 --> 00:21:32,665 - [gruñe] 488 00:21:32,666 --> 00:21:34,334 Olvidé el pan. 489 00:21:39,381 --> 00:21:42,550 Ve por el pan multigrano de la encimera, Dr. Watson. 490 00:21:42,551 --> 00:21:46,387 [música misteriosa] 491 00:21:46,388 --> 00:21:53,228 ♪ ♪ 492 00:22:08,285 --> 00:22:12,079 Ahora lleva el pan al lugar donde debe ir, Dr. Watson. 493 00:22:12,080 --> 00:22:14,207 - [chilla] 494 00:22:24,760 --> 00:22:25,926 - Todos digan cosas. 495 00:22:25,927 --> 00:22:27,428 No quiero ser el único que fastidie. 496 00:22:27,429 --> 00:22:28,721 También tienen que decir algo. - Sí, sí, 497 00:22:28,722 --> 00:22:30,139 ya dijimos que eso íbamos a hacer. 498 00:22:30,140 --> 00:22:32,516 - ¡Hola! - As-salaam alaikum. 499 00:22:32,517 --> 00:22:35,728 ¿Es papi o Samuel L. Jackson? [risas] 500 00:22:35,729 --> 00:22:37,104 Linda boina. 501 00:22:37,105 --> 00:22:38,939 - Eres una víctima de la moda, papi. 502 00:22:38,940 --> 00:22:40,566 - ¿Ahora ella te viste? 503 00:22:40,567 --> 00:22:42,276 Qué asco, ¿oíste? 504 00:22:42,277 --> 00:22:43,903 Con su vagina te domina. - [imita látigo] 505 00:22:43,904 --> 00:22:47,114 - Niños, esto--esto ya ha durado demasiado. 506 00:22:47,115 --> 00:22:50,117 - Será mejor que te sientes porque, por desgracia, 507 00:22:50,118 --> 00:22:52,912 tenemos información de tu amiguita. 508 00:22:52,913 --> 00:22:55,539 - Ajá. Y no te va a gustar. 509 00:22:55,540 --> 00:22:57,041 - Oh, santo Dios. 510 00:22:57,042 --> 00:23:00,127 Si van a hablar mal de Lori, ahórrenselo. 511 00:23:00,128 --> 00:23:03,130 - Podría ser una asesina serial, papi. 512 00:23:03,131 --> 00:23:06,509 Un montón de sus novios fueron asesinados, están perdidos, 513 00:23:06,510 --> 00:23:08,302 muertos o ausentes. 514 00:23:08,303 --> 00:23:09,804 - Pene Grande Mitch. 515 00:23:09,805 --> 00:23:11,305 - ¿Has oído de él? 516 00:23:11,306 --> 00:23:13,015 - Salió de la concesionaria Benz y desapareció 517 00:23:13,016 --> 00:23:14,517 de la faz de la puta tierra. 518 00:23:14,518 --> 00:23:15,935 Desapareció, papi. 519 00:23:15,936 --> 00:23:18,145 Pene Grande Mitch está perdido. 520 00:23:18,146 --> 00:23:19,814 - Esto es ridículo. 521 00:23:19,815 --> 00:23:23,984 - Y ella tiene deudas hasta las nubes. 522 00:23:23,985 --> 00:23:25,986 La Srta. Lori es una persona pobre. 523 00:23:25,987 --> 00:23:28,114 - ¡Uh! - [ríe] Es pobre. 524 00:23:28,115 --> 00:23:30,491 Lamento ser yo quien te dé la noticia, papi. 525 00:23:30,492 --> 00:23:33,202 - Al fin sé que le ve a papi. 526 00:23:33,203 --> 00:23:35,788 Te quiere por tu fortuna, aceituna. 527 00:23:35,789 --> 00:23:38,165 - Quiere ser tu viuda negra, papi, es obvio. 528 00:23:38,166 --> 00:23:40,668 - Quiere convertirte en un episodio 529 00:23:40,669 --> 00:23:42,336 de la nota roja, ¿oíste? 530 00:23:42,337 --> 00:23:44,338 Eso es lo único que quiere. 531 00:23:44,339 --> 00:23:45,506 - Dios. 532 00:23:45,507 --> 00:23:47,341 Demonios. 533 00:23:47,342 --> 00:23:49,510 Niños, ya tienen que madurar. 534 00:23:49,511 --> 00:23:52,430 Los engaños, esa asquerosa actitud, 535 00:23:52,431 --> 00:23:55,516 las manipulaciones-- ¡suficiente! 536 00:23:55,517 --> 00:23:57,309 - Entonces que te maten por dinero. 537 00:23:57,310 --> 00:23:59,353 No me interesa. ¿Qué más da? Adelante. 538 00:23:59,354 --> 00:24:00,855 - No me interesa, papi. - No me sentaré 539 00:24:00,856 --> 00:24:03,524 a oírlos hablar mal de Lori porque son muy inmaduros 540 00:24:03,525 --> 00:24:07,195 para entender que mamá no volverá. 541 00:24:08,071 --> 00:24:09,864 No lo hará. 542 00:24:09,865 --> 00:24:11,198 Y olvídenlo. 543 00:24:11,199 --> 00:24:12,741 Yo no voy a pasar lo que queda de mi vida 544 00:24:12,742 --> 00:24:14,995 estando triste por eso. 545 00:24:16,538 --> 00:24:18,372 - Oye, Bill Rick, 546 00:24:18,373 --> 00:24:20,499 ¿entonces te pondrás de su lado? 547 00:24:20,500 --> 00:24:24,086 - Sí, Casanova, elije un bando. 548 00:24:24,087 --> 00:24:25,880 - ¿Nosotros o ella? 549 00:24:25,881 --> 00:24:27,507 ¿Qué bando eliges? 550 00:24:29,009 --> 00:24:30,551 - ¿Por qué tuviste que acorralarlo 551 00:24:30,552 --> 00:24:31,760 a esa decisión, Jesse? 552 00:24:31,761 --> 00:24:33,053 Fue una puta estupidez. 553 00:24:33,054 --> 00:24:34,722 - Kelvin fue quien le dio pie. Yo no le di pie. 554 00:24:34,723 --> 00:24:36,223 - Ya lárguense. 555 00:24:36,224 --> 00:24:37,558 Tengo cosas mejores que hacer que discutir 556 00:24:37,559 --> 00:24:38,893 con mi hermano fracasado 557 00:24:38,894 --> 00:24:40,644 y mi hermana nada agraciada. 558 00:24:40,645 --> 00:24:42,480 - Mejor cuida lo que dices, Corky. 559 00:24:42,481 --> 00:24:45,733 Soy una hermana sexy con mucha gracia. 560 00:24:45,734 --> 00:24:47,401 - ¿Qué mierda te está pasando? 561 00:24:47,402 --> 00:24:48,903 Eres una auténtica perra. 562 00:24:48,904 --> 00:24:51,572 - Están resentidos porque los he superado tanto 563 00:24:51,573 --> 00:24:53,741 en logros como en prestigio. 564 00:24:53,742 --> 00:24:55,910 Mi trabajo en Prisma es más relevante 565 00:24:55,911 --> 00:24:57,995 de lo que ustedes han hecho. 566 00:24:57,996 --> 00:24:59,330 Exacto. 567 00:24:59,331 --> 00:25:00,748 Yo hago titulares. 568 00:25:00,749 --> 00:25:02,750 - [burlándose] Estoy quedando como un tonto. 569 00:25:02,751 --> 00:25:05,336 Actúas como un maldito payaso egocéntrico. 570 00:25:05,337 --> 00:25:06,712 Todos se dan cuenta. 571 00:25:06,713 --> 00:25:08,756 - Los payasos no son nominados para el Hombre del Año 572 00:25:08,757 --> 00:25:10,299 Seguidor de Cristo, imbécil. 573 00:25:10,300 --> 00:25:11,926 - Lástima que sea una farsa. 574 00:25:11,927 --> 00:25:14,887 No había visto un ejemplo más claro de tokenismo. 575 00:25:14,888 --> 00:25:17,264 - ¿Tokenismo? - Eres el sabor del mes, hijo. 576 00:25:17,265 --> 00:25:18,766 Lo tuyo no es real. 577 00:25:18,767 --> 00:25:20,267 No eres el Hombre del Año Seguidor de Cristo. 578 00:25:20,268 --> 00:25:23,103 Y lo sabes. [Judy ríe] 579 00:25:23,104 --> 00:25:24,396 - ¿Cómo te atreves? 580 00:25:24,397 --> 00:25:27,149 - Sabes por qué te nominaron, [con voz aguda] sabes por qué, 581 00:25:27,150 --> 00:25:31,111 sabes por qué, San Francisco. 582 00:25:31,112 --> 00:25:32,738 - Qué ingenioso. 583 00:25:32,739 --> 00:25:34,782 Eres un fracasado, Jesse. 584 00:25:34,783 --> 00:25:36,784 Ve a llorar a una cápsula de oración. 585 00:25:36,785 --> 00:25:38,452 Fracasas en todo. 586 00:25:38,453 --> 00:25:40,120 Ni a tus hijos les agradas. 587 00:25:40,121 --> 00:25:41,705 Cero respeto. 588 00:25:41,706 --> 00:25:42,957 Qué triste. 589 00:25:42,958 --> 00:25:45,292 - Demonios, Kelvin, sé más mesurado. 590 00:25:45,293 --> 00:25:46,293 - Y tú. 591 00:25:46,294 --> 00:25:48,128 Papi ni siquiera piensa en ti. 592 00:25:48,129 --> 00:25:49,630 ¿Para qué perder el tiempo? 593 00:25:49,631 --> 00:25:51,799 Si te hubieras casado con un pendejo poderoso, 594 00:25:51,800 --> 00:25:54,134 sería su problema, pero te casaste 595 00:25:54,135 --> 00:25:56,470 con un lisiado del tubo. 596 00:25:56,471 --> 00:25:59,015 Y ahora ambos son nuestro problema. 597 00:26:00,141 --> 00:26:01,809 - [resopla] 598 00:26:01,810 --> 00:26:05,646 - Lo siento. Solo hablo mi verdad. 599 00:26:05,647 --> 00:26:07,231 - Yo solo hacía una broma. 600 00:26:07,232 --> 00:26:09,567 Solo moví el cabello para hacer una broma 601 00:26:09,568 --> 00:26:11,610 y tú dijiste cosas que sí hieren. 602 00:26:11,611 --> 00:26:14,154 - Lo dijiste en serio. - Dije una ciudad, Kelvin. 603 00:26:14,155 --> 00:26:15,489 Solo hice eso. - Oye, 604 00:26:15,490 --> 00:26:18,492 ¿Qué va a pasar si digo Fort Worth? ¿Vas a apuñalarme? 605 00:26:18,493 --> 00:26:20,828 - Ojalá te sientas bien contigo. 606 00:26:20,829 --> 00:26:24,039 - Oh, sí. Me siento bien conmigo. 607 00:26:24,040 --> 00:26:25,165 ambos: Genial. 608 00:26:25,166 --> 00:26:26,458 - [se burla] Genial. - Genial. 609 00:26:26,459 --> 00:26:30,797 - Genial. - Genial. 610 00:26:33,258 --> 00:26:36,218 - [ríe] Qué gracioso eres. 611 00:26:36,219 --> 00:26:38,345 - ¡Oh! - [ríe] 612 00:26:38,346 --> 00:26:39,972 Eres un caballero. 613 00:26:39,973 --> 00:26:41,599 - Eso trato. 614 00:26:41,600 --> 00:26:46,186 - Bueno, no es el complejo Gemstone, pero es mi hogar. 615 00:26:46,187 --> 00:26:47,354 - Hola. 616 00:26:47,355 --> 00:26:49,023 Mamá dijo que vendrían. 617 00:26:49,024 --> 00:26:53,986 - Sí, pensé que lo mejor sería darles a todos su espacio. 618 00:26:53,987 --> 00:26:55,362 - No digas más. 619 00:26:55,363 --> 00:26:57,489 Solo vine a traerles la cena, chicos. 620 00:26:57,490 --> 00:26:59,867 Kung Pao Dynasty. - Uh. 621 00:26:59,868 --> 00:27:01,452 - Dejé sus comestibles cerca del microondas. 622 00:27:01,453 --> 00:27:04,538 - ¿Qué es eso? ¿Comestibles? 623 00:27:04,539 --> 00:27:06,999 - Cariño, son como osos de gomita, 624 00:27:07,000 --> 00:27:09,793 pero con marihuana dentro. ¿Sí? 625 00:27:09,794 --> 00:27:11,837 Te van a gustar. 626 00:27:11,838 --> 00:27:13,714 Gracias por los dulces, bebé. 627 00:27:13,715 --> 00:27:15,716 - Diviértanse. 628 00:27:15,717 --> 00:27:17,469 - Gusto en verte, Cory. 629 00:27:20,597 --> 00:27:22,222 [ambos ríen] 630 00:27:22,223 --> 00:27:24,558 - Vamos, te mostraré la casa. 631 00:27:24,559 --> 00:27:27,561 - ¿Sí? - Sí, claro que sí. 632 00:27:27,562 --> 00:27:29,021 [aves chillan] 633 00:27:29,022 --> 00:27:30,649 [rebuzna] 634 00:27:32,275 --> 00:27:34,068 - Los chicos del pueblo nunca me darán una oportunidad, 635 00:27:34,069 --> 00:27:35,069 Juanito B. 636 00:27:35,070 --> 00:27:36,403 - Claro que no, Jucente. 637 00:27:36,404 --> 00:27:40,616 No creen que seas más que el hijo de un carpintero. 638 00:27:40,617 --> 00:27:43,744 - Sabes, si gano el concurso de baile del pueblo... 639 00:27:43,745 --> 00:27:45,996 ambos: Estoy seguro de que me aceptarán. 640 00:27:45,997 --> 00:27:47,665 Con mis pasos y contoneo verán... 641 00:27:47,666 --> 00:27:49,083 - Que soy el elegido. 642 00:27:49,084 --> 00:27:51,251 - Sigan avanzando, asquerosos nazarenos. 643 00:27:51,252 --> 00:27:53,671 Siempre armando líos, ¿o no, Jucente? 644 00:27:53,672 --> 00:27:55,923 ¿Cuándo vas a enderezar tu vida? 645 00:27:55,924 --> 00:27:57,675 Llegas tarde a clase. 646 00:27:57,676 --> 00:28:00,844 - Jucente, Jucente, quiero que me des más resentimiento. 647 00:28:00,845 --> 00:28:02,596 Odias a ese soldado romano. 648 00:28:02,597 --> 00:28:05,349 Quieres arrancarle la puta cara, 649 00:28:05,350 --> 00:28:07,768 pero no puedes porque eres Jucente. 650 00:28:07,769 --> 00:28:09,937 Ahora, siéntete conflictuado. 651 00:28:09,938 --> 00:28:13,273 Ahora, da media vuelta y piensa: "Vete a la mierda". 652 00:28:13,274 --> 00:28:15,609 Ahora vete lentamente, porque no quieres meterte 653 00:28:15,610 --> 00:28:18,821 con un romano o van a crucificarte. 654 00:28:18,822 --> 00:28:21,740 Que alguien enfoque a ese burro. 655 00:28:21,741 --> 00:28:23,784 Sí. ¡Sí! 656 00:28:23,785 --> 00:28:25,285 Y corte. 657 00:28:25,286 --> 00:28:28,455 ["Funky and You Know it" de Shakedown & Bootsy Collins] 658 00:28:28,456 --> 00:28:35,380 ♪ ♪ 659 00:28:45,515 --> 00:28:48,142 [música solemne] 660 00:28:48,143 --> 00:28:50,894 - "Premios el Hombre del Año Seguidor de Cristo" 661 00:28:50,895 --> 00:28:52,980 "Al aire" 662 00:28:52,981 --> 00:28:54,314 [aplausos] 663 00:28:54,315 --> 00:28:56,316 - Gracias y bienvenidos a la mesa redonda 664 00:28:56,317 --> 00:28:58,444 del Hombre del Año Seguidor de Cristo. 665 00:28:58,445 --> 00:29:01,155 Conmigo están los nominados: Vance Simkins 666 00:29:01,156 --> 00:29:05,159 Adam Kelly, Forrest Gill, Kelvin Gemstone, 667 00:29:05,160 --> 00:29:06,577 y Reggie Daniels. 668 00:29:06,578 --> 00:29:08,662 - ¿Qué tal, qué tal, compas? [ríe] 669 00:29:08,663 --> 00:29:09,955 Bendiciones a todos. 670 00:29:09,956 --> 00:29:12,124 - Esta noche discutiremos una serie 671 00:29:12,125 --> 00:29:16,086 de temas complejos sobre los cristianos en la actualidad. 672 00:29:16,087 --> 00:29:20,716 Ahora, como dijo el rey Salomón, que la bola gire. 673 00:29:20,717 --> 00:29:22,342 - [ríe] El rey Salomón. 674 00:29:22,343 --> 00:29:24,511 - Caballeros, primera pregunta. 675 00:29:24,512 --> 00:29:27,347 ¿A los niños deben enseñarles un resumen completo 676 00:29:27,348 --> 00:29:30,184 de las principales religiones en la escuela? 677 00:29:30,185 --> 00:29:33,520 - Sí, yo quiero esta. Bien. 678 00:29:33,521 --> 00:29:34,688 Los niños son mi especialidad. 679 00:29:34,689 --> 00:29:37,357 Verán, los niños son el futuro. 680 00:29:37,358 --> 00:29:40,652 Los puedes moldear de la forma en que tú quieras. 681 00:29:40,653 --> 00:29:42,362 Lo que le enseño a mis discipis. 682 00:29:42,363 --> 00:29:44,031 Lo siento, así llamo a mi rebaño, 683 00:29:44,032 --> 00:29:46,575 "discipis" en lugar de discípulos, 684 00:29:46,576 --> 00:29:50,496 les enseño todo lo genial sobre Jesús. 685 00:29:50,497 --> 00:29:53,540 Y es que la Biblia puede ser confusa, 686 00:29:53,541 --> 00:29:56,376 así que la traducimos para los tiempos modernos. 687 00:29:56,377 --> 00:29:58,128 - Lo siento. 688 00:29:58,129 --> 00:29:59,505 Lo siento. 689 00:29:59,506 --> 00:30:02,299 La verdad, no quiero herir a nadie ni estropear la tarde, 690 00:30:02,300 --> 00:30:06,637 pero Dios está diciéndome que tengo que hablar del asunto. 691 00:30:06,638 --> 00:30:07,888 - Oh. 692 00:30:07,889 --> 00:30:10,808 - Verán, yo sigo las Escrituras. 693 00:30:10,809 --> 00:30:12,351 A eso me dedico. 694 00:30:12,352 --> 00:30:15,062 Y pienso que todos debemos seguir las Escrituras. 695 00:30:15,063 --> 00:30:20,025 Pero lo que Kelvin aquí predica no son las Escrituras. 696 00:30:20,026 --> 00:30:21,944 - Kelvin, ¿cómo respondes? 697 00:30:21,945 --> 00:30:26,532 - Pues Prisma es la Biblia con una luz diferente. 698 00:30:26,533 --> 00:30:28,283 Oh, un grito de guerra. 699 00:30:28,284 --> 00:30:29,910 Uh-uh. - ¡Uh-uh! 700 00:30:29,911 --> 00:30:32,913 - Pero a mí me gusta la luz en la que está. 701 00:30:32,914 --> 00:30:34,456 No necesito una diferente. 702 00:30:34,457 --> 00:30:38,544 Verás, como cristiano, siento amor por todos, ¿okay? 703 00:30:38,545 --> 00:30:41,713 Pero si un homosexual es incluido aquí, 704 00:30:41,714 --> 00:30:43,131 algo no anda bien. 705 00:30:43,132 --> 00:30:46,093 [murmullos] 706 00:30:46,094 --> 00:30:47,886 - Amén. - Oh-oh. 707 00:30:47,887 --> 00:30:49,888 - Sí, pero esa es tu opinión, así que-- 708 00:30:49,889 --> 00:30:52,224 - Disculpa, yo aún sigo hablando. 709 00:30:52,225 --> 00:30:55,018 Tristemente, tu nominación significa que este gran honor 710 00:30:55,019 --> 00:30:57,771 se ha apartado de sus valores centrales 711 00:30:57,772 --> 00:31:00,899 y ahora se trata más de cumplir con un trámite. 712 00:31:00,900 --> 00:31:03,777 Sé que cuando reúnes a muchas personas, 713 00:31:03,778 --> 00:31:05,737 también tienes muchas opiniones. 714 00:31:05,738 --> 00:31:09,783 Pero la palabra de Dios es clara en este asunto. 715 00:31:09,784 --> 00:31:12,244 - Pastor Gemstone, ¿alguna respuesta? 716 00:31:12,245 --> 00:31:16,248 - Oh... Ah... Ah... 717 00:31:16,249 --> 00:31:17,749 - Ah... [ríe] 718 00:31:17,750 --> 00:31:19,793 El gato se comió tu lengua, ¿o no? 719 00:31:19,794 --> 00:31:24,131 [risas] 720 00:31:24,132 --> 00:31:25,507 - Escucha. 721 00:31:25,508 --> 00:31:28,594 Porque, mira, hay muchas partes de la Biblia 722 00:31:28,595 --> 00:31:32,306 que son anticuadas porque también dice 723 00:31:32,307 --> 00:31:34,308 que no hay que comer mariscos. 724 00:31:34,309 --> 00:31:37,311 - Yo evito los mariscos por esa misma razón. 725 00:31:37,312 --> 00:31:39,521 Pero por supuesto, si crees que tienes 726 00:31:39,522 --> 00:31:44,651 más sabiduría que la Biblia... [ríe] te deseo suerte, señor. 727 00:31:44,652 --> 00:31:47,487 [aplausos] 728 00:31:47,488 --> 00:31:49,156 Gracias. 729 00:31:49,157 --> 00:31:51,992 [música dramática] 730 00:31:51,993 --> 00:31:59,083 ♪ ♪ 731 00:32:16,184 --> 00:32:17,685 Gracias. 732 00:32:22,607 --> 00:32:24,817 - [suspira] 733 00:32:32,700 --> 00:32:34,534 - BJ, ¿qué es esto? ¿Cómo es que--? 734 00:32:34,535 --> 00:32:37,371 - Lamento haberme desquitado contigo. 735 00:32:37,372 --> 00:32:38,831 No es correcto. 736 00:32:45,463 --> 00:32:46,755 Gracias, Dr. Watson. 737 00:32:46,756 --> 00:32:48,633 ¿También nos puedes traer champaña? 738 00:32:52,303 --> 00:32:55,389 - Qué gusto ver que te lleves bien con el Dr. Watson. 739 00:32:55,390 --> 00:32:57,057 - Ha sido de mucha ayuda. 740 00:32:57,058 --> 00:32:59,893 Me ha dado algo más para centrarme además de mi ira 741 00:32:59,894 --> 00:33:01,728 y preguntas de "por qué a mí". 742 00:33:01,729 --> 00:33:06,650 - BJ, tal vez Dios nos puso a prueba con lo que te hizo. 743 00:33:06,651 --> 00:33:08,652 Tal vez pone a prueba nuestra fe en Él 744 00:33:08,653 --> 00:33:10,570 o nuestra fe entre nosotros. 745 00:33:10,571 --> 00:33:12,155 - ¿En verdad lo crees? 746 00:33:12,156 --> 00:33:13,532 - Puede ser. 747 00:33:13,533 --> 00:33:16,368 Sabes que cualquier reto será nuestro trofeo, 748 00:33:16,369 --> 00:33:21,164 en especial ahora que papi ha profanado su relación con mamá. 749 00:33:21,165 --> 00:33:24,711 Somos la mejor pareja en toda esta puta familia. 750 00:33:25,586 --> 00:33:26,879 - Te amo, Judy. 751 00:33:34,637 --> 00:33:37,597 [música ominosa] 752 00:33:37,598 --> 00:33:44,689 ♪ ♪ 753 00:33:47,400 --> 00:33:49,318 - [jadea, chilla] 754 00:33:50,528 --> 00:33:52,612 - ¿Quieres comer otra gomita? 755 00:33:52,613 --> 00:33:56,325 [ambos ríen] 756 00:33:57,410 --> 00:34:02,956 - Si me como otra, voy a estar en el espacio exterior. 757 00:34:02,957 --> 00:34:04,291 [vidrio estalla] 758 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 - [grita] - Al suelo. 759 00:34:09,130 --> 00:34:10,297 - "Pecadores" 760 00:34:10,298 --> 00:34:13,300 [música de suspenso] 761 00:34:13,301 --> 00:34:19,307 ♪ ♪ 762 00:34:20,975 --> 00:34:23,810 [música dramática] 763 00:34:23,811 --> 00:34:27,981 ♪ ♪ 764 00:34:27,982 --> 00:34:30,150 - Eli... 765 00:34:30,151 --> 00:34:33,820 hay algo en lo que no he sido completamente sincera. 766 00:34:33,821 --> 00:34:36,364 - ¿De qué estás hablando? 767 00:34:36,365 --> 00:34:40,119 - Tú y yo tenemos que hablar sobre mi ex. 768 00:34:41,746 --> 00:34:44,998 ["Somebody's Knockin'" de Terri Biggs sonando] 769 00:34:44,999 --> 00:34:52,131 ♪ ♪