1 00:00:05,380 --> 00:00:07,799 ["Younger Years" de The Milk Carton Kids sonando] 2 00:00:07,882 --> 00:00:15,056 ♪ ♪ 3 00:00:31,865 --> 00:00:33,324 - [sin audio] 4 00:00:33,366 --> 00:00:40,331 ♪ ♪ 5 00:00:45,670 --> 00:00:50,175 [sin audio] 6 00:00:55,221 --> 00:00:57,140 - Tía May-May, primo Karl, 7 00:00:57,182 --> 00:00:59,059 tengo que decirles que Peter Montgomery 8 00:00:59,142 --> 00:01:00,685 es un malvado Skeletor. 9 00:01:00,727 --> 00:01:03,605 Es una persona terrible con la cuál relacionarse. 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,272 - El peor tío que existe. 11 00:01:05,357 --> 00:01:06,983 Y es mucho decir en esta familia. 12 00:01:07,025 --> 00:01:08,610 - Pues me alegra que todos estén bien. 13 00:01:08,693 --> 00:01:12,030 - Así es. Y gracias a ti, pero no a papi. 14 00:01:12,072 --> 00:01:14,240 Fue muy descarado no pagar ese rescate, 15 00:01:14,324 --> 00:01:15,700 Dr. Elijah Gemstone. 16 00:01:15,784 --> 00:01:17,369 Tengo curiosidad, 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,996 ¿en qué mierda pensaste cuando lo decidiste? 18 00:01:20,038 --> 00:01:22,374 - Yo creí que blofeaba. - ¿Blofeaba? 19 00:01:22,414 --> 00:01:25,001 Fue una pésima jugada de póquer, muchacho. 20 00:01:25,043 --> 00:01:27,545 - Creo que aún recuerdo al viejo Peter. 21 00:01:27,629 --> 00:01:29,881 Esperaba que ese hombre siguiera dentro de él. 22 00:01:29,964 --> 00:01:33,134 - [balbucea] 23 00:01:33,218 --> 00:01:34,803 Papi, ¿sabes qué? La próxima vez 24 00:01:34,886 --> 00:01:37,514 ahórrate tus presentimientos y esperanzas, ¿eh? 25 00:01:37,555 --> 00:01:40,350 ¿Oíste, papi? Tus hijos estaban en riesgo. 26 00:01:40,392 --> 00:01:41,893 - No tiene idea de lo que vivimos. 27 00:01:41,935 --> 00:01:43,561 - Casi hacía popó en un balde, papi. 28 00:01:43,645 --> 00:01:46,106 [estruendo] 29 00:01:46,189 --> 00:01:48,316 - Odio lo que tuviste que vivir. 30 00:01:48,400 --> 00:01:51,235 - ¡Papi, demonios! Estoy harto de ti. 31 00:01:51,277 --> 00:01:53,571 - ¿Por qué soy el malo en todo esto? 32 00:01:53,655 --> 00:01:56,658 - No eres el malo, tío Eli. Soy yo. 33 00:01:56,741 --> 00:01:58,243 Y lo siento mucho. 34 00:01:58,326 --> 00:02:00,161 Voy a hacer lo que pueda para arreglarlo. 35 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 - Al menos lo reconoces, Karl. ¿Escuchaste? 36 00:02:02,580 --> 00:02:04,749 Karl está siendo un verdadero hombre. 37 00:02:04,791 --> 00:02:08,419 Y como alguien que se equivocó hace poco, 38 00:02:08,502 --> 00:02:11,006 sé lo difícil que es hacer lo que hiciste, 39 00:02:11,089 --> 00:02:13,425 decir lo que sientes. Disculpa aceptada. 40 00:02:13,508 --> 00:02:15,760 - Yo también te perdono, primo Karl. 41 00:02:15,844 --> 00:02:17,429 Todos cometemos errores, 42 00:02:17,512 --> 00:02:19,848 pero tú ya eres de nuestro equipo. 43 00:02:19,931 --> 00:02:23,184 - Karl, creo que hasta yo estoy listo para perdonarte, 44 00:02:23,268 --> 00:02:26,062 porque recapacitaste, pero a la mierda Chuck. 45 00:02:26,103 --> 00:02:28,064 Cuando lo vea, acabaré con su vida 46 00:02:28,106 --> 00:02:29,441 si no acaba con la mía antes. 47 00:02:29,524 --> 00:02:31,609 - Nadie va a matar a nadie. - Ya veré. 48 00:02:31,651 --> 00:02:33,445 - Perder el control no nos sirve. 49 00:02:33,528 --> 00:02:36,448 - Dr. Gemstone, no escucharé sus consejos, no más. 50 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 En este momento no estoy de humor 51 00:02:38,324 --> 00:02:40,702 para seguir discutiendo este asunto. 52 00:02:40,785 --> 00:02:44,748 Tal vez podamos concertar una cita en el futuro. 53 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 - ¿Qué estás viendo? - Ya no voy a hablar con él. 54 00:02:47,000 --> 00:02:48,501 - Ah. Okay. - Mm. 55 00:02:48,585 --> 00:02:51,755 - Es lo que yo también haré. Ignorado. 56 00:02:53,048 --> 00:02:55,966 [música coral] 57 00:02:56,051 --> 00:03:00,180 ♪ ♪ 58 00:03:00,263 --> 00:03:03,433 - "Los honestos Gemstone" 59 00:03:03,475 --> 00:03:06,603 [música inquietante] 60 00:03:06,644 --> 00:03:13,818 ♪ ♪ 61 00:03:14,486 --> 00:03:16,446 - La policía va a revisar todo el lugar. 62 00:03:16,488 --> 00:03:18,365 Tienen que moverse rápido. 63 00:03:23,244 --> 00:03:25,329 - Es su maldita culpa que tengamos que mudarnos. 64 00:03:25,413 --> 00:03:27,832 ¿Cómo se llevó tu hermano a los rehenes? 65 00:03:27,916 --> 00:03:30,627 Pudiste detenerlo. 66 00:03:30,669 --> 00:03:32,337 - Karl es enorme. 67 00:03:32,379 --> 00:03:34,756 Quisiera ver que trates de detenerlo. 68 00:03:34,839 --> 00:03:37,676 - Si hubiera sido yo, le habría disparado. 69 00:03:48,853 --> 00:03:51,731 [conversaciones de fondo] 70 00:03:52,649 --> 00:03:54,317 - [suspira] 71 00:03:58,822 --> 00:04:00,240 - Mm. 72 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 - Estuve preocupado todo el tiempo 73 00:04:04,327 --> 00:04:05,453 desde que los secuestraron. 74 00:04:05,537 --> 00:04:07,330 Ahora ninguno quiere verme. 75 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 Lo siento, May-May. 76 00:04:11,459 --> 00:04:13,670 Dije muchas cosas terribles de ti. 77 00:04:13,712 --> 00:04:18,173 Dije cosas terribles de tus hijos, de tu familia. 78 00:04:18,216 --> 00:04:20,593 Y por poco... 79 00:04:20,677 --> 00:04:23,513 te asesinan por tratar de salvar a mis hijos. 80 00:04:24,389 --> 00:04:26,474 - Nuestros hijos. 81 00:04:26,558 --> 00:04:28,810 No tienes por qué torturarte. 82 00:04:28,893 --> 00:04:31,563 Ya estoy acostumbrada a que seas un idiota, Eli. 83 00:04:31,604 --> 00:04:34,399 Así es como eres tú. Eso no me molesta. 84 00:04:36,151 --> 00:04:38,987 - No he sido amable contigo, ¿verdad? 85 00:04:42,490 --> 00:04:45,452 - Bueno, no tan amable como yo contigo. 86 00:04:45,534 --> 00:04:48,663 Nosotros no nos lamemos las botas como hacen muchos. 87 00:04:48,747 --> 00:04:51,291 Eso es todo. Y no te guardo rencor. 88 00:04:51,374 --> 00:04:53,501 - Tampoco te guardo rencor. 89 00:04:54,711 --> 00:04:57,088 Creo que es así como somos nosotros. 90 00:04:57,130 --> 00:04:58,923 - Es cierto. 91 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 [ríe] 92 00:05:03,219 --> 00:05:05,221 - Ven. - Oh. [ríe] 93 00:05:05,263 --> 00:05:06,723 Okay. 94 00:05:06,765 --> 00:05:09,601 - "Centro Médico Regional Rogers" 95 00:05:09,684 --> 00:05:12,354 "U-Haul hace la mudanza más sencilla" 96 00:05:12,437 --> 00:05:15,398 [bocinazos] 97 00:05:15,440 --> 00:05:18,443 [música inquietante] 98 00:05:18,485 --> 00:05:20,945 - ¡Ah! ¿Qué está haciendo? 99 00:05:22,864 --> 00:05:25,950 ¿Peter sabe adónde vamos? - ¿Peter sabe conducir? 100 00:05:26,034 --> 00:05:32,957 ♪ ♪ 101 00:05:36,294 --> 00:05:38,672 - Oye, Peter. 102 00:05:38,755 --> 00:05:41,132 ¿Crees que podríamos tener un plan o algo? 103 00:05:41,216 --> 00:05:42,801 No tiene que ser bueno. 104 00:05:42,884 --> 00:05:45,595 - Oye, pareces una mujer por cómo lloriqueas. 105 00:05:45,637 --> 00:05:47,806 - ¿Yo actúo como mujer? - Sí. 106 00:05:47,847 --> 00:05:49,891 - ¡Tú manejas el camión como mujer! 107 00:05:49,974 --> 00:05:52,268 - ¡Tú eres la mujer! - ¡No me digas mujer! 108 00:05:52,310 --> 00:05:53,895 ¡Tú estás siendo la maldita mujer! 109 00:05:53,978 --> 00:05:55,522 - ¿Ah, sí, mujer? 110 00:05:55,605 --> 00:05:57,482 - ¡Deja de decirme mujer! - ¡Tú, mujer! 111 00:05:57,565 --> 00:05:59,651 - Oigan, ¿podrían dejar la discusión de quién 112 00:05:59,693 --> 00:06:02,278 es la mujer para después y decidir adónde vamos? 113 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 - ¡Ya sé adónde vamos! ¡Dios! 114 00:06:05,365 --> 00:06:07,659 Acérquense todos. 115 00:06:07,701 --> 00:06:10,495 Vengan porque vamos a orar. 116 00:06:10,578 --> 00:06:12,455 Cierren los ojos para el Señor. 117 00:06:12,497 --> 00:06:15,458 Guau. Okay. 118 00:06:15,500 --> 00:06:18,753 ¡Bajen la cabeza! ¡Todos! 119 00:06:21,381 --> 00:06:23,675 Querido Padre Celestial, 120 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 hoy queremos pedirte tu guía. 121 00:06:26,011 --> 00:06:29,014 Calma a los hombres y a esta mujer 122 00:06:29,055 --> 00:06:30,181 y sus ansiedades. 123 00:06:30,265 --> 00:06:32,392 Dales el valor 124 00:06:32,475 --> 00:06:34,185 para obedecer mis órdenes. 125 00:06:34,269 --> 00:06:35,979 Hazles saber que si no me escuchan 126 00:06:36,062 --> 00:06:38,023 están repudiando tu palabra, 127 00:06:38,106 --> 00:06:39,774 porque yo protejo tu palabra. 128 00:06:39,858 --> 00:06:42,360 Y cualquiera que me desafía, 129 00:06:42,402 --> 00:06:44,154 te desafía a ti, Señor. 130 00:06:44,195 --> 00:06:47,365 Y quien se opone a ti se va directo al infierno. 131 00:06:47,407 --> 00:06:49,325 En nombre de Jesús, oramos. Amén. 132 00:06:49,367 --> 00:06:51,036 - Amén. - Amén. 133 00:06:51,077 --> 00:06:52,787 - Amén. - [escupe] 134 00:06:52,871 --> 00:06:53,830 - [escupe] 135 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 - Todo el tiempo que estuviste presa, 136 00:06:58,877 --> 00:07:01,129 encendía velas, lloraba y le pedía a Dios 137 00:07:01,212 --> 00:07:03,340 que si me dejaba volver a verte, 138 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 haría lo que pudiera para ser un buen esposo. 139 00:07:05,467 --> 00:07:06,968 - [suspira] 140 00:07:07,052 --> 00:07:11,056 BJ, eres el mejor esposo que pude haber imaginado. 141 00:07:11,097 --> 00:07:13,058 Y créeme, imaginé a varios. 142 00:07:13,141 --> 00:07:16,144 Ryan Phillipe. Savion Glover el bailarín de tap. 143 00:07:16,186 --> 00:07:18,063 Pero tú eres mejor que todos ellos. 144 00:07:18,146 --> 00:07:19,939 Eres perfecto. 145 00:07:20,023 --> 00:07:23,568 - Empecé a pensar que todo esto había pasado porque... 146 00:07:23,610 --> 00:07:25,362 no era suficiente para ti. 147 00:07:25,403 --> 00:07:27,447 - No. 148 00:07:27,530 --> 00:07:30,408 BJ, de verdad, eres más que suficiente. 149 00:07:30,492 --> 00:07:33,078 No sé, me dejé envolver por todo. 150 00:07:33,119 --> 00:07:36,915 Por ser una cantante famosa y la jefa de la iglesia. 151 00:07:36,956 --> 00:07:38,457 Creo que me perdí. 152 00:07:38,541 --> 00:07:40,669 - Todos cometemos errores. 153 00:07:40,752 --> 00:07:43,338 Siempre y cuando al final del día nos apoyemos. 154 00:07:43,421 --> 00:07:45,590 - Yo siempre te voy a apoyar. 155 00:07:45,632 --> 00:07:48,301 - Y yo siempre te apoyaré. 156 00:07:48,385 --> 00:07:50,220 Si algo he aprendido de ti 157 00:07:50,261 --> 00:07:53,765 es que cuando la vida enloquece y se pone de cabeza, 158 00:07:53,848 --> 00:07:55,350 a veces... 159 00:07:55,433 --> 00:07:57,977 la mejor forma de tener un reinicio es... 160 00:07:58,061 --> 00:07:59,771 con buen sexo. 161 00:07:59,813 --> 00:08:02,190 - Yo necesito un buen reinicio. 162 00:08:02,273 --> 00:08:04,067 - También yo. 163 00:08:07,320 --> 00:08:08,988 - Ay, no. 164 00:08:09,072 --> 00:08:11,616 Hijo, ¿estás bien? - [con voz aguda] No sé, papi. 165 00:08:11,700 --> 00:08:13,159 Creo que me estoy ahogando. 166 00:08:13,243 --> 00:08:14,786 - Ay, no puede ser. 167 00:08:14,869 --> 00:08:16,621 Quisiera tener un helicóptero. 168 00:08:16,663 --> 00:08:19,624 - Sí lo tienes. Está justo aquí. 169 00:08:19,666 --> 00:08:22,794 [imita sonido de helicóptero] 170 00:08:22,877 --> 00:08:26,464 - Mm. [ríe] 171 00:08:26,506 --> 00:08:29,092 - Vas a tener que tomar los controles, papi. 172 00:08:29,134 --> 00:08:33,263 - Ay, sí. Voy a volar el helicóptero con mi boca. 173 00:08:33,304 --> 00:08:36,725 [ríe] 174 00:08:36,808 --> 00:08:38,893 - [continúa imitando sonido de helicóptero] 175 00:08:38,977 --> 00:08:41,104 - Estaba muy asustado, Keefe. 176 00:08:41,145 --> 00:08:44,607 Hubo momentos en que pensé que iba a perder la cabeza, 177 00:08:44,649 --> 00:08:46,484 a enloquecer. 178 00:08:46,526 --> 00:08:48,319 - Sabes que lo noto. 179 00:08:48,361 --> 00:08:51,281 Puedo sentir tu estrés y tu tensión 180 00:08:51,322 --> 00:08:53,324 desde tus trapecios 181 00:08:53,408 --> 00:08:55,869 hasta llegar a tus glúteos. 182 00:08:55,952 --> 00:08:58,413 - Y nuestra pelea, por cierto, 183 00:08:58,496 --> 00:09:01,416 fue completamente mi culpa. - [suspira] 184 00:09:01,458 --> 00:09:03,752 - Fui todo un pendejo. - Descuida, hermano. 185 00:09:03,835 --> 00:09:06,087 Creo que estaba alterado 186 00:09:06,171 --> 00:09:09,299 cuando vi que trabajabas de cerca con Taryn, 187 00:09:09,341 --> 00:09:11,509 enseguida de que dejé el puesto. 188 00:09:11,551 --> 00:09:14,721 Y dime, ah, ¿están saliendo? 189 00:09:14,804 --> 00:09:18,141 Separa. - No. Ella no es mi tipo. 190 00:09:18,183 --> 00:09:20,727 Y odié los aplausos forzados 191 00:09:20,810 --> 00:09:23,980 y las risas y la diversión falsas. 192 00:09:24,022 --> 00:09:26,524 Solo aplaudía y me reía contigo. 193 00:09:26,566 --> 00:09:29,903 - [ríe] Sí, también yo. 194 00:09:29,986 --> 00:09:32,822 Amo a esos niños y animarlos 195 00:09:32,864 --> 00:09:34,991 para que aprendan de Jesús contigo. 196 00:09:35,033 --> 00:09:36,701 - Sí, totalmente. 197 00:09:36,785 --> 00:09:38,536 Porque Taryn es linda y todo, 198 00:09:38,578 --> 00:09:40,872 pero ella no eres tú. 199 00:09:40,955 --> 00:09:45,752 - Trató de ser yo, pero fue un fracaso total. 200 00:09:49,673 --> 00:09:52,384 - Bajen. Vengan, mis Sandras Bullock. 201 00:09:52,425 --> 00:09:53,760 Y alto. 202 00:09:53,843 --> 00:09:56,096 Quítense las vendas. 203 00:09:56,179 --> 00:09:57,847 ¡Sorpresa! 204 00:09:57,889 --> 00:10:00,183 todos: ¡Qué carajo! - ¿Motos nuevas? 205 00:10:00,225 --> 00:10:02,310 - Exacto, una para cada uno. 206 00:10:02,394 --> 00:10:03,770 Tienen sus nombres y todo. 207 00:10:03,853 --> 00:10:06,022 - Están increíbles. Gracias, papá. 208 00:10:06,064 --> 00:10:08,566 - Sí, no es nada, mi querida familia. 209 00:10:08,608 --> 00:10:10,777 Después de haber sido raptado, 210 00:10:10,860 --> 00:10:12,737 me siento como nuevo. 211 00:10:12,821 --> 00:10:15,573 Como generoso, otro hombre. 212 00:10:15,657 --> 00:10:17,867 - Sí, ya nos dimos cuenta. 213 00:10:17,909 --> 00:10:19,911 Tus rizos plata volvieron. 214 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 - ¿Rizos plata? ¿Qué es eso? 215 00:10:21,621 --> 00:10:23,915 - Tus patillas. Son otra vez grises. 216 00:10:23,957 --> 00:10:25,709 - [ríe] Gideon, de verdad aprecio tu heroísmo, 217 00:10:25,750 --> 00:10:28,753 pero tu atención a los detalles está fallando. 218 00:10:28,837 --> 00:10:30,422 Estas patillas siempre han sido grises. 219 00:10:30,463 --> 00:10:32,257 - No, recuerdo que eran negras. 220 00:10:32,340 --> 00:10:33,425 Muy, muy negras. 221 00:10:33,508 --> 00:10:34,801 - Como dos vergas negras 222 00:10:34,884 --> 00:10:36,428 colgando a los lados de tu cara. 223 00:10:36,469 --> 00:10:38,555 Al menos ya eres tú otra vez. 224 00:10:38,596 --> 00:10:39,806 Un vejestorio. 225 00:10:39,889 --> 00:10:42,017 - Ah, es mejor ser un vejestorio 226 00:10:42,100 --> 00:10:44,936 que un joven de mierda que comete decisiones terribles 227 00:10:45,020 --> 00:10:47,480 como ponerse a los Super Mario Brothers en el puto brazo. 228 00:10:47,564 --> 00:10:49,357 - Es Stalin. - Es estúpido. 229 00:10:49,441 --> 00:10:52,569 - Jesse, ¿qué es todo esto? 230 00:10:52,610 --> 00:10:54,738 - Estaba inseguro. 231 00:10:54,779 --> 00:10:57,282 Sentía que no me había ganado mi lugar. 232 00:10:57,323 --> 00:10:59,451 Eso no me dejaba compartir lo que sentía 233 00:10:59,492 --> 00:11:02,120 con mis hermanos y tampoco contigo. 234 00:11:02,162 --> 00:11:06,207 Fui un idiota con lo del Sistema porque es un éxito. 235 00:11:06,291 --> 00:11:09,210 Temía que fuera a alejar tu atención de mí. 236 00:11:09,252 --> 00:11:11,963 Pero eso es una pendejada. 237 00:11:12,005 --> 00:11:15,133 Yo te apoyo. Y estoy orgulloso. 238 00:11:15,216 --> 00:11:18,470 Gracias por tu paciencia y por convertirme 239 00:11:18,553 --> 00:11:20,388 en el hombre que soy hoy. 240 00:11:20,472 --> 00:11:23,016 La edad te da sabiduría. - Mm. 241 00:11:25,310 --> 00:11:27,187 Excepto en el caso de Eli. 242 00:11:27,270 --> 00:11:30,774 Se negó a pagar el rescate. No podía creer lo que hacía. 243 00:11:30,815 --> 00:11:32,942 - Gideon, la próxima vez que veas a tu abuelo, 244 00:11:32,984 --> 00:11:35,820 quiero que le digas que creo que es una perra miserable. 245 00:11:35,904 --> 00:11:38,156 - Ah, trataré de expresarlo con mis palabras 246 00:11:38,239 --> 00:11:39,574 y de forma delicada. 247 00:11:39,657 --> 00:11:41,076 - Y si alguna vez trata de regresar 248 00:11:41,159 --> 00:11:42,660 y quiere hablar mal de mí... - Ajá. 249 00:11:42,702 --> 00:11:45,163 - Le rompes la cara. - Mm. 250 00:11:45,246 --> 00:11:46,498 - No voy a hacer eso. 251 00:11:46,539 --> 00:11:47,999 - Recuerda que el lazo con el padre 252 00:11:48,040 --> 00:11:50,418 es más fuerte que el del abuelo. 253 00:11:50,502 --> 00:11:53,380 [música inquietante] 254 00:11:53,463 --> 00:12:00,345 ♪ ♪ 255 00:12:01,471 --> 00:12:04,015 - Ah, ¿pa? - Sí. 256 00:12:04,057 --> 00:12:06,851 - Ah, Marshall tiene asuntos de los que quiere hablarte. 257 00:12:06,935 --> 00:12:08,478 - No me distraigas. ¿Qué no ves 258 00:12:08,520 --> 00:12:10,563 que estoy haciendo un detonador? 259 00:12:10,647 --> 00:12:14,442 - Peter, estamos algo preocupados. 260 00:12:14,526 --> 00:12:16,319 - Mm. - Parece que la operación 261 00:12:16,361 --> 00:12:17,696 se cae a pedazos. 262 00:12:17,737 --> 00:12:19,864 - Ah, se cae, ¿eh? ¿Por qué? 263 00:12:19,906 --> 00:12:22,117 ¿Porque dejamos una granja en ruinas? 264 00:12:22,200 --> 00:12:24,744 Ah, eso es sabiduría, Marshall. 265 00:12:24,828 --> 00:12:28,415 Es estar un paso delante de la oposición, ¿sí? 266 00:12:28,498 --> 00:12:30,208 Es estratégico. 267 00:12:30,291 --> 00:12:31,710 - Puede ser. 268 00:12:31,793 --> 00:12:33,920 Pero, digo, 269 00:12:34,004 --> 00:12:35,714 como ya no vamos a conseguir ese rescate, 270 00:12:35,797 --> 00:12:37,549 tenemos curiosidad. 271 00:12:37,632 --> 00:12:39,467 ¿Cuál es el plan de ahora en adelante? 272 00:12:39,551 --> 00:12:41,761 - Bueno, yo diría que... 273 00:12:41,845 --> 00:12:44,806 los 2,300 kilos de nitrato de amonio. 274 00:12:44,889 --> 00:12:46,850 - Sí, bueno, 275 00:12:46,891 --> 00:12:49,728 tal vez es hora de probar las ideas de otro, 276 00:12:49,811 --> 00:12:51,604 ya que las tuyas no han funcionado. 277 00:12:51,688 --> 00:12:53,523 - ¿Qué? [ríe] 278 00:12:53,565 --> 00:12:57,068 ¿Otra vez con sus tontas manifestaciones de estatuas? 279 00:12:57,152 --> 00:13:00,572 - Tú crees que es tonto y yo que es importante. 280 00:13:00,655 --> 00:13:03,033 - ¿Por qué viajaríamos por todo el país 281 00:13:03,074 --> 00:13:04,868 protestando por estatuas? 282 00:13:04,909 --> 00:13:07,746 Es la idea más tonta que he oído en mi vida. 283 00:13:07,829 --> 00:13:10,415 - No protestamos contra estatuas, Peter. 284 00:13:10,457 --> 00:13:13,418 Nos oponemos a los que protestan por estatuas. 285 00:13:13,460 --> 00:13:17,005 Son monumentos. Nuestra cultura y herencia. 286 00:13:17,088 --> 00:13:20,258 - Oye, a nadie le interesa sus estúpidas ideas, Marshall. 287 00:13:20,300 --> 00:13:24,763 Eso es todo. Regresen a sus cuarteles. 288 00:13:24,846 --> 00:13:26,973 - ¡No tenemos cuarteles, Peter! 289 00:13:27,057 --> 00:13:31,186 - Ah, entonces, vayan a la puta camioneta y cálmense. 290 00:13:34,064 --> 00:13:36,691 - ¿Así le hablas a los que conoces de la prisión? 291 00:13:36,775 --> 00:13:39,611 - No, así le hablo a los desgraciados; 292 00:13:39,652 --> 00:13:41,154 eso es lo que eres. 293 00:13:44,824 --> 00:13:46,451 - [suspira] 294 00:13:50,080 --> 00:13:52,374 ¿Crees que eso fue sabio, pa? 295 00:13:53,792 --> 00:13:55,585 - Yo me preocupo por eso, ¿sí? 296 00:13:59,130 --> 00:14:00,965 - Dime la verdad. 297 00:14:01,007 --> 00:14:03,802 Tu papá sigue molesto conmigo, ¿no? 298 00:14:03,843 --> 00:14:06,471 - Creo que está cansado y... 299 00:14:06,513 --> 00:14:09,224 un poco molesto por todo lo que ha vivido. 300 00:14:09,307 --> 00:14:12,018 - Espero que él y tú lo sepan. 301 00:14:12,102 --> 00:14:14,896 Habría pagado si hubiera pensado que estaban en riesgo. 302 00:14:14,979 --> 00:14:16,898 Sabía que no. 303 00:14:16,981 --> 00:14:19,401 - No tienes que explicarme, abuelo. Confío en ti. 304 00:14:19,484 --> 00:14:21,194 Todos regresaron a salvo. 305 00:14:21,277 --> 00:14:25,156 - Entiendo que quieras alejarte de tu familia a veces. 306 00:14:25,240 --> 00:14:28,451 Sin tu abuela, es una relación muy tóxica. 307 00:14:29,994 --> 00:14:31,996 - No es que quiera alejarme de la familia, 308 00:14:32,080 --> 00:14:34,290 quiero forjar mi camino. 309 00:14:34,332 --> 00:14:38,169 Averiguar qué carajo quiero hacer con mi vida. 310 00:14:38,253 --> 00:14:40,296 - Entonces, ¿no quieres ser chofer de tu abuelo 311 00:14:40,380 --> 00:14:41,673 el resto de tu vida? 312 00:14:41,715 --> 00:14:43,591 - [ríe] 313 00:14:43,675 --> 00:14:45,051 Hay cosas peores que hacer. 314 00:14:45,135 --> 00:14:47,929 - Pues también hay cosas mejores que hacer. 315 00:14:48,013 --> 00:14:49,639 Te diré algo, 316 00:14:49,681 --> 00:14:52,183 cuando era un joven de tu edad, 317 00:14:52,225 --> 00:14:55,854 nunca imaginé que me convertiría en predicador. 318 00:14:55,937 --> 00:14:58,440 Eso es un hecho. 319 00:14:58,523 --> 00:15:01,401 Pero nunca sabes adónde te llevará la vida. 320 00:15:05,530 --> 00:15:08,533 - [gruñe] 321 00:15:12,537 --> 00:15:15,457 [conversaciones lejanas] 322 00:15:19,794 --> 00:15:22,005 [pitidos] 323 00:15:22,047 --> 00:15:24,924 [celular vibra] 324 00:15:25,008 --> 00:15:26,343 - Chuck, ¿qué sucede? 325 00:15:26,384 --> 00:15:27,510 - Nos mudamos. 326 00:15:27,594 --> 00:15:31,222 No preguntes, no diré adónde. 327 00:15:31,306 --> 00:15:33,641 Hiciste enojar a pa, ¿sabes? 328 00:15:33,725 --> 00:15:36,770 Que hayan huido nos está afectando con la milicia. 329 00:15:36,853 --> 00:15:38,563 Todo se está desmoronando. 330 00:15:38,605 --> 00:15:41,066 Algunos seguramente quieren dispararle a papá. 331 00:15:41,107 --> 00:15:43,276 - Chuck, ven a la casa. 332 00:15:43,360 --> 00:15:44,319 - No. 333 00:15:46,071 --> 00:15:47,989 ¿Qué sabes de mamá? 334 00:15:48,073 --> 00:15:50,158 ¿Se enojó conmigo? 335 00:15:50,241 --> 00:15:52,994 No iba a dispararle a nadie. ¿Quieres decírselo? 336 00:15:53,078 --> 00:15:56,414 - Ya lo sabe, Chucky. Ya vuelve. 337 00:15:56,498 --> 00:15:57,999 Por favor. 338 00:15:59,250 --> 00:16:01,169 Te extraño. [pitido] 339 00:16:01,252 --> 00:16:04,339 [música nostálgica] 340 00:16:04,422 --> 00:16:06,966 ♪ ♪ 341 00:16:07,050 --> 00:16:08,593 [tintineo de cubiertos] 342 00:16:08,677 --> 00:16:10,595 - Mm. - Hola. 343 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 - Hola. - ¿Cómo estás? 344 00:16:12,764 --> 00:16:15,600 ¿Qué es todo esto? - Sí, es lo que iba a decir. 345 00:16:15,642 --> 00:16:18,144 Nunca había estado aquí entre semana, ¿y la mesa grande? 346 00:16:18,228 --> 00:16:19,979 - Sí, creo que traen la mesa grande 347 00:16:20,063 --> 00:16:21,481 para nosotros los domingos. 348 00:16:21,564 --> 00:16:24,359 - Sí, qué loco que hayamos vuelto. 349 00:16:24,442 --> 00:16:26,778 ¿Ya se adaptaron a sus antiguas vidas? 350 00:16:26,861 --> 00:16:28,279 - ¿Te digo la verdad? 351 00:16:28,363 --> 00:16:30,281 Es mejor que antes de que nos raptaran. 352 00:16:30,323 --> 00:16:32,575 - Hace que todo lo veas con otro enfoque. 353 00:16:32,617 --> 00:16:34,994 - Sí, yo me siento igual. 354 00:16:35,078 --> 00:16:37,956 Ahora puedo ser más honesto. Honesto conmigo. 355 00:16:37,997 --> 00:16:40,792 - Sí, se nota que vives esa honestidad 356 00:16:40,875 --> 00:16:42,919 por tus patillas grises. 357 00:16:42,961 --> 00:16:44,462 [risas] 358 00:16:44,546 --> 00:16:46,798 - No había notado lo viejo que te hacen ver. 359 00:16:46,881 --> 00:16:48,967 Eres como un anciano. 360 00:16:49,050 --> 00:16:50,802 Ahora entiendo por qué te las teñías. 361 00:16:50,844 --> 00:16:55,306 - Ahora, si ya terminaron de discutir el tono de mi cabello, 362 00:16:55,390 --> 00:16:58,768 quiero hablar de algo un poco más serio. 363 00:16:58,810 --> 00:17:01,396 Nuestro padre, Elijah, 364 00:17:01,479 --> 00:17:02,981 él no nos ama. 365 00:17:03,064 --> 00:17:05,108 A él solo le importa el dinero. 366 00:17:05,150 --> 00:17:06,483 Esa es la dura verdad 367 00:17:06,568 --> 00:17:08,361 que ustedes dos tienen que entender. 368 00:17:08,444 --> 00:17:10,780 Todos sabemos que papi es un idiota, ¿o no? 369 00:17:10,821 --> 00:17:12,490 - Sí. - Esa es la puta pastilla 370 00:17:12,574 --> 00:17:14,909 que saben que tenemos que tragarnos. 371 00:17:14,992 --> 00:17:16,578 Pero ya no podemos pensar en eso, 372 00:17:16,661 --> 00:17:19,329 porque ahora es momento de que nos unamos. 373 00:17:19,372 --> 00:17:23,042 De evolucionar en los líderes 374 00:17:23,126 --> 00:17:25,795 de pensamiento libre que los tres 375 00:17:25,837 --> 00:17:28,214 siempre hemos sabido que somos. 376 00:17:28,298 --> 00:17:30,842 - Ay, no puede ser. ¿De qué mierda estás parloteando? 377 00:17:30,925 --> 00:17:32,427 - Estoy perdido con esto. 378 00:17:32,510 --> 00:17:35,180 - Debo regresar a la iglesia el domingo. 379 00:17:35,221 --> 00:17:37,098 Con todo lo que ha pasado, 380 00:17:37,182 --> 00:17:39,976 creo que sería patético hacerlo yo solo. 381 00:17:40,018 --> 00:17:42,312 Sé que renunciaron a sus trabajos. 382 00:17:42,354 --> 00:17:45,440 Quería saber si tal vez lo han reconsiderado. 383 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 ¿No han pensado en volver a la iglesia? 384 00:17:51,029 --> 00:17:53,281 - No sé a quién más vas a conseguir. 385 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 Déjame decirte esto, somos familia y no voy a abandonarte. 386 00:17:56,910 --> 00:17:57,869 - Excelente. 387 00:17:57,952 --> 00:17:59,371 ¿Kelvin? 388 00:17:59,412 --> 00:18:01,706 ¿Te retractas de tu renuncia? 389 00:18:03,500 --> 00:18:06,753 - Carajo, Kelvin, no te hagas el interesante para contestar. 390 00:18:06,836 --> 00:18:08,213 - No me hago el interesante. 391 00:18:08,254 --> 00:18:10,131 Elijo mis palabras... 392 00:18:12,050 --> 00:18:14,678 y ya las elegí. 393 00:18:14,761 --> 00:18:17,180 Olvida que dije que renuncio. 394 00:18:17,222 --> 00:18:20,141 [ríe] No puedo dejar que ustedes dos acaparen todo. 395 00:18:20,225 --> 00:18:24,354 - Sí. Pónganlas. Mano sobre mano. 396 00:18:24,396 --> 00:18:26,231 - No, Jesse. - Mm-mm. 397 00:18:26,314 --> 00:18:28,358 Hay que tomarnos de las manos. 398 00:18:28,400 --> 00:18:30,402 - ¿Tomarnos de las manos? 399 00:18:30,443 --> 00:18:32,028 Pero no somos de esas familias. 400 00:18:32,070 --> 00:18:34,447 Nunca nos hemos tomado de las manos. 401 00:18:34,531 --> 00:18:37,242 - Tal vez es hora de hacerlo diferente. 402 00:18:39,911 --> 00:18:41,788 - [suspira] 403 00:18:45,917 --> 00:18:47,752 [exhala] 404 00:18:47,836 --> 00:18:49,212 - [ríe] 405 00:18:49,254 --> 00:18:52,090 - Puta madre. ¿Lo logramos? 406 00:18:52,173 --> 00:18:54,050 - Creo que lo logramos. 407 00:18:54,092 --> 00:18:56,261 - ¡Nos tomamos de las manos! 408 00:18:56,344 --> 00:18:57,929 - ¡Uh! [ríe] 409 00:18:58,013 --> 00:18:59,723 - ¿Las podremos elevar? 410 00:18:59,764 --> 00:19:01,558 todos: ¡Oh! 411 00:19:01,599 --> 00:19:03,101 [risas] 412 00:19:03,143 --> 00:19:04,936 - ¿Se vinieron? 413 00:19:05,020 --> 00:19:07,272 - No. - Ah. 414 00:19:07,313 --> 00:19:08,773 - Tampoco yo. 415 00:19:09,983 --> 00:19:11,609 [bocinazos] 416 00:19:13,153 --> 00:19:14,446 [portazo] 417 00:19:15,613 --> 00:19:19,325 - ¡Sorpresa, sorpresa, pollo y papas! 418 00:19:19,409 --> 00:19:21,619 Un festín para todo el mundo. 419 00:19:21,661 --> 00:19:24,456 - ¿Comida rápida? ¿Eso va a ser todo? 420 00:19:24,539 --> 00:19:27,167 - Oye, Peter, quiero dos Fancy Sandies. 421 00:19:27,250 --> 00:19:30,337 - Todos tendrán un sándwich, papas y un batido. 422 00:19:30,420 --> 00:19:31,963 - ¿Por qué no puedo tener dos, eh? 423 00:19:32,005 --> 00:19:33,673 - Nadie tendrá dos. 424 00:19:33,757 --> 00:19:34,674 - Tengo hambre. 425 00:19:34,758 --> 00:19:36,468 - Dije que no, Jacob. 426 00:19:36,509 --> 00:19:39,304 - Debemos racionar lo que tenemos. Comprendan. 427 00:19:39,346 --> 00:19:41,139 - Íbamos a tener 15 millones 428 00:19:41,181 --> 00:19:43,767 y ahora apenas podemos pagar comida rápida. 429 00:19:43,808 --> 00:19:45,101 Eso lo resume. 430 00:19:45,143 --> 00:19:47,145 todos: Sí. 431 00:19:47,228 --> 00:19:50,482 - Oficialmente fracasamos en todas nuestras metas. 432 00:19:50,565 --> 00:19:52,108 - ¡Error! 433 00:19:52,150 --> 00:19:55,278 No las hemos logrado todavía. 434 00:19:55,320 --> 00:19:57,614 A sus mentes las devora la codicia. 435 00:19:57,655 --> 00:20:00,492 El diablo los tiene salivando por dinero. 436 00:20:00,575 --> 00:20:03,411 Vamos, todavía podemos lograr nuestras metas. 437 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 - ¿Por qué quisiéramos hacer eso ahora, eh? 438 00:20:06,039 --> 00:20:10,001 ¿Por qué queremos estar debajo de--de--de un puente, 439 00:20:10,085 --> 00:20:12,796 sin siquiera tener una comida decente? 440 00:20:12,837 --> 00:20:14,047 ¿Por qué? - Tiene razón. 441 00:20:14,130 --> 00:20:15,340 - Exacto. - Tiene razón. 442 00:20:15,382 --> 00:20:19,010 - Guau, Jacob. 443 00:20:19,052 --> 00:20:20,845 Tú también. - No vale la pena. 444 00:20:20,887 --> 00:20:22,806 - No tendríamos que lidiar con esta mierda 445 00:20:22,847 --> 00:20:25,350 si no hubieras dejado ir a los putos Gemstone. 446 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 todos: Sí. - Es cierto. 447 00:20:26,851 --> 00:20:28,019 - Tiene razón. - Sí. 448 00:20:28,103 --> 00:20:30,355 - Vaya, vaya, Marshall. 449 00:20:30,438 --> 00:20:32,607 Felicidades, los pusiste en contra mía. 450 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 - Queremos que te vayas, Peter. 451 00:20:34,859 --> 00:20:36,778 - De acuerdo. - Así es. 452 00:20:36,861 --> 00:20:38,488 Tú y Chuck. 453 00:20:38,530 --> 00:20:41,199 Usaremos los fondos de la milicia para otro grupo. 454 00:20:41,282 --> 00:20:43,368 Protectores de los Monumentos del Ayer. 455 00:20:43,410 --> 00:20:46,871 - Exacto. todos: Sí. 456 00:20:46,913 --> 00:20:48,415 - Manifestantes de estatuas. 457 00:20:48,498 --> 00:20:50,125 ¿En eso se van a gastar el dinero? 458 00:20:50,208 --> 00:20:51,710 Llámenlo por lo que es, ¿sí? 459 00:20:51,793 --> 00:20:54,337 Se llevarán todos los fondos, la camioneta, 460 00:20:54,379 --> 00:20:56,631 los explosivos y nos dejarán sin nada, ¿eh? 461 00:20:56,715 --> 00:20:59,592 - Nos llevaremos el dinero, pero... 462 00:20:59,676 --> 00:21:02,637 nos importa una mierda tus fuegos artificiales. 463 00:21:02,721 --> 00:21:06,266 [risas] 464 00:21:06,349 --> 00:21:08,059 - Hay que largarnos, Chuck. 465 00:21:08,143 --> 00:21:10,478 No nos quedaremos en donde no nos quieren. 466 00:21:10,562 --> 00:21:12,731 - Cuídate, Peter. Este es el puto adiós. 467 00:21:12,814 --> 00:21:14,315 Maneja con cuidado. 468 00:21:14,399 --> 00:21:15,608 - Muévanse, carajo. 469 00:21:15,692 --> 00:21:17,819 - Adiós, Peter. - Pendejos. 470 00:21:17,902 --> 00:21:19,612 ¡Tomen eso! 471 00:21:22,407 --> 00:21:25,118 ¡Uh! ¡Mierda! 472 00:21:25,201 --> 00:21:27,454 - Bueno, Dr. Gemstone, 473 00:21:27,537 --> 00:21:30,665 quiero agradecerle su presencia. 474 00:21:30,749 --> 00:21:32,709 Ah, y como sabe, 475 00:21:32,751 --> 00:21:35,211 soy el mentor espiritual de Jesse en la iglesia. 476 00:21:35,253 --> 00:21:37,756 Le doy consejo a todos sus hijos. 477 00:21:37,839 --> 00:21:39,341 Y parte de ese deber 478 00:21:39,424 --> 00:21:41,134 es ayudarlos a tener conversaciones 479 00:21:41,217 --> 00:21:43,261 muy, muy difíciles. 480 00:21:43,345 --> 00:21:45,388 - Niños, no necesitamos a Baby Billy. 481 00:21:45,430 --> 00:21:46,931 Pueden hablar conmigo. 482 00:21:52,354 --> 00:21:55,106 - [susurra] 483 00:21:55,190 --> 00:21:57,233 - Eli, 484 00:21:57,275 --> 00:22:00,904 la progenie Gemstone está muy, muy enojada, 485 00:22:00,945 --> 00:22:03,907 porque no quisiste pagar el rescate cuando eran rehenes. 486 00:22:03,948 --> 00:22:05,367 Debo decir 487 00:22:05,450 --> 00:22:07,911 que a mí también me tomó por sorpresa, Eli. 488 00:22:07,952 --> 00:22:09,079 Mira, son tus hijos. 489 00:22:09,120 --> 00:22:10,413 - No voy a hacer esto. 490 00:22:10,455 --> 00:22:12,374 Sé que están enojados conmigo. 491 00:22:12,457 --> 00:22:14,292 Si tienen algo que decir, aquí estoy. 492 00:22:14,376 --> 00:22:16,503 - Papi, tú nos abandonaste. 493 00:22:16,586 --> 00:22:19,172 El tío Peter iba a matar a alguno de nosotros 494 00:22:19,255 --> 00:22:20,298 sino es que los tres. 495 00:22:20,340 --> 00:22:22,050 O iba a mutilarnos 496 00:22:22,133 --> 00:22:24,636 y empezar a enviarte nuestras partes por correo. 497 00:22:24,719 --> 00:22:27,138 - Pezones, penes, virutas de recto. 498 00:22:27,222 --> 00:22:28,807 Las partes delicadas. 499 00:22:28,848 --> 00:22:31,101 - Un segundo. Les aconsejo hablar a través de mí. 500 00:22:31,142 --> 00:22:32,477 - Baby Billy, no te metas. 501 00:22:32,519 --> 00:22:34,312 - El tío Peter tiene razón contigo. 502 00:22:34,396 --> 00:22:36,147 Solo te importa el dinero. 503 00:22:36,189 --> 00:22:38,400 Creí que te importaba la iglesia, 504 00:22:38,441 --> 00:22:39,943 pero después de que nos lanzaste a la parte profunda 505 00:22:39,984 --> 00:22:41,361 para que nos hundiéramos 506 00:22:41,444 --> 00:22:43,488 sin importarte un carajo, 507 00:22:43,530 --> 00:22:46,199 veo que no tiene que ver con la iglesia. 508 00:22:46,282 --> 00:22:48,034 Solamente te interesa el dinero. 509 00:22:48,118 --> 00:22:51,329 - Tienes razón, la iglesia no es lo más importante. 510 00:22:51,371 --> 00:22:54,374 Pero no es el dinero. 511 00:22:54,457 --> 00:22:56,876 Ustedes son lo más importante. 512 00:22:56,960 --> 00:22:59,504 Tal vez a veces no se siente así, pero es cierto. 513 00:22:59,546 --> 00:23:01,423 Solo me importa el dinero, 514 00:23:01,506 --> 00:23:04,175 porque garantiza que siempre van a tener la vida 515 00:23:04,217 --> 00:23:06,428 que su mamá y yo queríamos darles. 516 00:23:06,511 --> 00:23:09,389 [música nostálgica] 517 00:23:09,472 --> 00:23:15,603 ♪ ♪ 518 00:23:15,687 --> 00:23:17,689 [todos hacen trompetilla] 519 00:23:17,731 --> 00:23:19,899 - Esa es una pendejada sentimental, ¿oíste? 520 00:23:19,983 --> 00:23:22,694 - No te creo nada. - Puras mentiras. 521 00:23:27,907 --> 00:23:30,201 - ¿Por qué sonríes? ¿Qué es tan gracioso? 522 00:23:30,285 --> 00:23:31,995 - ¿No se han dado cuenta? 523 00:23:32,037 --> 00:23:33,371 Lo están haciendo. 524 00:23:33,413 --> 00:23:35,040 Están trabajando juntos. 525 00:23:35,123 --> 00:23:36,958 [ríe] 526 00:23:37,042 --> 00:23:40,211 Si tienen que odiarme como su enemigo en común, adelante. 527 00:23:40,295 --> 00:23:41,338 Si es por su bien. 528 00:23:41,379 --> 00:23:43,089 Ódienme si quieren, 529 00:23:43,173 --> 00:23:45,008 si eso significa que trabajarán 530 00:23:45,050 --> 00:23:47,135 como un equipo unido. 531 00:23:47,218 --> 00:23:49,054 Puedo morir feliz. 532 00:23:50,180 --> 00:23:51,806 Gracias, niños. 533 00:23:53,183 --> 00:23:54,976 Fue muy lindo. 534 00:23:55,060 --> 00:23:58,813 ♪ ♪ 535 00:23:58,897 --> 00:24:00,857 - Oigan, ¿qué? ¿Qué acaba de pasar? 536 00:24:00,899 --> 00:24:02,233 - ¿Por qué demonios se va? ¿Adónde va? 537 00:24:02,317 --> 00:24:04,235 - ¿Ganó él o nosotros? 538 00:24:04,319 --> 00:24:06,404 ¿Por qué sonríes? 539 00:24:06,446 --> 00:24:09,032 - Se los dije, hablen a través de mí. 540 00:24:09,074 --> 00:24:11,076 - Baby Billy, no eres un maldito abogado. 541 00:24:11,117 --> 00:24:12,577 - Soy bueno para su léxico en otra vida, 542 00:24:12,660 --> 00:24:14,204 para tu información. 543 00:24:14,287 --> 00:24:16,706 - Parapléjico. Puff. - ¿Parapléjico? 544 00:24:16,790 --> 00:24:18,583 Mira esto. 545 00:24:18,625 --> 00:24:20,919 Lo que voy a hacer es largarme de aquí. 546 00:24:21,002 --> 00:24:23,338 ¿Qué te parece? ¿Un parapléjico haría esto? 547 00:24:23,421 --> 00:24:24,839 - Ay, demonios, no. 548 00:24:35,892 --> 00:24:38,895 - ¿Lo que quieren es botarnos? 549 00:24:38,937 --> 00:24:42,065 Bueno, vamos a ver cómo les resulta. 550 00:24:42,107 --> 00:24:43,942 [música inquietante] 551 00:24:44,025 --> 00:24:47,570 - "Gemstone, los extrañamos a los tres" 552 00:24:47,612 --> 00:24:49,280 "El regreso de los niños Gemstone. 553 00:24:49,322 --> 00:24:51,199 Alabado sea" 554 00:24:51,282 --> 00:24:54,244 [música coral animada] 555 00:24:54,285 --> 00:25:01,251 ♪ ♪ 556 00:25:16,474 --> 00:25:23,648 ♪ ♪ 557 00:25:30,822 --> 00:25:37,537 ♪ ♪ 558 00:25:45,879 --> 00:25:48,965 [música rock religiosa] 559 00:25:49,007 --> 00:25:56,014 ♪ ♪ 560 00:25:57,474 --> 00:26:00,560 [aplausos y aclamaciones] 561 00:26:03,021 --> 00:26:04,731 - Nos aplauden. 562 00:26:04,814 --> 00:26:06,691 - Mira, hasta en el gallinero están de pie. 563 00:26:06,733 --> 00:26:08,443 - Cierto. - Qué locura. 564 00:26:08,526 --> 00:26:09,944 ¿De dónde salieron tantos? 565 00:26:10,028 --> 00:26:12,030 - Quieren escuchar nuestra tragedia. 566 00:26:12,072 --> 00:26:14,366 Al fin podemos ser las víctimas. 567 00:26:14,449 --> 00:26:21,623 ♪ ♪ 568 00:26:26,086 --> 00:26:29,047 [sirenas sonando] 569 00:26:39,307 --> 00:26:46,231 ♪ ♪ 570 00:26:56,241 --> 00:26:58,368 [gritos] 571 00:26:59,536 --> 00:27:02,080 [zumbido eléctrico] - [grita] 572 00:27:03,248 --> 00:27:05,291 - No, no, no, no, no. 573 00:27:05,375 --> 00:27:12,382 ♪ ♪ 574 00:27:12,382 --> 00:27:14,676 - [ríe] 575 00:27:14,759 --> 00:27:15,969 - [suspira] 576 00:27:20,724 --> 00:27:23,268 - ¿Adónde vamos, pa? 577 00:27:25,228 --> 00:27:26,980 - A la iglesia, Chuck. 578 00:27:27,063 --> 00:27:33,987 ♪ ♪ 579 00:27:36,990 --> 00:27:39,951 - [silba] 580 00:27:44,456 --> 00:27:48,209 [música inquietante] 581 00:27:48,293 --> 00:27:49,961 ♪ ♪