1 00:00:20,472 --> 00:00:22,599 ‫"مدرسة (روجرز) الثانوية، سنة ٢٠٠٠"‬ 2 00:00:34,277 --> 00:00:35,654 ‫معذرة يا (جودي)‬ 3 00:00:36,279 --> 00:00:41,284 ‫- هلا تزيلين شعرك عن درجي‬ ‫- هل تعني شعري الناعم والفاتن؟‬ 4 00:00:41,535 --> 00:00:43,995 ‫أنت توقعين كل قشرتك على ورقتي‬ 5 00:00:44,371 --> 00:00:47,332 ‫تعرف أنه يعجبك أيها الوسيم‬ 6 00:00:49,334 --> 00:00:52,128 ‫إنه طويل جداً ورائحته عطرة‬ 7 00:00:53,004 --> 00:00:56,925 ‫أنا جاد، أزيلي شعرك‬ 8 00:01:11,690 --> 00:01:13,066 ‫لا‬ 9 00:01:57,611 --> 00:01:58,987 ‫مرحباً!‬ 10 00:02:06,036 --> 00:02:09,706 ‫كنت أستلطفك أيها الوغد اللعين‬ ‫لقد أحببتك!‬ 11 00:02:21,176 --> 00:02:26,139 ‫إن عرفت أنه يمكنني الاعتناء بعائلتي‬ ‫خلال فترة مخيفة وغير واضحة‬ 12 00:02:26,264 --> 00:02:28,683 ‫بدلو أو اثنين فقط؟‬ 13 00:02:28,933 --> 00:02:32,187 ‫لكنت سأسارع إلى محفظتي‬ 14 00:02:32,312 --> 00:02:35,565 ‫لا أريد أنا و(إيمي لي) منكم‬ ‫أن تكونوا بأمان وحسب‬ 15 00:02:36,483 --> 00:02:38,485 {\an8}‫بل الرب يريد منكم ذلك‬ 16 00:02:38,777 --> 00:02:41,154 {\an8}‫(يسوع) خاطبني مساء أمس‬ 17 00:02:41,279 --> 00:02:45,575 {\an8}‫(يسوع) قال، "(إيلاي)، من الأفضل‬ ‫أن تجهز جماعتك"‬ 18 00:02:45,742 --> 00:02:47,535 ‫"كارثة سنة ٢٠٠٠ حقيقية"‬ 19 00:02:49,162 --> 00:02:53,500 ‫"إنها وشيكة‬ ‫والكنيسة ستحتاج إلى مساعدة"‬ 20 00:02:55,251 --> 00:02:58,296 ‫وافقت على التحدث إليك‬ ‫لأنك من مجلة (تايم)‬ 21 00:02:58,838 --> 00:03:00,674 ‫وتلك مجلة دورية أحترمها‬ 22 00:03:00,799 --> 00:03:03,301 ‫جمعت كنيستك مبلغاً هائلاً‬ 23 00:03:03,635 --> 00:03:06,221 ‫عن طريق إخبار الناس‬ ‫بأن سنة ٢٠٠٠ ستكون نهاية العالم‬ 24 00:03:07,055 --> 00:03:09,891 ‫- ولكن لم يحدث ذلك بالطبع‬ ‫- كانت نعمة من الرب‬ 25 00:03:10,016 --> 00:03:12,811 ‫والتي منعت البشرية من التعرض لتلك الكارثة‬ 26 00:03:12,936 --> 00:03:16,022 ‫ذلك صحيح‬ ‫بدوت مقتنعاً جداً بأن ذلك سيحدث‬ 27 00:03:16,523 --> 00:03:20,819 ‫هل تظن أنه من اللاأخلاقي أن تخيف الناس‬ ‫وثم تستفيد من الترويج لذلك الخوف؟‬ 28 00:03:21,069 --> 00:03:24,781 ‫يلجأ الناس إلي عندما يحاولون فهم العالم‬ 29 00:03:25,281 --> 00:03:28,326 ‫- أنا أساعدهم بقدر الإمكان وحسب‬ ‫- إذاً، من كان المخطئ؟‬ 30 00:03:28,868 --> 00:03:31,037 ‫(يسوع) أم أنت؟‬ 31 00:03:33,748 --> 00:03:37,085 ‫(آمبر)، عزيزتي، إنهما يحبانك‬ 32 00:03:37,377 --> 00:03:39,796 ‫كانا تحت إمرتك‬ ‫أثناء عطلة نهاية أسبوع أولياء الأمور‬ 33 00:03:39,921 --> 00:03:44,175 ‫ولكن هذا مختلف‬ ‫فأنت تحضرني إلى منزلك الفخم‬ 34 00:03:44,801 --> 00:03:51,266 ‫- هذا صعب جداً‬ ‫- من الأفضل أن تنسي ذلك يا عزيزتي‬ 35 00:03:53,351 --> 00:03:56,688 ‫لأن هذا المنزل سيكون لي يوماً ما‬ 36 00:03:57,439 --> 00:03:59,816 ‫وأريدك بجواري‬ 37 00:04:00,567 --> 00:04:03,653 ‫قص شعري اللعين‬ ‫وحاول استغلالي للتباهي برجولته‬ 38 00:04:03,778 --> 00:04:07,073 ‫- لم أكن سأقبل ذلك‬ ‫- أخبري معلمتك أو مديرك‬ 39 00:04:07,198 --> 00:04:09,492 ‫لا تتدخلي ولا تتصرفي كالمجنونة‬ 40 00:04:09,617 --> 00:04:11,244 ‫- ذلك صحيح‬ ‫- أعرف ما تعنيانه‬ 41 00:04:11,369 --> 00:04:14,414 ‫أحضرت حبيبتي إلى هنا‬ ‫لتتعرف على عائلتي جيداً‬ 42 00:04:14,539 --> 00:04:18,418 ‫ولكننا سرعان ما نتعامل‬ ‫مع هذه الأقاويل المتضاربة‬ 43 00:04:18,543 --> 00:04:21,171 ‫- تباً لك يا (جيسي)!‬ ‫- تباً لك يا (جودي)!‬ 44 00:04:21,296 --> 00:04:24,215 ‫أريد رجلاً كاملاً وليس وجبة خفيفة مثلك‬ 45 00:04:25,216 --> 00:04:28,636 ‫كان ذلك متقناً‬ ‫إنها تقول إن قضيبك صغير‬ 46 00:04:28,762 --> 00:04:30,889 ‫سحقاً لك يا (كيلفين)!‬ ‫على الأقل أنا لدي قضيب‬ 47 00:04:31,014 --> 00:04:34,476 ‫وليس قضيب دمى صغير مثل قضيبك‬ ‫ولا حتى مع شعر أو غير ذلك‬ 48 00:04:34,601 --> 00:04:36,936 ‫- هذا يكفي!‬ ‫- لدينا ضيفة‬ 49 00:04:38,313 --> 00:04:40,607 ‫هذا ليس الانطباع‬ ‫الذي نريد تركه لديك يا (آمبر)‬ 50 00:04:40,732 --> 00:04:44,027 ‫أعتذر إليك‬ ‫نحن مسرورون جداً باستضافتك‬ 51 00:04:44,652 --> 00:04:49,657 ‫- من أين أنت يا عزيزتي؟‬ ‫- (كنتاكي)، من بلدة صغيرة هناك‬ 52 00:04:49,783 --> 00:04:51,618 ‫هل ذلك شعر بشري أيتها الريفية؟‬ 53 00:04:51,743 --> 00:04:53,411 ‫هل تضعين شعراً مستعاراً من شعر أحصنة؟‬ 54 00:04:54,829 --> 00:04:58,833 ‫إنه شعر حقيقي وليس مستعاراً‬ 55 00:04:59,459 --> 00:05:03,797 ‫(جودي)، لمَ لا تضعين طبق الدجاج المشوي هذا‬ ‫مع المرق في مؤخرتك؟‬ 56 00:05:03,922 --> 00:05:05,757 ‫لم أكن أحاول التصرف بلؤم‬ ‫إنها من الريف‬ 57 00:05:05,882 --> 00:05:07,383 ‫ولذلك لقبتها بالريفية‬ 58 00:05:07,509 --> 00:05:10,720 ‫أفضل الفتيات هن الريفيات‬ ‫أليس ذلك صحيحاً يا عزيزتي؟‬ 59 00:05:11,054 --> 00:05:12,430 ‫أنت تعرف ذلك‬ 60 00:05:20,772 --> 00:05:25,527 ‫عجباً، إنها الفتاة من لافتة مطعم (وينديز)‬ 61 00:05:26,569 --> 00:05:28,863 ‫هل لديكم مياه جارية في ديارك؟‬ 62 00:05:30,657 --> 00:05:32,033 ‫بالطبع‬ 63 00:05:32,575 --> 00:05:34,077 ‫أنا لا أعرف حياتك‬ 64 00:05:35,370 --> 00:05:39,916 ‫انظري إليك‬ ‫ترتدين ملابس عادية من المجمع التجاري‬ 65 00:05:41,751 --> 00:05:45,964 ‫- بنطالك جميل‬ ‫- أمعني النظر إليه‬ 66 00:05:47,757 --> 00:05:54,055 ‫لأنك لن تستطيعي دفع ثمنه‬ ‫وحتى إن ضاجعت جميع رجال تلال (كنتاكي)‬ 67 00:05:54,180 --> 00:05:56,391 ‫ما مشكلتك؟‬ 68 00:05:56,975 --> 00:05:58,685 ‫أعرف ما تسعين إليه‬ 69 00:06:00,270 --> 00:06:02,856 ‫أنت فتاة فقيرة لديها أحلام كبيرة‬ 70 00:06:02,981 --> 00:06:04,941 ‫وتسعين خلف كل الثروات والذهب‬ 71 00:06:05,233 --> 00:06:07,652 ‫ذلك ليس ما يحدث هنا‬ 72 00:06:08,361 --> 00:06:12,991 ‫- (جيسي) يعني لي الكثير‬ ‫- هذه ترهات‬ 73 00:06:13,408 --> 00:06:15,785 ‫أنت لا تحبين (جيسي)، إنه مهرج‬ 74 00:06:16,953 --> 00:06:21,416 ‫عندما تنظرين إلى وجهه الكبير والغبي‬ ‫لا ترين عينيه وأنفه وغير ذلك‬ 75 00:06:22,500 --> 00:06:27,672 ‫- بل ترين فرصة لمغادرة الريف‬ ‫- أنت فظة جداً‬ 76 00:06:28,506 --> 00:06:32,260 ‫وأنت لا تعرفين ما تتحدثين عنه‬ 77 00:06:33,344 --> 00:06:34,971 ‫أين ستذهبين يا (وينديز)؟‬ 78 00:06:35,680 --> 00:06:37,682 ‫ظننت أننا نجري حديث فتيات‬ 79 00:06:57,076 --> 00:06:58,661 ‫- إنها ديانتنا‬ ‫- أجل‬ 80 00:06:58,786 --> 00:07:01,497 ‫- ديانتنا تحمينا‬ ‫- أجل‬ 81 00:07:01,623 --> 00:07:03,458 ‫- إنها ديانتنا، أجل‬ ‫- دعونا الآن‬ 82 00:07:03,583 --> 00:07:10,882 ‫لا نشعر بالخوف‬ ‫لأني (دانيال) وفي جب الأسود‬ 83 00:07:11,257 --> 00:07:13,134 ‫آمين!‬ 84 00:07:14,177 --> 00:07:15,595 ‫- حسناً، سنراكم الأسبوع المقبل‬ ‫- وأنتم أيضاً‬ 85 00:07:15,720 --> 00:07:17,263 ‫- أجل يا سيدتي‬ ‫- تسرني رؤيتك‬ 86 00:07:17,388 --> 00:07:19,682 ‫- حسناً، شكراً جزيلاً على مجيئك‬ ‫- بالتأكيد‬ 87 00:07:19,807 --> 00:07:21,809 ‫- مرحباً يا (توم)، ذلك رائع‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 88 00:07:21,935 --> 00:07:24,103 ‫يا لك من لطيفة، شكراً‬ 89 00:07:24,228 --> 00:07:26,064 ‫عليكم شراء الدونات الأسبوع المقبل‬ 90 00:07:26,230 --> 00:07:28,524 ‫"إنها الساعة الـ١٠ والنصف صباحاً‬ ‫وفقرة الكلام الديني"‬ 91 00:07:28,650 --> 00:07:30,568 ‫"سنذكر أسماء مشاهير الدين"‬ 92 00:07:30,693 --> 00:07:32,487 ‫"سنعود الآن إلى برنامج (سكيب آرنس)"‬ 93 00:07:32,654 --> 00:07:34,656 ‫"هل سمعتم أجدد أخبار (جيمستون)؟"‬ 94 00:07:34,781 --> 00:07:37,951 ‫"جنت كنيستهم مبالغ طائلة‬ ‫من إخافة الناس من سنة ٢٠٠٠"‬ 95 00:07:38,076 --> 00:07:41,579 ‫"كسبوا الملايين‬ ‫وقل عدد الحاضرين لأول مرة في تاريخهم"‬ 96 00:07:41,704 --> 00:07:44,207 ‫"والناس تعترض خارج كنيستهم"‬ 97 00:07:44,749 --> 00:07:48,294 ‫- إنهم يستحقون كل نقد‬ ‫- هل فعل خالي (إيلاي) شيئاً خاطئاً؟‬ 98 00:07:48,419 --> 00:07:51,673 ‫تلقى خالك تربية أفضل من هذه‬ ‫ولكن لطالما كان جشعاً‬ 99 00:07:51,798 --> 00:07:53,800 ‫- أنتم تعرفون ذلك‬ ‫- أجل‬ 100 00:07:54,050 --> 00:07:56,302 ‫أريد أن أكون غنياً‬ ‫مثل خالي (إيلاي) عندما أكبر‬ 101 00:07:57,220 --> 00:08:01,099 ‫إياك أن تقول ذلك مجدداً‬ ‫فذلك ليس شيئاً تطمح إليه‬ 102 00:08:01,474 --> 00:08:04,227 ‫اطمح إلى أن تكون صالحاً وحكيماً‬ ‫مثل والدك، أليس كذلك يا (بيتر)؟‬ 103 00:08:04,352 --> 00:08:07,563 ‫- إنه مجرد طفل يا (ماي ماي)‬ ‫- غبي‬ 104 00:08:08,481 --> 00:08:10,274 ‫كنت أمزح وحسب يا أمي‬ 105 00:08:11,484 --> 00:08:12,986 ‫أحب الفقر‬ 106 00:08:16,239 --> 00:08:19,659 ‫- "(روي جيمستون)"‬ ‫- ما أزال لا أحب أنكما دفنتماه هنا‬ 107 00:08:20,076 --> 00:08:21,869 ‫- إنها مسافة طويلة بالنسبة إلينا‬ ‫- "(جيمستون)"‬ 108 00:08:21,995 --> 00:08:23,705 ‫والآن كلما أريد قضاء الوقت مع أبي‬ 109 00:08:23,830 --> 00:08:26,124 ‫سيكون علي تخطي حراسكم‬ 110 00:08:26,457 --> 00:08:29,252 ‫لم تكن هناك مساحة متبقية‬ ‫في منطقة قبر أمنا‬ 111 00:08:30,003 --> 00:08:32,380 ‫فكرت في نقلها إلى هنا لترقد بجواره‬ 112 00:08:32,505 --> 00:08:35,508 ‫ذلك لطيف‬ ‫وهكذا ستحصل على كليهما، أليس كذلك؟‬ 113 00:08:35,800 --> 00:08:38,052 ‫يمكننا أن نطلب من الأمن‬ ‫السماح لكم بالمرور فوراً‬ 114 00:08:38,177 --> 00:08:39,721 ‫في أي وقت تريدون المجيء فيه‬ 115 00:08:39,846 --> 00:08:42,390 ‫- منزلنا هو منزلكم‬ ‫- نحن نقدر لكما ذلك‬ 116 00:08:42,515 --> 00:08:44,684 ‫لا نواجه مشكلة من تلك الناحية عادة‬ 117 00:08:45,059 --> 00:08:47,687 ‫حضرت بعض الشطائر للأطفال‬ ‫ويمكنهم تناولها قبل أن نغادر‬ 118 00:08:47,812 --> 00:08:49,188 ‫أجل‬ 119 00:08:49,313 --> 00:08:51,899 ‫يمكنكم البقاء قدر ما تشاؤون‬ 120 00:08:52,025 --> 00:08:53,401 ‫حسناً‬ 121 00:09:04,537 --> 00:09:07,832 ‫لا تتفاجأوا، ولكن انظروا إلى سيارتي الجديدة‬ 122 00:09:10,001 --> 00:09:12,170 ‫"المفتدية"‬ 123 00:09:16,924 --> 00:09:18,301 ‫يا إلهي!‬ 124 00:09:19,218 --> 00:09:20,762 ‫يا للهول!‬ 125 00:09:21,345 --> 00:09:22,722 ‫باللون الأبيض‬ 126 00:09:23,222 --> 00:09:26,934 ‫- هل هذه لك؟‬ ‫- بشكل عام‬ 127 00:09:27,060 --> 00:09:29,353 ‫أعني، في الواقع هي للكنيسة‬ 128 00:09:29,479 --> 00:09:34,776 ‫ولكن كل ما علي فعله هو استخدامها في عظة‬ ‫حتى أستطيع قيادتها أينما أريد‬ 129 00:09:34,901 --> 00:09:37,028 ‫- هل أستطيع قيادتها؟‬ ‫- بالطبع لا‬ 130 00:09:37,445 --> 00:09:40,156 ‫ولكني سأسمح لكم بمشاهدتي‬ ‫وأنا أحطم بها بعض الأشياء‬ 131 00:09:54,462 --> 00:09:55,838 ‫يا إلهي!‬ 132 00:10:07,225 --> 00:10:08,601 ‫أجل!‬ 133 00:10:15,233 --> 00:10:17,026 ‫- أجل‬ ‫- لا! لا!‬ 134 00:10:36,629 --> 00:10:38,756 ‫رأيتكم في الأخبار‬ 135 00:10:38,923 --> 00:10:42,468 ‫كانوا يقولون إنكم خدعتم الجميع‬ ‫بترهات عن كارثة سنة ٢٠٠٠‬ 136 00:10:43,386 --> 00:10:46,013 ‫لا أعرف من الغبي‬ ‫الذي سينطلي عليه ذلك‬ 137 00:10:46,139 --> 00:10:49,267 ‫ستحين نهاية العالم‬ ‫عندما يقرر الرب أنه الوقت المناسب‬ 138 00:10:49,392 --> 00:10:51,894 ‫وليس بسبب عطل حاسوب ما‬ 139 00:10:52,353 --> 00:10:55,356 ‫- لم أصدق ذلك أبداً‬ ‫- أنا مرتاحة لأن ذلك لم يحدث‬ 140 00:10:55,481 --> 00:10:58,401 ‫ذلك كل ما أستمر بالتفكير فيه‬ ‫وأشكر حظنا وحسب‬ 141 00:10:58,526 --> 00:11:02,029 ‫لكان ذلك كابوساً حقيقياً‬ ‫أظن أن الرب غير رأيه‬ 142 00:11:02,155 --> 00:11:04,824 ‫أو أن الناس اختلقت ذلك‬ ‫لكسب المال وحسب‬ 143 00:11:05,032 --> 00:11:07,118 ‫ذلك ما تقوله الأخبار عنكما‬ 144 00:11:07,702 --> 00:11:11,873 ‫في مثل هذه الحالات‬ ‫أنا ممتنة لأن اسم عائلتي هو (مونتغومري)‬ 145 00:11:11,998 --> 00:11:14,876 ‫هل تتخيلون نظرة الناس إلي‬ ‫إن كان اسم عائلتي هو (جيمستون)؟‬ 146 00:11:15,001 --> 00:11:16,377 ‫لا، شكراً‬ 147 00:11:17,253 --> 00:11:19,422 ‫أحتاج إلى زجاجة أخرى‬ ‫(بيتر)، اذهب إلى السيارة‬ 148 00:11:19,547 --> 00:11:21,632 ‫وأحضر لي زجاجة سعتها لترين من الـ(فريسكا)‬ 149 00:11:21,757 --> 00:11:24,427 ‫لدي مشروبات غازية باردة كثيرة‬ ‫في داخل الثلاجة يا (ماي ماي)‬ 150 00:11:24,552 --> 00:11:25,928 ‫- لدينا الـ(سبرايت) على ما أظن‬ ‫- لا، لا أريد الـ(سبرايت)‬ 151 00:11:26,053 --> 00:11:27,763 ‫أحب الـ(فريسكا)، (بيتر)...‬ 152 00:11:28,181 --> 00:11:29,849 ‫- الـ(سبرايت) أم...‬ ‫- السيارة‬ 153 00:11:31,142 --> 00:11:32,518 ‫- اركض‬ ‫- أجل‬ 154 00:11:32,935 --> 00:11:34,312 ‫حبيبتي‬ 155 00:11:38,524 --> 00:11:40,735 ‫لدي جهاز ألعاب (سيغا ساترن)‬ ‫هل لعبتما ألعابه؟‬ 156 00:11:40,860 --> 00:11:43,613 ‫- أمنا تمنعنا من ألعاب الفيديو‬ ‫- تقول إن الشيطان فيها‬ 157 00:11:43,738 --> 00:11:45,698 ‫- داخل ألعاب الفيديو؟‬ ‫- أجل‬ 158 00:11:45,907 --> 00:11:49,660 ‫بالإضافة إلى الأفلام والموسيقى والرقص‬ ‫والرسوم المتحركة وعيد القديسين‬ 159 00:11:49,785 --> 00:11:54,248 ‫لا يُسمح لنا بفعل شيء سوى الصيد‬ ‫ووضع بعض الفخاخ وصيد طعامنا‬ 160 00:11:54,582 --> 00:11:57,251 ‫ليس مثلكم، أنتم تحظون بكل المتعة‬ 161 00:11:57,376 --> 00:11:58,961 ‫أجل، والداكما مزريان‬ 162 00:11:59,086 --> 00:12:01,631 ‫إنهما صارمان بشدة‬ ‫ولا أظن أني سأنجو إن عشت معكم‬ 163 00:12:01,756 --> 00:12:05,092 ‫- أحتاج إلى مستوى جاهزيتي للتكنولوجيا‬ ‫- أتفهم وضعهما يا (جودي)‬ 164 00:12:05,218 --> 00:12:07,220 ‫جدتي كانت صارمة جداً‬ 165 00:12:07,345 --> 00:12:10,014 ‫لم تسمح للشباب بالاتصال بي أو غير ذلك‬ 166 00:12:10,139 --> 00:12:12,767 ‫هل اتصل شباب كثر برقم منزلك؟‬ 167 00:12:12,892 --> 00:12:16,145 ‫هل ذلك بسبب شعرك الأصهب الجميل؟‬ 168 00:12:16,520 --> 00:12:20,650 ‫حسناً يا (راغيدي آن)، أنا متفاجئة‬ ‫من وجود هواتف في قريتك‬ 169 00:12:20,775 --> 00:12:22,818 ‫لم تأت من قرية يا (جودي)‬ 170 00:12:23,110 --> 00:12:25,404 ‫توقفي عن السخرية من الآخرين بسبب فقرهم‬ 171 00:12:25,529 --> 00:12:28,532 ‫(تشاك) و(كارل) فقيران للغاية‬ ‫وذلك تصرف فظ‬ 172 00:12:28,658 --> 00:12:30,910 ‫(جيسي)، سئمت منك‬ ‫وتفاخرك بنفسك أمام حبيبتك‬ 173 00:12:31,035 --> 00:12:33,663 ‫أنتما لستما ثنائياً جيداً‬ ‫ومن دون علمكما‬ 174 00:12:34,372 --> 00:12:37,416 ‫نحن نضحك عليكما‬ ‫لأنكما ثنائي سيئ في الحقيقة‬ 175 00:12:37,708 --> 00:12:40,211 ‫خذ ذلك أيها الغبي‬ 176 00:12:40,336 --> 00:12:42,129 ‫تباً لك يا (جودي)!‬ 177 00:12:43,047 --> 00:12:45,299 ‫- ماذا؟‬ ‫- الشتم خطيئة يا (جيسي)‬ 178 00:12:45,424 --> 00:12:47,885 ‫ذلك واضح يا (كارل)‬ ‫شاهدني وأنا أقول المزيد من الشتائم‬ 179 00:12:48,010 --> 00:12:50,012 ‫(جودي)، تتمنين الحصول على حبيب‬ 180 00:12:50,137 --> 00:12:53,140 ‫لا تشعري بالغيرة‬ ‫لأن لدي فتاة تحبني باستثناء ذوينا‬ 181 00:12:53,266 --> 00:12:56,185 ‫على عكسك، فلا أحد يحبك‬ 182 00:13:09,240 --> 00:13:11,033 ‫مرحباً يا (بيتر)، تفضل بالدخول‬ 183 00:13:24,088 --> 00:13:26,215 ‫أنا في ورطة يا (إيلاي)‬ 184 00:13:26,632 --> 00:13:28,509 ‫- هل ذلك صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 185 00:13:30,052 --> 00:13:33,889 ‫لدي مستودع مليء بدلائك‬ ‫ولا أحد يريد شراءها‬ 186 00:13:34,015 --> 00:13:38,728 ‫أجل، الجانب السلبي الوحيد للمجتمع‬ ‫هو عدم انهياره‬ 187 00:13:47,403 --> 00:13:49,196 ‫أنا في ورطة كبيرة يا (إيلاي)‬ 188 00:13:49,322 --> 00:13:52,116 ‫أخبرتك بألا تشتري‬ ‫أكثر مما تستطيع تحمل تكلفته‬ 189 00:13:52,241 --> 00:13:54,410 ‫وأخبرتني أيضاً بأن العالم سينتهي‬ 190 00:13:54,535 --> 00:13:56,662 ‫ليس ذنبي إن تغيرت الأمور‬ 191 00:13:57,330 --> 00:13:59,373 ‫لا أستطيع التحكم بذلك‬ 192 00:13:59,498 --> 00:14:02,710 ‫استغلها في تجارة، غير التغليف‬ ‫وحولها إلى معدات تخييم أو ما شابه‬ 193 00:14:02,835 --> 00:14:07,381 ‫إن أمكنني إحصاء كل استثمارات الأعمال السيئة‬ ‫التي شاركت فيها في حياتي‬ 194 00:14:07,506 --> 00:14:09,717 ‫لكنا سنبقى هنا طوال اليوم‬ ‫ولكن تلك هي طبيعة الوحش‬ 195 00:14:09,842 --> 00:14:12,303 ‫- تفوز أحياناً وتخسر أحياناً أخرى‬ ‫- أجل‬ 196 00:14:14,388 --> 00:14:15,765 ‫خسرت الكثير‬ 197 00:14:17,892 --> 00:14:20,436 ‫خسرت ٢٥ ألف دولار‬ ‫وذلك مبلغ كبير بالنسبة إلى عائلتي‬ 198 00:14:20,895 --> 00:14:22,688 ‫إنها كل مدخراتنا‬ 199 00:14:24,607 --> 00:14:28,694 ‫اللعنة يا (بيتر)‬ ‫لمَ استثمرت كل مدخراتك؟‬ 200 00:14:28,819 --> 00:14:30,613 ‫لأني وثقت بك‬ 201 00:14:31,822 --> 00:14:37,536 ‫أردت فعل ما تفعله‬ ‫ولكن (ماي ماي) ستقتلني‬ 202 00:14:37,828 --> 00:14:42,124 ‫ستقتلني لأننا مفلسون‬ ‫وستقتلني لأني لم أخبرها‬ 203 00:14:42,249 --> 00:14:44,835 ‫ستقتلك لأنك عملت معي‬ 204 00:14:48,005 --> 00:14:49,799 ‫لم أطلب منك مالاً قط‬ 205 00:14:50,716 --> 00:14:52,343 ‫لا أعرف ما سأفعله غير ذلك‬ 206 00:14:53,761 --> 00:14:55,262 ‫قد أخسر المنزل‬ 207 00:14:55,638 --> 00:14:58,391 ‫ماذا لو اشتريت دلاءك منك؟‬ 208 00:15:10,611 --> 00:15:11,987 ‫لا أعرف ما يسعني قوله‬ 209 00:15:16,700 --> 00:15:18,828 ‫كنت جشعاً جداً‬ 210 00:15:20,287 --> 00:15:22,998 ‫ظننت أنك كنت تساعد عائلتك‬ 211 00:15:24,959 --> 00:15:27,586 ‫ظننت أنها نهاية العالم‬ 212 00:15:33,217 --> 00:15:35,511 ‫هل صدقت ذلك أيضاً يا (إيلاي)؟‬ 213 00:15:37,138 --> 00:15:39,265 ‫هل تظن أني أكذب على الناس؟‬ 214 00:15:47,356 --> 00:15:49,358 ‫أدخلنا من بوابة الخدمات يا (وولكر)‬ 215 00:15:49,483 --> 00:15:51,152 ‫يمكننا قيادة السيارة على رصيف الشحن‬ 216 00:15:51,277 --> 00:15:52,820 ‫لك ذلك يا دكتور (جيمستون)‬ 217 00:16:15,885 --> 00:16:20,389 ‫ذلك أروع شيء على الإطلاق!‬ 218 00:16:20,514 --> 00:16:24,101 ‫- وذلك ما تسميه بصانع الرطوبة‬ ‫- أجل!‬ 219 00:16:24,226 --> 00:16:28,189 ‫- شاحنتي الضخمة هي الأروع‬ ‫- (جيسي)، هل رأيت خاتمي؟‬ 220 00:16:28,314 --> 00:16:31,317 ‫- خاتمك؟‬ ‫- الخاتم الذي أهدتني جدتي إياه؟‬ 221 00:16:31,442 --> 00:16:35,154 ‫أرتديه طوال الوقت، لا بد أني أضعته‬ 222 00:16:35,321 --> 00:16:40,367 ‫عندما تضيع أشياء في هذا المنزل‬ ‫هناك شخص واحد مسؤول عن ذلك عادة‬ 223 00:16:41,118 --> 00:16:44,121 ‫- من؟‬ ‫- (جودي)‬ 224 00:16:44,914 --> 00:16:48,501 ‫- هل تظن أن (جودي) سرقت خاتم (آمبر)؟‬ ‫- لا أعرف‬ 225 00:16:48,626 --> 00:16:53,088 ‫كانت تسرق أشياء كثيرة مؤخراً‬ ‫وذهبت معها إلى المجمع التجاري قبل أسابيع‬ 226 00:16:53,255 --> 00:16:55,174 ‫أكره الذهاب إلى أماكن مع (جودي)‬ 227 00:16:55,382 --> 00:16:58,302 ‫وخاصة المجمع التجاري‬ 228 00:16:59,261 --> 00:17:01,013 ‫إنها تسرق أسطوانات الموسيقى‬ 229 00:17:04,725 --> 00:17:07,269 ‫وتسرق من متاجر الأزياء الفاخرة‬ 230 00:17:12,775 --> 00:17:14,568 ‫والإكسسوارات الصغيرة‬ 231 00:17:17,863 --> 00:17:21,033 ‫وأشياء أخرى لا أعرف ما هي حتى‬ 232 00:17:22,785 --> 00:17:26,038 ‫هددت بقطع أعضائي الخاصة‬ ‫إن أخبرت أمي وأبي‬ 233 00:17:27,248 --> 00:17:30,543 ‫(جودي) ستفعل ذلك، أعرف ذلك‬ 234 00:17:30,668 --> 00:17:33,128 ‫تلك الساقطة يمكنها أن تسرق‬ ‫من كل المجمعات التجارية في (أمريكا)‬ 235 00:17:33,587 --> 00:17:37,299 ‫ولكن السرقة من امرأتي وملكتي وحبيبتي؟‬ 236 00:17:38,384 --> 00:17:40,636 ‫لقد تمادت كثيراً‬ 237 00:17:43,055 --> 00:17:47,101 ‫نعيش في عالم من الأشياء المادية‬ 238 00:17:49,019 --> 00:17:51,897 ‫والثراء والمكانات الاجتماعية‬ 239 00:17:52,982 --> 00:17:55,734 ‫- التي لها قيمة فيه، صحيح؟‬ ‫- آمين‬ 240 00:17:55,859 --> 00:18:00,447 ‫تلك الأشياء لا تعني شيئاً للرب‬ 241 00:18:01,782 --> 00:18:04,201 ‫ولذا، لمَ تعني لنا الكثير؟‬ 242 00:18:06,412 --> 00:18:07,955 ‫أظنني أعرف السبب‬ 243 00:18:08,414 --> 00:18:11,709 ‫بسبب الأشخاص الذين نحبهم، لذلك السبب‬ 244 00:18:12,835 --> 00:18:19,466 ‫قد يكون من الصعب رؤية الآخرين‬ ‫وهم يزدهرون ويعيش حياة ثروة وراحة‬ 245 00:18:19,592 --> 00:18:21,885 ‫بينما تشاهدون عائلاتكم وأطفالكم‬ 246 00:18:22,011 --> 00:18:25,681 ‫وهم غير قادرين على عيش نفس تلك الحياة‬ ‫وعدم حصولهم على نفس الفرص‬ 247 00:18:26,557 --> 00:18:28,392 ‫أو ربما نحن لا نحتاج إلى تلك الأشياء‬ 248 00:18:28,517 --> 00:18:33,606 ‫ولكن قد يكون من الصعب‬ ‫ألا تشعروا بأنكم تخذلون أولئك...‬ 249 00:18:36,817 --> 00:18:39,445 ‫أولئك المهمون في حياتكم‬ ‫عندما تكونون فقراء‬ 250 00:18:41,155 --> 00:18:44,867 ‫أجل، أتعرفون ما أعنيه؟‬ 251 00:18:46,744 --> 00:18:48,120 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 252 00:18:49,038 --> 00:18:51,123 ‫غيرت العظة اليوم‬ 253 00:18:51,290 --> 00:18:53,292 ‫ظننت أنك ستعظ عن التوعية‬ 254 00:18:53,417 --> 00:18:55,294 ‫ولكنك تحدثت عن الثراء بدل ذلك‬ 255 00:18:55,461 --> 00:18:58,422 ‫بدت الرسالة مهمة‬ 256 00:18:58,589 --> 00:19:00,424 ‫كنت تتصرف بغرابة مؤخراً يا (بيتر)‬ 257 00:19:00,549 --> 00:19:02,593 ‫الولدان لاحظا ذلك، أليس كذلك؟‬ 258 00:19:03,344 --> 00:19:06,221 ‫- أجل، ربما قليلاً‬ ‫- أنت أهدأ من العادة‬ 259 00:19:06,347 --> 00:19:08,015 ‫لا تتحدث وفمك مليء بالطعام‬ 260 00:19:12,895 --> 00:19:14,688 ‫(بيتر)، هل تبكي؟‬ 261 00:19:16,106 --> 00:19:17,900 ‫لقد أخطأت‬ 262 00:19:20,069 --> 00:19:23,238 ‫- قمت باستثمار سيئ‬ ‫- استثمار؟‬ 263 00:19:24,865 --> 00:19:28,494 ‫لقد خدعته‬ ‫كنت تفعل هذه الأشياء منذ كنا صغيرين‬ 264 00:19:28,619 --> 00:19:30,412 ‫لا، لم يخدعني يا (ماي ماي)‬ 265 00:19:30,537 --> 00:19:31,914 ‫أنت أحمق يا (بيتر)‬ 266 00:19:32,081 --> 00:19:34,208 ‫(إيلاي) فعل هذا عن قصد لمعاقبتي‬ ‫ولكن لماذا؟‬ 267 00:19:34,333 --> 00:19:37,419 ‫- ما الذي فعلته لك يا (إيلاي)؟‬ ‫- يجب أن تهدئي يا (ماي ماي)‬ 268 00:19:37,544 --> 00:19:40,756 ‫- حسناً...‬ ‫- أنا أحاول مساعدتكم‬ 269 00:19:41,006 --> 00:19:44,343 ‫أنا من سيكون عالقاً‬ ‫مع كل المخزونات الإضافية‬ 270 00:19:44,468 --> 00:19:47,930 ‫مخزونات إضافية؟‬ ‫هل تحسب نفسك متجر (سيرز روباك)؟‬ 271 00:19:48,055 --> 00:19:52,393 ‫خدعت زوجي للاستثمار في تفاهتك‬ 272 00:19:52,518 --> 00:19:55,312 ‫تفاهة كاملة!‬ ‫كانت تلك نفقات الولدين الجامعية‬ 273 00:19:55,437 --> 00:19:58,857 ‫سيشتري المخزون‬ ‫لن نخسر شيئاً يا (ماي ماي)‬ 274 00:19:58,982 --> 00:20:01,235 ‫- (إيلاي) سيساعدنا و...‬ ‫- لا، لا‬ 275 00:20:01,360 --> 00:20:03,320 ‫لن نأخذ قرشاً منك أو من زوجتك اللعينة‬ 276 00:20:03,445 --> 00:20:07,241 ‫ذلك المال فاسد، لقد أفسد عائلتك‬ ‫ولن أسمح له بإفساد عائلتي‬ 277 00:20:07,366 --> 00:20:13,080 ‫نحن مجبرون‬ ‫إن لم نفعل ذلك، قد أخسر المنزل‬ 278 00:20:14,748 --> 00:20:16,417 ‫أنا آسف‬ 279 00:20:19,044 --> 00:20:20,587 ‫دعينا نساعدكم يا (ماي ماي)‬ 280 00:20:21,588 --> 00:20:24,967 ‫- نحن عائلة‬ ‫- لا تجرئي على ذلك!‬ 281 00:20:25,843 --> 00:20:29,138 ‫لا تجرئي على إقناعي بأنك تسدين لنا معروفاً‬ 282 00:20:29,513 --> 00:20:33,350 ‫تقفين هناك بأثوابك الجميلة‬ ‫وتغنين أغانيك الصغيرة‬ 283 00:20:33,475 --> 00:20:37,896 ‫وتتظاهرين بعدم معرفتك بما يحدث‬ ‫ولكني أعرف حقيقتك‬ 284 00:20:38,605 --> 00:20:41,692 ‫أنت تشجعينه على تصرفه وتعززينه!‬ 285 00:20:41,817 --> 00:20:43,944 ‫أنت وعائلتك اللعينة كاملة!‬ 286 00:20:44,778 --> 00:20:47,030 ‫- الشيطان فيك‬ ‫- ستوشكين على رؤيته‬ 287 00:20:47,156 --> 00:20:49,366 ‫إن لم تخرجي من منزلي‬ 288 00:20:49,491 --> 00:20:50,951 ‫لا تخاطب زوجتي هكذا!‬ 289 00:20:51,076 --> 00:20:52,661 ‫أنظر إلى وجهك القبيح وأفكر‬ 290 00:20:52,786 --> 00:20:55,456 ‫"قد أكون فقيرة‬ ‫ولكن على الأقل لدي مبادئي"‬ 291 00:20:55,581 --> 00:20:57,833 ‫ضعي مبادئك في مؤخرتك!‬ 292 00:20:57,958 --> 00:21:02,296 ‫تجعلين ولديك يتضوران جوعاً‬ ‫حتى تثبتي وجهة نظرك أيتها الغبية!‬ 293 00:21:03,213 --> 00:21:04,590 ‫- شكراً يا (بيتر)‬ ‫- أجل‬ 294 00:21:13,599 --> 00:21:15,100 ‫"(جيمستون) للإنقاذ"‬ 295 00:21:23,484 --> 00:21:25,444 ‫لطالما كانت (ماي ماي) هكذا‬ 296 00:21:26,403 --> 00:21:30,657 ‫لطالما حاولت جعلي أبدو شريراً‬ ‫وحتى عندما كنا صغيرين‬ 297 00:21:31,617 --> 00:21:35,454 ‫والآن يجب أن أساعد زوجها‬ ‫ولكني سأكون شريراً بالرغم من ذلك‬ 298 00:21:40,167 --> 00:21:42,336 ‫أشعر بعار كبير يا (إيلاي)‬ 299 00:21:43,962 --> 00:21:49,009 ‫لا أحب أن أبدو غير شريفة‬ ‫وأنا أشعر أن ما فعلته غير شريف‬ 300 00:21:49,134 --> 00:21:52,554 ‫ليس أنت وحسب، بل أنا أيضاً‬ 301 00:21:54,556 --> 00:21:56,725 ‫تلك كلمة قوية‬ 302 00:21:57,768 --> 00:22:00,270 ‫لم أصدق أبداً أنها الحقيقة‬ 303 00:22:03,106 --> 00:22:05,484 ‫- هل صدقت ذلك؟‬ ‫- لا‬ 304 00:22:08,403 --> 00:22:12,115 ‫أعتقد أن الفكرة أعجبتني في البداية‬ 305 00:22:12,241 --> 00:22:18,622 ‫ولا أعني نهاية الحضارة‬ ‫بل العودة إلى الحياة البسيطة‬ 306 00:22:19,081 --> 00:22:21,750 ‫وعبادة الرب بالطريقة التقليدية‬ 307 00:22:23,168 --> 00:22:26,129 ‫وتربية أطفالنا من دون كل هذا الثراء‬ 308 00:22:27,464 --> 00:22:30,300 ‫أحياناً أظن أن تلك أفضل فكرة لعائلتنا‬ 309 00:22:31,093 --> 00:22:33,637 ‫الكبر فقيراً ليس ممتعاً كما يبدو‬ 310 00:22:37,182 --> 00:22:39,059 ‫أظن أنه مهما فعلت‬ 311 00:22:39,560 --> 00:22:42,813 ‫ستحصلين في النهاية‬ ‫على أطفال لا يسمعون كلامك‬ 312 00:22:43,647 --> 00:22:45,315 ‫ليس الأمر كذلك‬ ‫في حالة (ماي ماي) و(بيتر)‬ 313 00:22:45,440 --> 00:22:48,694 ‫- لا تسمعهما وهما يشتمان‬ ‫- ولا ترينهما يبتسمان أيضاً‬ 314 00:22:48,819 --> 00:22:53,657 ‫إنهما خائفان وخائفان من التكلم‬ ‫هل تظنين أني أستخدم الضرب؟‬ 315 00:22:54,741 --> 00:22:57,828 ‫أضمن لك أن (ماي ماي) تبرحهما ضرباً‬ 316 00:22:58,954 --> 00:23:00,706 ‫هكذا ربانا والدنا‬ 317 00:23:00,831 --> 00:23:03,584 ‫أطفالنا ليسوا خائفين من التكلم بالتأكيد‬ 318 00:23:03,709 --> 00:23:05,085 ‫لا‬ 319 00:23:05,335 --> 00:23:08,463 ‫لأني كنت أضربهم‬ ‫عندما أشعر برغبة في ذلك وحسب‬ 320 00:23:10,007 --> 00:23:14,094 ‫(إيلاي)، أعرف أنهم مدللون‬ ‫ولكن هل أفسدناهم؟‬ 321 00:23:14,219 --> 00:23:17,222 ‫لن أقول ذلك، ما يزال هناك أمل‬ 322 00:23:17,723 --> 00:23:20,559 ‫- وحتى (جودي)؟‬ ‫- وحتى (جودي)‬ 323 00:23:21,435 --> 00:23:25,480 ‫تعاني من مشاكل نفسية بسيطة‬ ‫وغير مشخصة وحسب‬ 324 00:23:25,606 --> 00:23:27,649 ‫لا شيء لن تصلحه غرفة للمختلين عقلياً‬ 325 00:23:32,779 --> 00:23:34,323 ‫لها أم لنا؟‬ 326 00:23:38,660 --> 00:23:42,039 ‫- إنها كارثة‬ ‫- أجل‬ 327 00:23:51,089 --> 00:23:53,091 ‫حسناً، انهضي‬ 328 00:23:53,258 --> 00:23:56,178 ‫أعرف أننا صدمنا بعضنا من قبل‬ ‫ولكني لم أضربك أبداً‬ 329 00:23:56,303 --> 00:23:58,805 ‫إن لم تعطيني خاتم (آمبر)‬ ‫ستقع مشكلة حقيقية بيننا‬ 330 00:23:58,931 --> 00:24:00,307 ‫هل تفهمين كلامي؟‬ 331 00:24:04,895 --> 00:24:07,272 ‫أعرف أنك لست نائمة يا (جودي)‬ ‫كفي عن العبث‬ 332 00:24:07,898 --> 00:24:09,983 ‫لا أتظاهر بالنوم يا (جيسي)‬ ‫بل أنت من يقول ذلك‬ 333 00:24:10,108 --> 00:24:12,861 ‫- أنا أستلقي وحسب‬ ‫- واجهيني!‬ 334 00:24:12,986 --> 00:24:15,364 ‫أحاول إجراء محادثة جادة معك الآن‬ 335 00:24:15,489 --> 00:24:18,533 ‫وأنت فظة جداً بوضعيتك هذه‬ 336 00:24:26,249 --> 00:24:27,626 ‫لم تبكين؟‬ 337 00:24:28,043 --> 00:24:30,003 ‫هل سيعرضك والدانا للتبني؟‬ 338 00:24:30,170 --> 00:24:31,880 ‫هلا تتركني وشأني‬ 339 00:24:33,882 --> 00:24:40,430 ‫- هل سرقت خاتم (آمبر)؟‬ ‫- لقد تركته، من وجد الشيء ملكه‬ 340 00:24:40,597 --> 00:24:45,060 ‫جدتها التي هي ميتة الآن أعطتها إياه‬ 341 00:24:45,185 --> 00:24:47,521 ‫ولذلك لن تحتفظي به‬ 342 00:24:49,690 --> 00:24:53,318 ‫- إنه قمامة على أي حال ومن دون قيمة‬ ‫- وكيف تعرفين ذلك؟‬ 343 00:24:53,443 --> 00:24:55,153 ‫أعرف ذلك لأني أخذته إلى محل رهن‬ 344 00:24:55,278 --> 00:24:56,905 ‫وأخبرني (لاري) ذو العينين الحمراوين‬ ‫بأنه ليس قيماً‬ 345 00:24:57,447 --> 00:25:02,327 ‫- يا إلهي يا (جودي)، ما خطبك؟‬ ‫- لا أعرف يا (جيسي)، أتمنى لو عرفت‬ 346 00:25:04,621 --> 00:25:07,541 ‫كنت أشعر بملل شديد هنا‬ 347 00:25:07,791 --> 00:25:11,461 ‫لقد غادرت‬ ‫وأنا عالقة مع (كيلفين) الوغد طوال الوقت‬ 348 00:25:11,586 --> 00:25:16,883 ‫وأشعر بالحماسة أحياناً‬ 349 00:25:17,009 --> 00:25:19,511 ‫وأريد فعل الأمور بطريقتي‬ 350 00:25:19,636 --> 00:25:24,433 ‫وعندما أشعر بأن طريقتي لا تنجح‬ ‫أو عندما أبدأ بالتراجع عنها‬ 351 00:25:25,350 --> 00:25:28,812 ‫ينطلق شيء ما في داخلي وأشعر بالدفء‬ 352 00:25:29,229 --> 00:25:33,191 ‫وتصبح أذناي ساخنتين ولا أهتم‬ 353 00:25:33,400 --> 00:25:37,988 ‫- إن أرادوا ذلك، فلنذقهم ذلك‬ ‫- أفهمك‬ 354 00:25:39,406 --> 00:25:40,907 ‫أنفعل بسرعة أيضاً‬ 355 00:25:42,159 --> 00:25:45,704 ‫لدي سرعة غضب عائلة (جيمستون)‬ ‫وورثنا ذلك من والدنا‬ 356 00:25:46,038 --> 00:25:50,375 ‫(كيلفين) يشبه أمنا من تلك الناحية‬ ‫ويتعامل مع الأمور مثل الفتيات‬ 357 00:25:50,500 --> 00:25:56,965 ‫بشكل حساس وغير ذلك‬ ‫ولكنك تشبهينني‬ 358 00:25:57,299 --> 00:26:02,387 ‫تتعاملين مع الأمور مثل أغلب الرجال‬ ‫وتريدين تحطيم كل شيء‬ 359 00:26:03,764 --> 00:26:05,307 ‫أظن أن ذلك رائع‬ 360 00:26:05,974 --> 00:26:08,018 ‫ألا تظن أن ذلك لا يجعل الناس تستلطفني؟‬ 361 00:26:08,185 --> 00:26:12,189 ‫الضعفاء والأوغاد لا يستلطفونك يا (جودي)‬ ‫ولكن من يحتاج إليهم؟‬ 362 00:26:16,902 --> 00:26:19,696 ‫الشاب الوسيم الذي قص شعري، (ترينت)‬ 363 00:26:21,782 --> 00:26:24,910 ‫راق لي كثيراً ولكنه لم يبادلني الإعجاب‬ 364 00:26:25,869 --> 00:26:31,166 ‫جعلني ذلك أشعر بإحراج كبير‬ ‫وجعلني أشعر بالغباء لأني حاولت حتى‬ 365 00:26:31,416 --> 00:26:34,920 ‫أعني، من سيستلطفني؟‬ 366 00:26:36,296 --> 00:26:39,091 ‫سيحبك شخص ما، حسناً؟‬ ‫الرب سيحرص على ذلك‬ 367 00:26:39,257 --> 00:26:42,594 ‫كما فعل مع أمنا وأبينا‬ ‫وكما فعل معي و(آمبر)‬ 368 00:26:42,719 --> 00:26:47,015 ‫لا يا (جيسي)‬ ‫أنت و(آمبر) لستما مثل والدينا‬ 369 00:26:47,390 --> 00:26:51,186 ‫- حبنا حقيقي‬ ‫- لا تجعلني أتقيأ‬ 370 00:26:57,526 --> 00:26:59,528 ‫لمَ ما يزالون هنا؟‬ 371 00:27:00,362 --> 00:27:02,030 ‫ألا يمكننا طردهم؟‬ 372 00:27:02,155 --> 00:27:05,575 ‫من ناحية قانونية، أجل‬ ‫ولكن ذلك لن يكون جيداً‬ 373 00:27:05,700 --> 00:27:07,661 ‫فهم أعضاء الكنيسة في النهاية‬ 374 00:27:09,246 --> 00:27:14,126 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- أقترح عليك التحدث إليهم‬ 375 00:27:15,877 --> 00:27:17,254 ‫أجل‬ 376 00:27:17,838 --> 00:27:19,548 ‫"أياً كنت، اخرج الآن"‬ 377 00:27:29,224 --> 00:27:30,809 ‫كيف حالك أيتها الريفية؟‬ 378 00:27:31,977 --> 00:27:34,146 ‫(جيسي) قال إنك تبحثين عن خاتم‬ 379 00:27:34,396 --> 00:27:37,274 ‫أجل، إنه مفقود‬ 380 00:27:37,566 --> 00:27:39,776 ‫- (جودي)، جدتي ربتني...‬ ‫- أجل، لا أهتم حقاً‬ 381 00:27:39,901 --> 00:27:42,904 ‫هل هذا هو؟ وجدته في الحمّام‬ 382 00:27:43,238 --> 00:27:47,492 ‫- أجل‬ ‫- كيف سأكون متأكدة من ذلك؟‬ 383 00:27:48,118 --> 00:27:51,663 ‫قد تقولين إنه لك لأنه يبدو قيماً جداً‬ 384 00:27:51,830 --> 00:27:54,791 ‫هناك نقش صليب صغير أسفله‬ 385 00:27:57,294 --> 00:28:00,005 ‫حسناً، وما أدراك؟‬ 386 00:28:03,550 --> 00:28:06,678 ‫يعجبني شعرك في الحقيقة‬ 387 00:28:08,054 --> 00:28:10,640 ‫لم أكن أسخر منك‬ ‫عندما سألتك إن كان حقيقياً‬ 388 00:28:13,560 --> 00:28:14,936 ‫شكراً يا (جودي)‬ 389 00:28:16,897 --> 00:28:19,399 ‫حسناً، ولكن لا تشعري بالغرور‬ 390 00:28:27,949 --> 00:28:30,035 ‫"دلو (جيمستون) للإنقاذ"‬ 391 00:28:42,672 --> 00:28:45,425 ‫أيها المحتال! لقد غششت الناس!‬ 392 00:28:45,550 --> 00:28:48,637 ‫كم جنيت من الاحتيال‬ ‫على الناس أيها الدكتور (جيمستون)؟‬ 393 00:28:48,762 --> 00:28:50,889 ‫لم أحتل على شخص أبداً‬ 394 00:28:51,473 --> 00:28:54,226 ‫إن أردتم إجراء نقاش، فكلي آذان صاغية‬ 395 00:28:54,559 --> 00:28:57,562 ‫وإن كنتم ستبدؤون بالانتقادات‬ ‫فسأعود إلى الداخل‬ 396 00:28:59,481 --> 00:29:01,107 ‫بنعمة من الرب‬ 397 00:29:01,816 --> 00:29:05,737 ‫لا نعيش في العالم اليائس‬ ‫الذي حُذرنا منه سنة ٢٠٠٠‬ 398 00:29:05,862 --> 00:29:09,824 ‫الدعوات وربنا المنقذ‬ ‫أبقونا بأمان مرة أخرى‬ 399 00:29:09,950 --> 00:29:13,411 ‫توقعاتي كانت خاطئة وكنت مخطئاً‬ 400 00:29:18,583 --> 00:29:20,085 ‫"الرب يرى كل شيء"‬ 401 00:29:20,460 --> 00:29:23,046 ‫"وسيحاسبنا على كل ذنوبنا"‬ 402 00:29:23,171 --> 00:29:24,965 ‫"هكذا تجري الأمور"‬ 403 00:29:26,007 --> 00:29:30,095 ‫- هل أنت (ترينت)؟‬ ‫- أجل، من أنت؟ الرجل المظلم؟‬ 404 00:29:48,571 --> 00:29:53,368 ‫"من الصعب أن تعترفوا بخطأكم‬ ‫ولكني سأفعل ذلك لأن الرب يعلم"‬ 405 00:29:53,493 --> 00:29:55,328 ‫"ولذلك ما الفائدة من الاختباء؟"‬ 406 00:29:55,578 --> 00:29:58,456 ‫"هل تظنون أني أخاف منكم‬ ‫أكثر من خوفي منه؟"‬ 407 00:29:59,457 --> 00:30:02,002 ‫العالم لم ينتهِ‬ 408 00:30:02,252 --> 00:30:06,381 ‫إن جمعت هذه الكنيسة المال‬ ‫عندما ظن الناس أن العالم سينتهي‬ 409 00:30:08,174 --> 00:30:10,135 ‫فذلك لأنهم أرادوا الرب‬ 410 00:30:11,594 --> 00:30:16,808 ‫- أنا أقف هنا وأسلمه لكم‬ ‫- ذلك هراء‬ 411 00:30:17,517 --> 00:30:22,439 ‫- كيف سنصدقك؟‬ ‫- لن نضل عن مهمتنا‬ 412 00:30:25,066 --> 00:30:30,363 ‫ومهمتنا هي خدمتكم بطريقة‬ ‫تليق بمقام الرب‬ 413 00:30:31,990 --> 00:30:38,079 ‫ضعوا لافتاتكم أرضاً وعودوا للعبادة معنا‬ 414 00:30:40,123 --> 00:30:42,667 ‫لسنا أعداءكم بل نحن نحبكم‬ 415 00:30:43,918 --> 00:30:46,838 ‫"ونريد منكم رؤية نور منقذنا"‬ 416 00:30:57,515 --> 00:30:58,892 ‫"(فيرست يونيون)"‬ 417 00:31:02,645 --> 00:31:04,981 ‫"ذلك هو هدفنا"‬ 418 00:31:06,191 --> 00:31:12,906 ‫"والحرص على ضم أكبر عدد من الأرواح معنا‬ ‫إلى تلك البوابات اللؤلؤية"‬ 419 00:31:13,198 --> 00:31:15,617 ‫- "آمين"‬ ‫- "آمين"‬ 420 00:31:20,205 --> 00:31:21,581 ‫"اترك المسدس!"‬ 421 00:31:31,508 --> 00:31:32,884 ‫توقف! توقف مكانك!‬ 422 00:31:37,263 --> 00:31:38,640 ‫ابق مكانك!‬ 423 00:32:21,736 --> 00:33:04,306 سـحـب و تـعديـل TheFmC 424 00:33:04,796 --> 00:33:07,924 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬