1 00:00:05,088 --> 00:00:06,631 - [inhala] 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 [suspira] 3 00:00:07,757 --> 00:00:09,259 Buenos días. 4 00:00:09,300 --> 00:00:10,260 - Ajá. 5 00:00:10,301 --> 00:00:12,679 - ¿Quieres que te sirva más café? 6 00:00:12,762 --> 00:00:14,472 Voy a preparar más. [ríe] 7 00:00:14,514 --> 00:00:16,725 Los granos colombianos me dan retortijones, 8 00:00:16,808 --> 00:00:20,270 pero lo prepararé si tú quieres. 9 00:00:20,311 --> 00:00:22,647 - Así estoy bien. Ya tomé mi taza. 10 00:00:24,983 --> 00:00:26,818 - Oye, Beej. 11 00:00:26,860 --> 00:00:29,529 He hecho lo que puedo para volver a la normalidad. 12 00:00:29,612 --> 00:00:31,156 Hago chistes, 13 00:00:31,197 --> 00:00:33,533 veo documentales de comida como te gusta. 14 00:00:33,616 --> 00:00:35,577 Ya no sé qué otra cosa puedo hacer. 15 00:00:35,660 --> 00:00:36,786 - Creo que en este punto, 16 00:00:36,828 --> 00:00:39,039 depende de mí decidir qué se hará. 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,959 - ¿Te irás? 18 00:00:43,001 --> 00:00:44,753 BJ... 19 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 ¡no volverá a suceder! 20 00:00:46,921 --> 00:00:48,840 Tú sabes que no. 21 00:00:48,882 --> 00:00:52,427 Es de lo que más me he arrepentido en toda mi vida. 22 00:00:53,678 --> 00:00:55,972 - Me he tragado tanto. 23 00:00:56,014 --> 00:00:57,515 Pero esto... 24 00:00:57,599 --> 00:00:59,809 podría ser algo que no puedo engullir. 25 00:01:01,311 --> 00:01:04,730 Ahora si me disculpas... 26 00:01:04,813 --> 00:01:07,150 necesito rodar para pensar. 27 00:01:07,192 --> 00:01:10,070 ["Aria" de Yanni sonando] 28 00:01:10,153 --> 00:01:17,285 ♪ ♪ 29 00:01:27,170 --> 00:01:34,301 ♪ ♪ 30 00:01:36,805 --> 00:01:38,181 [grita] 31 00:01:40,265 --> 00:01:41,184 [jadea suavemente] 32 00:01:41,226 --> 00:01:44,396 [música coral] 33 00:01:44,437 --> 00:01:48,733 ♪ ♪ 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,735 - "Los honestos Gemstone" 35 00:01:51,777 --> 00:01:54,030 - Quería un momento, antes de irnos, para decirles 36 00:01:54,114 --> 00:01:56,408 que agradecemos lo que hicieron por nosotros. 37 00:01:56,449 --> 00:01:58,993 - Hicieron un gran trabajo y nos enderezaron. 38 00:01:59,077 --> 00:02:01,246 Ya estamos listos para enfrentar a la vida. 39 00:02:01,329 --> 00:02:02,914 - Están reformados. Se van a la mierda. 40 00:02:02,997 --> 00:02:04,124 [ríe] Los reparamos. 41 00:02:04,207 --> 00:02:05,917 - Creo que ayudó haberlos vestido bien 42 00:02:06,001 --> 00:02:06,918 y el corte de cabello. 43 00:02:07,002 --> 00:02:08,169 - [llora] 44 00:02:08,252 --> 00:02:10,755 - ¿Lloras porque nos vamos, Judy? 45 00:02:10,839 --> 00:02:12,257 - ¡No, bobo! 46 00:02:12,298 --> 00:02:15,176 Lloro por cosas muy tristes que pasan en mi vida. 47 00:02:15,260 --> 00:02:16,886 - Sí es por nosotros. 48 00:02:16,970 --> 00:02:18,221 Las mujeres no controlan sus emociones. 49 00:02:18,263 --> 00:02:19,222 No es su culpa. 50 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 - ¿Sabes qué? 51 00:02:20,306 --> 00:02:21,850 No te voy a corregir 52 00:02:21,933 --> 00:02:25,020 porque ahora están mejor que cuando llegaron aquí, 53 00:02:25,103 --> 00:02:26,438 siendo unos patanes silvestres. 54 00:02:26,478 --> 00:02:28,273 - ¡No se pueden ir, Eli! ¡No es seguro! 55 00:02:28,314 --> 00:02:30,233 - ¿Y qué hay de Peter? 56 00:02:30,275 --> 00:02:32,067 No sabemos qué podría hacer. 57 00:02:32,152 --> 00:02:33,945 - No queremos nada de lo que tenga que ofrecer. 58 00:02:34,029 --> 00:02:36,197 Eh, estaremos bien, tío. 59 00:02:36,281 --> 00:02:37,906 - ¿Cómo tienen planeado irse? 60 00:02:37,991 --> 00:02:39,659 - ¿Crees que tú nos podrías llevar? 61 00:02:39,743 --> 00:02:40,535 - Oh, cierto. 62 00:02:40,618 --> 00:02:42,871 Dije que yo los llevaría, ¿no? 63 00:02:42,954 --> 00:02:44,164 Entonces... 64 00:02:46,124 --> 00:02:47,834 Aquí tienen. 65 00:02:48,668 --> 00:02:49,711 [llaves tintinean] 66 00:02:50,086 --> 00:02:52,213 [música de rock cristiano] 67 00:02:52,297 --> 00:02:53,840 - Como otra vez somos los mejores primos, 68 00:02:53,923 --> 00:02:56,509 me pareció adecuado darles mi camión monstruo. 69 00:02:56,593 --> 00:02:59,846 [ríe] No es para las calles. Tengan cuidado. 70 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 [todos ríen] 71 00:03:01,806 --> 00:03:03,350 ♪ ♪ 72 00:03:03,433 --> 00:03:05,477 [parloteo y risas] 73 00:03:05,560 --> 00:03:07,437 Ya, bájenme. 74 00:03:07,479 --> 00:03:10,732 ♪ ♪ 75 00:03:10,815 --> 00:03:13,568 [risas] 76 00:03:13,651 --> 00:03:15,904 ♪ ♪ 77 00:03:15,987 --> 00:03:17,113 - Ay, mi amor, no estés triste. 78 00:03:17,155 --> 00:03:19,157 Los verás pronto. - No, no es eso. 79 00:03:19,240 --> 00:03:20,700 Ya me arrepentí por dárselos. 80 00:03:20,784 --> 00:03:23,870 Mi camión monstruo fue un gesto demasiado grande. 81 00:03:23,953 --> 00:03:25,497 [suspira] 82 00:03:25,538 --> 00:03:26,373 ♪ ♪ 83 00:03:26,456 --> 00:03:27,874 - La conocen. La aman. 84 00:03:27,957 --> 00:03:29,626 Pero, ¿sabían que hoy 85 00:03:29,668 --> 00:03:32,504 se convertirá en nuestra pastora asistente? 86 00:03:32,587 --> 00:03:36,883 Quiero un "¡uh-uh!" para Taryn. 87 00:03:36,966 --> 00:03:39,302 todos: ¡Uh-uh! 88 00:03:39,344 --> 00:03:40,679 - ¿Qué le pasó a Keefe? 89 00:03:40,762 --> 00:03:43,348 - Creo que sabes qué le pasó a Keefe, Maxwell. 90 00:03:43,430 --> 00:03:46,101 [ríe] No sé por qué preguntas. 91 00:03:46,184 --> 00:03:47,644 - [ríe] Lo despidieron. 92 00:03:47,686 --> 00:03:48,895 [risas] 93 00:03:48,978 --> 00:03:50,897 - [ríe sarcásticamente] ¿Ah, sí? ¿Es gracioso? 94 00:03:50,980 --> 00:03:52,857 No lo despedimos, ¿okay? 95 00:03:52,899 --> 00:03:56,861 Él nos dejó por... mejores oportunidades. 96 00:03:56,903 --> 00:04:00,990 Así que... no sé por qué sigo hablando de eso. 97 00:04:01,032 --> 00:04:01,991 [ríe] 98 00:04:02,033 --> 00:04:03,159 - [suspira] 99 00:04:03,201 --> 00:04:05,537 [aplausos y aclamaciones] - ¡Sí! 100 00:04:05,620 --> 00:04:08,790 - Mi nombre es Taryn y espero compartir... 101 00:04:08,873 --> 00:04:11,918 todo mi amor con ustedes. 102 00:04:12,002 --> 00:04:14,713 ¡Y es mi cumpleaños! 103 00:04:14,754 --> 00:04:17,048 [aplausos y aclamaciones] - ¡Feliz cumpleaños! 104 00:04:17,132 --> 00:04:18,257 - ¡Vamos! 105 00:04:18,341 --> 00:04:21,219 ["Whoa" de Porsche Love sonando] 106 00:04:21,261 --> 00:04:28,393 ♪ ♪ 107 00:04:38,278 --> 00:04:39,738 ♪ ♪ 108 00:04:39,779 --> 00:04:44,075 - Mi clienta quiere una indemnización por $500,000 109 00:04:44,159 --> 00:04:46,786 por daños y estrés emocional. 110 00:04:46,870 --> 00:04:48,038 - ¿Y si no pagamos? 111 00:04:48,079 --> 00:04:49,581 - Dejará de ser confidencial. 112 00:04:49,622 --> 00:04:53,418 Le diré a toda la iglesia que esta adúltera puta 113 00:04:53,501 --> 00:04:54,711 cogió con mi esposo. 114 00:04:54,753 --> 00:04:57,547 - Quisieras, cariño. Llegamos a segunda base. 115 00:04:57,589 --> 00:04:59,841 Tienes que enterarte mejor. 116 00:04:59,924 --> 00:05:01,009 Stephen, dile. 117 00:05:01,092 --> 00:05:02,093 Dile que no cogimos. 118 00:05:02,135 --> 00:05:03,762 - ¡Judith! ¡Pega los labios! 119 00:05:03,803 --> 00:05:04,763 - ¡No me calles! 120 00:05:04,846 --> 00:05:05,722 - Lo que haya pasado 121 00:05:05,764 --> 00:05:07,140 seguramente es peor de lo que tú 122 00:05:07,223 --> 00:05:10,435 y este remedo de hombre admiten. 123 00:05:10,477 --> 00:05:12,437 - [carraspea] - Cállate, Stephen. 124 00:05:12,520 --> 00:05:15,440 [susurra] Y quédate ahí en silencio como un cachorrito. 125 00:05:15,523 --> 00:05:17,275 - Uh, guau. [ríe] 126 00:05:17,359 --> 00:05:18,610 ¿Ya vieron? 127 00:05:18,651 --> 00:05:21,112 Es la reina de la frialdad. 128 00:05:21,154 --> 00:05:24,449 Eres una perra más odiosa de cómo te describió Stephen. 129 00:05:24,491 --> 00:05:26,868 - ¡Judy, cierra la boca! 130 00:05:26,951 --> 00:05:29,329 Tenemos que discutirlo. 131 00:05:29,412 --> 00:05:31,122 Estoy seguro de que lo entienden. 132 00:05:31,164 --> 00:05:34,709 - Esperamos su respuesta. En breve. 133 00:05:34,793 --> 00:05:36,127 - Tic-toc. 134 00:05:36,211 --> 00:05:39,589 [música tensa] 135 00:05:39,631 --> 00:05:41,216 Vámonos. 136 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 ♪ ♪ 137 00:05:43,385 --> 00:05:45,303 - Judy. - Solo voy a acompañarlos. 138 00:05:45,387 --> 00:05:47,013 - ¡Judy! 139 00:05:47,097 --> 00:05:53,228 ♪ ♪ 140 00:05:53,311 --> 00:05:54,646 - [gruñe] 141 00:05:54,729 --> 00:05:56,690 ¡Te voy a matar mientras duermes! 142 00:05:56,773 --> 00:05:59,317 ¡Te voy a arrancar el puto cuero cabelludo! 143 00:05:59,401 --> 00:06:01,569 [gruñe furiosamente] 144 00:06:01,653 --> 00:06:03,321 [suspira] - Maldita sea, Judy. 145 00:06:03,405 --> 00:06:05,156 ¿No puedes mostrar una puta pizca 146 00:06:05,198 --> 00:06:06,366 de control una vez en tu vida? 147 00:06:06,449 --> 00:06:07,951 - ¡Lámeme la verga, Jesse! 148 00:06:08,034 --> 00:06:10,036 Págale a esa vaca y se acabó. 149 00:06:10,120 --> 00:06:14,374 - Lo mejor que podemos hacer es ser cordiales. 150 00:06:14,457 --> 00:06:16,334 No solo tendremos que pagarles. 151 00:06:16,376 --> 00:06:20,130 Sugiero que les ofrezcas una disculpa personal. 152 00:06:20,171 --> 00:06:21,423 - Gracias, Martin, pero no gracias. 153 00:06:21,506 --> 00:06:22,799 - Vas a hacerlo. 154 00:06:22,841 --> 00:06:25,218 Le vas a besar el culo apestoso a esa perra 155 00:06:25,301 --> 00:06:26,511 por el bien de la iglesia. 156 00:06:26,594 --> 00:06:27,804 Tendrás que hacerlo. 157 00:06:27,846 --> 00:06:29,764 - No lo haré. No, olvídalo. No lo haré. 158 00:06:29,848 --> 00:06:31,516 - Besa su siempre sucio, Judy. 159 00:06:31,599 --> 00:06:32,976 - ¡No! - Tienes que hacerlo. 160 00:06:33,018 --> 00:06:36,021 - Les pagaremos, ¡pero no me voy a disculpar con ellos! 161 00:06:36,062 --> 00:06:37,981 - Vamos a convencerte con las repeticiones. 162 00:06:38,023 --> 00:06:39,858 ambos: ¡Tienes que hacerlo! ¡Tienes que hacerlo! 163 00:06:39,899 --> 00:06:41,484 ¡Tienes que hacerlo! ¡Tienes que hacerlo! 164 00:06:41,526 --> 00:06:42,402 ¡Tienes que hacerlo! - ¡De acuerdo! 165 00:06:42,485 --> 00:06:44,696 ¡Lo haré, con un carajo! 166 00:06:44,738 --> 00:06:46,364 [suspira] 167 00:06:46,406 --> 00:06:48,867 - Se lo encargué a un tipo de Bruselas. 168 00:06:48,908 --> 00:06:50,702 También hizo a DMX 169 00:06:50,784 --> 00:06:53,329 y a Fred Astaire bailando con una aspiradora. 170 00:06:53,371 --> 00:06:54,622 - Guau. 171 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 Con las pendejadas de Judy, 172 00:06:56,082 --> 00:06:59,044 es momento de enseñarle a papi quién hace el trabajo. 173 00:06:59,127 --> 00:07:01,421 - A la mierda Judy y sus líos. 174 00:07:01,504 --> 00:07:04,632 Si no se corrige, también la haremos un holograma. 175 00:07:04,716 --> 00:07:05,884 - Mm. - Ven, vamos a verlo 176 00:07:05,967 --> 00:07:07,260 desde el gallinero. 177 00:07:07,344 --> 00:07:09,137 - Lo único que me preocupa es que... 178 00:07:09,179 --> 00:07:10,347 a papi no le gusta que los demás 179 00:07:10,388 --> 00:07:12,557 traten de hacer dinero con mamá. 180 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 Seguro va a querer cancelar esto 181 00:07:14,476 --> 00:07:16,394 porque cree que es irrespetuoso. 182 00:07:16,436 --> 00:07:18,104 - Ella es mi hermana. 183 00:07:18,188 --> 00:07:20,190 Es tu mamá. 184 00:07:20,273 --> 00:07:22,025 No es solo de él, también de nosotros. 185 00:07:22,067 --> 00:07:24,194 Te voy a dar a una Aimee-Leigh que habla y camina. 186 00:07:24,235 --> 00:07:28,573 Los feligreses se están yendo y esa es la respuesta. 187 00:07:28,615 --> 00:07:30,075 - Bueno, esta cosa cuesta mucho dinero. 188 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 No me estás dando nada. 189 00:07:31,659 --> 00:07:33,536 - Voy a ser tu mentor sin costo. 190 00:07:33,578 --> 00:07:34,829 - No, gracias. No necesito un mentor. 191 00:07:34,913 --> 00:07:36,122 - Todos necesitan uno. - Yo no. 192 00:07:36,206 --> 00:07:38,291 - En especial tú, más que cualquiera que conozco. 193 00:07:38,375 --> 00:07:39,334 - No. - Claro que sí. 194 00:07:39,417 --> 00:07:40,335 Y voy a ser tuyo. - No, ni creas. 195 00:07:40,418 --> 00:07:41,336 - Claro que sí. - No. 196 00:07:41,419 --> 00:07:42,921 - Cálmate, puta madre. 197 00:07:42,962 --> 00:07:45,131 Es el primer consejo de tu mentor. 198 00:07:45,215 --> 00:07:46,508 Ahora velo. 199 00:07:46,591 --> 00:07:48,718 Te estoy ayudando 200 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 y tú también vas a ayudarme. 201 00:07:49,969 --> 00:07:51,930 Vas a transmitir mis "Bibliaventuras". 202 00:07:51,971 --> 00:07:54,099 - No puede ser. Parece una puta extorsión. 203 00:07:54,140 --> 00:07:57,394 - Bueno, si no te parece, 204 00:07:57,435 --> 00:07:58,770 desconectaré a tu mamá 205 00:07:58,812 --> 00:08:01,648 y la venderé a un programa de sexo en Bangkok. 206 00:08:01,731 --> 00:08:04,025 Hackearán su programación en segundos 207 00:08:04,109 --> 00:08:06,695 y harán que tu mamá haga cosas sucias. 208 00:08:06,778 --> 00:08:08,613 - Eres un desgraciado. 209 00:08:08,655 --> 00:08:10,156 - Vamos, Jesse. 210 00:08:10,240 --> 00:08:13,201 Vamos a hacer una demostración para la familia 211 00:08:13,284 --> 00:08:14,744 y tu papi, ¿eh? 212 00:08:14,786 --> 00:08:16,121 [clic] 213 00:08:16,204 --> 00:08:18,998 No se pondrá negar una vez que vea a su esposa cantando. 214 00:08:19,082 --> 00:08:20,457 Mira. 215 00:08:20,500 --> 00:08:22,377 [campanadas y zumbidos en holograma] 216 00:08:22,460 --> 00:08:25,213 [música relajante] 217 00:08:25,296 --> 00:08:28,174 [música de suspenso] 218 00:08:28,258 --> 00:08:35,181 ♪ ♪ 219 00:08:39,309 --> 00:08:42,063 [notas tensas de guitarra] 220 00:08:42,147 --> 00:08:44,482 [zumbido] 221 00:08:44,524 --> 00:08:47,318 [música tensa se desvanece] 222 00:08:47,360 --> 00:08:50,572 - ¡Oye! ¡Keefe! 223 00:08:50,655 --> 00:08:52,991 [zumbidos fuertes] 224 00:08:53,074 --> 00:08:54,659 ¡Keefe! 225 00:08:56,619 --> 00:08:58,872 - Oh, hermano Kelvin. 226 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 ¿Qué...? 227 00:09:00,415 --> 00:09:01,499 ¿Tú qué haces aquí? 228 00:09:01,541 --> 00:09:03,918 - Solo vine a ver cómo estás. 229 00:09:04,002 --> 00:09:05,962 Te tienen trabajando como mula, amigo. 230 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 - Sí, Brooks es un maestro carpintero. 231 00:09:09,132 --> 00:09:10,842 Todo un artesano. 232 00:09:10,925 --> 00:09:15,347 Él me ha enseñado mucho de la madera. 233 00:09:15,388 --> 00:09:18,350 - [sarcásticamente] Guau. ¡Estoy impresionado! 234 00:09:18,433 --> 00:09:20,602 ¡Maestro carpintero! 235 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 [ríe] Hace cosas con palos. 236 00:09:22,979 --> 00:09:25,982 ¡Yei! Genial. 237 00:09:26,024 --> 00:09:29,527 - Jesús también era carpintero. 238 00:09:29,569 --> 00:09:31,488 - Eso ya lo sé, Keefe. 239 00:09:31,529 --> 00:09:33,865 Pero Jesús hizo más que solo eso. 240 00:09:33,907 --> 00:09:36,159 Si su único logro hubiera sido ser carpintero, 241 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 a nadie le interesaría. 242 00:09:37,702 --> 00:09:39,704 Los milagros y esas cosas son las que destacan, 243 00:09:39,746 --> 00:09:42,040 no la carpintería. 244 00:09:43,583 --> 00:09:46,544 ¿Así que encontraste la felicidad? 245 00:09:46,586 --> 00:09:47,545 ¿Estás bien aquí? 246 00:09:47,587 --> 00:09:49,631 - Lo estoy. 247 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 Estoy bien. 248 00:09:50,757 --> 00:09:52,217 - ¡Qué gusto me da oírlo! 249 00:09:52,300 --> 00:09:54,219 Estaba... 250 00:09:54,260 --> 00:09:58,014 angustiado porque recayeras sin mi guía, 251 00:09:58,056 --> 00:09:59,766 pero, no, ya lo tienes todo solucionado 252 00:09:59,849 --> 00:10:01,851 y no me necesitas. 253 00:10:01,893 --> 00:10:03,978 - ¿Y a ti cómo te ha ido, hermano? 254 00:10:04,020 --> 00:10:05,063 - De maravilla. 255 00:10:05,146 --> 00:10:07,190 Taryn ahora es nuestra pastora asistente. 256 00:10:07,232 --> 00:10:09,067 Es una estrella. 257 00:10:09,150 --> 00:10:10,360 Todo el mundo la ama. 258 00:10:10,402 --> 00:10:11,361 [piano sombrío sonando] 259 00:10:11,403 --> 00:10:13,321 Nos divertimos mucho. 260 00:10:13,405 --> 00:10:15,907 Todo en orden. Nadie te extraña. 261 00:10:15,949 --> 00:10:16,825 ♪ ♪ 262 00:10:16,908 --> 00:10:18,034 - No quiero ser cortante, 263 00:10:18,076 --> 00:10:20,495 pero tengo que regresar al trabajo. 264 00:10:20,578 --> 00:10:24,249 - Claro. Y no quiero distraerte. 265 00:10:24,290 --> 00:10:26,126 - Sí. 266 00:10:26,209 --> 00:10:27,877 [ríe] 267 00:10:27,919 --> 00:10:30,922 [piano sombrío sonando] 268 00:10:30,964 --> 00:10:31,923 ♪ ♪ 269 00:10:32,007 --> 00:10:34,592 [ranas croando] - [inhala profundo] 270 00:10:34,676 --> 00:10:37,887 [pasos acercándose] 271 00:10:37,929 --> 00:10:39,222 - [ríe] 272 00:10:39,264 --> 00:10:40,515 ¿Qué estoy viendo? 273 00:10:40,598 --> 00:10:43,101 [ríe] 274 00:10:43,143 --> 00:10:46,104 A mi papi retirado con una caña de pescar. 275 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 [ríe] Qué curioso. 276 00:10:48,106 --> 00:10:50,358 Me haces el día. ¡Me encanta! 277 00:10:50,400 --> 00:10:51,776 - Quiero saber qué me gusta hacer 278 00:10:51,860 --> 00:10:53,236 además de dirigir la iglesia. 279 00:10:53,278 --> 00:10:54,904 Es difícil. - Mm. 280 00:10:54,946 --> 00:10:56,781 - Tener tanto trabajo... 281 00:10:56,823 --> 00:10:59,576 sin un solo pasatiempo. 282 00:10:59,617 --> 00:11:01,036 Soy un aburrido. 283 00:11:01,119 --> 00:11:04,539 - [se mofa] No eres un aburrido, papi. 284 00:11:04,622 --> 00:11:06,291 De verdad. 285 00:11:06,374 --> 00:11:07,500 [carraspea] 286 00:11:07,584 --> 00:11:10,462 Oye, yo... eh... 287 00:11:10,545 --> 00:11:11,504 tengo que decirte algo. 288 00:11:11,588 --> 00:11:14,507 - Ah, Dios. 289 00:11:14,591 --> 00:11:18,136 - Tuve una... aventura no sexual 290 00:11:18,178 --> 00:11:20,597 con un guitarrista de la banda en la gira, 291 00:11:20,638 --> 00:11:22,932 su esposa se enteró 292 00:11:22,974 --> 00:11:26,269 y ahora quiere un montón de dinero para no exponerlo. 293 00:11:26,311 --> 00:11:27,771 - ¿Qué carajos, Judy? 294 00:11:27,812 --> 00:11:28,980 - Papi, lo sé. 295 00:11:29,022 --> 00:11:30,732 Lo sé. Ya lo sé, ¿okay? 296 00:11:30,815 --> 00:11:35,320 - ¿Y qué piensa BJ? - Eso no está bien, papi. 297 00:11:35,403 --> 00:11:37,113 ¿Le podrías pagar? 298 00:11:37,155 --> 00:11:39,616 Nada parecido volverá a suceder. 299 00:11:39,657 --> 00:11:41,159 Te lo prometo. 300 00:11:41,201 --> 00:11:44,537 Ya aprendí de mi experiencia. He aprendido mucho. 301 00:11:44,621 --> 00:11:47,665 Te lo juro, papi. ¡Por favor! 302 00:11:47,749 --> 00:11:49,793 [piano sombrío sonando] 303 00:11:49,834 --> 00:11:53,338 - No quiero hablar de esto. Solo quiero pescar. 304 00:11:53,380 --> 00:11:55,256 - [se mofa] - Por favor. 305 00:11:55,340 --> 00:11:56,841 ♪ ♪ 306 00:11:56,925 --> 00:11:59,511 Niños, por un carajo, por favor. 307 00:11:59,552 --> 00:12:02,681 ¡Por favor, resuelvan sus vidas! 308 00:12:02,722 --> 00:12:04,182 ♪ ♪ 309 00:12:04,224 --> 00:12:07,519 No soy bueno para esto. Su mamá sí. yo no. 310 00:12:07,602 --> 00:12:09,854 ♪ ♪ 311 00:12:09,938 --> 00:12:11,815 Estás sola. Tú págale. 312 00:12:13,692 --> 00:12:17,362 - ¿Con mi dinero? [se mofa] 313 00:12:17,404 --> 00:12:18,655 ¿Ya no vas a hablar conmigo 314 00:12:18,697 --> 00:12:22,826 y vas a mirar tu puta caña de pescar? 315 00:12:22,867 --> 00:12:25,787 ¡Oye, te estoy hablando! 316 00:12:27,622 --> 00:12:29,207 Adiós, papi, me voy. 317 00:12:29,249 --> 00:12:31,501 Sí, ni siquiera te vas a despedir. 318 00:12:31,543 --> 00:12:33,586 ♪ ♪ 319 00:12:33,670 --> 00:12:36,423 ¡Te odio! 320 00:12:37,757 --> 00:12:41,970 ♪ ♪ 321 00:12:42,053 --> 00:12:43,680 [flauta alegre sonando] 322 00:12:43,722 --> 00:12:46,766 - "Primer libro de Corintios, 15:55" 323 00:12:46,850 --> 00:12:53,356 ♪ ♪ 324 00:12:55,442 --> 00:12:58,486 [parloteo] 325 00:12:58,570 --> 00:13:01,489 [motor rugiendo] 326 00:13:02,741 --> 00:13:07,078 - ¿Qué carajo? [parloteo urgente] 327 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 [motor se apaga] ¡Vamos! 328 00:13:08,455 --> 00:13:09,789 - ¡Oye, oye! - ¡Despacio! ¡Michael! 329 00:13:09,873 --> 00:13:10,999 - Michael, ¡vamos! ¡Acábalo! 330 00:13:11,082 --> 00:13:12,917 - ¡Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh! 331 00:13:12,959 --> 00:13:15,587 [balido de cabra] 332 00:13:15,670 --> 00:13:18,340 ¿De dónde sacaron esto? [mugido de vaca] 333 00:13:18,423 --> 00:13:19,424 ¿Lo robaron? 334 00:13:21,551 --> 00:13:22,802 - ¡Sí, señor! 335 00:13:22,886 --> 00:13:25,472 ¡Delante de sus estiradas narices! 336 00:13:25,555 --> 00:13:26,765 [risas] 337 00:13:26,848 --> 00:13:28,600 - ¡Se lo robaron! 338 00:13:28,683 --> 00:13:30,727 ¡Nada menos que al diablo! 339 00:13:30,769 --> 00:13:33,730 [aclamaciones] 340 00:13:33,772 --> 00:13:36,900 [ríe] ¡Sí! 341 00:13:36,941 --> 00:13:38,526 [aclamaciones] 342 00:13:38,985 --> 00:13:40,779 - Quién sabe lo que el Centro de la Salvación Gemstone 343 00:13:40,820 --> 00:13:42,155 puede hacer por ti. 344 00:13:42,238 --> 00:13:44,908 Janice y Tall Jay tienen paquetes de suscripción allá. 345 00:13:44,949 --> 00:13:47,619 [solloza] Vayan con ellos. 346 00:13:47,660 --> 00:13:49,621 [llorando] Vayan y no me miren. 347 00:13:49,704 --> 00:13:51,414 - ¡No es cierto! 348 00:13:51,456 --> 00:13:53,415 ¡No puede ser! - Está llorando, ¿no? 349 00:13:53,500 --> 00:13:55,960 - Sí, está llorando como bebé. 350 00:13:56,002 --> 00:13:57,629 - Yo también lloraría. 351 00:13:57,671 --> 00:14:00,298 Es un cornudo. Su esposa lo engañó. 352 00:14:00,382 --> 00:14:01,966 [risas] 353 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 ¡A él en especial! 354 00:14:03,802 --> 00:14:05,220 [BJ sorbe] 355 00:14:05,303 --> 00:14:06,638 - Oye, BJ, 356 00:14:06,680 --> 00:14:07,889 si sirve de algo, 357 00:14:07,972 --> 00:14:09,391 creo que fue una pendejada lo que hizo Judy. 358 00:14:09,474 --> 00:14:10,850 No está bien. 359 00:14:10,934 --> 00:14:12,686 Puede ser una persona muy egoísta a veces. 360 00:14:12,769 --> 00:14:13,978 Lo siento. 361 00:14:14,020 --> 00:14:15,563 - Muchas gracias, Jesse. 362 00:14:15,647 --> 00:14:17,440 - ¿Lo confrontarás? - Tal vez. 363 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 No puedo seguir con mi vida 364 00:14:18,692 --> 00:14:20,944 sabiendo que alguien llamado Stephen me hizo esto. 365 00:14:20,985 --> 00:14:22,654 - ¿Quieres mi consejo? 366 00:14:22,737 --> 00:14:24,447 ¿Quieres recuperar el poder? 367 00:14:24,489 --> 00:14:26,324 Enfrenta al hijo de puta. 368 00:14:26,408 --> 00:14:29,661 Arráncale la verga y enséñale quién manda. 369 00:14:29,744 --> 00:14:31,371 [música sombría] 370 00:14:31,454 --> 00:14:35,625 Ahora, muéstranos tus golpes. Golpea ese puto saco de arena. 371 00:14:35,667 --> 00:14:36,835 Mm. - ¡Ah, carajo! 372 00:14:36,876 --> 00:14:38,920 [risas] Creo que me rompí la muñeca. 373 00:14:38,962 --> 00:14:40,964 - Creo que ese hijo de puta estaba cojo para empezar. 374 00:14:41,006 --> 00:14:43,925 ¡Vamos! ¡Quiero que golpees este saco! 375 00:14:44,009 --> 00:14:46,344 No te detengas aquí. Que la fuerza del golpe siga. 376 00:14:46,386 --> 00:14:48,096 Apunta a la pared que está detrás. 377 00:14:48,179 --> 00:14:51,349 - Sí, un buen golpe te podría facilitar el trabajo. 378 00:14:51,391 --> 00:14:52,642 Directo al blanco. 379 00:14:52,684 --> 00:14:54,936 - Apuntas a la puta mandíbula y le apagas las luces. 380 00:14:55,020 --> 00:14:56,104 ¡A dormir, bebé! - Exacto. 381 00:14:56,187 --> 00:14:57,647 - ¿No sería grandioso? 382 00:14:57,689 --> 00:14:59,024 - ¿Noquearlo con un golpe? - Ajá. 383 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 - Llega y le digo: 384 00:15:00,692 --> 00:15:02,027 "Buenas tardes, Stephen. 385 00:15:02,068 --> 00:15:03,570 "¿Creíste que mi esposa te quería? 386 00:15:03,653 --> 00:15:05,113 "¡Me quiere a mí, bro! 387 00:15:05,196 --> 00:15:07,615 Se confundió y creyó que tú le gustabas". 388 00:15:08,408 --> 00:15:09,951 ¡Ah! [gruñen] 389 00:15:10,035 --> 00:15:11,870 - Tienes que enfocar toda tu puta ira aquí. 390 00:15:11,911 --> 00:15:13,288 Dile al saco lo que pasa, ¿sí? 391 00:15:13,371 --> 00:15:16,207 No le digas: "Se confundió y creyó que le gustabas". 392 00:15:16,291 --> 00:15:18,710 ¡Mata al hijo de puta! - Sí. 393 00:15:18,752 --> 00:15:20,128 - ¡Eres una mierda! 394 00:15:20,211 --> 00:15:22,130 No soy una mierda, ¡tú sí! 395 00:15:22,213 --> 00:15:24,466 ¿Creíste que podías rozarte con mi esposa? 396 00:15:24,549 --> 00:15:25,800 ¡Eres un animal! 397 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 Querías terminar y-- - Concéntrate. 398 00:15:27,552 --> 00:15:29,596 Nada de que terminó. Dile quién carajos eres. 399 00:15:29,679 --> 00:15:31,056 - Soy Ben Barnes. 400 00:15:31,097 --> 00:15:32,098 Benjamin Jason. 401 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 - ¡Eso, reina! 402 00:15:33,224 --> 00:15:34,476 [ríen] - No lo jodas. 403 00:15:34,559 --> 00:15:35,894 ♪ ♪ 404 00:15:35,977 --> 00:15:37,062 - ¡Soy Benjamin Jason! 405 00:15:37,145 --> 00:15:38,063 - ¡Sí! - ¡Excelente! 406 00:15:38,146 --> 00:15:39,397 - ¡Estoy ahí para mi esposa, 407 00:15:39,481 --> 00:15:42,108 emocional, espiritual y sexualmente! 408 00:15:42,192 --> 00:15:44,277 Duro como roca cuando lo necesita. 409 00:15:44,361 --> 00:15:46,112 ¿Te crees un destroza-hogares, guapo? 410 00:15:46,196 --> 00:15:48,615 ¡Te destrozaré, pendejo! [gruñe] 411 00:15:48,698 --> 00:15:49,991 - ¡Sí! - ¡Así se hace! 412 00:15:50,075 --> 00:15:51,826 - No le digas que es guapo. No le hagas cumplidos. 413 00:15:51,910 --> 00:15:53,912 Pero todo lo demás, sí estuvo excelente. 414 00:15:53,995 --> 00:15:55,872 - Sí, me gustó el juego de palabras que hiciste 415 00:15:55,914 --> 00:15:57,040 de destroza-hogares y destrozarlo. 416 00:15:57,082 --> 00:15:58,083 Fue astuto. 417 00:15:58,165 --> 00:15:59,542 - Como líder de la iglesia, 418 00:15:59,584 --> 00:16:03,463 no tendría que involucrarme en esta pendejada de Judy. 419 00:16:03,546 --> 00:16:07,133 Pero si vas a enfrentarlo, te sugiero que lleves esto. 420 00:16:07,217 --> 00:16:08,718 - Oh... - Sí. 421 00:16:08,760 --> 00:16:10,011 - Un puño. 422 00:16:10,095 --> 00:16:14,265 Elegante. Sigiloso. Efectivo. 423 00:16:14,307 --> 00:16:17,102 Te lo pones y te lo quitas. 424 00:16:17,185 --> 00:16:18,937 ¿Quieres que acabe pronto la pelea? 425 00:16:18,978 --> 00:16:20,772 Le das con este cabrón. 426 00:16:20,855 --> 00:16:22,357 - ¿Un arma? - Sí. 427 00:16:22,440 --> 00:16:24,943 Y cuando lo hayas noqueado, te paras encima de él 428 00:16:25,026 --> 00:16:26,945 y terminas con una frase astuta. 429 00:16:26,986 --> 00:16:28,738 No sé, algo como: 430 00:16:28,780 --> 00:16:30,782 [ríe] "¿Cómo te quedó el ojo?". 431 00:16:30,865 --> 00:16:32,117 - Sí, sí. [ríe] 432 00:16:32,200 --> 00:16:33,660 - ¿Cómo te quedó el ojo? 433 00:16:33,743 --> 00:16:34,953 - No, no, no, BJ. 434 00:16:35,036 --> 00:16:36,621 "¿Cómo te quedó el ojo?". 435 00:16:36,705 --> 00:16:39,457 - Le haces saber quién eres y luego le escupes. 436 00:16:39,499 --> 00:16:41,584 Así se gana el juego de hombres. 437 00:16:41,626 --> 00:16:43,586 - ¿Le abro la boca y le escupo en la boca? 438 00:16:43,628 --> 00:16:45,171 - No, solo encima de él. 439 00:16:45,255 --> 00:16:47,507 Le escupes para faltarle al respeto. 440 00:16:47,924 --> 00:16:49,467 - [gruñe] - ¡Sí! 441 00:16:49,509 --> 00:16:50,593 - ¡Sí! 442 00:16:50,635 --> 00:16:52,637 - [gruñe] - ¡Sí! 443 00:16:52,721 --> 00:16:55,682 [gritan] 444 00:16:55,765 --> 00:16:56,850 - ¡Sí! 445 00:16:56,933 --> 00:16:57,809 [gritos continúan] 446 00:16:57,892 --> 00:17:01,021 [parloteo] 447 00:17:05,692 --> 00:17:07,569 - ¿Judy? 448 00:17:07,652 --> 00:17:09,194 - Ah. Hola. 449 00:17:09,279 --> 00:17:13,782 Estaba leyendo una revista en el centro de servicio. 450 00:17:13,867 --> 00:17:16,161 No te estaba siguiendo, ¿eh? [ríe] 451 00:17:16,202 --> 00:17:18,079 Pero ya que quieres ser un fastidio, 452 00:17:18,163 --> 00:17:20,123 decir mi nombre y eso, 453 00:17:20,165 --> 00:17:22,541 ¿podemos hablar un segundo? - ¿Sobre qué? 454 00:17:22,625 --> 00:17:24,377 ¿Sobre el desastre que causaste? 455 00:17:24,461 --> 00:17:25,337 - [suspira] 456 00:17:25,377 --> 00:17:28,089 - Odio decirlo, pero te lo dije. 457 00:17:28,173 --> 00:17:29,758 - Perra, ya lo sé. 458 00:17:29,841 --> 00:17:31,926 ¿Sí? ¡Dah! 459 00:17:32,010 --> 00:17:33,887 Mi mierda es un asco ahora. 460 00:17:33,970 --> 00:17:35,847 Me estoy volviendo loca. 461 00:17:35,930 --> 00:17:37,932 Me--me siento asquerosa. 462 00:17:38,016 --> 00:17:39,517 Ojalá pudiera ser otra persona. 463 00:17:39,559 --> 00:17:42,270 Siento que todos están hablando de mí 464 00:17:42,354 --> 00:17:45,190 y yo puedo con eso, pero... 465 00:17:45,231 --> 00:17:47,567 [música sombría] 466 00:17:47,650 --> 00:17:51,196 No sé, es que... 467 00:17:51,237 --> 00:17:54,157 Es BJ, ¿sabes? 468 00:17:54,199 --> 00:17:57,243 ¿Qué pasa si ya no quiere resolver lo nuestro? 469 00:17:57,327 --> 00:17:59,954 - Judy, ¿por qué no vienes a mi grupo de oración? 470 00:18:00,538 --> 00:18:02,082 Hay muchas mujeres en el grupo 471 00:18:02,165 --> 00:18:03,291 con problemas similares al tuyo. 472 00:18:03,375 --> 00:18:05,627 - ¿Engañaron a sus esposos? 473 00:18:05,710 --> 00:18:07,003 ♪ ♪ 474 00:18:07,045 --> 00:18:08,129 ¿Quiénes son? 475 00:18:08,213 --> 00:18:09,381 Dime sus nombres. 476 00:18:09,422 --> 00:18:11,549 - ¿Por qué no vienes a ver tú misma? 477 00:18:11,633 --> 00:18:13,593 - Cuando Chad me engañó, 478 00:18:13,677 --> 00:18:15,679 usé todas mis fuerzas para perdonarlo. 479 00:18:15,720 --> 00:18:16,971 - No te ofendas, 480 00:18:17,055 --> 00:18:18,556 pero ya sé lo que tuviste que hacer 481 00:18:18,598 --> 00:18:19,974 cuando Chad se cogió a esa puta. 482 00:18:20,058 --> 00:18:21,643 Yo lo que quiero-- - Judy, no necesitamos 483 00:18:21,726 --> 00:18:23,478 detalles ni groserías en esta conversación. 484 00:18:23,561 --> 00:18:24,688 - ¿De qué otra forma lo dices? 485 00:18:24,729 --> 00:18:26,648 Cuando se cogió a la vendedora de sexo, 486 00:18:26,731 --> 00:18:29,401 ¿qué hizo para arreglar las cosas contigo? 487 00:18:29,484 --> 00:18:31,111 - Mostró verdadero arrepentimiento... 488 00:18:31,194 --> 00:18:32,612 - Ajá. - Por lo que hizo. 489 00:18:32,696 --> 00:18:36,408 Sabía que esa experiencia lo había devastado por completo. 490 00:18:36,449 --> 00:18:38,034 - No puedo olvidar el tiempo 491 00:18:38,076 --> 00:18:40,036 en que solo usaba shorts de básquetbol 492 00:18:40,078 --> 00:18:41,079 y era asqueroso. 493 00:18:41,121 --> 00:18:42,288 - No fue lindo, Judy. 494 00:18:42,372 --> 00:18:44,582 Perdí el respeto por él. - Ajá. 495 00:18:44,624 --> 00:18:47,168 - Y hemos estado trabajando en eso. 496 00:18:47,252 --> 00:18:49,921 Todavía estamos en ese proceso. 497 00:18:49,963 --> 00:18:51,589 - Déjame ver si te estoy entendiendo. 498 00:18:51,673 --> 00:18:55,885 ¿El que engaña se traga montones enormes de mierda 499 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 durante todo el tiempo... [se mofa] 500 00:18:57,804 --> 00:19:01,641 hasta que la persona herida decida perdonarlo? 501 00:19:01,725 --> 00:19:03,935 ¿Hasta que le da la gana decidirlo? 502 00:19:04,019 --> 00:19:05,937 ¿De eso se trata, en esencia? - Ajá. 503 00:19:06,021 --> 00:19:07,981 - Básicamente. Sí. 504 00:19:08,064 --> 00:19:09,274 - Ay, no puede ser. 505 00:19:09,357 --> 00:19:10,859 - Eso estuvo muy bien dicho. 506 00:19:10,942 --> 00:19:13,153 - Gracias, cariño. 507 00:19:13,236 --> 00:19:14,654 [se mofa] Es una mierda. 508 00:19:14,738 --> 00:19:18,575 ["After the Rain" de Nelson sonando] 509 00:19:18,616 --> 00:19:25,415 ♪ ♪ 510 00:19:25,457 --> 00:19:28,543 [aplausos y aclamaciones] 511 00:19:28,626 --> 00:19:31,713 ♪ ♪ 512 00:19:31,796 --> 00:19:34,466 - ¡Ahora, Kelvin! ¡Hay que poner de cabeza tu mundo! 513 00:19:34,507 --> 00:19:36,718 ¡Anda, Kelvin! ¡Quiero verte volar! 514 00:19:36,801 --> 00:19:38,428 [aplausos y aclamaciones] 515 00:19:38,470 --> 00:19:42,474 [gritos] 516 00:19:42,515 --> 00:19:49,397 ♪ ♪ 517 00:20:00,450 --> 00:20:03,828 - Oye, me encantó tu habilidad en gimnasia. 518 00:20:03,870 --> 00:20:06,206 Eres grandioso. - [ríe] 519 00:20:06,289 --> 00:20:08,083 Gracias. Solo... [inhala] 520 00:20:08,166 --> 00:20:11,503 practicaba unos movimientos. 521 00:20:11,544 --> 00:20:13,672 Tú también eres muy buena. 522 00:20:13,713 --> 00:20:15,173 - Las acrobacias sirven para introducir 523 00:20:15,215 --> 00:20:16,716 a los niños al ejercicio. 524 00:20:16,800 --> 00:20:17,926 - Claro que sí 525 00:20:18,009 --> 00:20:20,595 y es como engañar a los niños a comer vegetales, 526 00:20:20,679 --> 00:20:22,514 poniéndole... ambos: Queso al brócoli. 527 00:20:22,597 --> 00:20:25,725 - [ríe] Ay, ¡por Dios! - ¿Qué? ¡Qué locura! 528 00:20:25,809 --> 00:20:27,143 - ¡Hermano Kelvin! 529 00:20:27,185 --> 00:20:28,978 Eh... Toc-toc. 530 00:20:32,857 --> 00:20:34,484 Lo siento. 531 00:20:34,526 --> 00:20:36,277 Creí que estabas solo. 532 00:20:36,361 --> 00:20:37,320 - Hola, Keefe. 533 00:20:37,362 --> 00:20:39,781 Keefe roast beef. 534 00:20:39,864 --> 00:20:42,992 - ¡Oye, mi hermano! ¡Qué sorpresa! 535 00:20:43,034 --> 00:20:47,163 Oye, ven acá, amigo. Dame tu amor. 536 00:20:47,205 --> 00:20:48,289 - Te hice una silla. 537 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 No hice para Taryn. Ella no tiene. 538 00:20:54,129 --> 00:20:57,090 - Oh, okay. Qué bien. 539 00:20:57,173 --> 00:20:58,550 ¿Qué? ¿Está hecha de madera? 540 00:20:58,633 --> 00:21:03,013 - Sí, es de madera y luego yo la curé con calor. 541 00:21:03,096 --> 00:21:05,640 Y tiene tu nombre. - ¡Fantástico! 542 00:21:05,724 --> 00:21:07,475 Sí, estábamos... 543 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 - Oh, hablábamos de cómo hacer 544 00:21:09,269 --> 00:21:11,563 que los niños participen en el ejercicio. 545 00:21:11,646 --> 00:21:14,482 - Taryn, una bestia en el trampolín. 546 00:21:14,566 --> 00:21:16,651 Deberías ver nuestros saltos mortales. 547 00:21:16,735 --> 00:21:19,571 - Los saltos mortales era algo nuestro. 548 00:21:19,612 --> 00:21:21,740 - Los saltos mortales son para todos, Keefe. 549 00:21:21,781 --> 00:21:24,075 - Ah, entiendo. 550 00:21:24,159 --> 00:21:25,827 Taryn ahora soy yo, ¿no? 551 00:21:25,910 --> 00:21:27,245 - No, soy otro individuo. 552 00:21:27,287 --> 00:21:29,414 - No. Eres idéntica a mí. 553 00:21:29,497 --> 00:21:32,125 Al lado de Kelvin, planeando ejercicios, 554 00:21:32,208 --> 00:21:34,753 hablando de los niños. 555 00:21:34,794 --> 00:21:36,254 Una replicante. 556 00:21:36,296 --> 00:21:39,591 [música dramática] 557 00:21:39,632 --> 00:21:42,052 - Taryn, ¿nos das un momento? 558 00:21:42,093 --> 00:21:44,763 ♪ ♪ 559 00:21:44,846 --> 00:21:48,641 Keefe, ¿por qué te pones raro con esto? ¿Mm? 560 00:21:48,725 --> 00:21:49,934 - ¿Es raro? 561 00:21:49,976 --> 00:21:54,022 ¿Tú y Taryn han tenido conexión física entre sí? 562 00:21:54,105 --> 00:21:56,358 - ¡Apenas la conozco! 563 00:21:56,399 --> 00:21:59,110 Lo único que hacemos es hablar de acrobacias y niños, 564 00:21:59,194 --> 00:22:00,236 y nos reímos. 565 00:22:00,278 --> 00:22:01,613 - Como lo hacíamos. 566 00:22:01,654 --> 00:22:04,949 - Keefe, tú me dejaste. 567 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 - [gime] 568 00:22:07,118 --> 00:22:08,912 Me abandonaste. 569 00:22:08,953 --> 00:22:11,331 Si hubieras aceptado la Agrupación de Inmigrantes, 570 00:22:11,414 --> 00:22:14,459 seguiríamos siendo bros íntimos. 571 00:22:14,542 --> 00:22:16,169 ¿Qué es lo que debía hacer? 572 00:22:16,252 --> 00:22:18,838 ¿Mm? ¿Sentarme y estar solo? 573 00:22:18,922 --> 00:22:21,966 ¿Esperar que trajeras una estúpida silla mecedora? 574 00:22:22,008 --> 00:22:23,301 ♪ ♪ 575 00:22:23,343 --> 00:22:26,554 - [sorbe] 576 00:22:26,638 --> 00:22:30,934 Mi lealtad ya no se necesita aquí, ya veo. 577 00:22:30,975 --> 00:22:33,478 No te molestaré ahora que... 578 00:22:33,520 --> 00:22:36,856 tienes un... vínculo con Taryn. 579 00:22:36,940 --> 00:22:38,775 - Ugh. 580 00:22:38,817 --> 00:22:45,824 ♪ ♪ 581 00:22:50,704 --> 00:22:53,123 [gruñe] 582 00:22:53,164 --> 00:22:56,334 ♪ ♪ 583 00:22:56,418 --> 00:22:57,752 [parrilla chisporrotea] 584 00:22:57,836 --> 00:22:59,963 - Suena un poco macabro. - ¿Macabro? 585 00:23:00,005 --> 00:23:01,047 ¿Mi mamá? - No. 586 00:23:01,131 --> 00:23:02,549 No digo que ella sea macabra. 587 00:23:02,632 --> 00:23:05,468 La idea de volverla a la vida. 588 00:23:05,510 --> 00:23:06,845 ¿Qué piensa Eli? 589 00:23:06,928 --> 00:23:08,972 - ¿Qué carajos importa lo que crea? 590 00:23:09,055 --> 00:23:10,140 No es su decisión. Es mía. 591 00:23:10,181 --> 00:23:11,850 Estoy a cargo de la iglesia 592 00:23:11,891 --> 00:23:14,144 y si quiero que mi mamá aparezca de forma espectral 593 00:23:14,185 --> 00:23:15,979 frente a la congregación, 594 00:23:16,021 --> 00:23:18,148 es mi decisión. [ríe] 595 00:23:18,189 --> 00:23:19,566 ¿Por qué eres tan negativa? 596 00:23:19,649 --> 00:23:21,693 - No estoy siendo negativa para nada. 597 00:23:21,735 --> 00:23:23,361 - ¿Por qué no me apoyas? 598 00:23:23,403 --> 00:23:25,155 Es lo que esperaría de ti. 599 00:23:25,196 --> 00:23:26,406 Yo siempre te he apoyado, 600 00:23:26,489 --> 00:23:28,533 sin importar la insignificancia que sea, 601 00:23:28,616 --> 00:23:30,994 como la tontería del Sistema. - ¡Oye! 602 00:23:31,036 --> 00:23:32,078 - Usas todo tu tiempo 603 00:23:32,162 --> 00:23:34,873 para guiar a esas putas salvajes y desconocidos, 604 00:23:34,914 --> 00:23:38,209 y mientras tu esposo trata de dirigir una mega iglesia 605 00:23:38,251 --> 00:23:39,544 sin ningún puto apoyo. 606 00:23:39,586 --> 00:23:41,212 ¡Nadie está ayudándome! 607 00:23:41,296 --> 00:23:42,881 - Lamento que te sientas de esa forma, 608 00:23:42,964 --> 00:23:44,716 ¡pero me enorgullece lo que he logrado! 609 00:23:44,758 --> 00:23:46,968 Me hace sentir bien, contribuir. 610 00:23:47,052 --> 00:23:50,180 Ah, tener algo que sea mío. Mi logro. 611 00:23:50,221 --> 00:23:52,349 - Okay. Te tengo noticias, Amber. 612 00:23:52,390 --> 00:23:54,100 Tu logro no importa. El mío sí. 613 00:23:54,184 --> 00:23:57,062 Estás tratando de jugar a la puta terapeuta. 614 00:23:57,103 --> 00:23:58,396 Vendes pedos embotellados 615 00:23:58,480 --> 00:24:00,482 y yo estoy aquí averiguando 616 00:24:00,565 --> 00:24:03,276 cómo exploto a mi madre para que vuelva la gente. 617 00:24:03,360 --> 00:24:04,861 [música tensa] 618 00:24:04,903 --> 00:24:07,238 - Creo que tomaré mi vino arriba. 619 00:24:07,322 --> 00:24:09,824 ♪ ♪ 620 00:24:09,908 --> 00:24:12,744 - Solamente quiero decir que lamento mucho 621 00:24:12,786 --> 00:24:14,954 el daño que le causé a tu matrimonio 622 00:24:15,038 --> 00:24:16,247 y a tu familia. 623 00:24:16,289 --> 00:24:19,959 Espero que encuentres en tu corazón el perdón para mí. 624 00:24:27,884 --> 00:24:31,054 - Espero que te duela. [ríe sarcástica] 625 00:24:33,932 --> 00:24:36,351 [música sombría] 626 00:24:36,434 --> 00:24:41,022 ♪ ♪ 627 00:24:41,106 --> 00:24:44,025 - [exhala profundo] 628 00:24:44,109 --> 00:24:45,944 ♪ ♪ 629 00:24:45,985 --> 00:24:48,154 Carajo, Martin. 630 00:24:48,238 --> 00:24:49,906 Me siento como... 631 00:24:49,948 --> 00:24:52,909 la adolescente que va a la clínica de abortos en secreto 632 00:24:52,951 --> 00:24:56,413 con su mejor amigo de la escuela de teatro. 633 00:24:56,454 --> 00:24:58,790 ♪ ♪ 634 00:24:58,832 --> 00:25:01,126 ¿Por qué estás tú aquí y no mis hermanos? 635 00:25:01,209 --> 00:25:06,131 - Creí que sería mejor que tú... lo hicieras sola. 636 00:25:06,214 --> 00:25:07,549 Es más sencillo. 637 00:25:07,632 --> 00:25:10,635 - Me sorprende que no exigieran estar aquí. 638 00:25:10,677 --> 00:25:13,263 Para poder restregármelo en la cara. 639 00:25:14,014 --> 00:25:17,017 - Les dije que sería el martes. 640 00:25:17,100 --> 00:25:20,437 ♪ ♪ 641 00:25:20,478 --> 00:25:23,523 - Gracias, Martin. [sorbe] 642 00:25:23,606 --> 00:25:24,524 [llora] 643 00:25:24,607 --> 00:25:26,943 ♪ ♪ 644 00:25:26,985 --> 00:25:28,611 - Tranquila. 645 00:25:28,653 --> 00:25:31,156 Ya pasó. Tranquila. 646 00:25:31,239 --> 00:25:32,824 - "Stephen. Hígado" 647 00:25:32,866 --> 00:25:33,992 "Bolas" 648 00:25:34,075 --> 00:25:37,078 ["Who Will Answer?" de Ed Ames sonando] 649 00:25:37,162 --> 00:25:43,585 ♪ ♪ 650 00:25:43,668 --> 00:25:44,878 [nudillos crujen] 651 00:25:44,961 --> 00:25:51,885 ♪ ♪ 652 00:25:59,726 --> 00:26:01,895 "El mejor amante del mundo" 653 00:26:01,978 --> 00:26:05,315 ♪ ♪ 654 00:26:05,357 --> 00:26:07,359 [aviso de notificación] 655 00:26:07,442 --> 00:26:12,864 ♪ ♪ 656 00:26:12,906 --> 00:26:14,699 "Nuevo mensaje de Stephen" 657 00:26:14,783 --> 00:26:16,743 "A pesar de todo esto, no puedo olvidarlo. 658 00:26:16,826 --> 00:26:19,079 Kristy y los niños no están. ¿Una última vez?" 659 00:26:19,162 --> 00:26:26,086 ♪ ♪ 660 00:26:32,467 --> 00:26:34,094 - Ya voy. 661 00:26:35,261 --> 00:26:38,682 - ¿Podríamos comenzar, Jesse? Tenemos una vida. 662 00:26:38,723 --> 00:26:40,725 - No haremos esta mierda hasta que papi llegue. 663 00:26:40,809 --> 00:26:42,185 Esto es para él, principalmente. 664 00:26:42,227 --> 00:26:44,187 - Oh, ahí está. 665 00:26:44,229 --> 00:26:46,064 Hablando del diablo y el diablo se aparece. 666 00:26:46,106 --> 00:26:47,524 - No digas que papi es el diablo. 667 00:26:47,565 --> 00:26:48,608 - Oh. 668 00:26:48,692 --> 00:26:49,901 - Pasen, papi y tía May-May. 669 00:26:49,984 --> 00:26:51,444 Tomen asiento en la primera fila. 670 00:26:51,528 --> 00:26:53,488 - Hola, papi. - Cállate, Judy. 671 00:26:53,571 --> 00:26:55,031 Este es mi asunto. - ¡Solo saludé! 672 00:26:55,073 --> 00:26:56,741 - Lo que les mostraré esta noche 673 00:26:56,825 --> 00:26:58,868 les va a volar la puta tapa de los sesos. 674 00:26:58,910 --> 00:27:01,621 No olviden, los milagros son reales. 675 00:27:01,705 --> 00:27:02,914 - Ahora son reales. 676 00:27:02,997 --> 00:27:05,333 - Dame espacio, este es mi momento. Anda. 677 00:27:05,417 --> 00:27:08,420 No es un misterio que el camino por el que hemos viajado 678 00:27:08,503 --> 00:27:10,422 ha tenido baches últimamente. 679 00:27:10,505 --> 00:27:12,090 Pero tengo una solución. 680 00:27:12,173 --> 00:27:15,719 Ya que yo soy el único ministro que busca un puto recurso. 681 00:27:15,760 --> 00:27:18,304 - [ríe] Vete a la mierda. - Siento que necesito apoyo. 682 00:27:18,388 --> 00:27:21,683 Necesito a una persona que nunca nos defraudó, 683 00:27:21,766 --> 00:27:25,145 que siempre ha sabido qué decir. 684 00:27:25,228 --> 00:27:27,647 Sin más que agregar, tío Baby Billy, 685 00:27:27,731 --> 00:27:29,399 comienza la presentación. 686 00:27:29,441 --> 00:27:31,818 - Sí, por supuesto. Voy a comenzar la presentación. 687 00:27:31,901 --> 00:27:33,278 Pero antes-- - No, no. Sin preámbulos. 688 00:27:33,361 --> 00:27:34,654 - Sí. 689 00:27:34,738 --> 00:27:37,782 Pero antes, mi sobrino favorito, Jesse Gemstone, 690 00:27:37,824 --> 00:27:40,201 ¡ha ordenado que las Bibliaventuras de Baby Billy 691 00:27:40,285 --> 00:27:41,453 sea una serie! 692 00:27:41,494 --> 00:27:42,328 - ¡Oh, sí! - Tienes luz verde. 693 00:27:42,412 --> 00:27:43,580 - Suficiente. 694 00:27:43,621 --> 00:27:44,956 - Un programa de preguntas para la familia. 695 00:27:44,998 --> 00:27:46,249 - Ya cállate, Baby Billy, Siéntate. 696 00:27:46,291 --> 00:27:47,834 - Anda. Ve a tu lugar. - Es una idea millonaria. 697 00:27:47,917 --> 00:27:49,044 - ¡Shh, shh! - Es millonaria. 698 00:27:49,127 --> 00:27:50,503 Muy bien. - Comiencen. Quiero que vean. 699 00:27:50,587 --> 00:27:51,755 Y cállate la puta boca. 700 00:27:51,796 --> 00:27:54,883 [zumbidos y campanadas] 701 00:27:56,468 --> 00:27:57,761 - ¡Hola a todos! 702 00:27:57,802 --> 00:28:00,221 Cómo extraño hacer alabanza con ustedes. 703 00:28:00,305 --> 00:28:03,224 Y me da gusto poder hacerlo hoy. 704 00:28:03,308 --> 00:28:06,227 Ha pasado tiempo. ¿Qué ha sucedido? 705 00:28:06,311 --> 00:28:07,812 ¿Han hablado con Jesús? 706 00:28:07,854 --> 00:28:09,898 ¿Qué les parece si le ofrecemos una oración? 707 00:28:09,981 --> 00:28:11,941 Querido Padre Celestial, 708 00:28:11,983 --> 00:28:14,819 te agradecemos por habernos unido aquí hoy. 709 00:28:14,903 --> 00:28:18,239 Somos humildes ante Tu gloria, claro que sí. 710 00:28:18,323 --> 00:28:22,494 Tu amor nos da fuerza y nos llena de gozo. 711 00:28:22,535 --> 00:28:23,995 Síguenos usando-- 712 00:28:24,037 --> 00:28:26,414 - ¿La hiciste un fantasma de la Fuerza? 713 00:28:26,498 --> 00:28:28,667 - Sí, eso hice. - Amén. 714 00:28:28,708 --> 00:28:31,127 Ahora, ¿quién quiere escucharme cantar? 715 00:28:31,169 --> 00:28:33,338 - Hice un maldito milagro con ella. 716 00:28:33,421 --> 00:28:36,216 Como Jesucristo, ha resucitado. 717 00:28:36,299 --> 00:28:40,929 - [canta en inglés] 718 00:28:41,012 --> 00:28:43,098 - [llora] - ¡Jesse! 719 00:28:43,181 --> 00:28:44,974 ¡Hiciste llorar a papá! ¡Apágalo! 720 00:28:45,016 --> 00:28:46,518 - ¡Shh! Judy, son lágrimas de alegría. 721 00:28:46,559 --> 00:28:47,686 De felicidad. 722 00:28:47,769 --> 00:28:49,896 - Oh, por favor, apágalo. No quiero verlo. 723 00:28:49,979 --> 00:28:51,856 - Eli, no te asustes. Es Aimee-Leigh. 724 00:28:51,898 --> 00:28:53,191 - Papi, no es el Coco. Es mamá. 725 00:28:53,274 --> 00:28:55,026 - Es la oscuridad. Ni siquiera voy a ver. 726 00:28:55,110 --> 00:28:56,695 - Lo detesto. - ¿Por qué, Jesse? 727 00:28:56,736 --> 00:28:58,446 - ¡Porque no tenemos el don! 728 00:28:58,530 --> 00:28:59,906 ¡Somos una mierda juntos! 729 00:28:59,989 --> 00:29:02,158 Trato de hacernos más atractivos. 730 00:29:02,200 --> 00:29:04,703 - ¡Eso no va a pasar si constantemente 731 00:29:04,744 --> 00:29:06,496 tratas de acaparar los putos reflectores! 732 00:29:06,538 --> 00:29:08,873 ¡Todos saben que soy el talento en esta familia 733 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 después de mi madre! 734 00:29:10,500 --> 00:29:13,294 - Yo tengo más talento en mi pubis que tú en todo tu ser. 735 00:29:13,378 --> 00:29:15,714 - Podrías decir un chiste en este momento 736 00:29:15,797 --> 00:29:17,048 y a nadie le interesaría. 737 00:29:17,132 --> 00:29:19,592 - Tú eres la chica que no debería estar aquí. 738 00:29:19,676 --> 00:29:20,719 Eres una agregada. 739 00:29:20,760 --> 00:29:21,720 - No, tú eres el agregado. 740 00:29:21,803 --> 00:29:23,013 - ¡Ambos son agregados! 741 00:29:23,054 --> 00:29:24,431 ¡Baby Billy y yo trabajamos muy duro 742 00:29:24,514 --> 00:29:26,891 con esta presentación espectral y la arruinan! 743 00:29:26,975 --> 00:29:30,145 - Adivina. Me voy. 744 00:29:30,228 --> 00:29:30,979 ¡Renuncio! 745 00:29:31,062 --> 00:29:32,022 - Sí, yo también renuncio. 746 00:29:32,063 --> 00:29:33,148 No quiero trabajar con ustedes. 747 00:29:33,231 --> 00:29:35,608 - Okay. Puto adiós, entonces. 748 00:29:35,692 --> 00:29:38,028 Mírennos. Mírennos, ¿eh, papi? 749 00:29:38,069 --> 00:29:39,195 ¿Ves? 750 00:29:39,237 --> 00:29:41,990 Esto es con lo que tengo que lidiar todo el tiempo. 751 00:29:42,073 --> 00:29:44,743 ¡Dos sacos de mierda inútiles que no hacen nada 752 00:29:44,784 --> 00:29:47,328 más que asfixiarme y evitar que brille! 753 00:29:47,412 --> 00:29:48,788 - No me interesa. 754 00:29:48,872 --> 00:29:51,416 Convertiste a tu madre en una atracción de circo. 755 00:29:51,458 --> 00:29:52,834 ¡Apágalo! 756 00:29:52,917 --> 00:29:55,170 - Bien. Baby Billy, apágalo. - Sí, estoy tratando. 757 00:29:55,253 --> 00:29:56,421 - ¡Apágalo, Jesse! - ¡Eso hago! 758 00:29:56,463 --> 00:29:58,214 - Un momento, por favor. - Presiona esos botones. 759 00:29:58,256 --> 00:29:59,591 ¡Maldita sea! - ¡Apágalo! 760 00:29:59,674 --> 00:30:00,717 - ¡Sí! - ¡Maldita tecnología! 761 00:30:00,759 --> 00:30:02,135 - ¡Mierda! - ¡Apágalo! 762 00:30:02,218 --> 00:30:03,511 - ¡Oye! - ¡Deja eso! 763 00:30:03,595 --> 00:30:04,804 - ¡Déjalo! 764 00:30:04,888 --> 00:30:06,765 [música del holograma se distorsiona] 765 00:30:06,848 --> 00:30:08,308 [DMX canta "Party Up"] 766 00:30:08,391 --> 00:30:10,977 [Aimee canta] 767 00:30:11,061 --> 00:30:12,771 [música se alterna rápidamente] 768 00:30:12,812 --> 00:30:13,980 [Aimee canta] 769 00:30:14,064 --> 00:30:15,357 - Vuelve a conectarlo. - [DMX canta] 770 00:30:15,440 --> 00:30:17,609 - [grita] 771 00:30:17,692 --> 00:30:19,361 [DMX canta] 772 00:30:19,444 --> 00:30:21,654 [Aimee canta] 773 00:30:21,738 --> 00:30:22,989 - ¡No, no, no, no, no! 774 00:30:23,073 --> 00:30:24,783 ¡No, no! ¡No! 775 00:30:24,866 --> 00:30:26,409 ¡No, no, no, no! 776 00:30:26,451 --> 00:30:27,619 ¡Es prestado! 777 00:30:27,702 --> 00:30:30,455 [zumbido lento] 778 00:30:32,832 --> 00:30:34,834 - ¿No les da vergüenza? 779 00:30:34,918 --> 00:30:37,295 Son muy desconsiderados todo el tiempo. 780 00:30:37,337 --> 00:30:39,756 - Ahórrate el sermón y desaparece. 781 00:30:39,798 --> 00:30:41,591 ¡Lárgate, perra! 782 00:30:41,633 --> 00:30:42,926 [jadea y se asfixia] 783 00:30:42,967 --> 00:30:44,678 - Su papi ha hecho mucho por los tres. 784 00:30:44,761 --> 00:30:46,930 Deberían mostrarle más respeto. 785 00:30:46,971 --> 00:30:50,767 - [jadea] Tráela. 786 00:30:50,809 --> 00:30:52,435 Tráela. 787 00:30:52,519 --> 00:30:53,478 ["Party Up" de DMX chispea] 788 00:30:53,561 --> 00:30:54,521 - ¡Uh! 789 00:30:54,604 --> 00:30:56,147 - ¿Cómo te quedó el ojo? 790 00:30:56,189 --> 00:30:58,233 ¿Cómo te quedaron los ojos? 791 00:31:07,742 --> 00:31:10,704 [perros ladrando] 792 00:31:10,787 --> 00:31:14,457 [música sonando en la casa] 793 00:31:14,499 --> 00:31:15,750 ¡Abre la puerta! 794 00:31:15,834 --> 00:31:17,669 ¡Soy BJ Barnes, hijo! 795 00:31:17,752 --> 00:31:20,130 [aves trinando] 796 00:31:20,171 --> 00:31:21,798 [toca la puerta más fuerte] 797 00:31:21,840 --> 00:31:23,758 ¡Sé que estás ahí! 798 00:31:23,842 --> 00:31:25,844 ¡Escribiéndole a Judy! 799 00:31:25,927 --> 00:31:27,178 ¿Una última vez? 800 00:31:27,262 --> 00:31:30,223 ¡Te voy a dar tu última vez! 801 00:31:30,306 --> 00:31:33,435 ♪ ♪ 802 00:31:33,518 --> 00:31:36,521 ["Daytime Friends" de Kenny Rogers sonando] 803 00:31:36,563 --> 00:31:43,528 ♪ ♪ 804 00:31:53,580 --> 00:32:00,545 ♪ ♪ 805 00:32:10,597 --> 00:32:17,562 ♪ ♪ 806 00:32:27,614 --> 00:32:34,579 ♪ ♪ 807 00:32:44,631 --> 00:32:51,596 ♪ ♪ 808 00:32:55,266 --> 00:32:56,643 [silba] 809 00:32:56,726 --> 00:32:57,769 - ¿Qué mierda? 810 00:32:57,852 --> 00:32:59,771 ♪ ♪ 811 00:32:59,854 --> 00:33:01,648 - ¿Cómo te quedó el ojo? 812 00:33:01,731 --> 00:33:08,488 ♪ ♪ 813 00:33:20,750 --> 00:33:27,757 ♪ ♪ 814 00:33:27,757 --> 00:33:29,676 - [grita] 815 00:33:29,759 --> 00:33:36,725 ♪ ♪ 816 00:33:46,776 --> 00:33:53,742 ♪ ♪ 817 00:34:03,793 --> 00:34:10,759 ♪ ♪ 818 00:34:11,760 --> 00:34:14,679 [música tensa] 819 00:34:14,721 --> 00:34:21,686 ♪ ♪ 820 00:34:32,237 --> 00:34:35,116 ¡Lárgate de aquí! 821 00:34:35,199 --> 00:34:36,743 Te gané, perra. 822 00:34:36,826 --> 00:34:39,621 ♪ ♪ 823 00:34:39,704 --> 00:34:42,623 [grita y llora] 824 00:34:42,706 --> 00:34:45,001 [música sombría] 825 00:34:45,043 --> 00:34:52,217 ♪ ♪ 826 00:35:37,053 --> 00:35:39,931 [música tensa se desvanece] 827 00:35:43,268 --> 00:35:45,562 [puerta abriéndose] 828 00:35:45,603 --> 00:35:47,939 - ¿BJ? 829 00:35:47,981 --> 00:35:49,649 Preparé la cena. 830 00:35:51,317 --> 00:35:53,445 ¿Estás bien? 831 00:35:55,071 --> 00:35:56,781 Ay, santo Dios. 832 00:35:57,782 --> 00:36:00,285 - ¿Cómo te quedó el ojo? 833 00:36:06,124 --> 00:36:09,044 [música animada] 834 00:36:09,127 --> 00:36:16,259 ♪ ♪