1 00:00:08,279 --> 00:00:13,742 Não sei como o irmão Kelvin consegue. Estou com os nervos em franja. 2 00:00:13,742 --> 00:00:16,119 - Eu trato disto, se quiseres. - Não! 3 00:00:16,953 --> 00:00:19,748 Foi a mim que deu essa responsabilidade. 4 00:00:21,375 --> 00:00:24,003 O meu dever é fazê-lo. 5 00:00:27,673 --> 00:00:33,345 Olá. Serei o líder desta festa de gelados e salsichas. 6 00:00:33,345 --> 00:00:37,056 - Esta é a Tarin, se precisarem. - Olá. 7 00:00:37,056 --> 00:00:40,185 - E o Kelvin? - Nada lhe aconteceu. Ele não morreu. 8 00:00:40,185 --> 00:00:44,148 Ele acredita em mim e deu-me a oportunidade de provar o meu valor. 9 00:00:44,148 --> 00:00:48,193 Isto é bom, pois conhecemos o Kelvin há anos, 10 00:00:48,193 --> 00:00:50,570 mas não te conhecemos, Keefe. 11 00:00:50,570 --> 00:00:53,491 Ele é um breakdancer incrível. 12 00:00:53,491 --> 00:00:57,535 Tens o respeito deles. É o mais importante. 13 00:00:57,535 --> 00:00:59,662 - O mais importante. - Ouve, lourinho. 14 00:00:59,996 --> 00:01:02,373 - És mesmo tu. - Não. 15 00:01:02,373 --> 00:01:06,669 Eu conheço-te. Sim, amigo, sou eu, o Clarence. 16 00:01:06,669 --> 00:01:08,588 Sou dono do Adult Emporium. 17 00:01:08,923 --> 00:01:12,175 Compraste todos os estimuladores anais que eu tinha em stock. 18 00:01:12,510 --> 00:01:14,303 - Eu não... - Aparece para a semana. 19 00:01:14,636 --> 00:01:18,182 Recebemos umas bonecas insufláveis muito boas. Fica bem, amigo. 20 00:01:24,687 --> 00:01:28,566 Não é o que estão a pensar. Foi algo que fizemos com os vossos filhos. 21 00:01:32,195 --> 00:01:39,245 Porque não comemos uns gelados e umas salsichas juntos? 22 00:01:51,214 --> 00:01:56,595 Obrigado. Boa tarde. É um prazer fazer parte da sociedade. 23 00:01:57,930 --> 00:02:00,723 - Quem planeias matar? - Não vou matar ninguém. 24 00:02:00,723 --> 00:02:03,351 Estou a treinar para a cerimónia do juramento. 25 00:02:03,686 --> 00:02:09,108 - Tipo coreografia musical ou... - Não. É uma organização séria. 26 00:02:09,108 --> 00:02:13,070 A Capa e Pistola é a elite para sacerdotes e pastores. 27 00:02:13,070 --> 00:02:17,074 O meu pai era muito mais velho que eu quando fez o juramento. 28 00:02:17,615 --> 00:02:22,620 Mas aqui estou eu. É a minha hora de brilhar. Finalmente, cabrões. 29 00:02:22,620 --> 00:02:26,625 - Nada pode parar-me agora. - O que estás a fazer, idiota? 30 00:02:26,958 --> 00:02:28,585 Já não há privacidade aqui? 31 00:02:28,585 --> 00:02:30,463 Podes ir com Michaela a algum lado? 32 00:02:30,796 --> 00:02:33,132 Aonde? Não nos deixas ir para o meu quarto. 33 00:02:33,466 --> 00:02:37,385 - Lá para fora. Aproveita a natureza. - A natureza não presta. É uma seca. 34 00:02:37,719 --> 00:02:42,891 És muito piadético para quem não foi aceite em nenhuma universidade. 35 00:02:42,891 --> 00:02:45,394 O teu cérebro é que não, pois não, idiota? 36 00:02:45,727 --> 00:02:48,146 Se queres ser um vencedor como o teu pai, 37 00:02:48,481 --> 00:02:52,734 que vai entrar numa organização restrita, vais para a faculdade. 38 00:02:52,734 --> 00:02:54,570 Escolhes tu ou escolhemos nós. 39 00:02:54,570 --> 00:02:59,866 Os rapazes da Cidadela abriam-te o cu como se fosse pauzinhos chineses. 40 00:03:00,200 --> 00:03:02,203 Podes pagar, não quer dizer que vá. 41 00:03:02,536 --> 00:03:03,996 "Não quer dizer que vá." 42 00:03:03,996 --> 00:03:07,165 Essa tua cena à Pete Davidson não te fica bem. 43 00:03:07,165 --> 00:03:11,712 Tatuagens e um penteado estúpido? Não é original. Não és ele. 44 00:03:12,046 --> 00:03:15,174 - Não quero ser o Pete Davidson. - Ótimo, porque não és. 45 00:03:15,507 --> 00:03:17,300 Que se fodam os meus pais. 46 00:03:19,135 --> 00:03:22,972 - Não gosto da namorada dele. - Parece mesmo uma cabra. 47 00:03:26,101 --> 00:03:30,690 - Estás a ler sobre o Hitler? - Não, idiota. É do John Adams. 48 00:03:31,022 --> 00:03:34,527 Um dos prazeres da reforma é não fazer o sermão ao domingo. 49 00:03:34,860 --> 00:03:36,320 Viste os meus filhos? 50 00:03:36,320 --> 00:03:39,948 Vão atrasar-se para a missa, mesmo que seja num programa de TV. 51 00:03:40,281 --> 00:03:42,743 - Saíram há umas horas. - Aonde foram? 52 00:03:43,076 --> 00:03:45,079 Preparar-se para ir à missa. 53 00:04:14,399 --> 00:04:17,360 CENTRO DE SALVAÇÃO GEMSTONE 54 00:05:27,014 --> 00:05:34,187 Louvado seja o Senhor A sua justiça está iminente 55 00:05:34,187 --> 00:05:41,319 Guerra Santa, a batalha começou 56 00:05:41,654 --> 00:05:45,073 Louvado seja o Senhor 57 00:05:45,407 --> 00:05:50,079 O seu amor justo chegou 58 00:05:53,373 --> 00:05:57,085 - Eu sei. - Vocês são todos malucos. 59 00:05:57,420 --> 00:05:58,962 Isso não está certo. 60 00:05:58,962 --> 00:06:03,258 Os cortes de cabelo são bons, mas não adoro os fatos. Que material é esse? 61 00:06:03,591 --> 00:06:07,096 - Seda, mãe. - Não gosto que seja tão brilhante. 62 00:06:07,429 --> 00:06:11,349 - É suposto ser brilhante, acho eu. - E é. É considerado bom. 63 00:06:11,683 --> 00:06:13,101 Para um roupão de senhora. 64 00:06:13,435 --> 00:06:15,688 Acho espalhafatoso. Mas tudo bem. 65 00:06:16,022 --> 00:06:19,275 Bolas, tia May-May. Não paras. Estás sempre com disparates. 66 00:06:19,608 --> 00:06:21,443 A vida deles melhorou aqui. 67 00:06:21,776 --> 00:06:24,571 O Karl já parece um matador. 68 00:06:24,904 --> 00:06:26,824 Olá a todos. 69 00:06:28,867 --> 00:06:31,829 - Peter. - Não há lugar para ti aqui, Peter. 70 00:06:32,163 --> 00:06:36,124 Venho em paz. Vim pedir desculpa aos meus filhos, só isso. 71 00:06:56,145 --> 00:07:01,108 Está bem. Serei rápido. Rapazes, desculpem. Enganei-me. 72 00:07:01,442 --> 00:07:06,655 Acusei-vos de serem traidores e agora sei que não foram vocês. 73 00:07:06,988 --> 00:07:08,948 - Quem foi, pai? - O Lucas. 74 00:07:09,282 --> 00:07:11,786 O gordo do Lucas. Acredito. 75 00:07:12,119 --> 00:07:15,373 E agora gostava que voltassem para casa comigo. 76 00:07:15,706 --> 00:07:20,461 Arranjámos uma casa nova. É uma quinta antiga linda. 77 00:07:20,461 --> 00:07:23,589 Muito bonita. Tem imensos pássaros. 78 00:07:23,923 --> 00:07:26,592 Não vão contigo. Vai lá ter com os teus pássaros. 79 00:07:26,926 --> 00:07:29,677 Acho que os rapazes têm boca para falar. 80 00:07:31,013 --> 00:07:32,222 Então? 81 00:07:38,437 --> 00:07:42,817 Pai, isto aqui é bom para nós. 82 00:07:43,150 --> 00:07:46,444 Os Gemstones têm sido como família. 83 00:07:46,779 --> 00:07:50,950 Porque vos fizeram uns cortes de cabelo chiques? As roupas novas? 84 00:07:51,283 --> 00:07:53,785 Acham que parecem meninos bonitos? 85 00:07:54,119 --> 00:07:57,122 Parecem uns tolos. Parecem ridículos! 86 00:07:57,455 --> 00:08:03,879 - Nós não vamos. Vai embora. - Sim. Olha à tua volta, meu. 87 00:08:04,212 --> 00:08:07,215 Vais é olhar para esta mão se voltas a falar assim. 88 00:08:07,215 --> 00:08:09,968 Vais levar um tiro se não saíres daqui. 89 00:08:10,302 --> 00:08:14,014 - Quem vai dar-me um tiro? - Eu. 90 00:08:14,348 --> 00:08:17,267 Ia dizer a mesma merda. 91 00:08:17,267 --> 00:08:19,061 Foram mais rápidos que nós. 92 00:08:28,487 --> 00:08:32,867 As Gemstones (Pedras Preciosas) dos labregos. Olhem para vocês. 93 00:08:36,454 --> 00:08:37,912 Está bem. 94 00:08:40,624 --> 00:08:43,502 O pequeno Gabriel vai tocar a sua trombeta. 95 00:08:43,502 --> 00:08:47,422 Quando o fizer, o ajuste de contas chegará. 96 00:08:47,422 --> 00:08:53,095 Acho que ele vai tocar a trombeta um pouco mais cedo do que pensam. 97 00:08:59,726 --> 00:09:02,271 Foi tudo tão rápido. Não tive tempo de disparar. 98 00:09:02,605 --> 00:09:04,105 Porque me apertou o nariz? 99 00:09:04,105 --> 00:09:08,110 Presumo que te tenha identificado como a pessoa mais fraca à mesa. 100 00:09:09,360 --> 00:09:11,113 Desde quando têm armas? 101 00:09:11,446 --> 00:09:13,199 CAIXA DE COMENTÁRIOS 102 00:09:13,199 --> 00:09:17,952 "O Keefe é assustador. Não o quero perto de crianças." 103 00:09:17,952 --> 00:09:19,830 Já te disse, não vale a pena. 104 00:09:21,791 --> 00:09:26,419 Isto é uma treta. Mas que raio, Keefe? 105 00:09:26,754 --> 00:09:31,508 Só tinhas uma tarefa. É a tua única responsabilidade. O que aconteceu? 106 00:09:31,842 --> 00:09:36,931 Encontrei o tipo a quem comprei os vibradores, 107 00:09:36,931 --> 00:09:40,725 os estimuladores e os plugs anais na loja de pornografia, 108 00:09:40,725 --> 00:09:42,602 e ele denunciou-me diante dos pais. 109 00:09:42,937 --> 00:09:46,981 Explicaste que compraste isso tudo porque a igreja pediu? 110 00:09:47,316 --> 00:09:50,569 Não consegui explicar porque é que comprá-los 111 00:09:50,569 --> 00:09:52,487 foi o melhor para a igreja. - Keefe! 112 00:09:52,822 --> 00:09:58,661 Ora bem, se não és capaz de gerir os pais 113 00:09:58,661 --> 00:10:02,288 e a Teens United, serás qualificado para ser meu assistente? 114 00:10:02,622 --> 00:10:04,291 Não. 115 00:10:05,917 --> 00:10:08,878 - Sim. - Isto não é bom, Keefe. 116 00:10:10,588 --> 00:10:15,344 Não fales mais disto. Estas conversas fazem-me arder o olho do cu. 117 00:10:15,677 --> 00:10:18,555 Não quero ser culpado por teres o olho do cu a arder. 118 00:10:24,228 --> 00:10:26,521 Aprender a pintar e beber bons vinhos? 119 00:10:26,521 --> 00:10:29,232 Pensas sempre nas atividades mais fixes, docinho. 120 00:10:29,567 --> 00:10:34,320 - BJ, a tua mulher é das fixes. - Muito fixe. 121 00:10:34,320 --> 00:10:38,908 - Gostas do meu quadro? - É a tua pila? 122 00:10:39,243 --> 00:10:41,244 É o meu animal em criança, o Rags. 123 00:10:41,244 --> 00:10:43,955 O Rags é uma diarreia explosiva a que deste nome? 124 00:10:44,290 --> 00:10:45,875 Era o meu cão. 125 00:10:46,207 --> 00:10:48,376 Nunca tive o prazer de o conhecer, 126 00:10:48,376 --> 00:10:51,296 deve ser por isso que não o reconheci. 127 00:11:03,976 --> 00:11:06,604 Era do consultório do meu ginecologista. 128 00:11:06,936 --> 00:11:11,025 Enviam mensagens sobre exames de rotina, para ver os buracos e dobras. 129 00:11:15,946 --> 00:11:18,114 RESPONDE À MENSAGEM, SENÃO. 130 00:11:19,742 --> 00:11:25,163 - Outra? - Enviaram duas vezes. Máquinas. 131 00:11:25,498 --> 00:11:28,666 É tão irritante enviarem duas vezes. Já tenho a consulta. 132 00:11:33,172 --> 00:11:35,215 Enviaram-me a foto de uma pila. 133 00:11:37,425 --> 00:11:39,970 Vou dizer-lhe que se enganou no destinatário. 134 00:11:40,303 --> 00:11:42,014 Não. BJ, bloqueia-o. 135 00:11:42,347 --> 00:11:44,517 Mas há uma miúda que ficará sem ver a pila. 136 00:11:44,849 --> 00:11:46,810 BJ, isto é um tarado, entendes? 137 00:11:46,810 --> 00:11:50,814 É como os pervertidos de gabardina a mostrar a pila às pessoas. 138 00:11:51,148 --> 00:11:54,984 Pronto. Está bloqueado. 139 00:11:54,984 --> 00:11:58,238 - Obrigado. - De nada. 140 00:12:00,865 --> 00:12:02,243 EU AVISEI. 141 00:12:06,122 --> 00:12:07,456 Caramba, o que foi aquilo? 142 00:12:07,789 --> 00:12:13,128 Só quero fazer painéis de vidro. Estes exames médicos constantes... 143 00:12:13,128 --> 00:12:15,673 Já não podemos passar tempo com o marido? 144 00:12:16,005 --> 00:12:20,176 Vamos pintar e beber. 145 00:12:21,970 --> 00:12:25,223 A capa abraçar-te-á como os braços de Jesus Cristo. 146 00:12:25,558 --> 00:12:29,394 Usa-a para celebrar o Seu amor. 147 00:12:33,314 --> 00:12:35,735 A pistola dá-nos o poder de tirar vidas. 148 00:12:36,067 --> 00:12:39,696 O Senhor deu-nos livre-arbítrio para fazermos o que quisermos. 149 00:12:39,696 --> 00:12:45,452 Assim, temos um homem justo que usa a pistola, mas que não faz o mal. 150 00:12:45,786 --> 00:12:50,248 Jesse Gemstone, aos olhos de Deus, 151 00:12:50,248 --> 00:12:55,171 passas a fazer parte da Sociedade Capa e Pistola. 152 00:13:12,145 --> 00:13:15,440 - Parabéns. És um homem feito. - Isso mesmo. 153 00:13:15,440 --> 00:13:18,026 Finalmente, já fazes parte desta porra. 154 00:13:18,026 --> 00:13:20,946 Jesse, não falamos assim na Capa e Pistola. 155 00:13:21,279 --> 00:13:23,782 - Não usam palavrões? - Não. 156 00:13:23,782 --> 00:13:26,410 Erro meu. Obrigado por não avisares, pai. 157 00:13:26,743 --> 00:13:32,123 Seja como for, foi uma longa viagem, mas eu sabia que chegaria ao topo. 158 00:13:32,123 --> 00:13:36,337 Claro que sabias. Isso não é um dado adquirido para alguém como tu? 159 00:13:36,669 --> 00:13:40,925 - Desculpa. Como assim? - Porque és filho do Eli Gemstone. 160 00:13:41,257 --> 00:13:44,970 - Talvez tenha a ver com isso. - Consegui isto por mérito próprio. 161 00:13:44,970 --> 00:13:47,681 Dirijo uma das maiores igrejas do país, 162 00:13:47,681 --> 00:13:49,767 para de alucinar, amigo. Diz-lhe, pai. 163 00:13:50,100 --> 00:13:53,603 Claro que mereceste. Acalma-te, Jesse. 164 00:13:53,938 --> 00:13:59,192 O Dr. Gemstone a vir em defesa. Adoro. Só fiz uma observação. 165 00:13:59,192 --> 00:14:02,697 - Embrulha, palerma. - Não me venhas com isso. 166 00:14:02,697 --> 00:14:06,075 Observei que parecias ter levado uma tareia. 167 00:14:06,075 --> 00:14:10,621 Correto. Não me roubaram nem nada. Só me bateram. 168 00:14:10,954 --> 00:14:14,332 - E a polícia não sabe quem foi. - Pois não. 169 00:14:14,667 --> 00:14:17,294 Graças a Deus, os meus irmãos não estavam lá. 170 00:14:17,628 --> 00:14:22,006 Alguém queria dar-te uma lição apenas a ti. 171 00:14:22,006 --> 00:14:25,594 Talvez alguém que tenhas chateado ou sido malcriado ou assim. 172 00:14:25,927 --> 00:14:28,347 - Não tenho certeza. - Eu sim. Tenho a certeza. 173 00:14:30,473 --> 00:14:34,603 - Este pão é do caralho. - Desculpe! 174 00:14:34,603 --> 00:14:36,771 Nada de palavrões no Capa e Pistola. 175 00:14:37,106 --> 00:14:39,191 Nem pensar, meu. O meu pai já me disse. 176 00:14:39,525 --> 00:14:42,861 É um princípio. Um nível de respeito que temos uns pelos outros. 177 00:14:43,195 --> 00:14:46,906 - Tem respeito, Jesse. - Profanidade neste recinto. 178 00:14:46,906 --> 00:14:51,995 - Será emitida uma bofetada branca. - Bofetada branca? Que merda é essa? 179 00:15:44,422 --> 00:15:48,260 Jesse Gemstone! Jesse, estou aqui! 180 00:15:50,304 --> 00:15:52,431 - Espera. - O que estás a fazer? 181 00:15:52,431 --> 00:15:55,393 O que achas? Consegui entrar. 182 00:15:57,185 --> 00:16:00,481 Soube que vais fazer o juramento hoje. 183 00:16:00,481 --> 00:16:03,441 Vá lá. Deixa-me entrar. Ajuda-me. 184 00:16:03,776 --> 00:16:07,905 - É uma sociedade secreta. Não podes. - Se sei, não é assim tão secreta. 185 00:16:07,905 --> 00:16:11,075 Se não vais fazer os "Malucos da Bíblia", 186 00:16:11,075 --> 00:16:13,911 talvez algum destes cristãos influentes o façam. 187 00:16:14,244 --> 00:16:16,996 Os Capa e Pistola estão a cagar-se para isso. 188 00:16:17,331 --> 00:16:20,668 Rapaz, vi-te tornares-te um homem, 189 00:16:20,668 --> 00:16:23,462 mas não julgues que não te ponho no meu colo 190 00:16:23,462 --> 00:16:25,171 e te deixo esse rabo vermelho. 191 00:16:25,506 --> 00:16:30,677 Adorava ver-te a deixar o meu rabo vermelho. 192 00:16:31,011 --> 00:16:34,140 - Dou-te 20 dólares. - Não preciso disso para te bater. 193 00:16:34,140 --> 00:16:36,058 Vamos lá. Já te mostro como é. 194 00:16:36,391 --> 00:16:40,979 O que vais fazer, velho de merda? Tira as patas. 195 00:16:40,979 --> 00:16:45,443 Volta já para o teu clubezinho do Rato Mickey. 196 00:16:45,443 --> 00:16:48,446 - Malditos aspirantes a Harry Potter. - Não, não somos. 197 00:16:48,778 --> 00:16:54,784 Estás determinado a gerir esta igreja como o teu pai. 198 00:16:54,784 --> 00:16:58,873 O único problema, Jesse Gemstone, é que não és o teu pai. 199 00:16:59,205 --> 00:17:01,458 O que tinha ele que o tornava tão especial? 200 00:17:01,791 --> 00:17:04,961 Para começar, tinha uma estrela ao lado dele, a tua mãe. 201 00:17:05,296 --> 00:17:07,506 Não tens isso. O que tens? 202 00:17:08,007 --> 00:17:11,135 Tens-te a ti e a dois que não são bem estrelas. 203 00:17:11,468 --> 00:17:14,471 - Na verdade, é essa a realidade. - Não estou a brincar. 204 00:17:14,805 --> 00:17:18,601 Se queres captar a magia, precisas da tua mãe 205 00:17:18,601 --> 00:17:20,477 e eu posso dar-ta agora. 206 00:17:20,811 --> 00:17:22,730 Como? Vais vestir-te como ela? 207 00:17:22,730 --> 00:17:25,815 Ninguém vai vestir roupa de mulher. 208 00:17:25,815 --> 00:17:30,236 Estou a falar de ressurreição. Trazê-la de volta à vida. 209 00:17:30,571 --> 00:17:34,115 Tio Baby Billy, não sei o que andas a fumar, mas não acredito. 210 00:17:34,450 --> 00:17:37,786 Ninguém da família confia em ti. Não vou começar agora. 211 00:17:37,786 --> 00:17:42,123 Obrigado por teres vindo dar-me os parabéns por eu ter entrado. 212 00:17:42,123 --> 00:17:47,378 Ressurreição, rapaz, das cinzas e de acordo com as escrituras. 213 00:17:47,713 --> 00:17:50,673 Volta a pô-la no palco. Restaura o reino. 214 00:17:50,673 --> 00:17:54,011 Vem ver-me quando estiveres pronto para acreditar em milagres! 215 00:18:11,069 --> 00:18:15,616 - Que raio foi aquilo? - Tens roedores por aqui. 216 00:18:15,616 --> 00:18:17,575 Estamos a fazer controlo de pragas. 217 00:18:17,910 --> 00:18:20,287 Parecia uma bomba. 218 00:18:20,621 --> 00:18:23,749 Fizemos um explosivo caseiro com fertilizante e gasolina. 219 00:18:24,082 --> 00:18:26,459 Mais um e limpamos o covil todo. 220 00:18:26,794 --> 00:18:29,003 Sabem que temos pessoal para isso, certo? 221 00:18:29,337 --> 00:18:33,425 Nós sabemos. Mas, na verdade, eles não são tão bons como nós. 222 00:18:33,758 --> 00:18:37,345 E queremos mostrar que agradecemos tudo o que fizeste por nós. 223 00:18:37,345 --> 00:18:41,225 Agradeço e estou orgulhoso da forma como enfrentaram o vosso pai. 224 00:18:41,225 --> 00:18:45,770 Sei que não foi fácil. É um gosto ter-vos por cá. 225 00:18:49,191 --> 00:18:50,400 Aqui vai. 226 00:18:55,823 --> 00:18:58,617 - Tiveste medo. - Não, não tive. 227 00:18:58,617 --> 00:19:02,872 Viste algum roedor? Já não há nenhum. 228 00:19:03,204 --> 00:19:08,209 Pais de adolescentes, prazer em ver-vos. Muito bem. 229 00:19:08,209 --> 00:19:12,380 Boa! Veio muita gente. Muito fixe. Muito fixe. 230 00:19:12,715 --> 00:19:17,094 Queria falar de algumas cartas que recebi nos CCS. 231 00:19:19,596 --> 00:19:23,350 - Comentários da caixa de sugestões. - Bem, é simples. 232 00:19:23,684 --> 00:19:25,811 Não gostamos do assistente. 233 00:19:25,811 --> 00:19:27,104 Dizem que adora o diabo. 234 00:19:27,437 --> 00:19:30,273 Isso é falso, está bem? Notícias falsas. 235 00:19:30,273 --> 00:19:32,942 Não, o Keefe é um ex-adorador do diabo. 236 00:19:33,277 --> 00:19:35,196 Não julgo o passado das pessoas. 237 00:19:35,196 --> 00:19:37,990 Eu vendia fogo-de-artifício na berma da estrada. 238 00:19:37,990 --> 00:19:40,742 Mas não o quero a influenciar os nossos filhos. 239 00:19:41,077 --> 00:19:44,246 Não se preocupem com isso. Responsabilizo-me por ele. 240 00:19:44,246 --> 00:19:48,209 É um dos meus amigos mais próximos. É o meu mano. 241 00:19:48,541 --> 00:19:52,504 Com os rumores que correm sobre ti, não vês como isto parece estranho? 242 00:19:54,798 --> 00:19:58,426 - Há rumores sobre mim? - Ou ele, ou os nossos filhos. 243 00:20:00,388 --> 00:20:01,888 Está bem. 244 00:20:03,473 --> 00:20:08,729 Obrigado pela vossa opinião. Bom proveito para os woks. 245 00:20:13,484 --> 00:20:16,736 Estava à espera do Thomas. É o meu parceiro habitual. 246 00:20:17,071 --> 00:20:19,572 Furaram-lhe os pneus. Não pode vir. 247 00:20:19,907 --> 00:20:22,992 - Isso é perturbador. - Temos de arranjar-te outro. 248 00:20:23,327 --> 00:20:24,954 Eu jogo. 249 00:20:30,542 --> 00:20:32,335 BJ, certo? 250 00:20:32,669 --> 00:20:35,255 Não te reconheci. Andas sempre de fato na igreja. 251 00:20:35,589 --> 00:20:38,341 Não te deixes enganar pelo Versace. Sou eu na mesma. 252 00:20:38,676 --> 00:20:40,677 Mas que raio? 253 00:20:41,010 --> 00:20:45,057 - Vais ao Centro de Salvação? - Sim, sim. Sou o Steven. 254 00:20:45,057 --> 00:20:49,228 - Trabalho com a tua miúda. - Boa. Ela é muito divertida, não é? 255 00:20:49,561 --> 00:20:53,357 Então não é? 256 00:20:53,357 --> 00:20:56,235 - Vamos ao rock? - Sim. Vamos a isso. 257 00:20:56,235 --> 00:20:58,695 Mas acho que pickleball é mais como o jazz. 258 00:21:00,822 --> 00:21:04,577 Que maravilha. Sabe bem. Põe o sangue a circular. 259 00:21:04,909 --> 00:21:06,453 Tem ido todo para a pila. 260 00:21:06,786 --> 00:21:08,664 - A sério? - Sim, mano. 261 00:21:08,998 --> 00:21:11,499 Ando a curtir com uma gaja, ela é tão boa. 262 00:21:11,834 --> 00:21:15,004 É uma tarada. Devias ver como a rata dela fica molhada. 263 00:21:15,336 --> 00:21:19,675 Toco-lhe e começa logo a pingar. 264 00:21:23,178 --> 00:21:29,018 - Parece um aguaceiro. - Obrigado por deitares uma mão. 265 00:21:29,018 --> 00:21:30,644 Podes crer que deito. 266 00:21:30,644 --> 00:21:33,313 Estou a falar do meu colega, o Thomas, não vir. 267 00:21:33,646 --> 00:21:36,441 E eu de como vou deitar a mão à rata desta miúda. 268 00:21:36,775 --> 00:21:38,694 Rocei-me nela até me vir. 269 00:21:39,027 --> 00:21:43,074 Tinha o mapa das ilhas havaianas nas calças. 270 00:21:43,407 --> 00:21:45,825 Intervalo, pessoal. Intervalo. 271 00:21:45,825 --> 00:21:49,163 Steven, acho que o que estás a dizer é ofensivo. 272 00:21:49,496 --> 00:21:51,331 Achas? 273 00:21:51,331 --> 00:21:53,793 Não gosto de falar de vaginas com outros. 274 00:21:53,793 --> 00:21:57,796 Sei que é conversa de balneário, mas é uma falta de respeito. 275 00:22:02,050 --> 00:22:05,262 És um maricas fracote, não és? 276 00:22:05,596 --> 00:22:07,806 Não, Sou um heterossexual cisgénero, 277 00:22:07,806 --> 00:22:12,353 mas não creio que homossexuais devam ser tratados dessa forma. 278 00:22:14,062 --> 00:22:17,357 Vão jogar pickleball ou continuar a tagarelar? 279 00:22:27,325 --> 00:22:29,328 Eu amo-a, seu palerma! 280 00:22:33,540 --> 00:22:39,213 Henry! Meu Deus! Estás a sangrar tanto. Ele toma anticoagulantes? 281 00:22:45,802 --> 00:22:48,556 Dizem que Jesus não gostava de palavras cruzadas. 282 00:22:48,556 --> 00:22:50,306 Ficava sempre preso na vertical. 283 00:22:54,936 --> 00:22:59,107 - Vais para o inferno, Eli. - Hoje, talvez não. Está bom tempo. 284 00:22:59,442 --> 00:23:01,360 Sim, este jardim é bonito. 285 00:23:01,985 --> 00:23:04,863 Percebo porque a Aimee Leigh gostava. 286 00:23:05,197 --> 00:23:07,783 Achavas que era mau tratares bem de ti, não era? 287 00:23:09,201 --> 00:23:13,330 Sim, nunca poderia viver da forma que vives. Todas as coisas que tens. 288 00:23:14,956 --> 00:23:17,752 Nunca tive inveja da tua riqueza. 289 00:23:19,628 --> 00:23:23,298 Mas invejo que os teus filhos ainda te amem. 290 00:23:23,298 --> 00:23:25,759 Não posso dizer o mesmo dos meus. 291 00:23:26,093 --> 00:23:28,929 Não confundas amor com dependência. 292 00:23:28,929 --> 00:23:32,474 Sinto-me como um cadela com os mamilos inchados 293 00:23:32,474 --> 00:23:35,269 que vês numa quinta à procura de sombra. 294 00:23:35,602 --> 00:23:38,564 E também pareces uma. 295 00:23:38,564 --> 00:23:43,651 Mas há três anos que aqueles rapazes não tocavam para mim. 296 00:23:43,985 --> 00:23:47,156 Recusaram-se a tocar porque sabem que me alegra. 297 00:23:47,156 --> 00:23:52,077 - Odeiam-me a esse ponto. - Eles não te odeiam, May-May. 298 00:23:52,077 --> 00:23:55,121 Às vezes, é difícil amar-te. 299 00:23:56,748 --> 00:23:59,460 Dei-lhes tudo o que podia. 300 00:23:59,460 --> 00:24:01,669 O problema é que nunca tive nada. 301 00:24:08,302 --> 00:24:10,053 Hoje estamos aqui para falar 302 00:24:10,053 --> 00:24:13,348 de quando as pessoas acham que estão a molestar outras. 303 00:24:13,681 --> 00:24:18,479 - O Keefe tem de sair, Kelvin. - O quê? Certo. 304 00:24:18,813 --> 00:24:22,400 Certo. Não acredito no que estou a ouvir. Despedir o Keefe? 305 00:24:22,732 --> 00:24:24,777 Já não pode ser pastor assistente. 306 00:24:24,777 --> 00:24:28,197 O Martin acha que ele pode ir ajudar os imigrantes. 307 00:24:28,530 --> 00:24:32,450 - Gosto de trabalhar com o Keefe. - Está bem. 308 00:24:32,785 --> 00:24:34,536 Vai ficar tão destroçado. 309 00:24:34,870 --> 00:24:38,582 Pensa nos sentimentos da tua família, e não nos do Keefe. 310 00:24:38,582 --> 00:24:40,542 Sabes o que é ser como eu, 311 00:24:40,542 --> 00:24:43,754 que faz imensos sacrifícios para gerir esta merda? 312 00:24:44,088 --> 00:24:47,090 Achas que só tu é que fazes coisas? Todos fazemos. 313 00:24:47,090 --> 00:24:49,676 O que o teu amigo anda a fazer, os abusos, 314 00:24:50,385 --> 00:24:53,346 ou seja lá a porra que for, não é bom para a igreja. 315 00:24:53,681 --> 00:24:57,059 Os líderes da igreja têm de pensar na imagem, está bem? 316 00:24:57,059 --> 00:25:01,354 - Tens de engolir isso, amigo. - Como engoliste na digressão? 317 00:25:01,688 --> 00:25:03,816 Como te atreves? 318 00:25:04,524 --> 00:25:05,567 - Parem. - Vou-te lixar. 319 00:25:05,567 --> 00:25:08,279 - Parem os dois. - Cabrão. Vou apanhar-te. 320 00:25:08,611 --> 00:25:12,908 - Já chega! - Não, Jesse. Não, filho. 321 00:25:12,908 --> 00:25:14,827 Não gosto que ajas como o pai. 322 00:25:14,827 --> 00:25:17,996 E eu não gosto que se portem como bebés. Sentem-se. 323 00:25:19,581 --> 00:25:20,791 Sento-me porque quero. 324 00:25:21,124 --> 00:25:24,420 Isto não é justo e acho que todos sabem disso. 325 00:25:24,420 --> 00:25:29,007 - Martin, tens algo a dizer? - A vida não é justa. 326 00:25:29,341 --> 00:25:33,470 E o Keefe como pastor assistente não funciona. 327 00:25:33,804 --> 00:25:37,433 Não ponhas a mão no fogo por ele, Kevin. Desculpa. 328 00:25:40,435 --> 00:25:44,190 Vou buscar o meu café. Vou embora. Voto não em tudo o resto. 329 00:25:44,190 --> 00:25:47,484 Vamos votar para financiar o abrigo para mulheres agredidas. 330 00:25:47,817 --> 00:25:49,487 É um não. 331 00:25:51,404 --> 00:25:53,990 Cruzei-me com o teu colega Steven no pickleball. 332 00:25:54,324 --> 00:25:57,660 - Desculpa? - O do cabelo espetado da música. 333 00:25:57,994 --> 00:26:00,664 O que disse ele? O que queria? 334 00:26:00,998 --> 00:26:02,708 Foi um parceiro estranho. 335 00:26:02,708 --> 00:26:07,922 Começou a ter conversas explícitas sobre sexo. Não alinhei. Chateei-o. 336 00:26:08,255 --> 00:26:10,673 Que tipo de conversa? Que estranho. 337 00:26:10,673 --> 00:26:14,052 Descrições explícitas de atos sexuais que teve com uma mulher. 338 00:26:14,385 --> 00:26:18,264 Em como as secreções vaginais dela faziam poças no chão. 339 00:26:18,264 --> 00:26:20,892 Como gostava quando ele se vinha nas calças. 340 00:26:20,892 --> 00:26:22,435 Foi nojento, sinceramente. 341 00:26:22,770 --> 00:26:25,189 Disse: "Não, obrigado." Ele descarregou em mim. 342 00:26:25,522 --> 00:26:29,484 O tipo é louco, BJ. Tem problemas graves no cérebro. 343 00:26:29,484 --> 00:26:32,697 - Foi despedido por isso. - O Steven foi despedido? Porquê? 344 00:26:33,030 --> 00:26:35,532 Não sei. Foi tipo, acabou o tempo do contrato. 345 00:26:35,866 --> 00:26:38,244 Por isso é que foi tão irritadiço comigo. 346 00:26:38,244 --> 00:26:40,662 Está chateado por ter perdido o emprego. 347 00:26:40,662 --> 00:26:45,751 - Devia ligar-lhe. - Não! Nem te atrevas. Esquece isso. 348 00:26:46,085 --> 00:26:48,671 Muitos homens gabam-se porque se sentem inseguros. 349 00:26:49,003 --> 00:26:51,381 Para de tentar percebê-lo. 350 00:26:51,381 --> 00:26:55,886 És boa pessoa. Ele é um tipo muito, muito mau. Só isso. 351 00:26:56,220 --> 00:26:58,721 Não sabia que tinhas uma opinião tão forte. 352 00:26:58,721 --> 00:27:02,935 Não tenho. É o oposto disso. 353 00:27:02,935 --> 00:27:05,395 Estou-me nas tintas se vive ou morre. 354 00:27:05,395 --> 00:27:11,110 Aliás, até espero que morra hoje. Mas também nem quero saber. 355 00:27:21,787 --> 00:27:24,456 Ora, ora. Vejam quem ele é. 356 00:27:24,456 --> 00:27:28,877 É o teu primo preferido, o Jesse. O Jesse mauzão. 357 00:27:28,877 --> 00:27:31,504 Estás pronto para um milagre? 358 00:27:41,015 --> 00:27:44,267 Sobrinho, prepara-te. 359 00:27:53,861 --> 00:27:55,737 Aí vem ela. 360 00:27:55,737 --> 00:28:00,868 A velha estrada do campo Continua igual 361 00:28:00,868 --> 00:28:08,333 Anseio deitar-me E dormir nos prados 362 00:28:08,333 --> 00:28:15,256 E ouvir o vento Do vale onde tenho estado 363 00:28:15,590 --> 00:28:22,597 O comboio apita Ouvi dizer que vinhas 364 00:28:31,357 --> 00:28:34,777 Olá, amigo. Em que estás a trabalhar? 365 00:28:34,777 --> 00:28:38,447 Estou a transformar pedaços de cartolina em cruzes 366 00:28:38,447 --> 00:28:43,201 para o placard do grupo de jovens, mas continuam a parecer punhais. 367 00:28:43,536 --> 00:28:45,454 De certeza que estão bem. 368 00:28:45,454 --> 00:28:52,043 Tenho de falar contigo sobre uma coisa e é... 369 00:28:52,043 --> 00:28:54,004 Não é fácil falar sobre isto. 370 00:28:54,338 --> 00:28:57,841 - Cenas sexuais? - Não. 371 00:28:59,592 --> 00:29:01,095 Vais sair do grupo de jovens. 372 00:29:01,428 --> 00:29:05,224 Mas sabes que mais? Arranjei-te um trabalho a ajudar imigrantes. 373 00:29:05,224 --> 00:29:07,852 Vais finalmente usar o teu cantonês. 374 00:29:07,852 --> 00:29:12,231 Hen ku. Significa "muito fixe". Eu pesquisei. 375 00:29:12,565 --> 00:29:18,279 Eu entendo. Desculpa os problemas que te causei. 376 00:29:18,611 --> 00:29:21,866 - Não causaste problemas. - Salvaste-me. 377 00:29:21,866 --> 00:29:25,036 E, daqui em diante, seguirei o caminho certo por tua causa. 378 00:29:25,369 --> 00:29:31,834 Está na hora de pegar no que aprendi e dar-lhe bom uso, sozinho. 379 00:29:32,167 --> 00:29:34,502 Não, Keefe. Estamos só a mudar a tua posição. 380 00:29:34,836 --> 00:29:38,340 Preciso de dar-te espaço para o ar desanuviar. 381 00:29:38,673 --> 00:29:41,677 - Não quero espaço. - Vou sair de casa. 382 00:29:42,011 --> 00:29:45,805 É uma grande decisão. Demora o tempo que precisares. 383 00:29:46,140 --> 00:29:49,518 - Devias rezar. - Saio amanhã. 384 00:29:51,604 --> 00:29:57,151 Vocês, os Gemstones, eram estrelas destinadas a brilhar. 385 00:29:57,151 --> 00:29:59,903 É melhor eu afastar-me. 386 00:30:06,659 --> 00:30:08,244 Keefe. 387 00:30:20,757 --> 00:30:22,343 Olá, boazona! 388 00:30:28,723 --> 00:30:31,519 - Andas atrás do meu marido? - Disse que não desistia. 389 00:30:31,851 --> 00:30:34,312 Steven, deste o teu melhor, está bem? 390 00:30:34,312 --> 00:30:39,192 Mas a minha decisão mantém-se. Isto nunca vai acontecer. 391 00:30:39,192 --> 00:30:41,696 É um erro que nunca devia ter cometido. 392 00:30:41,696 --> 00:30:44,323 - Eu amo o BJ. - Eu odeio a Christie. 393 00:30:44,323 --> 00:30:46,951 Quero cortar-lhe a cabeça enquanto faz omeletas. 394 00:30:47,368 --> 00:30:48,910 - Está bem. Faz isso. - E faço. 395 00:30:49,245 --> 00:30:52,288 Preciso que me respeites e pares de assediar-me. 396 00:30:52,623 --> 00:30:56,918 - Assediar-te? Tu queres-me, Judy. - Não, rapazito. 397 00:30:56,918 --> 00:30:59,088 Se te quisesse, já te teria. 398 00:30:59,422 --> 00:31:02,758 Faço o que é suposto quando se é uma estrela de rock. 399 00:31:02,758 --> 00:31:06,845 Pensei: "As pessoas querem apaixonar-se por mim, 400 00:31:06,845 --> 00:31:09,472 querem chupar-me, que assim seja." 401 00:31:09,472 --> 00:31:13,893 Afinal, não sou o Daniel Lee Roth. Sou a Judy Gemstone. 402 00:31:13,893 --> 00:31:17,648 Sou a puta do BJ Barnes e de mais ninguém. 403 00:31:17,648 --> 00:31:19,275 Não és metade do que ele é. 404 00:31:22,319 --> 00:31:26,032 - É engraçado falares nele. - Judy, o que fazes aqui? 405 00:31:27,657 --> 00:31:31,412 Liguei ao meu parceiro de pickleball para fazer as pazes. 406 00:31:31,746 --> 00:31:38,044 Sabes... Não aguento mais estas mentiras. 407 00:31:38,044 --> 00:31:40,296 É cansativo viver assim. 408 00:31:42,423 --> 00:31:49,680 Então, queres contar-lhe tu a verdade, Judy? 409 00:31:49,680 --> 00:31:51,973 Ou tenho de ser eu? 410 00:32:01,316 --> 00:32:05,363 - Olá, mãe. - O que se passa? Quem morreu? 411 00:32:05,695 --> 00:32:08,073 Pensámos em tocar a nossa música para ti. 412 00:32:10,200 --> 00:32:14,538 Vamos tocar "É melhor preparares-te, pecador." A tua favorita. 413 00:32:18,417 --> 00:32:20,668 Dois, três, quatro. 414 00:32:34,558 --> 00:32:37,560 Pecador, é melhor preparares-te 415 00:32:37,895 --> 00:32:41,607 É melhor preparares-te, aleluia 416 00:32:41,607 --> 00:32:44,067 Pecador, é melhor preparares-te 417 00:32:44,067 --> 00:32:48,738 Está a chegar a hora Em que o pecador deve morrer 418 00:32:48,738 --> 00:32:52,493 Pecador, é melhor rezares 419 00:32:52,493 --> 00:32:55,745 Está a chegar a hora Em que o pecador deve morrer 420 00:32:55,745 --> 00:32:59,249 Prepara-te para o Juízo Final 421 00:32:59,249 --> 00:33:03,170 - Pontius, mas que porra? - Sai daqui! 422 00:33:03,170 --> 00:33:05,297 Meu Deus! 423 00:33:05,297 --> 00:33:08,550 Veste a merda das calças e anda ao meu gabinete. 424 00:33:08,550 --> 00:33:10,803 Em que o pecador deve morrer 425 00:33:10,803 --> 00:33:13,431 Está prestes a ser queimado Nas chamas do Inferno 426 00:33:13,763 --> 00:33:16,559 Está a chegar a hora Em que o pecador deve morrer 427 00:33:19,269 --> 00:33:22,314 Estávamos excitados, por isso, fodemos. Grande coisa. 428 00:33:22,647 --> 00:33:25,567 É uma grande coisa. És meu filho. Sou o chefe da igreja. 429 00:33:25,901 --> 00:33:28,320 - Vice-diretor. - Está bem. Sabes que mais? 430 00:33:28,320 --> 00:33:29,780 Nem ia falar, mas pronto. 431 00:33:30,114 --> 00:33:34,243 A Michaela pôde vir a esta casa porque confiamos em ti. 432 00:33:34,243 --> 00:33:37,079 Mas se vais andar a mocar nas nossas costas, 433 00:33:37,079 --> 00:33:38,664 diz adeus a essa confiança. 434 00:33:38,998 --> 00:33:42,877 A confiança é um dom que deve ser estimado. 435 00:33:43,209 --> 00:33:46,297 A vida é dura. Quando começamos a confiar noutra pessoa, 436 00:33:46,964 --> 00:33:48,090 tira-nos peso de cima. 437 00:33:48,090 --> 00:33:52,427 E é por isso que dói mais quando a confiança é traída. 438 00:33:52,427 --> 00:33:54,512 Anda, pecador É melhor despedires-te 439 00:33:54,847 --> 00:33:56,891 Está a chegar a hora Em que vais morrer 440 00:33:57,224 --> 00:34:00,977 As pessoas não gostam que lhes puxem o tapete. 441 00:34:00,977 --> 00:34:05,066 O amor pode perder-se. As relações podem ficar estragadas para sempre. 442 00:34:05,398 --> 00:34:09,737 Pode levar anos e anos a corrigir todo esse tempo perdido. 443 00:34:09,737 --> 00:34:13,198 Só a confiança mantém o castelo de cartas de pé. 444 00:34:13,531 --> 00:34:17,118 Sem ela, ficamos com um mundo de merda com mentirosos e aldrabões. 445 00:34:17,452 --> 00:34:19,663 É melhor preparares-te, aleluia 446 00:34:19,996 --> 00:34:24,543 Se alguém nos dá a sua confiança, é algo muito, muito poderoso. 447 00:34:24,877 --> 00:34:27,295 E quebrar a confiança é o equivalente a dizer: 448 00:34:27,630 --> 00:34:31,050 "Meu, vai-te foder. Estou-me a cagar para o que pensas." 449 00:34:31,384 --> 00:34:33,593 É isso que queres? 450 00:34:33,593 --> 00:34:35,637 É isso que nos queres mostrar? 451 00:34:35,971 --> 00:34:39,557 "Olá, mãe e pai. Vão-se foder. Estou-me a cagar para o que pensam." 452 00:34:39,892 --> 00:34:43,854 Quem mandar a família foder-se não é tolerado nesta casa. 453 00:34:43,854 --> 00:34:46,440 Como teu pai, fui claro? 454 00:34:46,774 --> 00:34:50,111 Sim. Como queiras. 455 00:34:50,443 --> 00:34:57,368 ... deve morrer 456 00:34:59,787 --> 00:35:02,164 - Adoramos-te, mãe. - É para ti, mãe. 457 00:35:06,794 --> 00:35:09,254 Estás orgulhoso, pai? Estivemos bem? 458 00:35:09,254 --> 00:35:11,923 2500 quilos de nitrato de amónio. 459 00:35:11,923 --> 00:35:16,762 Enfiem isso no cu do Tio Sam e mandem-no pelos ares. 460 00:35:16,762 --> 00:35:22,184 Sim. Portaram-se bem, rapazes. 461 00:35:23,893 --> 00:35:26,355 Portaram-se muito bem. 462 00:35:30,484 --> 00:35:34,571 Legendas: Joel Amorim Iyuno