1
00:00:08,279 --> 00:00:13,742
Não sei como o irmão Kelvin consegue.
Estou com os nervos em franja.
2
00:00:13,742 --> 00:00:16,119
- Eu trato disto, se quiseres.
- Não!
3
00:00:16,953 --> 00:00:19,748
Foi a mim
que deu essa responsabilidade.
4
00:00:21,375 --> 00:00:24,003
O meu dever é fazê-lo.
5
00:00:27,673 --> 00:00:33,345
Olá. Serei o líder desta
festa de gelados e salsichas.
6
00:00:33,345 --> 00:00:37,056
- Esta é a Tarin, se precisarem.
- Olá.
7
00:00:37,056 --> 00:00:40,185
- E o Kelvin?
- Nada lhe aconteceu. Ele não morreu.
8
00:00:40,185 --> 00:00:44,148
Ele acredita em mim e deu-me
a oportunidade de provar o meu valor.
9
00:00:44,148 --> 00:00:48,193
Isto é bom,
pois conhecemos o Kelvin há anos,
10
00:00:48,193 --> 00:00:50,570
mas não te conhecemos, Keefe.
11
00:00:50,570 --> 00:00:53,491
Ele é um breakdancer incrível.
12
00:00:53,491 --> 00:00:57,535
Tens o respeito deles.
É o mais importante.
13
00:00:57,535 --> 00:00:59,662
- O mais importante.
- Ouve, lourinho.
14
00:00:59,996 --> 00:01:02,373
- És mesmo tu.
- Não.
15
00:01:02,373 --> 00:01:06,669
Eu conheço-te.
Sim, amigo, sou eu, o Clarence.
16
00:01:06,669 --> 00:01:08,588
Sou dono do Adult Emporium.
17
00:01:08,923 --> 00:01:12,175
Compraste todos os estimuladores
anais que eu tinha em stock.
18
00:01:12,510 --> 00:01:14,303
- Eu não...
- Aparece para a semana.
19
00:01:14,636 --> 00:01:18,182
Recebemos umas bonecas insufláveis
muito boas. Fica bem, amigo.
20
00:01:24,687 --> 00:01:28,566
Não é o que estão a pensar. Foi algo
que fizemos com os vossos filhos.
21
00:01:32,195 --> 00:01:39,245
Porque não comemos uns gelados
e umas salsichas juntos?
22
00:01:51,214 --> 00:01:56,595
Obrigado. Boa tarde.
É um prazer fazer parte da sociedade.
23
00:01:57,930 --> 00:02:00,723
- Quem planeias matar?
- Não vou matar ninguém.
24
00:02:00,723 --> 00:02:03,351
Estou a treinar
para a cerimónia do juramento.
25
00:02:03,686 --> 00:02:09,108
- Tipo coreografia musical ou...
- Não. É uma organização séria.
26
00:02:09,108 --> 00:02:13,070
A Capa e Pistola é a elite
para sacerdotes e pastores.
27
00:02:13,070 --> 00:02:17,074
O meu pai era muito mais velho
que eu quando fez o juramento.
28
00:02:17,615 --> 00:02:22,620
Mas aqui estou eu. É a minha hora
de brilhar. Finalmente, cabrões.
29
00:02:22,620 --> 00:02:26,625
- Nada pode parar-me agora.
- O que estás a fazer, idiota?
30
00:02:26,958 --> 00:02:28,585
Já não há privacidade aqui?
31
00:02:28,585 --> 00:02:30,463
Podes ir com Michaela a algum lado?
32
00:02:30,796 --> 00:02:33,132
Aonde? Não nos deixas ir
para o meu quarto.
33
00:02:33,466 --> 00:02:37,385
- Lá para fora. Aproveita a natureza.
- A natureza não presta. É uma seca.
34
00:02:37,719 --> 00:02:42,891
És muito piadético para quem não
foi aceite em nenhuma universidade.
35
00:02:42,891 --> 00:02:45,394
O teu cérebro é que não,
pois não, idiota?
36
00:02:45,727 --> 00:02:48,146
Se queres ser um vencedor
como o teu pai,
37
00:02:48,481 --> 00:02:52,734
que vai entrar numa organização
restrita, vais para a faculdade.
38
00:02:52,734 --> 00:02:54,570
Escolhes tu ou escolhemos nós.
39
00:02:54,570 --> 00:02:59,866
Os rapazes da Cidadela abriam-te o cu
como se fosse pauzinhos chineses.
40
00:03:00,200 --> 00:03:02,203
Podes pagar, não quer dizer que vá.
41
00:03:02,536 --> 00:03:03,996
"Não quer dizer que vá."
42
00:03:03,996 --> 00:03:07,165
Essa tua cena à Pete Davidson
não te fica bem.
43
00:03:07,165 --> 00:03:11,712
Tatuagens e um penteado estúpido?
Não é original. Não és ele.
44
00:03:12,046 --> 00:03:15,174
- Não quero ser o Pete Davidson.
- Ótimo, porque não és.
45
00:03:15,507 --> 00:03:17,300
Que se fodam os meus pais.
46
00:03:19,135 --> 00:03:22,972
- Não gosto da namorada dele.
- Parece mesmo uma cabra.
47
00:03:26,101 --> 00:03:30,690
- Estás a ler sobre o Hitler?
- Não, idiota. É do John Adams.
48
00:03:31,022 --> 00:03:34,527
Um dos prazeres da reforma
é não fazer o sermão ao domingo.
49
00:03:34,860 --> 00:03:36,320
Viste os meus filhos?
50
00:03:36,320 --> 00:03:39,948
Vão atrasar-se para a missa,
mesmo que seja num programa de TV.
51
00:03:40,281 --> 00:03:42,743
- Saíram há umas horas.
- Aonde foram?
52
00:03:43,076 --> 00:03:45,079
Preparar-se para ir à missa.
53
00:04:14,399 --> 00:04:17,360
CENTRO DE SALVAÇÃO GEMSTONE
54
00:05:27,014 --> 00:05:34,187
Louvado seja o Senhor
A sua justiça está iminente
55
00:05:34,187 --> 00:05:41,319
Guerra Santa, a batalha começou
56
00:05:41,654 --> 00:05:45,073
Louvado seja o Senhor
57
00:05:45,407 --> 00:05:50,079
O seu amor justo chegou
58
00:05:53,373 --> 00:05:57,085
- Eu sei.
- Vocês são todos malucos.
59
00:05:57,420 --> 00:05:58,962
Isso não está certo.
60
00:05:58,962 --> 00:06:03,258
Os cortes de cabelo são bons, mas não
adoro os fatos. Que material é esse?
61
00:06:03,591 --> 00:06:07,096
- Seda, mãe.
- Não gosto que seja tão brilhante.
62
00:06:07,429 --> 00:06:11,349
- É suposto ser brilhante, acho eu.
- E é. É considerado bom.
63
00:06:11,683 --> 00:06:13,101
Para um roupão de senhora.
64
00:06:13,435 --> 00:06:15,688
Acho espalhafatoso. Mas tudo bem.
65
00:06:16,022 --> 00:06:19,275
Bolas, tia May-May. Não paras.
Estás sempre com disparates.
66
00:06:19,608 --> 00:06:21,443
A vida deles melhorou aqui.
67
00:06:21,776 --> 00:06:24,571
O Karl já parece um matador.
68
00:06:24,904 --> 00:06:26,824
Olá a todos.
69
00:06:28,867 --> 00:06:31,829
- Peter.
- Não há lugar para ti aqui, Peter.
70
00:06:32,163 --> 00:06:36,124
Venho em paz. Vim pedir
desculpa aos meus filhos, só isso.
71
00:06:56,145 --> 00:07:01,108
Está bem. Serei rápido.
Rapazes, desculpem. Enganei-me.
72
00:07:01,442 --> 00:07:06,655
Acusei-vos de serem traidores
e agora sei que não foram vocês.
73
00:07:06,988 --> 00:07:08,948
- Quem foi, pai?
- O Lucas.
74
00:07:09,282 --> 00:07:11,786
O gordo do Lucas. Acredito.
75
00:07:12,119 --> 00:07:15,373
E agora gostava
que voltassem para casa comigo.
76
00:07:15,706 --> 00:07:20,461
Arranjámos uma casa nova.
É uma quinta antiga linda.
77
00:07:20,461 --> 00:07:23,589
Muito bonita. Tem imensos pássaros.
78
00:07:23,923 --> 00:07:26,592
Não vão contigo.
Vai lá ter com os teus pássaros.
79
00:07:26,926 --> 00:07:29,677
Acho que os rapazes
têm boca para falar.
80
00:07:31,013 --> 00:07:32,222
Então?
81
00:07:38,437 --> 00:07:42,817
Pai, isto aqui é bom para nós.
82
00:07:43,150 --> 00:07:46,444
Os Gemstones têm sido como família.
83
00:07:46,779 --> 00:07:50,950
Porque vos fizeram uns cortes
de cabelo chiques? As roupas novas?
84
00:07:51,283 --> 00:07:53,785
Acham que parecem meninos bonitos?
85
00:07:54,119 --> 00:07:57,122
Parecem uns tolos. Parecem ridículos!
86
00:07:57,455 --> 00:08:03,879
- Nós não vamos. Vai embora.
- Sim. Olha à tua volta, meu.
87
00:08:04,212 --> 00:08:07,215
Vais é olhar para esta mão
se voltas a falar assim.
88
00:08:07,215 --> 00:08:09,968
Vais levar um tiro
se não saíres daqui.
89
00:08:10,302 --> 00:08:14,014
- Quem vai dar-me um tiro?
- Eu.
90
00:08:14,348 --> 00:08:17,267
Ia dizer a mesma merda.
91
00:08:17,267 --> 00:08:19,061
Foram mais rápidos que nós.
92
00:08:28,487 --> 00:08:32,867
As Gemstones (Pedras Preciosas)
dos labregos. Olhem para vocês.
93
00:08:36,454 --> 00:08:37,912
Está bem.
94
00:08:40,624 --> 00:08:43,502
O pequeno Gabriel
vai tocar a sua trombeta.
95
00:08:43,502 --> 00:08:47,422
Quando o fizer,
o ajuste de contas chegará.
96
00:08:47,422 --> 00:08:53,095
Acho que ele vai tocar a trombeta
um pouco mais cedo do que pensam.
97
00:08:59,726 --> 00:09:02,271
Foi tudo tão rápido.
Não tive tempo de disparar.
98
00:09:02,605 --> 00:09:04,105
Porque me apertou
o nariz?
99
00:09:04,105 --> 00:09:08,110
Presumo que te tenha identificado
como a pessoa mais fraca à mesa.
100
00:09:09,360 --> 00:09:11,113
Desde quando têm armas?
101
00:09:11,446 --> 00:09:13,199
CAIXA DE COMENTÁRIOS
102
00:09:13,199 --> 00:09:17,952
"O Keefe é assustador.
Não o quero perto de crianças."
103
00:09:17,952 --> 00:09:19,830
Já te disse, não vale a pena.
104
00:09:21,791 --> 00:09:26,419
Isto é uma treta.
Mas que raio, Keefe?
105
00:09:26,754 --> 00:09:31,508
Só tinhas uma tarefa. É a tua única
responsabilidade. O que aconteceu?
106
00:09:31,842 --> 00:09:36,931
Encontrei o tipo a quem comprei
os vibradores,
107
00:09:36,931 --> 00:09:40,725
os estimuladores e os plugs anais
na loja de pornografia,
108
00:09:40,725 --> 00:09:42,602
e ele denunciou-me diante dos pais.
109
00:09:42,937 --> 00:09:46,981
Explicaste que compraste
isso tudo porque a igreja pediu?
110
00:09:47,316 --> 00:09:50,569
Não consegui explicar
porque é que comprá-los
111
00:09:50,569 --> 00:09:52,487
foi o melhor para a igreja.
- Keefe!
112
00:09:52,822 --> 00:09:58,661
Ora bem, se não és capaz
de gerir os pais
113
00:09:58,661 --> 00:10:02,288
e a Teens United, serás qualificado
para ser meu assistente?
114
00:10:02,622 --> 00:10:04,291
Não.
115
00:10:05,917 --> 00:10:08,878
- Sim.
- Isto não é bom, Keefe.
116
00:10:10,588 --> 00:10:15,344
Não fales mais disto. Estas conversas
fazem-me arder o olho do cu.
117
00:10:15,677 --> 00:10:18,555
Não quero ser culpado
por teres o olho do cu a arder.
118
00:10:24,228 --> 00:10:26,521
Aprender a pintar
e beber bons vinhos?
119
00:10:26,521 --> 00:10:29,232
Pensas sempre nas atividades
mais fixes, docinho.
120
00:10:29,567 --> 00:10:34,320
- BJ, a tua mulher é das fixes.
- Muito fixe.
121
00:10:34,320 --> 00:10:38,908
- Gostas do meu quadro?
- É a tua pila?
122
00:10:39,243 --> 00:10:41,244
É o meu animal em criança, o Rags.
123
00:10:41,244 --> 00:10:43,955
O Rags é uma diarreia explosiva
a que deste nome?
124
00:10:44,290 --> 00:10:45,875
Era o meu cão.
125
00:10:46,207 --> 00:10:48,376
Nunca tive o prazer de o conhecer,
126
00:10:48,376 --> 00:10:51,296
deve ser por isso
que não o reconheci.
127
00:11:03,976 --> 00:11:06,604
Era do consultório
do meu ginecologista.
128
00:11:06,936 --> 00:11:11,025
Enviam mensagens sobre exames de
rotina, para ver os buracos e dobras.
129
00:11:15,946 --> 00:11:18,114
RESPONDE À MENSAGEM, SENÃO.
130
00:11:19,742 --> 00:11:25,163
- Outra?
- Enviaram duas vezes. Máquinas.
131
00:11:25,498 --> 00:11:28,666
É tão irritante enviarem duas vezes.
Já tenho a consulta.
132
00:11:33,172 --> 00:11:35,215
Enviaram-me a foto de uma pila.
133
00:11:37,425 --> 00:11:39,970
Vou dizer-lhe que se enganou
no destinatário.
134
00:11:40,303 --> 00:11:42,014
Não. BJ, bloqueia-o.
135
00:11:42,347 --> 00:11:44,517
Mas há uma miúda
que ficará sem ver a pila.
136
00:11:44,849 --> 00:11:46,810
BJ, isto é um tarado, entendes?
137
00:11:46,810 --> 00:11:50,814
É como os pervertidos de gabardina
a mostrar a pila às pessoas.
138
00:11:51,148 --> 00:11:54,984
Pronto. Está bloqueado.
139
00:11:54,984 --> 00:11:58,238
- Obrigado.
- De nada.
140
00:12:00,865 --> 00:12:02,243
EU AVISEI.
141
00:12:06,122 --> 00:12:07,456
Caramba, o que foi aquilo?
142
00:12:07,789 --> 00:12:13,128
Só quero fazer painéis de vidro.
Estes exames médicos constantes...
143
00:12:13,128 --> 00:12:15,673
Já não podemos passar tempo
com o marido?
144
00:12:16,005 --> 00:12:20,176
Vamos pintar e beber.
145
00:12:21,970 --> 00:12:25,223
A capa abraçar-te-á
como os braços de Jesus Cristo.
146
00:12:25,558 --> 00:12:29,394
Usa-a para celebrar o Seu amor.
147
00:12:33,314 --> 00:12:35,735
A pistola dá-nos
o poder de tirar vidas.
148
00:12:36,067 --> 00:12:39,696
O Senhor deu-nos livre-arbítrio
para fazermos o que quisermos.
149
00:12:39,696 --> 00:12:45,452
Assim, temos um homem justo que usa
a pistola, mas que não faz o mal.
150
00:12:45,786 --> 00:12:50,248
Jesse Gemstone, aos olhos de Deus,
151
00:12:50,248 --> 00:12:55,171
passas a fazer parte
da Sociedade Capa e Pistola.
152
00:13:12,145 --> 00:13:15,440
- Parabéns. És um homem feito.
- Isso mesmo.
153
00:13:15,440 --> 00:13:18,026
Finalmente, já fazes
parte desta porra.
154
00:13:18,026 --> 00:13:20,946
Jesse, não falamos
assim na Capa e Pistola.
155
00:13:21,279 --> 00:13:23,782
- Não usam palavrões?
- Não.
156
00:13:23,782 --> 00:13:26,410
Erro meu.
Obrigado por não avisares, pai.
157
00:13:26,743 --> 00:13:32,123
Seja como for, foi uma longa viagem,
mas eu sabia que chegaria ao topo.
158
00:13:32,123 --> 00:13:36,337
Claro que sabias. Isso não é um dado
adquirido para alguém como tu?
159
00:13:36,669 --> 00:13:40,925
- Desculpa. Como assim?
- Porque és filho do Eli Gemstone.
160
00:13:41,257 --> 00:13:44,970
- Talvez tenha a ver com isso.
- Consegui isto por mérito próprio.
161
00:13:44,970 --> 00:13:47,681
Dirijo uma das maiores
igrejas do país,
162
00:13:47,681 --> 00:13:49,767
para de alucinar, amigo.
Diz-lhe, pai.
163
00:13:50,100 --> 00:13:53,603
Claro que mereceste.
Acalma-te, Jesse.
164
00:13:53,938 --> 00:13:59,192
O Dr. Gemstone a vir em defesa.
Adoro. Só fiz uma observação.
165
00:13:59,192 --> 00:14:02,697
- Embrulha, palerma.
- Não me venhas com isso.
166
00:14:02,697 --> 00:14:06,075
Observei que parecias
ter levado uma tareia.
167
00:14:06,075 --> 00:14:10,621
Correto. Não me roubaram nem nada.
Só me bateram.
168
00:14:10,954 --> 00:14:14,332
- E a polícia não sabe quem foi.
- Pois não.
169
00:14:14,667 --> 00:14:17,294
Graças a Deus,
os meus irmãos não estavam lá.
170
00:14:17,628 --> 00:14:22,006
Alguém queria dar-te
uma lição apenas a ti.
171
00:14:22,006 --> 00:14:25,594
Talvez alguém que tenhas chateado
ou sido malcriado ou assim.
172
00:14:25,927 --> 00:14:28,347
- Não tenho certeza.
- Eu sim. Tenho a certeza.
173
00:14:30,473 --> 00:14:34,603
- Este pão é do caralho.
- Desculpe!
174
00:14:34,603 --> 00:14:36,771
Nada de palavrões
no Capa e Pistola.
175
00:14:37,106 --> 00:14:39,191
Nem pensar, meu.
O meu pai já me disse.
176
00:14:39,525 --> 00:14:42,861
É um princípio. Um nível de respeito
que temos uns pelos outros.
177
00:14:43,195 --> 00:14:46,906
- Tem respeito, Jesse.
- Profanidade neste recinto.
178
00:14:46,906 --> 00:14:51,995
- Será emitida uma bofetada branca.
- Bofetada branca? Que merda é essa?
179
00:15:44,422 --> 00:15:48,260
Jesse Gemstone! Jesse, estou aqui!
180
00:15:50,304 --> 00:15:52,431
- Espera.
- O que estás a fazer?
181
00:15:52,431 --> 00:15:55,393
O que achas? Consegui entrar.
182
00:15:57,185 --> 00:16:00,481
Soube que vais fazer
o juramento hoje.
183
00:16:00,481 --> 00:16:03,441
Vá lá. Deixa-me entrar. Ajuda-me.
184
00:16:03,776 --> 00:16:07,905
- É uma sociedade secreta. Não podes.
- Se sei, não é assim tão secreta.
185
00:16:07,905 --> 00:16:11,075
Se não vais fazer
os "Malucos da Bíblia",
186
00:16:11,075 --> 00:16:13,911
talvez algum destes cristãos
influentes o façam.
187
00:16:14,244 --> 00:16:16,996
Os Capa e Pistola
estão a cagar-se para isso.
188
00:16:17,331 --> 00:16:20,668
Rapaz, vi-te tornares-te um homem,
189
00:16:20,668 --> 00:16:23,462
mas não julgues
que não te ponho no meu colo
190
00:16:23,462 --> 00:16:25,171
e te deixo esse rabo vermelho.
191
00:16:25,506 --> 00:16:30,677
Adorava ver-te a deixar
o meu rabo vermelho.
192
00:16:31,011 --> 00:16:34,140
- Dou-te 20 dólares.
- Não preciso disso para te bater.
193
00:16:34,140 --> 00:16:36,058
Vamos lá. Já te mostro como é.
194
00:16:36,391 --> 00:16:40,979
O que vais fazer, velho de merda?
Tira as patas.
195
00:16:40,979 --> 00:16:45,443
Volta já para o teu
clubezinho do Rato Mickey.
196
00:16:45,443 --> 00:16:48,446
- Malditos aspirantes a Harry Potter.
- Não, não somos.
197
00:16:48,778 --> 00:16:54,784
Estás determinado a gerir
esta igreja como o teu pai.
198
00:16:54,784 --> 00:16:58,873
O único problema, Jesse Gemstone,
é que não és o teu pai.
199
00:16:59,205 --> 00:17:01,458
O que tinha ele
que o tornava tão especial?
200
00:17:01,791 --> 00:17:04,961
Para começar, tinha uma estrela
ao lado dele, a tua mãe.
201
00:17:05,296 --> 00:17:07,506
Não tens isso. O que tens?
202
00:17:08,007 --> 00:17:11,135
Tens-te a ti e a dois
que não são bem estrelas.
203
00:17:11,468 --> 00:17:14,471
- Na verdade, é essa a realidade.
- Não estou a brincar.
204
00:17:14,805 --> 00:17:18,601
Se queres captar a magia,
precisas da tua mãe
205
00:17:18,601 --> 00:17:20,477
e eu posso dar-ta agora.
206
00:17:20,811 --> 00:17:22,730
Como? Vais vestir-te como ela?
207
00:17:22,730 --> 00:17:25,815
Ninguém vai vestir roupa de mulher.
208
00:17:25,815 --> 00:17:30,236
Estou a falar de ressurreição.
Trazê-la de volta à vida.
209
00:17:30,571 --> 00:17:34,115
Tio Baby Billy, não sei o que
andas a fumar, mas não acredito.
210
00:17:34,450 --> 00:17:37,786
Ninguém da família confia em ti.
Não vou começar agora.
211
00:17:37,786 --> 00:17:42,123
Obrigado por teres vindo dar-me
os parabéns por eu ter entrado.
212
00:17:42,123 --> 00:17:47,378
Ressurreição, rapaz, das cinzas
e de acordo com as escrituras.
213
00:17:47,713 --> 00:17:50,673
Volta a pô-la no palco.
Restaura o reino.
214
00:17:50,673 --> 00:17:54,011
Vem ver-me quando estiveres
pronto para acreditar em milagres!
215
00:18:11,069 --> 00:18:15,616
- Que raio foi aquilo?
- Tens roedores por aqui.
216
00:18:15,616 --> 00:18:17,575
Estamos a fazer controlo de pragas.
217
00:18:17,910 --> 00:18:20,287
Parecia uma bomba.
218
00:18:20,621 --> 00:18:23,749
Fizemos um explosivo caseiro
com fertilizante e gasolina.
219
00:18:24,082 --> 00:18:26,459
Mais um e limpamos o covil todo.
220
00:18:26,794 --> 00:18:29,003
Sabem que temos pessoal
para isso, certo?
221
00:18:29,337 --> 00:18:33,425
Nós sabemos. Mas, na verdade,
eles não são tão bons como nós.
222
00:18:33,758 --> 00:18:37,345
E queremos mostrar que agradecemos
tudo o que fizeste por nós.
223
00:18:37,345 --> 00:18:41,225
Agradeço e estou orgulhoso da forma
como enfrentaram o vosso pai.
224
00:18:41,225 --> 00:18:45,770
Sei que não foi fácil.
É um gosto ter-vos por cá.
225
00:18:49,191 --> 00:18:50,400
Aqui vai.
226
00:18:55,823 --> 00:18:58,617
- Tiveste medo.
- Não, não tive.
227
00:18:58,617 --> 00:19:02,872
Viste algum roedor? Já não há nenhum.
228
00:19:03,204 --> 00:19:08,209
Pais de adolescentes,
prazer em ver-vos. Muito bem.
229
00:19:08,209 --> 00:19:12,380
Boa! Veio muita gente.
Muito fixe. Muito fixe.
230
00:19:12,715 --> 00:19:17,094
Queria falar de algumas
cartas que recebi nos CCS.
231
00:19:19,596 --> 00:19:23,350
- Comentários da caixa de sugestões.
- Bem, é simples.
232
00:19:23,684 --> 00:19:25,811
Não gostamos do assistente.
233
00:19:25,811 --> 00:19:27,104
Dizem que adora o diabo.
234
00:19:27,437 --> 00:19:30,273
Isso é falso, está bem?
Notícias falsas.
235
00:19:30,273 --> 00:19:32,942
Não, o Keefe
é um ex-adorador do diabo.
236
00:19:33,277 --> 00:19:35,196
Não julgo o passado das pessoas.
237
00:19:35,196 --> 00:19:37,990
Eu vendia fogo-de-artifício
na berma da estrada.
238
00:19:37,990 --> 00:19:40,742
Mas não o quero a influenciar
os nossos filhos.
239
00:19:41,077 --> 00:19:44,246
Não se preocupem com isso.
Responsabilizo-me por ele.
240
00:19:44,246 --> 00:19:48,209
É um dos meus amigos
mais próximos. É o meu mano.
241
00:19:48,541 --> 00:19:52,504
Com os rumores que correm sobre ti,
não vês como isto parece estranho?
242
00:19:54,798 --> 00:19:58,426
- Há rumores sobre mim?
- Ou ele, ou os nossos filhos.
243
00:20:00,388 --> 00:20:01,888
Está bem.
244
00:20:03,473 --> 00:20:08,729
Obrigado pela vossa opinião.
Bom proveito para os woks.
245
00:20:13,484 --> 00:20:16,736
Estava à espera do Thomas.
É o meu parceiro habitual.
246
00:20:17,071 --> 00:20:19,572
Furaram-lhe os pneus. Não pode vir.
247
00:20:19,907 --> 00:20:22,992
- Isso é perturbador.
- Temos de arranjar-te outro.
248
00:20:23,327 --> 00:20:24,954
Eu jogo.
249
00:20:30,542 --> 00:20:32,335
BJ, certo?
250
00:20:32,669 --> 00:20:35,255
Não te reconheci.
Andas sempre de fato na igreja.
251
00:20:35,589 --> 00:20:38,341
Não te deixes enganar pelo Versace.
Sou eu na mesma.
252
00:20:38,676 --> 00:20:40,677
Mas que raio?
253
00:20:41,010 --> 00:20:45,057
- Vais ao Centro de Salvação?
- Sim, sim. Sou o Steven.
254
00:20:45,057 --> 00:20:49,228
- Trabalho com a tua miúda.
- Boa. Ela é muito divertida, não é?
255
00:20:49,561 --> 00:20:53,357
Então não é?
256
00:20:53,357 --> 00:20:56,235
- Vamos ao rock?
- Sim. Vamos a isso.
257
00:20:56,235 --> 00:20:58,695
Mas acho que pickleball
é mais como o jazz.
258
00:21:00,822 --> 00:21:04,577
Que maravilha. Sabe bem.
Põe o sangue a circular.
259
00:21:04,909 --> 00:21:06,453
Tem ido todo para a pila.
260
00:21:06,786 --> 00:21:08,664
- A sério?
- Sim, mano.
261
00:21:08,998 --> 00:21:11,499
Ando a curtir com uma gaja,
ela é tão boa.
262
00:21:11,834 --> 00:21:15,004
É uma tarada. Devias ver
como a rata dela fica molhada.
263
00:21:15,336 --> 00:21:19,675
Toco-lhe e começa logo a pingar.
264
00:21:23,178 --> 00:21:29,018
- Parece um aguaceiro.
- Obrigado por deitares uma mão.
265
00:21:29,018 --> 00:21:30,644
Podes crer que deito.
266
00:21:30,644 --> 00:21:33,313
Estou a falar do meu colega,
o Thomas, não vir.
267
00:21:33,646 --> 00:21:36,441
E eu de como vou
deitar a mão à rata desta miúda.
268
00:21:36,775 --> 00:21:38,694
Rocei-me nela até me vir.
269
00:21:39,027 --> 00:21:43,074
Tinha o mapa das ilhas
havaianas nas calças.
270
00:21:43,407 --> 00:21:45,825
Intervalo, pessoal. Intervalo.
271
00:21:45,825 --> 00:21:49,163
Steven, acho que o que estás a dizer
é ofensivo.
272
00:21:49,496 --> 00:21:51,331
Achas?
273
00:21:51,331 --> 00:21:53,793
Não gosto de falar
de vaginas com outros.
274
00:21:53,793 --> 00:21:57,796
Sei que é conversa de balneário,
mas é uma falta de respeito.
275
00:22:02,050 --> 00:22:05,262
És um maricas fracote, não és?
276
00:22:05,596 --> 00:22:07,806
Não, Sou um heterossexual cisgénero,
277
00:22:07,806 --> 00:22:12,353
mas não creio que homossexuais
devam ser tratados dessa forma.
278
00:22:14,062 --> 00:22:17,357
Vão jogar pickleball
ou continuar a tagarelar?
279
00:22:27,325 --> 00:22:29,328
Eu amo-a, seu palerma!
280
00:22:33,540 --> 00:22:39,213
Henry! Meu Deus! Estás a sangrar
tanto. Ele toma anticoagulantes?
281
00:22:45,802 --> 00:22:48,556
Dizem que Jesus não gostava
de palavras cruzadas.
282
00:22:48,556 --> 00:22:50,306
Ficava sempre preso na vertical.
283
00:22:54,936 --> 00:22:59,107
- Vais para o inferno, Eli.
- Hoje, talvez não. Está bom tempo.
284
00:22:59,442 --> 00:23:01,360
Sim, este jardim é bonito.
285
00:23:01,985 --> 00:23:04,863
Percebo porque a Aimee Leigh gostava.
286
00:23:05,197 --> 00:23:07,783
Achavas que era mau
tratares bem de ti, não era?
287
00:23:09,201 --> 00:23:13,330
Sim, nunca poderia viver da forma
que vives. Todas as coisas que tens.
288
00:23:14,956 --> 00:23:17,752
Nunca tive inveja da tua riqueza.
289
00:23:19,628 --> 00:23:23,298
Mas invejo que os teus filhos
ainda te amem.
290
00:23:23,298 --> 00:23:25,759
Não posso dizer o mesmo dos meus.
291
00:23:26,093 --> 00:23:28,929
Não confundas amor com dependência.
292
00:23:28,929 --> 00:23:32,474
Sinto-me como um cadela
com os mamilos inchados
293
00:23:32,474 --> 00:23:35,269
que vês numa quinta
à procura de sombra.
294
00:23:35,602 --> 00:23:38,564
E também pareces uma.
295
00:23:38,564 --> 00:23:43,651
Mas há três anos que aqueles
rapazes não tocavam para mim.
296
00:23:43,985 --> 00:23:47,156
Recusaram-se a tocar
porque sabem que me alegra.
297
00:23:47,156 --> 00:23:52,077
- Odeiam-me a esse ponto.
- Eles não te odeiam, May-May.
298
00:23:52,077 --> 00:23:55,121
Às vezes, é difícil amar-te.
299
00:23:56,748 --> 00:23:59,460
Dei-lhes tudo o que podia.
300
00:23:59,460 --> 00:24:01,669
O problema é que nunca tive nada.
301
00:24:08,302 --> 00:24:10,053
Hoje estamos aqui para falar
302
00:24:10,053 --> 00:24:13,348
de quando as pessoas acham
que estão a molestar outras.
303
00:24:13,681 --> 00:24:18,479
- O Keefe tem de sair, Kelvin.
- O quê? Certo.
304
00:24:18,813 --> 00:24:22,400
Certo. Não acredito no que estou
a ouvir. Despedir o Keefe?
305
00:24:22,732 --> 00:24:24,777
Já não pode ser pastor assistente.
306
00:24:24,777 --> 00:24:28,197
O Martin acha que ele pode
ir ajudar os imigrantes.
307
00:24:28,530 --> 00:24:32,450
- Gosto de trabalhar com o Keefe.
- Está bem.
308
00:24:32,785 --> 00:24:34,536
Vai ficar tão destroçado.
309
00:24:34,870 --> 00:24:38,582
Pensa nos sentimentos da tua família,
e não nos do Keefe.
310
00:24:38,582 --> 00:24:40,542
Sabes o que é ser como eu,
311
00:24:40,542 --> 00:24:43,754
que faz imensos sacrifícios
para gerir esta merda?
312
00:24:44,088 --> 00:24:47,090
Achas que só tu é que fazes coisas?
Todos fazemos.
313
00:24:47,090 --> 00:24:49,676
O que o teu amigo anda a fazer,
os abusos,
314
00:24:50,385 --> 00:24:53,346
ou seja lá a porra que for,
não é bom para a igreja.
315
00:24:53,681 --> 00:24:57,059
Os líderes da igreja têm de pensar
na imagem, está bem?
316
00:24:57,059 --> 00:25:01,354
- Tens de engolir isso, amigo.
- Como engoliste na digressão?
317
00:25:01,688 --> 00:25:03,816
Como te atreves?
318
00:25:04,524 --> 00:25:05,567
- Parem.
- Vou-te lixar.
319
00:25:05,567 --> 00:25:08,279
- Parem os dois.
- Cabrão. Vou apanhar-te.
320
00:25:08,611 --> 00:25:12,908
- Já chega!
- Não, Jesse. Não, filho.
321
00:25:12,908 --> 00:25:14,827
Não gosto que ajas como o pai.
322
00:25:14,827 --> 00:25:17,996
E eu não gosto que se portem
como bebés. Sentem-se.
323
00:25:19,581 --> 00:25:20,791
Sento-me porque quero.
324
00:25:21,124 --> 00:25:24,420
Isto não é justo e acho
que todos sabem disso.
325
00:25:24,420 --> 00:25:29,007
- Martin, tens algo a dizer?
- A vida não é justa.
326
00:25:29,341 --> 00:25:33,470
E o Keefe como pastor
assistente não funciona.
327
00:25:33,804 --> 00:25:37,433
Não ponhas a mão no fogo
por ele, Kevin. Desculpa.
328
00:25:40,435 --> 00:25:44,190
Vou buscar o meu café. Vou embora.
Voto não em tudo o resto.
329
00:25:44,190 --> 00:25:47,484
Vamos votar para financiar
o abrigo para mulheres agredidas.
330
00:25:47,817 --> 00:25:49,487
É um não.
331
00:25:51,404 --> 00:25:53,990
Cruzei-me com o teu colega Steven
no pickleball.
332
00:25:54,324 --> 00:25:57,660
- Desculpa?
- O do cabelo espetado da música.
333
00:25:57,994 --> 00:26:00,664
O que disse ele? O que queria?
334
00:26:00,998 --> 00:26:02,708
Foi um parceiro estranho.
335
00:26:02,708 --> 00:26:07,922
Começou a ter conversas explícitas
sobre sexo. Não alinhei. Chateei-o.
336
00:26:08,255 --> 00:26:10,673
Que tipo de conversa?
Que estranho.
337
00:26:10,673 --> 00:26:14,052
Descrições explícitas de atos sexuais
que teve com uma mulher.
338
00:26:14,385 --> 00:26:18,264
Em como as secreções vaginais
dela faziam poças no chão.
339
00:26:18,264 --> 00:26:20,892
Como gostava quando ele
se vinha nas calças.
340
00:26:20,892 --> 00:26:22,435
Foi nojento, sinceramente.
341
00:26:22,770 --> 00:26:25,189
Disse: "Não, obrigado."
Ele descarregou em mim.
342
00:26:25,522 --> 00:26:29,484
O tipo é louco, BJ.
Tem problemas graves no cérebro.
343
00:26:29,484 --> 00:26:32,697
- Foi despedido por isso.
- O Steven foi despedido? Porquê?
344
00:26:33,030 --> 00:26:35,532
Não sei. Foi tipo,
acabou o tempo do contrato.
345
00:26:35,866 --> 00:26:38,244
Por isso é que foi
tão irritadiço comigo.
346
00:26:38,244 --> 00:26:40,662
Está chateado
por ter perdido o emprego.
347
00:26:40,662 --> 00:26:45,751
- Devia ligar-lhe.
- Não! Nem te atrevas. Esquece isso.
348
00:26:46,085 --> 00:26:48,671
Muitos homens gabam-se
porque se sentem inseguros.
349
00:26:49,003 --> 00:26:51,381
Para de tentar percebê-lo.
350
00:26:51,381 --> 00:26:55,886
És boa pessoa. Ele é
um tipo muito, muito mau. Só isso.
351
00:26:56,220 --> 00:26:58,721
Não sabia que tinhas
uma opinião tão forte.
352
00:26:58,721 --> 00:27:02,935
Não tenho. É o oposto disso.
353
00:27:02,935 --> 00:27:05,395
Estou-me nas tintas
se vive ou morre.
354
00:27:05,395 --> 00:27:11,110
Aliás, até espero que morra hoje.
Mas também nem quero saber.
355
00:27:21,787 --> 00:27:24,456
Ora, ora. Vejam quem ele é.
356
00:27:24,456 --> 00:27:28,877
É o teu primo preferido, o Jesse.
O Jesse mauzão.
357
00:27:28,877 --> 00:27:31,504
Estás pronto para um milagre?
358
00:27:41,015 --> 00:27:44,267
Sobrinho, prepara-te.
359
00:27:53,861 --> 00:27:55,737
Aí vem ela.
360
00:27:55,737 --> 00:28:00,868
A velha estrada do campo
Continua igual
361
00:28:00,868 --> 00:28:08,333
Anseio deitar-me
E dormir nos prados
362
00:28:08,333 --> 00:28:15,256
E ouvir o vento
Do vale onde tenho estado
363
00:28:15,590 --> 00:28:22,597
O comboio apita
Ouvi dizer que vinhas
364
00:28:31,357 --> 00:28:34,777
Olá, amigo. Em que estás a trabalhar?
365
00:28:34,777 --> 00:28:38,447
Estou a transformar pedaços
de cartolina em cruzes
366
00:28:38,447 --> 00:28:43,201
para o placard do grupo de jovens,
mas continuam a parecer punhais.
367
00:28:43,536 --> 00:28:45,454
De certeza que estão bem.
368
00:28:45,454 --> 00:28:52,043
Tenho de falar contigo
sobre uma coisa e é...
369
00:28:52,043 --> 00:28:54,004
Não é fácil falar sobre isto.
370
00:28:54,338 --> 00:28:57,841
- Cenas sexuais?
- Não.
371
00:28:59,592 --> 00:29:01,095
Vais sair do grupo de jovens.
372
00:29:01,428 --> 00:29:05,224
Mas sabes que mais? Arranjei-te
um trabalho a ajudar imigrantes.
373
00:29:05,224 --> 00:29:07,852
Vais finalmente usar o teu cantonês.
374
00:29:07,852 --> 00:29:12,231
Hen ku. Significa "muito fixe".
Eu pesquisei.
375
00:29:12,565 --> 00:29:18,279
Eu entendo.
Desculpa os problemas que te causei.
376
00:29:18,611 --> 00:29:21,866
- Não causaste problemas.
- Salvaste-me.
377
00:29:21,866 --> 00:29:25,036
E, daqui em diante, seguirei
o caminho certo por tua causa.
378
00:29:25,369 --> 00:29:31,834
Está na hora de pegar no que aprendi
e dar-lhe bom uso, sozinho.
379
00:29:32,167 --> 00:29:34,502
Não, Keefe.
Estamos só a mudar a tua posição.
380
00:29:34,836 --> 00:29:38,340
Preciso de dar-te espaço
para o ar desanuviar.
381
00:29:38,673 --> 00:29:41,677
- Não quero espaço.
- Vou sair de casa.
382
00:29:42,011 --> 00:29:45,805
É uma grande decisão.
Demora o tempo que precisares.
383
00:29:46,140 --> 00:29:49,518
- Devias rezar.
- Saio amanhã.
384
00:29:51,604 --> 00:29:57,151
Vocês, os Gemstones,
eram estrelas destinadas a brilhar.
385
00:29:57,151 --> 00:29:59,903
É melhor eu afastar-me.
386
00:30:06,659 --> 00:30:08,244
Keefe.
387
00:30:20,757 --> 00:30:22,343
Olá, boazona!
388
00:30:28,723 --> 00:30:31,519
- Andas atrás do meu marido?
- Disse que não desistia.
389
00:30:31,851 --> 00:30:34,312
Steven, deste o teu melhor, está bem?
390
00:30:34,312 --> 00:30:39,192
Mas a minha decisão mantém-se.
Isto nunca vai acontecer.
391
00:30:39,192 --> 00:30:41,696
É um erro que nunca
devia ter cometido.
392
00:30:41,696 --> 00:30:44,323
- Eu amo o BJ.
- Eu odeio a Christie.
393
00:30:44,323 --> 00:30:46,951
Quero cortar-lhe a cabeça
enquanto faz omeletas.
394
00:30:47,368 --> 00:30:48,910
- Está bem. Faz isso.
- E faço.
395
00:30:49,245 --> 00:30:52,288
Preciso que me respeites
e pares de assediar-me.
396
00:30:52,623 --> 00:30:56,918
- Assediar-te? Tu queres-me, Judy.
- Não, rapazito.
397
00:30:56,918 --> 00:30:59,088
Se te quisesse, já te teria.
398
00:30:59,422 --> 00:31:02,758
Faço o que é suposto
quando se é uma estrela de rock.
399
00:31:02,758 --> 00:31:06,845
Pensei: "As pessoas querem
apaixonar-se por mim,
400
00:31:06,845 --> 00:31:09,472
querem chupar-me, que assim seja."
401
00:31:09,472 --> 00:31:13,893
Afinal, não sou o Daniel Lee Roth.
Sou a Judy Gemstone.
402
00:31:13,893 --> 00:31:17,648
Sou a puta do BJ Barnes
e de mais ninguém.
403
00:31:17,648 --> 00:31:19,275
Não és metade do que ele é.
404
00:31:22,319 --> 00:31:26,032
- É engraçado falares nele.
- Judy, o que fazes aqui?
405
00:31:27,657 --> 00:31:31,412
Liguei ao meu parceiro de pickleball
para fazer as pazes.
406
00:31:31,746 --> 00:31:38,044
Sabes... Não aguento
mais estas mentiras.
407
00:31:38,044 --> 00:31:40,296
É cansativo viver assim.
408
00:31:42,423 --> 00:31:49,680
Então, queres contar-lhe tu
a verdade, Judy?
409
00:31:49,680 --> 00:31:51,973
Ou tenho de ser eu?
410
00:32:01,316 --> 00:32:05,363
- Olá, mãe.
- O que se passa? Quem morreu?
411
00:32:05,695 --> 00:32:08,073
Pensámos em tocar
a nossa música para ti.
412
00:32:10,200 --> 00:32:14,538
Vamos tocar "É melhor preparares-te,
pecador." A tua favorita.
413
00:32:18,417 --> 00:32:20,668
Dois, três, quatro.
414
00:32:34,558 --> 00:32:37,560
Pecador, é melhor preparares-te
415
00:32:37,895 --> 00:32:41,607
É melhor preparares-te, aleluia
416
00:32:41,607 --> 00:32:44,067
Pecador, é melhor preparares-te
417
00:32:44,067 --> 00:32:48,738
Está a chegar a hora
Em que o pecador deve morrer
418
00:32:48,738 --> 00:32:52,493
Pecador, é melhor rezares
419
00:32:52,493 --> 00:32:55,745
Está a chegar a hora
Em que o pecador deve morrer
420
00:32:55,745 --> 00:32:59,249
Prepara-te para o Juízo Final
421
00:32:59,249 --> 00:33:03,170
- Pontius, mas que porra?
- Sai daqui!
422
00:33:03,170 --> 00:33:05,297
Meu Deus!
423
00:33:05,297 --> 00:33:08,550
Veste a merda das calças
e anda ao meu gabinete.
424
00:33:08,550 --> 00:33:10,803
Em que o pecador deve morrer
425
00:33:10,803 --> 00:33:13,431
Está prestes a ser queimado
Nas chamas do Inferno
426
00:33:13,763 --> 00:33:16,559
Está a chegar a hora
Em que o pecador deve morrer
427
00:33:19,269 --> 00:33:22,314
Estávamos excitados,
por isso, fodemos. Grande coisa.
428
00:33:22,647 --> 00:33:25,567
É uma grande coisa.
És meu filho. Sou o chefe da igreja.
429
00:33:25,901 --> 00:33:28,320
- Vice-diretor.
- Está bem. Sabes que mais?
430
00:33:28,320 --> 00:33:29,780
Nem ia falar, mas pronto.
431
00:33:30,114 --> 00:33:34,243
A Michaela pôde vir a esta casa
porque confiamos em ti.
432
00:33:34,243 --> 00:33:37,079
Mas se vais andar a mocar
nas nossas costas,
433
00:33:37,079 --> 00:33:38,664
diz adeus a essa confiança.
434
00:33:38,998 --> 00:33:42,877
A confiança é um dom
que deve ser estimado.
435
00:33:43,209 --> 00:33:46,297
A vida é dura. Quando começamos
a confiar noutra pessoa,
436
00:33:46,964 --> 00:33:48,090
tira-nos peso de cima.
437
00:33:48,090 --> 00:33:52,427
E é por isso que dói mais
quando a confiança é traída.
438
00:33:52,427 --> 00:33:54,512
Anda, pecador
É melhor despedires-te
439
00:33:54,847 --> 00:33:56,891
Está a chegar a hora
Em que vais morrer
440
00:33:57,224 --> 00:34:00,977
As pessoas não gostam
que lhes puxem o tapete.
441
00:34:00,977 --> 00:34:05,066
O amor pode perder-se. As relações
podem ficar estragadas para sempre.
442
00:34:05,398 --> 00:34:09,737
Pode levar anos e anos a corrigir
todo esse tempo perdido.
443
00:34:09,737 --> 00:34:13,198
Só a confiança mantém
o castelo de cartas de pé.
444
00:34:13,531 --> 00:34:17,118
Sem ela, ficamos com um mundo
de merda com mentirosos e aldrabões.
445
00:34:17,452 --> 00:34:19,663
É melhor preparares-te, aleluia
446
00:34:19,996 --> 00:34:24,543
Se alguém nos dá a sua confiança,
é algo muito, muito poderoso.
447
00:34:24,877 --> 00:34:27,295
E quebrar a confiança
é o equivalente a dizer:
448
00:34:27,630 --> 00:34:31,050
"Meu, vai-te foder.
Estou-me a cagar para o que pensas."
449
00:34:31,384 --> 00:34:33,593
É isso que queres?
450
00:34:33,593 --> 00:34:35,637
É isso que nos queres mostrar?
451
00:34:35,971 --> 00:34:39,557
"Olá, mãe e pai. Vão-se foder.
Estou-me a cagar para o que pensam."
452
00:34:39,892 --> 00:34:43,854
Quem mandar a família foder-se
não é tolerado nesta casa.
453
00:34:43,854 --> 00:34:46,440
Como teu pai, fui claro?
454
00:34:46,774 --> 00:34:50,111
Sim. Como queiras.
455
00:34:50,443 --> 00:34:57,368
... deve morrer
456
00:34:59,787 --> 00:35:02,164
- Adoramos-te, mãe.
- É para ti, mãe.
457
00:35:06,794 --> 00:35:09,254
Estás orgulhoso, pai? Estivemos bem?
458
00:35:09,254 --> 00:35:11,923
2500 quilos de nitrato de amónio.
459
00:35:11,923 --> 00:35:16,762
Enfiem isso no cu do Tio Sam
e mandem-no pelos ares.
460
00:35:16,762 --> 00:35:22,184
Sim. Portaram-se bem, rapazes.
461
00:35:23,893 --> 00:35:26,355
Portaram-se muito bem.
462
00:35:30,484 --> 00:35:34,571
Legendas: Joel Amorim Iyuno