1 00:00:08,682 --> 00:00:10,184 Não sei como o Kelvin faz isso. 2 00:00:11,385 --> 00:00:13,287 Estou com um aperto no estômago. 3 00:00:14,121 --> 00:00:15,890 - Eu posso cuidar se quiser. - Não. 4 00:00:17,191 --> 00:00:18,793 Ele me deu essa responsabilidade. 5 00:00:21,562 --> 00:00:23,097 Sou eu que tenho que fazer. 6 00:00:27,902 --> 00:00:29,069 E aí? 7 00:00:29,069 --> 00:00:32,339 Eu vou ser o líder dessa reunião na sorveteria. 8 00:00:33,808 --> 00:00:37,077 E essa é a Taryn, se precisarem de algo. 9 00:00:37,077 --> 00:00:38,145 Onde está o Kelvin? 10 00:00:38,145 --> 00:00:40,347 Não aconteceu nada, ele não morreu. 11 00:00:40,347 --> 00:00:43,884 Ele acredita tanto em mim que me deu essa chance de provar meu valor. 12 00:00:44,718 --> 00:00:48,289 Olhe, isso é bom, porque conhecemos o Kelvin há anos, 13 00:00:48,289 --> 00:00:50,658 mas não tivemos o prazer de te conhecer, Keefe. 14 00:00:50,658 --> 00:00:52,693 O Keefe detona no breakdance. 15 00:00:53,894 --> 00:00:55,696 Bom, você tem o respeito deles. 16 00:00:56,330 --> 00:00:57,631 É o mais importante. 17 00:00:57,631 --> 00:00:59,433 - O mais importante. - Aí, loirinho? 18 00:01:00,701 --> 00:01:02,236 -É você! - Essa não. 19 00:01:02,570 --> 00:01:03,504 Conheço você. 20 00:01:04,605 --> 00:01:06,240 Sim, sou eu, o Clarence, 21 00:01:07,141 --> 00:01:08,676 do Empório Adulto da rodovia. 22 00:01:09,043 --> 00:01:10,344 Você limpou minha loja. 23 00:01:10,778 --> 00:01:12,480 Levou todo o estoque de plugs anais. 24 00:01:12,880 --> 00:01:14,548 - Pois é. - Vai lá semana que vem. 25 00:01:14,548 --> 00:01:16,951 Recebemos bonecas infláveis. Cuide-se, amigo. 26 00:01:24,825 --> 00:01:26,293 Não é o que estão pensando. 27 00:01:27,194 --> 00:01:28,529 É um lance com as crianças. 28 00:01:32,600 --> 00:01:37,805 Vamos todos terminar de tomar os sorvetes juntos? 29 00:01:51,085 --> 00:01:52,586 Valeu, senhor. Boa tarde. 30 00:01:53,287 --> 00:01:55,723 Que prazer fazer parte dessa sociedade. 31 00:01:57,992 --> 00:02:00,194 - Vai atirar em quem? - Não, em ninguém. 32 00:02:00,828 --> 00:02:03,764 Estou praticando os movimentos para a cerimônia de nomeação. 33 00:02:03,764 --> 00:02:06,800 - Tipo uma coreografia musical ou... - Não. 34 00:02:06,800 --> 00:02:08,736 É uma organização muito séria. 35 00:02:09,436 --> 00:02:12,573 A Sociedade da Capa e Pistola é a elite dos ministros e pastores. 36 00:02:13,440 --> 00:02:16,644 O meu pai era muito mais velho que eu quando aceitaram ele. 37 00:02:17,378 --> 00:02:18,445 E aqui eu estou, 38 00:02:18,846 --> 00:02:21,515 É a minha vez de brilhar, até que enfim, filhos da mãe. 39 00:02:22,917 --> 00:02:24,184 Nada vai me parar. 40 00:02:24,184 --> 00:02:26,620 O que você está fazendo, besta? 41 00:02:26,620 --> 00:02:28,756 Não se pode ter privacidade por aqui? 42 00:02:28,756 --> 00:02:31,191 - Pontius, pegue a Makayla e vão para lá. - Onde? 43 00:02:31,692 --> 00:02:33,227 Não podemos ir para o quarto. 44 00:02:33,227 --> 00:02:34,995 Vão lá para fora e curtam a natureza. 45 00:02:35,629 --> 00:02:37,464 A natureza é um saco. Entediante. 46 00:02:37,464 --> 00:02:39,300 Você tem uma língua bem solta 47 00:02:39,300 --> 00:02:42,736 para um rapaz que não foi aceito em nenhuma faculdade. 48 00:02:43,103 --> 00:02:45,739 Como nada entra na sua cabeça, babaca? 49 00:02:46,106 --> 00:02:47,975 Se quer vencer na vida como seu velho, 50 00:02:47,975 --> 00:02:50,911 que vai entrar para uma organização secreta superseleta, 51 00:02:51,579 --> 00:02:52,580 vai ter que estudar. 52 00:02:53,047 --> 00:02:54,248 Ou você escolhe ou nós. 53 00:02:54,682 --> 00:02:57,685 Aposto que os caras do Citadel vão partir você em dois, 54 00:02:57,685 --> 00:03:00,087 que nem dois pauzinhos chineses. 55 00:03:00,087 --> 00:03:02,356 Só porque você paga, não quer dizer que eu vá. 56 00:03:02,356 --> 00:03:03,624 "Não quer dizer que eu vá." 57 00:03:04,124 --> 00:03:07,027 Esse jeito de Pete Davidson não combina com você. 58 00:03:07,595 --> 00:03:09,296 Tatuagens e esse cabelo idiota? 59 00:03:09,697 --> 00:03:10,664 Nada original. 60 00:03:10,998 --> 00:03:13,801 - Você não é ele. - Não estou tentando ser o Pete Davidson. 61 00:03:13,801 --> 00:03:16,470 - Que bom, porque você não é. - Meus pais que se danem. 62 00:03:19,106 --> 00:03:20,574 Não gosto da namorada dele. 63 00:03:20,975 --> 00:03:22,843 Com certeza ela parece uma vadia. 64 00:03:26,380 --> 00:03:28,983 - Lendo sobre o Hitler? - Não, idiota. 65 00:03:29,450 --> 00:03:30,584 John Adams. 66 00:03:30,584 --> 00:03:32,086 O bom de estar aposentado 67 00:03:32,086 --> 00:03:34,655 é que não preciso planejar o culto domingo de manhã. 68 00:03:35,289 --> 00:03:37,625 Viu meus filhos? Vão se atrasar para a igreja, 69 00:03:38,192 --> 00:03:40,394 a igreja que é um programa de TV. 70 00:03:40,394 --> 00:03:41,829 Saíram há duas horas. 71 00:03:41,829 --> 00:03:42,863 Para onde foram? 72 00:03:43,731 --> 00:03:44,932 Se arrumar para a igreja. 73 00:05:50,324 --> 00:05:51,658 CHURRASCARIA DO JASON 74 00:05:53,494 --> 00:05:54,394 Eu sei! 75 00:05:55,929 --> 00:05:57,064 Vocês são loucos. 76 00:05:58,098 --> 00:05:59,299 Não é certo. 77 00:05:59,299 --> 00:06:00,534 O cabelo ficou bom, 78 00:06:00,534 --> 00:06:03,003 mas não gostei dos ternos. Que tecido é esse? 79 00:06:04,104 --> 00:06:05,072 É seda, mãe. 80 00:06:05,439 --> 00:06:08,275 - Não gostei desse brilho todo. - Mas é para ser brilhante, 81 00:06:09,443 --> 00:06:11,545 - eu acho. - Sim, é considerado bom. 82 00:06:11,545 --> 00:06:13,347 Bom para uma camisola de mulher. 83 00:06:13,347 --> 00:06:15,749 É meio chamativo demais, mas tudo bem. 84 00:06:15,749 --> 00:06:16,917 Poxa, tia May-May, 85 00:06:16,917 --> 00:06:19,319 você nunca se cansa, sempre falando besteira. 86 00:06:19,319 --> 00:06:21,855 A vida deles melhorou desde que vieram para cá. 87 00:06:21,855 --> 00:06:24,558 O Karl parece até um comedorzinho agora. 88 00:06:25,759 --> 00:06:26,727 Oi, pessoal! 89 00:06:28,695 --> 00:06:29,630 Peter! 90 00:06:30,063 --> 00:06:31,665 Você não tem nada que vir aqui. 91 00:06:32,065 --> 00:06:33,033 Eu vim em paz. 92 00:06:33,400 --> 00:06:36,036 Vim pedir desculpa aos meus filhos, só isso. 93 00:06:56,290 --> 00:06:57,791 Eu vou ser breve, rapazes. 94 00:06:58,759 --> 00:07:01,161 Sinto muito, me desculpem. Eu errei. 95 00:07:02,396 --> 00:07:06,633 Acusei vocês de serem os traidores, mas agora sei que não foram vocês. 96 00:07:06,633 --> 00:07:07,668 E quem foi, pai? 97 00:07:08,135 --> 00:07:10,304 - O Lucas. - O bundão do Lucas. 98 00:07:11,371 --> 00:07:12,339 Eu acredito. 99 00:07:12,806 --> 00:07:15,409 E agora eu quero que voltem para casa comigo. 100 00:07:16,210 --> 00:07:18,078 Temos um lugar novo, 101 00:07:18,445 --> 00:07:20,113 uma fazenda bem bonita. 102 00:07:20,948 --> 00:07:23,450 É muito legal. Muitos pássaros. 103 00:07:23,450 --> 00:07:26,587 Eles não vão com você. Volte para seus passarinhos. 104 00:07:26,587 --> 00:07:28,422 Acho que eles mesmos podem responder. 105 00:07:31,258 --> 00:07:32,259 E então? 106 00:07:38,632 --> 00:07:39,600 Pai, 107 00:07:40,801 --> 00:07:42,269 foi bom termos vindo. 108 00:07:43,370 --> 00:07:45,772 Os Gemstone têm sido como uma família. 109 00:07:46,440 --> 00:07:49,076 Porque pagaram esses cortes de cabelo? 110 00:07:50,143 --> 00:07:53,814 E roupas novas? Acham que parecem descolados? 111 00:07:53,814 --> 00:07:56,316 Parecem bobos. Vocês estão ridículos! 112 00:07:58,218 --> 00:07:59,486 Nós não vamos, pai. 113 00:08:01,622 --> 00:08:02,689 Por favor, vá embora. 114 00:08:02,689 --> 00:08:04,024 É, cai na real, cara. 115 00:08:04,024 --> 00:08:07,427 Eu vou fazer você cair dessa cadeira se me desafiar de novo! 116 00:08:07,427 --> 00:08:10,063 Você vai levar um tiro se não der o fora daqui. 117 00:08:10,597 --> 00:08:11,865 E quem vai atirar em mim? 118 00:08:12,933 --> 00:08:14,167 Eu. 119 00:08:14,167 --> 00:08:16,103 Eu ia dizer a mesma coisa. 120 00:08:18,005 --> 00:08:19,039 Você não tem chance. 121 00:08:28,215 --> 00:08:29,816 Como os Gemstone são caipiras. 122 00:08:32,219 --> 00:08:33,186 Olhem para vocês. 123 00:08:36,957 --> 00:08:37,925 Certo. 124 00:08:41,094 --> 00:08:45,899 Gabriel vai tocar a corneta e então será o ajuste de contas. 125 00:08:47,868 --> 00:08:51,738 Acho que ele vai tocar a corneta um pouco mais cedo que você pensa! 126 00:08:59,980 --> 00:09:01,214 Foi tudo tão rápido. 127 00:09:01,214 --> 00:09:02,616 Nem tive tempo de atirar. 128 00:09:02,616 --> 00:09:04,217 Por que ele apertou meu nariz? 129 00:09:04,217 --> 00:09:07,054 Ele deve ter te considerado o mais fraco nessa mesa. 130 00:09:09,623 --> 00:09:10,857 Quando conseguiram armas? 131 00:09:11,425 --> 00:09:13,360 CAIXA DE COMENTÁRIOS 132 00:09:13,360 --> 00:09:17,030 "O Keefe é assustador. Não gosto dele perto das crianças." 133 00:09:18,098 --> 00:09:19,933 Eu disse, não é nada bom. 134 00:09:21,935 --> 00:09:24,004 Que loucura! 135 00:09:24,738 --> 00:09:26,740 Qual é a sua, Keefe? 136 00:09:27,074 --> 00:09:29,743 Tinha uma tarefa, sua única responsabilidade. 137 00:09:30,777 --> 00:09:31,745 O que aconteceu? 138 00:09:32,512 --> 00:09:34,781 Eu encontrei aquele cara que... 139 00:09:35,349 --> 00:09:38,251 eu comprei os vibradores, os dildos, os plugs anais 140 00:09:38,251 --> 00:09:40,387 e os brinquedinhos do sex shop 141 00:09:40,988 --> 00:09:42,723 e ele me entregou na frente dos pais. 142 00:09:44,491 --> 00:09:47,227 Explicou que comprou essas coisas a pedido da igreja? 143 00:09:47,227 --> 00:09:49,096 Tentei, mas não consegui explicar 144 00:09:49,096 --> 00:09:52,366 como comprar sex toys podia ser o melhor interesse da igreja. 145 00:09:52,366 --> 00:09:54,067 Keefe! Beleza. 146 00:09:55,035 --> 00:09:59,606 Se você não consegue cuidar dos Pais e Adolescentes Unidos, 147 00:09:59,606 --> 00:10:02,476 acha que está apto a ser meu pastor de jovens auxiliar? 148 00:10:02,476 --> 00:10:03,543 Não. 149 00:10:05,912 --> 00:10:08,849 - Sim. - Isso não é bom, Keefe. 150 00:10:10,851 --> 00:10:11,952 Não me fale mais nisso. 151 00:10:13,186 --> 00:10:15,188 Estou de saco tão cheio que vai explodir. 152 00:10:15,789 --> 00:10:18,425 Não quero ser responsável pela explosão de nenhum saco. 153 00:10:24,398 --> 00:10:26,266 Aprender a pintar bebendo vinho do bom? 154 00:10:26,633 --> 00:10:29,236 Você está por dentro das coisas legais, meu pirulito. 155 00:10:29,236 --> 00:10:31,905 Bom, BJ, a sua esposa é das legais. 156 00:10:32,606 --> 00:10:33,540 Demais. 157 00:10:34,674 --> 00:10:35,709 Gostou da minha pintura? 158 00:10:38,345 --> 00:10:39,546 É a sua caca? 159 00:10:39,546 --> 00:10:41,248 É meu cachorro de infância, o Rags. 160 00:10:41,248 --> 00:10:44,051 Deu o nome de Rags para a diarreia que teve? 161 00:10:44,051 --> 00:10:45,085 Era o meu cachorro. 162 00:10:45,452 --> 00:10:48,121 Bom, não tive a honra de conhecer o Rags, 163 00:10:48,121 --> 00:10:50,190 então deve ser por isso que não reconheci. 164 00:10:55,262 --> 00:10:57,064 NOVA MENSAGEM DE STEPHEN 165 00:10:59,599 --> 00:11:01,101 EXCLUIR MENSAGEM 166 00:11:04,171 --> 00:11:05,439 É do ginecologista. 167 00:11:07,074 --> 00:11:10,811 Estão me mandando mensagem para fazer uma verificação de rotina. 168 00:11:16,083 --> 00:11:18,185 STEPHEN ME RESPONDA OU VAI VER. 169 00:11:19,920 --> 00:11:20,921 Outra? 170 00:11:21,721 --> 00:11:22,756 Mandaram de novo. 171 00:11:23,657 --> 00:11:24,624 Robôs. 172 00:11:26,226 --> 00:11:28,628 Já mandaram uma vez, para que mandar outra? 173 00:11:34,134 --> 00:11:35,735 Alguém mandou a foto de um pinto. 174 00:11:37,137 --> 00:11:38,438 É melhor eu responder 175 00:11:38,438 --> 00:11:41,975 - e dizer que ele se enganou de número. - Não, BJ, só o bloqueie. 176 00:11:41,975 --> 00:11:44,678 Mas alguma sortuda não receberá a foto desse pau maravilhoso. 177 00:11:44,678 --> 00:11:45,712 BJ, é um tarado. 178 00:11:46,513 --> 00:11:50,684 Tipo aqueles caras que mostram as partes íntimas e gozam em público. 179 00:11:51,918 --> 00:11:54,287 Feito, bloqueado. 180 00:11:55,355 --> 00:11:56,890 - Obrigado. - De nada. 181 00:12:00,760 --> 00:12:02,329 STEPHEN EU AVISEI 182 00:12:05,799 --> 00:12:09,236 - Nossa, Louise, o que foi isso? - Estou em uma aula de pintura. 183 00:12:10,203 --> 00:12:13,073 Está entendendo? E essas mensagens toda hora. 184 00:12:13,073 --> 00:12:15,475 Como vou me divertir com meu marido? 185 00:12:16,076 --> 00:12:18,879 Vamos pintar e beber. 186 00:12:22,149 --> 00:12:25,218 A capa os abraçará como os braços de Jesus Cristo. 187 00:12:26,153 --> 00:12:28,755 Vocês a usam em celebração ao amor Dele. 188 00:12:33,593 --> 00:12:36,296 A pistola dá o poder de tirar a vida. 189 00:12:36,696 --> 00:12:39,633 O Senhor nos deu livre-arbítrio para fazer o que quisermos. 190 00:12:40,066 --> 00:12:42,035 Assim, é um homem justo 191 00:12:42,502 --> 00:12:45,438 aquele que usa a pistola, mas não para o mal. 192 00:12:46,072 --> 00:12:47,674 Jesse Gemstone, 193 00:12:48,408 --> 00:12:50,043 sob os olhos de Deus, 194 00:12:50,610 --> 00:12:54,948 você é nomeado membro da Sociedade da Capa e Pistola. 195 00:13:12,365 --> 00:13:13,366 Parabéns, Jesse. 196 00:13:13,800 --> 00:13:15,735 - Um homem feito. - Isso aí. 197 00:13:15,735 --> 00:13:18,238 Até que enfim estou nessa merda de sociedade. 198 00:13:18,238 --> 00:13:20,941 Jesse, não falamos assim na sociedade. 199 00:13:21,441 --> 00:13:23,543 - Não falam palavrão? - Não. 200 00:13:24,110 --> 00:13:25,212 Foi mal. 201 00:13:25,212 --> 00:13:26,780 Valeu por não ter avisado, pai. 202 00:13:27,214 --> 00:13:31,918 Enfim, foi um caminho e tanto, mas sabia que acabaria chegando ao topo. 203 00:13:32,485 --> 00:13:33,453 Claro que sabia. 204 00:13:33,787 --> 00:13:36,356 Não é direito adquirido para alguém como você? 205 00:13:36,723 --> 00:13:37,824 Desculpe, como assim? 206 00:13:37,824 --> 00:13:40,293 Talvez por ser filho do Eli Gemstone. 207 00:13:40,794 --> 00:13:42,195 Isso deve ter algo a ver. 208 00:13:42,562 --> 00:13:44,764 Não, o mérito foi meu. 209 00:13:45,198 --> 00:13:47,667 Dirijo uma das maiores igrejas do país, está bem? 210 00:13:47,667 --> 00:13:49,970 Então não viaje, amigo. Diga a ele, pai. 211 00:13:49,970 --> 00:13:53,306 Claro que foi mérito, mas encerre o assunto, Jesse. 212 00:13:53,306 --> 00:13:56,309 O Dr. Gemstone está fazendo a defesa? Eu amei. 213 00:13:57,310 --> 00:13:58,645 Foi só uma observação. 214 00:13:59,412 --> 00:14:00,647 Otário. 215 00:14:01,214 --> 00:14:02,349 Não faça isso para mim. 216 00:14:03,250 --> 00:14:06,319 Pelo que eu vejo, você levou uma surra feia, amigo. 217 00:14:06,319 --> 00:14:07,354 Isso mesmo. 218 00:14:08,121 --> 00:14:10,757 Não me roubaram nada, só me bateram. 219 00:14:11,391 --> 00:14:12,792 A polícia descobriu quem foi? 220 00:14:13,159 --> 00:14:14,160 Não. 221 00:14:14,894 --> 00:14:17,497 Agradeço a Deus que meus irmãos não estavam por perto. 222 00:14:18,064 --> 00:14:21,701 Eu imagino que alguém estava querendo te ensinar uma lição. 223 00:14:22,335 --> 00:14:24,871 Talvez alguém com quem você bateu de frente. 224 00:14:24,871 --> 00:14:26,539 - Não sei. - Não tenho certeza. 225 00:14:26,940 --> 00:14:28,441 Eu tenho. Certeza. 226 00:14:31,177 --> 00:14:32,445 Brie bom da porra. 227 00:14:32,946 --> 00:14:34,648 Com licença. 228 00:14:34,648 --> 00:14:36,983 - Não pode falar palavrão na sociedade. -É, 229 00:14:36,983 --> 00:14:38,785 eu sei que não. Meu pai já me disse. 230 00:14:39,552 --> 00:14:42,889 Somos membros e temos que respeitar uns aos outros. 231 00:14:42,889 --> 00:14:44,357 Respeite os outros, Jesse. 232 00:14:44,724 --> 00:14:46,326 Profanação nos aposentos! 233 00:14:47,160 --> 00:14:49,162 Um tapa branco será emitido. 234 00:14:49,162 --> 00:14:51,331 Tapa branco? Mas que merda é essa? 235 00:15:44,584 --> 00:15:46,119 Aí, Jesse Gemstone! 236 00:15:46,786 --> 00:15:47,954 Jesse! Aqui. 237 00:15:50,357 --> 00:15:52,592 - Maravilha. - O que está fazendo? 238 00:15:52,592 --> 00:15:53,626 Aí, o que acha? 239 00:15:54,194 --> 00:15:55,261 Consegui entrar! 240 00:15:57,364 --> 00:15:59,432 Eu soube que seria aceito hoje. 241 00:16:01,334 --> 00:16:03,436 Qual é? Deixe-me entrar, ajude. 242 00:16:03,436 --> 00:16:05,805 É uma sociedade secreta, não pode entrar assim. 243 00:16:05,805 --> 00:16:07,374 Tão secreta que sei que existe. 244 00:16:08,375 --> 00:16:09,542 Escute aqui, 245 00:16:09,542 --> 00:16:11,277 se não quer o Bons de Bíblia, 246 00:16:11,678 --> 00:16:14,013 quem sabe outro cristão influente queira. 247 00:16:14,013 --> 00:16:17,217 Ninguém dessa sociedade vai ligar para o Bons de Bíblia, falou? 248 00:16:17,717 --> 00:16:20,520 Rapaz, eu vi você se tornar homem, 249 00:16:21,054 --> 00:16:23,223 mas não pense que não posso deitá-lo no colo 250 00:16:23,223 --> 00:16:25,225 e deixar essa sua bunda gorda vermelha. 251 00:16:25,992 --> 00:16:29,829 Eu adoraria ver você deixar essa bunda gorda vermelha. 252 00:16:30,797 --> 00:16:34,100 - Te dou vinte dólares. - Não preciso de grana para fazer isso. 253 00:16:34,100 --> 00:16:36,503 - Tente para ver. - Vou mostrar para você. 254 00:16:36,503 --> 00:16:38,204 O que vai fazer, velhote de merda? 255 00:16:39,005 --> 00:16:40,140 Tire a mão daí. 256 00:16:41,674 --> 00:16:44,611 Então volte para o seu maldito clubinho do Mickey. 257 00:16:45,845 --> 00:16:48,448 - Malditos aspirantes a Harry Potter. - Não somos isso. 258 00:16:48,915 --> 00:16:49,849 Quer saber? 259 00:16:50,617 --> 00:16:54,454 Está tão empenhado em tocar a igreja como seu pai fazia. 260 00:16:55,088 --> 00:16:59,159 O problema é que, Jesse Gemstone, você não é o seu maldito pai. 261 00:16:59,159 --> 00:17:01,594 O que meu pai tem que faz dele tão especial? 262 00:17:01,594 --> 00:17:05,165 Para começar, ele tem uma estrela ao lado dele, a sua mãe. 263 00:17:05,632 --> 00:17:06,599 Você não tem isso. 264 00:17:07,167 --> 00:17:11,438 O que você tem? Só você e dois que não são estrelas. 265 00:17:11,438 --> 00:17:13,239 Na verdade, acho que é isso mesmo. 266 00:17:13,239 --> 00:17:14,774 Assim não rola, Jesse. 267 00:17:14,774 --> 00:17:16,409 Você quer conseguir a magia? 268 00:17:17,143 --> 00:17:18,244 Precisa da sua mãe. 269 00:17:19,279 --> 00:17:20,447 E eu posso te dar ela. 270 00:17:20,947 --> 00:17:22,715 O que vai fazer? Vestir-se como ela? 271 00:17:22,715 --> 00:17:25,218 Ninguém aqui vai pôr roupa de mulher. 272 00:17:26,052 --> 00:17:27,921 Estou falando de ressurreição, 273 00:17:29,088 --> 00:17:30,590 de trazê-la de volta à vida. 274 00:17:31,224 --> 00:17:34,227 Baby Billy, não sei o que anda fumando, mas não me convenceu. 275 00:17:34,594 --> 00:17:36,162 Ninguém na família confia em você 276 00:17:36,563 --> 00:17:37,664 e não serei o primeiro. 277 00:17:38,298 --> 00:17:41,568 Valeu por vir me dar os parabéns pela nomeação. 278 00:17:42,702 --> 00:17:43,736 Ressurreição, rapaz. 279 00:17:44,771 --> 00:17:47,807 Das cinzas, conforme a Escritura. 280 00:17:47,807 --> 00:17:50,477 Coloque-a no palco, restaure o reino. 281 00:17:51,177 --> 00:17:54,080 Me procure quando estiver pronto para acreditar em milagres! 282 00:18:06,059 --> 00:18:07,660 {\an8}NITRATO DE AMÔNIO 283 00:18:11,364 --> 00:18:13,066 Mas que merda foi essa? 284 00:18:14,167 --> 00:18:15,502 Tem infestação de esquilos. 285 00:18:15,969 --> 00:18:17,670 Estamos fazendo controle de pragas. 286 00:18:18,338 --> 00:18:19,939 Pareceu uma bomba explodindo. 287 00:18:19,939 --> 00:18:23,610 Fizemos um explosivo caseiro com fertilizante e gasolina. 288 00:18:24,377 --> 00:18:26,813 Mais um e acabamos com o ninho. 289 00:18:26,813 --> 00:18:29,249 É para isso que temos a equipe de jardinagem. 290 00:18:29,249 --> 00:18:30,283 Nós sabemos. 291 00:18:30,850 --> 00:18:33,653 Mas sério, não são tão bons quanto a gente. 292 00:18:34,621 --> 00:18:37,423 Também queremos agradecer tudo que fez pela gente. 293 00:18:37,423 --> 00:18:38,725 Que bom que pensam assim. 294 00:18:39,158 --> 00:18:42,295 Tenho orgulho de como enfrentaram seu pai, sei que não foi fácil. 295 00:18:44,297 --> 00:18:45,431 Que bom que estão aqui. 296 00:18:49,636 --> 00:18:50,570 Lá vai. 297 00:18:55,675 --> 00:18:57,777 - Você se assustou. - Não, eu não! 298 00:18:59,145 --> 00:19:00,179 Vê algum esquilo? 299 00:19:01,447 --> 00:19:02,415 Agora não mais. 300 00:19:04,117 --> 00:19:06,719 Pais dos jovens, que bom vê-los. 301 00:19:07,487 --> 00:19:08,488 Isso aí. 302 00:19:09,155 --> 00:19:11,925 Quanta gente veio! Muito bom, muito bom! 303 00:19:12,392 --> 00:19:17,196 Então, eu queria abordar alguns bilhetes que recebi na CCS. 304 00:19:19,899 --> 00:19:21,834 A Caixa de Comentários e Sugestões. 305 00:19:22,335 --> 00:19:25,705 A questão é simples: não nos sentimos seguros com o pastor auxiliar. 306 00:19:25,705 --> 00:19:27,140 Ouvimos que adora o diabo. 307 00:19:27,140 --> 00:19:28,508 Isso é mentira, beleza? 308 00:19:28,875 --> 00:19:29,842 Fake news. 309 00:19:30,343 --> 00:19:33,046 O Keefe é um ex-adorador do diabo. 310 00:19:33,046 --> 00:19:34,881 Eu não julgo o passado das pessoas. 311 00:19:34,881 --> 00:19:37,450 Eu vendia fogos de artifício na beira da estrada. 312 00:19:38,418 --> 00:19:41,020 Mas não quero que ele influencie nossos filhos. 313 00:19:41,020 --> 00:19:43,489 Não esquentem com o Keefe e as crianças, beleza? 314 00:19:43,489 --> 00:19:46,225 Eu confio nele. É um dos meus melhores amigos. 315 00:19:46,225 --> 00:19:47,627 Ele é o meu cara. 316 00:19:48,127 --> 00:19:50,196 Com todos os boatos sobre você, 317 00:19:50,763 --> 00:19:52,699 percebe como isso tudo parece estranho? 318 00:19:55,034 --> 00:19:56,469 Há boatos sobre mim? 319 00:19:56,469 --> 00:19:58,571 Tire-o ou tiramos nossos filhos. 320 00:20:00,540 --> 00:20:01,507 Beleza. 321 00:20:03,810 --> 00:20:04,911 Obrigado pelo feedback. 322 00:20:06,446 --> 00:20:07,547 Aproveitem a refeição. 323 00:20:13,786 --> 00:20:16,856 Achei que o Thomas viria hoje. Ele é meu parceiro. 324 00:20:16,856 --> 00:20:18,391 Alguém furou os pneus dele. 325 00:20:18,791 --> 00:20:19,759 Ele não pôde vir. 326 00:20:20,326 --> 00:20:21,494 Que coisa bizarra. 327 00:20:21,494 --> 00:20:22,996 Tem que achar outro parceiro. 328 00:20:23,863 --> 00:20:24,831 Eu jogo. 329 00:20:30,737 --> 00:20:31,704 É o BJ, não é? 330 00:20:32,538 --> 00:20:33,506 Não te reconheci. 331 00:20:34,007 --> 00:20:35,608 Está sempre de terno na igreja. 332 00:20:35,608 --> 00:20:38,311 Não deixe a Versace enganar você, sou eu. 333 00:20:41,080 --> 00:20:42,715 Frequenta o Centro da Salvação? 334 00:20:42,715 --> 00:20:44,684 Sim. Sou o Stephen. 335 00:20:45,385 --> 00:20:46,653 Trabalho com sua mulher. 336 00:20:46,653 --> 00:20:49,155 Legal. Ela é divertida, não é? 337 00:20:51,124 --> 00:20:52,125 E como. 338 00:20:53,760 --> 00:20:55,828 - Vamos dar um baile? -É, vamos dar um baile. 339 00:20:56,362 --> 00:20:58,464 Mas pickleball me lembra mais um jazz. 340 00:21:01,000 --> 00:21:04,203 Isso aí. É bom fazer o sangue fluir de novo. 341 00:21:04,971 --> 00:21:06,873 Ele tem se concentrado só no meu pinto. 342 00:21:06,873 --> 00:21:08,775 - Sério? - Sim, cara. 343 00:21:09,142 --> 00:21:10,443 Estou ficando com uma gata. 344 00:21:10,943 --> 00:21:13,546 Tão gostosa, a mais safada que eu já vi. 345 00:21:13,546 --> 00:21:15,381 Tinha que ver a pepeca dela. 346 00:21:15,848 --> 00:21:19,686 Eu só encosto e ela já fica toda molhadinha. 347 00:21:22,955 --> 00:21:24,457 Chega a criar uma poça no chão. 348 00:21:25,825 --> 00:21:28,261 Bom, valeu por entrar aí. 349 00:21:29,429 --> 00:21:30,730 Estou entrando mesmo. 350 00:21:30,730 --> 00:21:33,499 É que meu parceiro Thomas acabou não vindo hoje. 351 00:21:33,499 --> 00:21:36,602 Estou falando que estou entrando naquela minha gostosa. 352 00:21:36,602 --> 00:21:38,171 Eu bati uma com ela até gozar. 353 00:21:39,072 --> 00:21:42,942 Fiquei com o mapa das ilhas do Havaí na minha calça. 354 00:21:42,942 --> 00:21:44,944 Tempo, pessoal. Tempo. 355 00:21:46,479 --> 00:21:49,248 Stephen, estou achando ofensivo o que está dizendo. 356 00:21:49,849 --> 00:21:51,084 Não me diga. 357 00:21:51,084 --> 00:21:53,553 Não gosto de falar de sexo com outros caras. 358 00:21:53,920 --> 00:21:57,123 Sei que é papo de vestiário, mas achei desrespeitoso. 359 00:22:02,862 --> 00:22:05,031 Você é um veado fracote, não é? 360 00:22:05,998 --> 00:22:07,967 Não, eu sou um homem cis heterossexual, 361 00:22:07,967 --> 00:22:11,304 mas não acho que pessoas queer devem ser chamadas dessa forma. 362 00:22:14,440 --> 00:22:17,777 Vocês vão jogar pickleball ou ficar aí mascando chiclete? 363 00:22:27,186 --> 00:22:28,221 Eu a amo, trouxão. 364 00:22:33,726 --> 00:22:34,694 Henry! 365 00:22:35,661 --> 00:22:37,630 Ai, meu Deus, está sangrando muito. 366 00:22:37,630 --> 00:22:38,931 Ele tomou anticoagulantes? 367 00:22:46,038 --> 00:22:48,307 Dizem que Jesus sofreu com as cruzadinhas. 368 00:22:48,708 --> 00:22:50,409 Ele sempre ficava preso em uma cruz. 369 00:22:55,314 --> 00:22:56,649 Vai para o inferno, Eli. 370 00:22:57,083 --> 00:22:58,751 Talvez hoje não, o dia está lindo. 371 00:22:59,919 --> 00:23:01,687 É lindo aqui no jardim. 372 00:23:03,089 --> 00:23:05,057 Vejo por que Aimee-Leigh gostava daqui. 373 00:23:05,491 --> 00:23:08,194 Nem sempre é ruim tratar bem a si mesmo, não é? 374 00:23:09,328 --> 00:23:10,897 Não conseguiria viver como você. 375 00:23:11,798 --> 00:23:13,332 Todas as coisas que você tem... 376 00:23:15,568 --> 00:23:17,436 Nunca tive inveja das suas riquezas. 377 00:23:19,806 --> 00:23:22,074 Tenho inveja dos seus filhos ainda amarem você. 378 00:23:23,609 --> 00:23:25,311 Não posso dizer que os meus me amam. 379 00:23:25,945 --> 00:23:28,414 Não confunda amor com dependência. 380 00:23:29,348 --> 00:23:31,751 Sinto-me um daqueles cachorros velhos 381 00:23:31,751 --> 00:23:35,254 com mamilos inchados em uma fazenda procurando sombra. 382 00:23:36,088 --> 00:23:37,223 Parece um mesmo. 383 00:23:38,991 --> 00:23:43,863 Mas sabia que há três anos meus filhos não tocam uma música para mim? 384 00:23:44,430 --> 00:23:47,066 Eles se recusam porque sabem que isso me deixa feliz. 385 00:23:47,400 --> 00:23:48,534 Para ver como me odeiam. 386 00:23:49,468 --> 00:23:50,603 Não te odeiam, May-May. 387 00:23:52,238 --> 00:23:55,141 É meio difícil amar você às vezes. 388 00:23:56,909 --> 00:23:58,044 Dei tudo que eu tinha. 389 00:23:59,879 --> 00:24:01,747 O problema é que eu nunca tive nada. 390 00:24:08,421 --> 00:24:09,989 Hoje estamos aqui para discutir 391 00:24:09,989 --> 00:24:13,626 quando alguém acha que alguém pode estar molestando alguém. 392 00:24:14,393 --> 00:24:16,295 - Mande o Keefe embora, Kelvin. - O quê? 393 00:24:17,964 --> 00:24:18,898 Beleza. 394 00:24:19,699 --> 00:24:20,933 Não acredito no que ouvi. 395 00:24:21,667 --> 00:24:24,837 - Demitir o Keefe? - Ele não pode mais ser pastor auxiliar. 396 00:24:24,837 --> 00:24:27,974 Martin achou um lugar para ele na evangelização de imigrantes. 397 00:24:27,974 --> 00:24:31,344 Beleza, gosto de trabalhar perto do Keefe. 398 00:24:31,344 --> 00:24:32,345 Beleza. 399 00:24:33,412 --> 00:24:34,647 Ele vai ficar arrasado. 400 00:24:34,647 --> 00:24:38,451 Pense na sua família pelo menos uma vez, não no Keefe, falou? 401 00:24:38,818 --> 00:24:40,253 Você sabe como é ser eu? 402 00:24:40,620 --> 00:24:43,890 Fazer sacrifícios a torto e a direito para tocar essa merda? 403 00:24:43,890 --> 00:24:45,658 Por que age como se fosse só você? 404 00:24:45,658 --> 00:24:47,093 Todo mundo aqui ajuda! 405 00:24:47,093 --> 00:24:49,228 A ajuda que seu amigo está dando, 406 00:24:49,228 --> 00:24:51,530 molestando ou o que quer que esteja fazendo, 407 00:24:51,530 --> 00:24:53,466 não é nada bom para a igreja. 408 00:24:53,466 --> 00:24:56,202 Líderes de igreja têm que cuidar da imagem, Kelvin. 409 00:24:56,669 --> 00:24:58,905 Está bem? Engula isso e mande ver. 410 00:24:58,905 --> 00:25:00,506 Como você fez na turnê? 411 00:25:01,607 --> 00:25:03,042 Como você se atreve? 412 00:25:04,176 --> 00:25:05,144 Vocês dois! 413 00:25:05,912 --> 00:25:07,113 Os dois, já chega! 414 00:25:07,113 --> 00:25:08,547 Desgraçado, vou te pegar! 415 00:25:08,547 --> 00:25:09,882 Já chega! 416 00:25:11,250 --> 00:25:12,985 Não, Jesse. Não, cara. 417 00:25:12,985 --> 00:25:15,021 Não gostei, nem vem agir que nem o pai. 418 00:25:15,021 --> 00:25:18,324 E eu não gostei de vocês agindo que nem crianças imaturas. Sentem! 419 00:25:19,926 --> 00:25:21,060 Vou sentar porque quero. 420 00:25:21,427 --> 00:25:23,963 Isso não é justo e acho que vocês sabem disso. 421 00:25:24,897 --> 00:25:26,966 Martin, quer dizer alguma coisa? 422 00:25:27,400 --> 00:25:29,001 A vida não é justa. 423 00:25:29,568 --> 00:25:33,239 E o Keefe como pastor auxiliar não deu certo. 424 00:25:34,040 --> 00:25:37,009 Não devemos nos jogar desse precipício, sinto muito. 425 00:25:40,212 --> 00:25:41,480 Vou pegar meu café e sair. 426 00:25:42,615 --> 00:25:44,216 Voto não para todo o resto hoje. 427 00:25:44,216 --> 00:25:47,853 Vamos votar a verba para o abrigo para mulheres vítimas de violência. 428 00:25:47,853 --> 00:25:48,854 Eu voto não. 429 00:25:51,457 --> 00:25:53,993 Encontrei seu colega Stephen na quadra de pickleball. 430 00:25:54,894 --> 00:25:55,962 - Como? - O Stephen, 431 00:25:56,329 --> 00:25:57,763 de cabelo espetado, da banda. 432 00:25:58,531 --> 00:26:01,000 O que deu nele? O que ele disse? O que queria? 433 00:26:01,000 --> 00:26:02,702 Jogamos juntos, mas foi estranho. 434 00:26:03,169 --> 00:26:05,237 Ele começou a falar de sexo explícito. 435 00:26:05,237 --> 00:26:08,074 Eu não entrei na onda e isso irritou ele. 436 00:26:08,074 --> 00:26:10,409 Como assim falar de sexo? Que estranho. 437 00:26:11,043 --> 00:26:13,813 Descrições explícitas de atos sexuais com uma mulher 438 00:26:14,180 --> 00:26:18,284 e como as secreções vaginais dela formaram poças no chão. 439 00:26:18,718 --> 00:26:20,853 Como ela gostou quando ele ejaculou na calça. 440 00:26:21,220 --> 00:26:22,555 Foi bem nojento, na verdade. 441 00:26:23,055 --> 00:26:25,324 Eu o cortei e ele ficou pê da vida. 442 00:26:25,324 --> 00:26:26,959 Esse cara é louco, BJ. 443 00:26:27,493 --> 00:26:30,463 Ele tem problemas mentais sérios, por isso foi demitido. 444 00:26:30,463 --> 00:26:32,031 O Stephen foi demitido? 445 00:26:32,031 --> 00:26:35,267 - Por quê? - Sei lá, algo sobre abuso sexual. 446 00:26:35,835 --> 00:26:37,636 Por isso ele foi tão rude comigo. 447 00:26:38,304 --> 00:26:40,006 Estava triste pois perdeu o emprego. 448 00:26:41,007 --> 00:26:43,409 - Vou ligar para ele. - O quê? Não. 449 00:26:43,409 --> 00:26:45,945 Não faça isso, deixe isso quieto. 450 00:26:45,945 --> 00:26:48,781 Às vezes, quando os homens se acham, estão é inseguros. 451 00:26:48,781 --> 00:26:50,916 Pare de tentar entender esse homem. 452 00:26:51,684 --> 00:26:52,952 Você é um cara legal. 453 00:26:53,452 --> 00:26:55,855 Ele é um cara muito mau, é isso. 454 00:26:56,355 --> 00:26:57,890 Não sabia que estava contra ele. 455 00:26:59,525 --> 00:27:00,593 Não estou. 456 00:27:01,360 --> 00:27:02,895 Na verdade, é bem pelo contrário. 457 00:27:03,362 --> 00:27:05,231 Não dou a mínima se ele vive ou morre. 458 00:27:05,664 --> 00:27:08,267 Na verdade, torço para que ele morra hoje. 459 00:27:09,502 --> 00:27:11,137 Mas eu também não estou nem aí. 460 00:27:22,081 --> 00:27:23,883 Ora, ora, veja quem chegou. 461 00:27:24,884 --> 00:27:28,454 O seu primo preferido, o Jesse mauzão. 462 00:27:29,522 --> 00:27:30,623 Pronto para um milagre? 463 00:27:41,400 --> 00:27:43,869 Sobrinho, prepare-se. 464 00:27:53,746 --> 00:27:54,814 Aí vem ela. 465 00:27:54,814 --> 00:27:57,750 A velha estrada rural 466 00:27:58,384 --> 00:28:03,222 Ainda parece a mesma Eu desejo deitar 467 00:28:03,823 --> 00:28:07,593 E dormir no prado 468 00:28:09,195 --> 00:28:12,298 E ouvir o vento 469 00:28:12,631 --> 00:28:17,603 Do vale E o apito do trem 470 00:28:18,137 --> 00:28:22,208 Eu ouço você chegando 471 00:28:31,517 --> 00:28:32,518 Oi, cara. 472 00:28:33,452 --> 00:28:34,420 Trabalhando no quê? 473 00:28:35,154 --> 00:28:38,624 Estou fazendo cruzes com pedaços de cartolina 474 00:28:38,624 --> 00:28:39,925 para o quadro de avisos. 475 00:28:40,759 --> 00:28:42,828 Mas ainda estão parecendo punhais. 476 00:28:43,262 --> 00:28:44,430 Não tem problema, Keefe. 477 00:28:47,433 --> 00:28:50,870 Olhe, eu tenho que te falar uma coisa e é... 478 00:28:52,571 --> 00:28:54,039 não é fácil falar isso. 479 00:28:55,307 --> 00:28:57,042 - Tem a ver com sexo? - Não. 480 00:28:59,812 --> 00:29:02,882 Vamos te tirar do grupo de jovens, mas veja só: 481 00:29:02,882 --> 00:29:05,050 você vai para a evangelização de imigrantes. 482 00:29:05,518 --> 00:29:07,486 Vai poder usar seu cantonês. 483 00:29:08,120 --> 00:29:09,088 Hung ku! 484 00:29:10,156 --> 00:29:12,091 Quer dizer: "muito legal". Eu pesquisei. 485 00:29:13,492 --> 00:29:14,460 Eu entendi. 486 00:29:15,861 --> 00:29:18,164 Eu sinto muito pelos problemas que criei. 487 00:29:18,531 --> 00:29:20,633 - Não criou problema. - Você me salvou. 488 00:29:22,334 --> 00:29:25,337 E vou seguir o caminho certo daqui para frente por sua causa. 489 00:29:25,971 --> 00:29:29,141 É hora de eu pegar o que aprendi fazer bom uso. 490 00:29:30,543 --> 00:29:31,944 Sozinho, por mim mesmo. 491 00:29:32,578 --> 00:29:34,680 Não, Keefe, você só vai mudar de cargo. 492 00:29:34,680 --> 00:29:38,384 Eu preciso te dar espaço para o ar ficar mais limpo. 493 00:29:38,717 --> 00:29:40,319 Eu não quero espaço. 494 00:29:41,020 --> 00:29:41,987 Vou me mudar. 495 00:29:42,555 --> 00:29:45,157 É uma decisão importante, pense um pouco. 496 00:29:46,025 --> 00:29:47,826 Devia orar por isso. 497 00:29:48,360 --> 00:29:49,361 Vou embora amanhã. 498 00:29:51,363 --> 00:29:55,734 Os Gemstone são estrelas destinadas a brilhar. 499 00:29:58,170 --> 00:29:59,271 É melhor eu me afastar. 500 00:30:06,712 --> 00:30:07,646 Keefe... 501 00:30:17,489 --> 00:30:18,724 {\an8}CONTANDO SEUS BILHETES! 502 00:30:20,659 --> 00:30:21,627 Oi, sexy! 503 00:30:28,667 --> 00:30:30,269 Perseguindo meu marido agora? 504 00:30:30,269 --> 00:30:33,339 - Eu disse que não desistiria. - Stephen, você tentou mesmo. 505 00:30:34,640 --> 00:30:36,442 Certo? Mas minha decisão continua. 506 00:30:36,809 --> 00:30:38,744 Isso nunca vai acontecer. 507 00:30:39,411 --> 00:30:41,513 Foi um erro que eu nunca devia ter cometido. 508 00:30:41,880 --> 00:30:43,015 Eu amo o BJ. 509 00:30:43,015 --> 00:30:44,083 Eu odeio a Kristy. 510 00:30:44,683 --> 00:30:47,052 Cortaria a cabeça dela enquanto ela faz omelete. 511 00:30:47,052 --> 00:30:48,754 - Beleza, faça isso. - Dá vontade. 512 00:30:48,754 --> 00:30:51,223 Seja lá o que faça, respeite a minha vontade 513 00:30:51,223 --> 00:30:52,458 e pare de me assediar. 514 00:30:52,458 --> 00:30:53,492 Assediar você? 515 00:30:54,460 --> 00:30:56,262 - Você me quer, Judy. - Não, cara. 516 00:30:57,096 --> 00:30:59,098 Se eu te quisesse, eu teria você. 517 00:30:59,965 --> 00:31:02,434 Eu só fiz o que eu pensei que as estrelas faziam. 518 00:31:03,202 --> 00:31:08,307 Pensei: "Aí, querem se apaixonar por mim e chupar meu pinto? Vou deixar." 519 00:31:09,742 --> 00:31:11,677 Mas eu não sou o Daniel Lee Roth. 520 00:31:12,244 --> 00:31:13,479 Sou a Judy Gemstone, 521 00:31:14,280 --> 00:31:17,049 a vadia do BJ Barnes e de mais ninguém. 522 00:31:17,916 --> 00:31:19,451 Não é metade do homem que ele é. 523 00:31:22,454 --> 00:31:23,856 Engraçado você falar nele. 524 00:31:24,256 --> 00:31:25,691 Judy? O que está fazendo aqui? 525 00:31:28,160 --> 00:31:31,063 Chamei meu parceiro de pickleball para acabar com isso. 526 00:31:32,097 --> 00:31:33,065 Olhe, 527 00:31:34,800 --> 00:31:37,503 eu não estou aguentando mais essa mentira. 528 00:31:38,437 --> 00:31:40,172 Já cansei de viver desse jeito. 529 00:31:42,908 --> 00:31:43,876 Então... 530 00:31:46,979 --> 00:31:48,580 você quer contar a verdade, Judy? 531 00:31:50,416 --> 00:31:51,684 Ou eu terei que contar? 532 00:32:01,460 --> 00:32:02,428 Oi, mãe. 533 00:32:02,828 --> 00:32:04,563 O que está acontecendo? Quem morreu? 534 00:32:05,297 --> 00:32:08,100 Só pensamos em tocar uma música para você. 535 00:32:10,602 --> 00:32:13,238 Tocaremos "Sinner You Better Get Ready", sua preferida. 536 00:32:18,444 --> 00:32:19,945 Dois, três, quatro. 537 00:32:34,693 --> 00:32:37,529 Pecador, é melhor você se preparar 538 00:32:37,996 --> 00:32:40,833 É melhor você se preparar, aleluia 539 00:32:40,833 --> 00:32:43,635 Pecador, é melhor você se preparar 540 00:32:44,269 --> 00:32:47,139 Estão chegando os tempos Em que o pecador deve morrer 541 00:32:49,375 --> 00:32:52,378 Homem pecador, é melhor orar 542 00:32:52,945 --> 00:32:55,547 Estão chegando os tempos Em que o pecador deve morrer 543 00:32:55,981 --> 00:32:58,684 Prepare-se para o seu dia do julgamento 544 00:32:59,685 --> 00:33:02,087 Pontius, que merda é essa? 545 00:33:02,087 --> 00:33:03,856 - Se manda daqui! - Ai, meu Deus. 546 00:33:05,557 --> 00:33:08,093 Coloque sua calça e venha para a minha sala. 547 00:33:08,627 --> 00:33:09,661 Merda. 548 00:33:10,863 --> 00:33:13,465 Prestes a ser queimado Nas chamas do inferno 549 00:33:13,999 --> 00:33:16,668 Estão chegando os tempos Em que o pecador deve morrer 550 00:33:19,071 --> 00:33:20,806 Estávamos excitados, aí transamos. 551 00:33:21,373 --> 00:33:23,942 - Grande coisa. -É uma grande coisa, Pontius. 552 00:33:23,942 --> 00:33:25,978 Você é meu filho, sou o líder da igreja. 553 00:33:25,978 --> 00:33:27,212 Colíder. 554 00:33:27,212 --> 00:33:29,815 Certo, quer saber? Eu ia ser legal, mas que se foda. 555 00:33:30,516 --> 00:33:33,685 Deixamos a Makayla entrar nesta casa porque confiamos em você. 556 00:33:34,586 --> 00:33:37,055 Mas se você vai comer ela pelas nossas costas, 557 00:33:37,055 --> 00:33:38,791 pode dar adeus a essa confiança. 558 00:33:39,458 --> 00:33:42,561 A confiança é uma dádiva que deve ser valorizada. 559 00:33:43,095 --> 00:33:44,329 A vida é difícil 560 00:33:44,329 --> 00:33:47,699 e quando você confia em alguém, tira um pouco do peso das costas. 561 00:33:48,267 --> 00:33:51,970 É por isso que dói mais quando essa confiança é traída. 562 00:33:53,605 --> 00:33:56,442 Estão chegando os tempos Em que o pecador deve morrer... 563 00:33:57,109 --> 00:34:00,479 As pessoas não gostam de ter o tapete puxado. 564 00:34:01,413 --> 00:34:04,550 O amor pode ser perdido, relacionamentos se estragam para sempre. 565 00:34:05,217 --> 00:34:07,586 Você pode levar anos e anos para consertar. 566 00:34:07,920 --> 00:34:09,388 Um tempo perdido do caramba. 567 00:34:10,155 --> 00:34:13,659 A confiança é a única coisa que mantém o castelo de cartas em pé. 568 00:34:13,659 --> 00:34:17,696 Sem ela, ficamos em um mundo sujo, cheio de mentirosos e trapaceiros. 569 00:34:17,696 --> 00:34:20,165 É melhor você se preparar, aleluia... 570 00:34:20,165 --> 00:34:24,470 Ganhar a confiança de alguém é uma coisa muito, muito poderosa. 571 00:34:25,270 --> 00:34:27,406 Quebrar essa confiança é o mesmo que dizer: 572 00:34:27,406 --> 00:34:31,043 "Aí, cara, vá à merda. Não dou a mínima para o que você pensa." 573 00:34:32,444 --> 00:34:33,412 É isso o que quer? 574 00:34:33,846 --> 00:34:35,948 É o que quer mostrar para mim e a sua mãe? 575 00:34:35,948 --> 00:34:37,850 "Aí, mãe e pai, vão à merda! 576 00:34:37,850 --> 00:34:39,718 Não dou a mínima para o que pensam!" 577 00:34:40,319 --> 00:34:43,555 E mandar a família à merda não será tolerado nesta casa. 578 00:34:44,456 --> 00:34:46,258 Como seu pai, será que eu fui claro? 579 00:34:47,125 --> 00:34:48,060 Foi. 580 00:34:48,827 --> 00:34:49,761 Tanto faz. 581 00:34:50,162 --> 00:34:56,101 Deve morrer 582 00:34:59,805 --> 00:35:02,040 - Amamos você, mãe. - Foi para você, mãe. 583 00:35:06,879 --> 00:35:07,880 Orgulhoso, pai? 584 00:35:08,547 --> 00:35:11,717 - Mandamos bem? - Duas toneladas de nitrato de amônio? 585 00:35:11,717 --> 00:35:15,654 É só enfiar na bunda do Tio Sam e mandá-lo direto para Marte. 586 00:35:17,055 --> 00:35:17,990 Sim, 587 00:35:19,992 --> 00:35:21,059 mandaram bem, filhos. 588 00:35:24,296 --> 00:35:25,264 Mandaram muito bem. 589 00:35:26,265 --> 00:35:28,700 NITRATO DE AMÔNIO 590 00:36:25,123 --> 00:36:27,059 Legendas: Winicius Sturm