1
00:00:08,682 --> 00:00:10,184
Não sei como o Kelvin faz isso.
2
00:00:11,385 --> 00:00:13,287
Estou com um aperto no estômago.
3
00:00:14,121 --> 00:00:15,890
- Eu posso cuidar se quiser.
- Não.
4
00:00:17,191 --> 00:00:18,793
Ele me deu essa responsabilidade.
5
00:00:21,562 --> 00:00:23,097
Sou eu que tenho que fazer.
6
00:00:27,902 --> 00:00:29,069
E aí?
7
00:00:29,069 --> 00:00:32,339
Eu vou ser o líder dessa reunião
na sorveteria.
8
00:00:33,808 --> 00:00:37,077
E essa é a Taryn,
se precisarem de algo.
9
00:00:37,077 --> 00:00:38,145
Onde está o Kelvin?
10
00:00:38,145 --> 00:00:40,347
Não aconteceu nada,
ele não morreu.
11
00:00:40,347 --> 00:00:43,884
Ele acredita tanto em mim que me deu
essa chance de provar meu valor.
12
00:00:44,718 --> 00:00:48,289
Olhe, isso é bom,
porque conhecemos o Kelvin há anos,
13
00:00:48,289 --> 00:00:50,658
mas não tivemos o prazer
de te conhecer, Keefe.
14
00:00:50,658 --> 00:00:52,693
O Keefe detona no breakdance.
15
00:00:53,894 --> 00:00:55,696
Bom, você tem o respeito deles.
16
00:00:56,330 --> 00:00:57,631
É o mais importante.
17
00:00:57,631 --> 00:00:59,433
- O mais importante.
- Aí, loirinho?
18
00:01:00,701 --> 00:01:02,236
-É você!
- Essa não.
19
00:01:02,570 --> 00:01:03,504
Conheço você.
20
00:01:04,605 --> 00:01:06,240
Sim, sou eu, o Clarence,
21
00:01:07,141 --> 00:01:08,676
do Empório Adulto da rodovia.
22
00:01:09,043 --> 00:01:10,344
Você limpou minha loja.
23
00:01:10,778 --> 00:01:12,480
Levou todo o estoque
de plugs anais.
24
00:01:12,880 --> 00:01:14,548
- Pois é.
- Vai lá semana que vem.
25
00:01:14,548 --> 00:01:16,951
Recebemos bonecas infláveis.
Cuide-se, amigo.
26
00:01:24,825 --> 00:01:26,293
Não é o que estão pensando.
27
00:01:27,194 --> 00:01:28,529
É um lance com as crianças.
28
00:01:32,600 --> 00:01:37,805
Vamos todos terminar
de tomar os sorvetes juntos?
29
00:01:51,085 --> 00:01:52,586
Valeu, senhor.
Boa tarde.
30
00:01:53,287 --> 00:01:55,723
Que prazer fazer parte
dessa sociedade.
31
00:01:57,992 --> 00:02:00,194
- Vai atirar em quem?
- Não, em ninguém.
32
00:02:00,828 --> 00:02:03,764
Estou praticando os movimentos
para a cerimônia de nomeação.
33
00:02:03,764 --> 00:02:06,800
- Tipo uma coreografia musical ou...
- Não.
34
00:02:06,800 --> 00:02:08,736
É uma organização muito séria.
35
00:02:09,436 --> 00:02:12,573
A Sociedade da Capa e Pistola
é a elite dos ministros e pastores.
36
00:02:13,440 --> 00:02:16,644
O meu pai era muito mais velho que eu
quando aceitaram ele.
37
00:02:17,378 --> 00:02:18,445
E aqui eu estou,
38
00:02:18,846 --> 00:02:21,515
É a minha vez de brilhar, até que enfim,
filhos da mãe.
39
00:02:22,917 --> 00:02:24,184
Nada vai me parar.
40
00:02:24,184 --> 00:02:26,620
O que você está fazendo, besta?
41
00:02:26,620 --> 00:02:28,756
Não se pode ter privacidade por aqui?
42
00:02:28,756 --> 00:02:31,191
- Pontius, pegue a Makayla e vão para lá.
- Onde?
43
00:02:31,692 --> 00:02:33,227
Não podemos ir para o quarto.
44
00:02:33,227 --> 00:02:34,995
Vão lá para fora
e curtam a natureza.
45
00:02:35,629 --> 00:02:37,464
A natureza é um saco. Entediante.
46
00:02:37,464 --> 00:02:39,300
Você tem uma língua bem solta
47
00:02:39,300 --> 00:02:42,736
para um rapaz que não foi aceito
em nenhuma faculdade.
48
00:02:43,103 --> 00:02:45,739
Como nada entra na sua cabeça, babaca?
49
00:02:46,106 --> 00:02:47,975
Se quer vencer na vida
como seu velho,
50
00:02:47,975 --> 00:02:50,911
que vai entrar para uma organização
secreta superseleta,
51
00:02:51,579 --> 00:02:52,580
vai ter que estudar.
52
00:02:53,047 --> 00:02:54,248
Ou você escolhe ou nós.
53
00:02:54,682 --> 00:02:57,685
Aposto que os caras do Citadel
vão partir você em dois,
54
00:02:57,685 --> 00:03:00,087
que nem dois pauzinhos chineses.
55
00:03:00,087 --> 00:03:02,356
Só porque você paga,
não quer dizer que eu vá.
56
00:03:02,356 --> 00:03:03,624
"Não quer dizer que eu vá."
57
00:03:04,124 --> 00:03:07,027
Esse jeito de Pete Davidson não combina
com você.
58
00:03:07,595 --> 00:03:09,296
Tatuagens e esse cabelo idiota?
59
00:03:09,697 --> 00:03:10,664
Nada original.
60
00:03:10,998 --> 00:03:13,801
- Você não é ele.
- Não estou tentando ser o Pete Davidson.
61
00:03:13,801 --> 00:03:16,470
- Que bom, porque você não é.
- Meus pais que se danem.
62
00:03:19,106 --> 00:03:20,574
Não gosto da namorada dele.
63
00:03:20,975 --> 00:03:22,843
Com certeza ela parece uma vadia.
64
00:03:26,380 --> 00:03:28,983
- Lendo sobre o Hitler?
- Não, idiota.
65
00:03:29,450 --> 00:03:30,584
John Adams.
66
00:03:30,584 --> 00:03:32,086
O bom de estar aposentado
67
00:03:32,086 --> 00:03:34,655
é que não preciso planejar o culto
domingo de manhã.
68
00:03:35,289 --> 00:03:37,625
Viu meus filhos?
Vão se atrasar para a igreja,
69
00:03:38,192 --> 00:03:40,394
a igreja que é um programa de TV.
70
00:03:40,394 --> 00:03:41,829
Saíram há duas horas.
71
00:03:41,829 --> 00:03:42,863
Para onde foram?
72
00:03:43,731 --> 00:03:44,932
Se arrumar para a igreja.
73
00:05:50,324 --> 00:05:51,658
CHURRASCARIA DO JASON
74
00:05:53,494 --> 00:05:54,394
Eu sei!
75
00:05:55,929 --> 00:05:57,064
Vocês são loucos.
76
00:05:58,098 --> 00:05:59,299
Não é certo.
77
00:05:59,299 --> 00:06:00,534
O cabelo ficou bom,
78
00:06:00,534 --> 00:06:03,003
mas não gostei dos ternos.
Que tecido é esse?
79
00:06:04,104 --> 00:06:05,072
É seda, mãe.
80
00:06:05,439 --> 00:06:08,275
- Não gostei desse brilho todo.
- Mas é para ser brilhante,
81
00:06:09,443 --> 00:06:11,545
- eu acho.
- Sim, é considerado bom.
82
00:06:11,545 --> 00:06:13,347
Bom para uma camisola de mulher.
83
00:06:13,347 --> 00:06:15,749
É meio chamativo demais,
mas tudo bem.
84
00:06:15,749 --> 00:06:16,917
Poxa, tia May-May,
85
00:06:16,917 --> 00:06:19,319
você nunca se cansa,
sempre falando besteira.
86
00:06:19,319 --> 00:06:21,855
A vida deles melhorou
desde que vieram para cá.
87
00:06:21,855 --> 00:06:24,558
O Karl parece até um comedorzinho agora.
88
00:06:25,759 --> 00:06:26,727
Oi, pessoal!
89
00:06:28,695 --> 00:06:29,630
Peter!
90
00:06:30,063 --> 00:06:31,665
Você não tem nada que vir aqui.
91
00:06:32,065 --> 00:06:33,033
Eu vim em paz.
92
00:06:33,400 --> 00:06:36,036
Vim pedir desculpa aos meus filhos,
só isso.
93
00:06:56,290 --> 00:06:57,791
Eu vou ser breve, rapazes.
94
00:06:58,759 --> 00:07:01,161
Sinto muito, me desculpem.
Eu errei.
95
00:07:02,396 --> 00:07:06,633
Acusei vocês de serem os traidores,
mas agora sei que não foram vocês.
96
00:07:06,633 --> 00:07:07,668
E quem foi, pai?
97
00:07:08,135 --> 00:07:10,304
- O Lucas.
- O bundão do Lucas.
98
00:07:11,371 --> 00:07:12,339
Eu acredito.
99
00:07:12,806 --> 00:07:15,409
E agora eu quero
que voltem para casa comigo.
100
00:07:16,210 --> 00:07:18,078
Temos um lugar novo,
101
00:07:18,445 --> 00:07:20,113
uma fazenda bem bonita.
102
00:07:20,948 --> 00:07:23,450
É muito legal.
Muitos pássaros.
103
00:07:23,450 --> 00:07:26,587
Eles não vão com você.
Volte para seus passarinhos.
104
00:07:26,587 --> 00:07:28,422
Acho que eles mesmos
podem responder.
105
00:07:31,258 --> 00:07:32,259
E então?
106
00:07:38,632 --> 00:07:39,600
Pai,
107
00:07:40,801 --> 00:07:42,269
foi bom termos vindo.
108
00:07:43,370 --> 00:07:45,772
Os Gemstone têm sido
como uma família.
109
00:07:46,440 --> 00:07:49,076
Porque pagaram
esses cortes de cabelo?
110
00:07:50,143 --> 00:07:53,814
E roupas novas?
Acham que parecem descolados?
111
00:07:53,814 --> 00:07:56,316
Parecem bobos.
Vocês estão ridículos!
112
00:07:58,218 --> 00:07:59,486
Nós não vamos, pai.
113
00:08:01,622 --> 00:08:02,689
Por favor, vá embora.
114
00:08:02,689 --> 00:08:04,024
É, cai na real, cara.
115
00:08:04,024 --> 00:08:07,427
Eu vou fazer você cair dessa cadeira
se me desafiar de novo!
116
00:08:07,427 --> 00:08:10,063
Você vai levar um tiro
se não der o fora daqui.
117
00:08:10,597 --> 00:08:11,865
E quem vai atirar em mim?
118
00:08:12,933 --> 00:08:14,167
Eu.
119
00:08:14,167 --> 00:08:16,103
Eu ia dizer a mesma coisa.
120
00:08:18,005 --> 00:08:19,039
Você não tem chance.
121
00:08:28,215 --> 00:08:29,816
Como os Gemstone são caipiras.
122
00:08:32,219 --> 00:08:33,186
Olhem para vocês.
123
00:08:36,957 --> 00:08:37,925
Certo.
124
00:08:41,094 --> 00:08:45,899
Gabriel vai tocar a corneta
e então será o ajuste de contas.
125
00:08:47,868 --> 00:08:51,738
Acho que ele vai tocar a corneta
um pouco mais cedo que você pensa!
126
00:08:59,980 --> 00:09:01,214
Foi tudo tão rápido.
127
00:09:01,214 --> 00:09:02,616
Nem tive tempo de atirar.
128
00:09:02,616 --> 00:09:04,217
Por que ele apertou meu nariz?
129
00:09:04,217 --> 00:09:07,054
Ele deve ter te considerado o mais fraco
nessa mesa.
130
00:09:09,623 --> 00:09:10,857
Quando conseguiram armas?
131
00:09:11,425 --> 00:09:13,360
CAIXA DE COMENTÁRIOS
132
00:09:13,360 --> 00:09:17,030
"O Keefe é assustador.
Não gosto dele perto das crianças."
133
00:09:18,098 --> 00:09:19,933
Eu disse, não é nada bom.
134
00:09:21,935 --> 00:09:24,004
Que loucura!
135
00:09:24,738 --> 00:09:26,740
Qual é a sua, Keefe?
136
00:09:27,074 --> 00:09:29,743
Tinha uma tarefa,
sua única responsabilidade.
137
00:09:30,777 --> 00:09:31,745
O que aconteceu?
138
00:09:32,512 --> 00:09:34,781
Eu encontrei aquele cara que...
139
00:09:35,349 --> 00:09:38,251
eu comprei os vibradores, os dildos,
os plugs anais
140
00:09:38,251 --> 00:09:40,387
e os brinquedinhos do sex shop
141
00:09:40,988 --> 00:09:42,723
e ele me entregou
na frente dos pais.
142
00:09:44,491 --> 00:09:47,227
Explicou que comprou essas coisas
a pedido da igreja?
143
00:09:47,227 --> 00:09:49,096
Tentei, mas não consegui explicar
144
00:09:49,096 --> 00:09:52,366
como comprar sex toys
podia ser o melhor interesse da igreja.
145
00:09:52,366 --> 00:09:54,067
Keefe! Beleza.
146
00:09:55,035 --> 00:09:59,606
Se você não consegue cuidar
dos Pais e Adolescentes Unidos,
147
00:09:59,606 --> 00:10:02,476
acha que está apto a ser
meu pastor de jovens auxiliar?
148
00:10:02,476 --> 00:10:03,543
Não.
149
00:10:05,912 --> 00:10:08,849
- Sim.
- Isso não é bom, Keefe.
150
00:10:10,851 --> 00:10:11,952
Não me fale mais nisso.
151
00:10:13,186 --> 00:10:15,188
Estou de saco tão cheio
que vai explodir.
152
00:10:15,789 --> 00:10:18,425
Não quero ser responsável
pela explosão de nenhum saco.
153
00:10:24,398 --> 00:10:26,266
Aprender a pintar
bebendo vinho do bom?
154
00:10:26,633 --> 00:10:29,236
Você está por dentro das coisas legais,
meu pirulito.
155
00:10:29,236 --> 00:10:31,905
Bom, BJ,
a sua esposa é das legais.
156
00:10:32,606 --> 00:10:33,540
Demais.
157
00:10:34,674 --> 00:10:35,709
Gostou da minha pintura?
158
00:10:38,345 --> 00:10:39,546
É a sua caca?
159
00:10:39,546 --> 00:10:41,248
É meu cachorro de infância,
o Rags.
160
00:10:41,248 --> 00:10:44,051
Deu o nome de Rags
para a diarreia que teve?
161
00:10:44,051 --> 00:10:45,085
Era o meu cachorro.
162
00:10:45,452 --> 00:10:48,121
Bom, não tive a honra
de conhecer o Rags,
163
00:10:48,121 --> 00:10:50,190
então deve ser por isso
que não reconheci.
164
00:10:55,262 --> 00:10:57,064
NOVA MENSAGEM DE STEPHEN
165
00:10:59,599 --> 00:11:01,101
EXCLUIR MENSAGEM
166
00:11:04,171 --> 00:11:05,439
É do ginecologista.
167
00:11:07,074 --> 00:11:10,811
Estão me mandando mensagem
para fazer uma verificação de rotina.
168
00:11:16,083 --> 00:11:18,185
STEPHEN
ME RESPONDA OU VAI VER.
169
00:11:19,920 --> 00:11:20,921
Outra?
170
00:11:21,721 --> 00:11:22,756
Mandaram de novo.
171
00:11:23,657 --> 00:11:24,624
Robôs.
172
00:11:26,226 --> 00:11:28,628
Já mandaram uma vez,
para que mandar outra?
173
00:11:34,134 --> 00:11:35,735
Alguém mandou a foto de um pinto.
174
00:11:37,137 --> 00:11:38,438
É melhor eu responder
175
00:11:38,438 --> 00:11:41,975
- e dizer que ele se enganou de número.
- Não, BJ, só o bloqueie.
176
00:11:41,975 --> 00:11:44,678
Mas alguma sortuda não receberá
a foto desse pau maravilhoso.
177
00:11:44,678 --> 00:11:45,712
BJ, é um tarado.
178
00:11:46,513 --> 00:11:50,684
Tipo aqueles caras que mostram
as partes íntimas e gozam em público.
179
00:11:51,918 --> 00:11:54,287
Feito, bloqueado.
180
00:11:55,355 --> 00:11:56,890
- Obrigado.
- De nada.
181
00:12:00,760 --> 00:12:02,329
STEPHEN
EU AVISEI
182
00:12:05,799 --> 00:12:09,236
- Nossa, Louise, o que foi isso?
- Estou em uma aula de pintura.
183
00:12:10,203 --> 00:12:13,073
Está entendendo?
E essas mensagens toda hora.
184
00:12:13,073 --> 00:12:15,475
Como vou me divertir
com meu marido?
185
00:12:16,076 --> 00:12:18,879
Vamos pintar e beber.
186
00:12:22,149 --> 00:12:25,218
A capa os abraçará como os braços
de Jesus Cristo.
187
00:12:26,153 --> 00:12:28,755
Vocês a usam em celebração
ao amor Dele.
188
00:12:33,593 --> 00:12:36,296
A pistola dá o poder
de tirar a vida.
189
00:12:36,696 --> 00:12:39,633
O Senhor nos deu livre-arbítrio
para fazer o que quisermos.
190
00:12:40,066 --> 00:12:42,035
Assim, é um homem justo
191
00:12:42,502 --> 00:12:45,438
aquele que usa a pistola,
mas não para o mal.
192
00:12:46,072 --> 00:12:47,674
Jesse Gemstone,
193
00:12:48,408 --> 00:12:50,043
sob os olhos de Deus,
194
00:12:50,610 --> 00:12:54,948
você é nomeado membro
da Sociedade da Capa e Pistola.
195
00:13:12,365 --> 00:13:13,366
Parabéns, Jesse.
196
00:13:13,800 --> 00:13:15,735
- Um homem feito.
- Isso aí.
197
00:13:15,735 --> 00:13:18,238
Até que enfim estou
nessa merda de sociedade.
198
00:13:18,238 --> 00:13:20,941
Jesse, não falamos assim na sociedade.
199
00:13:21,441 --> 00:13:23,543
- Não falam palavrão?
- Não.
200
00:13:24,110 --> 00:13:25,212
Foi mal.
201
00:13:25,212 --> 00:13:26,780
Valeu por não ter avisado, pai.
202
00:13:27,214 --> 00:13:31,918
Enfim, foi um caminho e tanto,
mas sabia que acabaria chegando ao topo.
203
00:13:32,485 --> 00:13:33,453
Claro que sabia.
204
00:13:33,787 --> 00:13:36,356
Não é direito adquirido
para alguém como você?
205
00:13:36,723 --> 00:13:37,824
Desculpe, como assim?
206
00:13:37,824 --> 00:13:40,293
Talvez por ser filho do Eli Gemstone.
207
00:13:40,794 --> 00:13:42,195
Isso deve ter algo a ver.
208
00:13:42,562 --> 00:13:44,764
Não, o mérito foi meu.
209
00:13:45,198 --> 00:13:47,667
Dirijo uma das maiores igrejas do país,
está bem?
210
00:13:47,667 --> 00:13:49,970
Então não viaje, amigo.
Diga a ele, pai.
211
00:13:49,970 --> 00:13:53,306
Claro que foi mérito,
mas encerre o assunto, Jesse.
212
00:13:53,306 --> 00:13:56,309
O Dr. Gemstone está fazendo a defesa?
Eu amei.
213
00:13:57,310 --> 00:13:58,645
Foi só uma observação.
214
00:13:59,412 --> 00:14:00,647
Otário.
215
00:14:01,214 --> 00:14:02,349
Não faça isso para mim.
216
00:14:03,250 --> 00:14:06,319
Pelo que eu vejo,
você levou uma surra feia, amigo.
217
00:14:06,319 --> 00:14:07,354
Isso mesmo.
218
00:14:08,121 --> 00:14:10,757
Não me roubaram nada,
só me bateram.
219
00:14:11,391 --> 00:14:12,792
A polícia descobriu quem foi?
220
00:14:13,159 --> 00:14:14,160
Não.
221
00:14:14,894 --> 00:14:17,497
Agradeço a Deus
que meus irmãos não estavam por perto.
222
00:14:18,064 --> 00:14:21,701
Eu imagino que alguém estava querendo
te ensinar uma lição.
223
00:14:22,335 --> 00:14:24,871
Talvez alguém com quem
você bateu de frente.
224
00:14:24,871 --> 00:14:26,539
- Não sei.
- Não tenho certeza.
225
00:14:26,940 --> 00:14:28,441
Eu tenho. Certeza.
226
00:14:31,177 --> 00:14:32,445
Brie bom da porra.
227
00:14:32,946 --> 00:14:34,648
Com licença.
228
00:14:34,648 --> 00:14:36,983
- Não pode falar palavrão na sociedade.
-É,
229
00:14:36,983 --> 00:14:38,785
eu sei que não.
Meu pai já me disse.
230
00:14:39,552 --> 00:14:42,889
Somos membros
e temos que respeitar uns aos outros.
231
00:14:42,889 --> 00:14:44,357
Respeite os outros, Jesse.
232
00:14:44,724 --> 00:14:46,326
Profanação nos aposentos!
233
00:14:47,160 --> 00:14:49,162
Um tapa branco será emitido.
234
00:14:49,162 --> 00:14:51,331
Tapa branco?
Mas que merda é essa?
235
00:15:44,584 --> 00:15:46,119
Aí, Jesse Gemstone!
236
00:15:46,786 --> 00:15:47,954
Jesse! Aqui.
237
00:15:50,357 --> 00:15:52,592
- Maravilha.
- O que está fazendo?
238
00:15:52,592 --> 00:15:53,626
Aí, o que acha?
239
00:15:54,194 --> 00:15:55,261
Consegui entrar!
240
00:15:57,364 --> 00:15:59,432
Eu soube que seria aceito hoje.
241
00:16:01,334 --> 00:16:03,436
Qual é?
Deixe-me entrar, ajude.
242
00:16:03,436 --> 00:16:05,805
É uma sociedade secreta,
não pode entrar assim.
243
00:16:05,805 --> 00:16:07,374
Tão secreta que sei que existe.
244
00:16:08,375 --> 00:16:09,542
Escute aqui,
245
00:16:09,542 --> 00:16:11,277
se não quer o Bons de Bíblia,
246
00:16:11,678 --> 00:16:14,013
quem sabe
outro cristão influente queira.
247
00:16:14,013 --> 00:16:17,217
Ninguém dessa sociedade vai ligar
para o Bons de Bíblia, falou?
248
00:16:17,717 --> 00:16:20,520
Rapaz, eu vi você se tornar homem,
249
00:16:21,054 --> 00:16:23,223
mas não pense que não posso
deitá-lo no colo
250
00:16:23,223 --> 00:16:25,225
e deixar essa sua bunda gorda vermelha.
251
00:16:25,992 --> 00:16:29,829
Eu adoraria ver você deixar
essa bunda gorda vermelha.
252
00:16:30,797 --> 00:16:34,100
- Te dou vinte dólares.
- Não preciso de grana para fazer isso.
253
00:16:34,100 --> 00:16:36,503
- Tente para ver.
- Vou mostrar para você.
254
00:16:36,503 --> 00:16:38,204
O que vai fazer, velhote de merda?
255
00:16:39,005 --> 00:16:40,140
Tire a mão daí.
256
00:16:41,674 --> 00:16:44,611
Então volte para o seu maldito
clubinho do Mickey.
257
00:16:45,845 --> 00:16:48,448
- Malditos aspirantes a Harry Potter.
- Não somos isso.
258
00:16:48,915 --> 00:16:49,849
Quer saber?
259
00:16:50,617 --> 00:16:54,454
Está tão empenhado em tocar a igreja
como seu pai fazia.
260
00:16:55,088 --> 00:16:59,159
O problema é que, Jesse Gemstone,
você não é o seu maldito pai.
261
00:16:59,159 --> 00:17:01,594
O que meu pai tem
que faz dele tão especial?
262
00:17:01,594 --> 00:17:05,165
Para começar, ele tem uma estrela
ao lado dele, a sua mãe.
263
00:17:05,632 --> 00:17:06,599
Você não tem isso.
264
00:17:07,167 --> 00:17:11,438
O que você tem?
Só você e dois que não são estrelas.
265
00:17:11,438 --> 00:17:13,239
Na verdade, acho que é isso mesmo.
266
00:17:13,239 --> 00:17:14,774
Assim não rola, Jesse.
267
00:17:14,774 --> 00:17:16,409
Você quer conseguir a magia?
268
00:17:17,143 --> 00:17:18,244
Precisa da sua mãe.
269
00:17:19,279 --> 00:17:20,447
E eu posso te dar ela.
270
00:17:20,947 --> 00:17:22,715
O que vai fazer?
Vestir-se como ela?
271
00:17:22,715 --> 00:17:25,218
Ninguém aqui vai pôr roupa de mulher.
272
00:17:26,052 --> 00:17:27,921
Estou falando de ressurreição,
273
00:17:29,088 --> 00:17:30,590
de trazê-la de volta à vida.
274
00:17:31,224 --> 00:17:34,227
Baby Billy, não sei o que anda fumando,
mas não me convenceu.
275
00:17:34,594 --> 00:17:36,162
Ninguém na família confia em você
276
00:17:36,563 --> 00:17:37,664
e não serei o primeiro.
277
00:17:38,298 --> 00:17:41,568
Valeu por vir me dar os parabéns
pela nomeação.
278
00:17:42,702 --> 00:17:43,736
Ressurreição, rapaz.
279
00:17:44,771 --> 00:17:47,807
Das cinzas, conforme a Escritura.
280
00:17:47,807 --> 00:17:50,477
Coloque-a no palco,
restaure o reino.
281
00:17:51,177 --> 00:17:54,080
Me procure quando estiver pronto
para acreditar em milagres!
282
00:18:06,059 --> 00:18:07,660
{\an8}NITRATO DE AMÔNIO
283
00:18:11,364 --> 00:18:13,066
Mas que merda foi essa?
284
00:18:14,167 --> 00:18:15,502
Tem infestação de esquilos.
285
00:18:15,969 --> 00:18:17,670
Estamos fazendo controle de pragas.
286
00:18:18,338 --> 00:18:19,939
Pareceu uma bomba explodindo.
287
00:18:19,939 --> 00:18:23,610
Fizemos um explosivo caseiro
com fertilizante e gasolina.
288
00:18:24,377 --> 00:18:26,813
Mais um e acabamos com o ninho.
289
00:18:26,813 --> 00:18:29,249
É para isso que temos
a equipe de jardinagem.
290
00:18:29,249 --> 00:18:30,283
Nós sabemos.
291
00:18:30,850 --> 00:18:33,653
Mas sério,
não são tão bons quanto a gente.
292
00:18:34,621 --> 00:18:37,423
Também queremos agradecer tudo que fez
pela gente.
293
00:18:37,423 --> 00:18:38,725
Que bom que pensam assim.
294
00:18:39,158 --> 00:18:42,295
Tenho orgulho de como enfrentaram
seu pai, sei que não foi fácil.
295
00:18:44,297 --> 00:18:45,431
Que bom que estão aqui.
296
00:18:49,636 --> 00:18:50,570
Lá vai.
297
00:18:55,675 --> 00:18:57,777
- Você se assustou.
- Não, eu não!
298
00:18:59,145 --> 00:19:00,179
Vê algum esquilo?
299
00:19:01,447 --> 00:19:02,415
Agora não mais.
300
00:19:04,117 --> 00:19:06,719
Pais dos jovens, que bom vê-los.
301
00:19:07,487 --> 00:19:08,488
Isso aí.
302
00:19:09,155 --> 00:19:11,925
Quanta gente veio!
Muito bom, muito bom!
303
00:19:12,392 --> 00:19:17,196
Então, eu queria abordar
alguns bilhetes que recebi na CCS.
304
00:19:19,899 --> 00:19:21,834
A Caixa de Comentários e Sugestões.
305
00:19:22,335 --> 00:19:25,705
A questão é simples: não nos sentimos
seguros com o pastor auxiliar.
306
00:19:25,705 --> 00:19:27,140
Ouvimos que adora o diabo.
307
00:19:27,140 --> 00:19:28,508
Isso é mentira, beleza?
308
00:19:28,875 --> 00:19:29,842
Fake news.
309
00:19:30,343 --> 00:19:33,046
O Keefe é um ex-adorador do diabo.
310
00:19:33,046 --> 00:19:34,881
Eu não julgo o passado das pessoas.
311
00:19:34,881 --> 00:19:37,450
Eu vendia fogos de artifício
na beira da estrada.
312
00:19:38,418 --> 00:19:41,020
Mas não quero que ele influencie
nossos filhos.
313
00:19:41,020 --> 00:19:43,489
Não esquentem com o Keefe
e as crianças, beleza?
314
00:19:43,489 --> 00:19:46,225
Eu confio nele.
É um dos meus melhores amigos.
315
00:19:46,225 --> 00:19:47,627
Ele é o meu cara.
316
00:19:48,127 --> 00:19:50,196
Com todos os boatos sobre você,
317
00:19:50,763 --> 00:19:52,699
percebe como isso tudo
parece estranho?
318
00:19:55,034 --> 00:19:56,469
Há boatos sobre mim?
319
00:19:56,469 --> 00:19:58,571
Tire-o ou tiramos nossos filhos.
320
00:20:00,540 --> 00:20:01,507
Beleza.
321
00:20:03,810 --> 00:20:04,911
Obrigado pelo feedback.
322
00:20:06,446 --> 00:20:07,547
Aproveitem a refeição.
323
00:20:13,786 --> 00:20:16,856
Achei que o Thomas viria hoje.
Ele é meu parceiro.
324
00:20:16,856 --> 00:20:18,391
Alguém furou os pneus dele.
325
00:20:18,791 --> 00:20:19,759
Ele não pôde vir.
326
00:20:20,326 --> 00:20:21,494
Que coisa bizarra.
327
00:20:21,494 --> 00:20:22,996
Tem que achar outro parceiro.
328
00:20:23,863 --> 00:20:24,831
Eu jogo.
329
00:20:30,737 --> 00:20:31,704
É o BJ, não é?
330
00:20:32,538 --> 00:20:33,506
Não te reconheci.
331
00:20:34,007 --> 00:20:35,608
Está sempre de terno na igreja.
332
00:20:35,608 --> 00:20:38,311
Não deixe a Versace enganar você,
sou eu.
333
00:20:41,080 --> 00:20:42,715
Frequenta o Centro da Salvação?
334
00:20:42,715 --> 00:20:44,684
Sim. Sou o Stephen.
335
00:20:45,385 --> 00:20:46,653
Trabalho com sua mulher.
336
00:20:46,653 --> 00:20:49,155
Legal. Ela é divertida, não é?
337
00:20:51,124 --> 00:20:52,125
E como.
338
00:20:53,760 --> 00:20:55,828
- Vamos dar um baile?
-É, vamos dar um baile.
339
00:20:56,362 --> 00:20:58,464
Mas pickleball me lembra mais um jazz.
340
00:21:01,000 --> 00:21:04,203
Isso aí.
É bom fazer o sangue fluir de novo.
341
00:21:04,971 --> 00:21:06,873
Ele tem se concentrado
só no meu pinto.
342
00:21:06,873 --> 00:21:08,775
- Sério?
- Sim, cara.
343
00:21:09,142 --> 00:21:10,443
Estou ficando com uma gata.
344
00:21:10,943 --> 00:21:13,546
Tão gostosa,
a mais safada que eu já vi.
345
00:21:13,546 --> 00:21:15,381
Tinha que ver a pepeca dela.
346
00:21:15,848 --> 00:21:19,686
Eu só encosto e ela já fica
toda molhadinha.
347
00:21:22,955 --> 00:21:24,457
Chega a criar uma poça no chão.
348
00:21:25,825 --> 00:21:28,261
Bom, valeu por entrar aí.
349
00:21:29,429 --> 00:21:30,730
Estou entrando mesmo.
350
00:21:30,730 --> 00:21:33,499
É que meu parceiro Thomas
acabou não vindo hoje.
351
00:21:33,499 --> 00:21:36,602
Estou falando que estou entrando
naquela minha gostosa.
352
00:21:36,602 --> 00:21:38,171
Eu bati uma com ela até gozar.
353
00:21:39,072 --> 00:21:42,942
Fiquei com o mapa das ilhas do Havaí
na minha calça.
354
00:21:42,942 --> 00:21:44,944
Tempo, pessoal. Tempo.
355
00:21:46,479 --> 00:21:49,248
Stephen, estou achando ofensivo
o que está dizendo.
356
00:21:49,849 --> 00:21:51,084
Não me diga.
357
00:21:51,084 --> 00:21:53,553
Não gosto de falar de sexo
com outros caras.
358
00:21:53,920 --> 00:21:57,123
Sei que é papo de vestiário,
mas achei desrespeitoso.
359
00:22:02,862 --> 00:22:05,031
Você é um veado fracote, não é?
360
00:22:05,998 --> 00:22:07,967
Não, eu sou um homem cis heterossexual,
361
00:22:07,967 --> 00:22:11,304
mas não acho que pessoas queer devem
ser chamadas dessa forma.
362
00:22:14,440 --> 00:22:17,777
Vocês vão jogar pickleball
ou ficar aí mascando chiclete?
363
00:22:27,186 --> 00:22:28,221
Eu a amo, trouxão.
364
00:22:33,726 --> 00:22:34,694
Henry!
365
00:22:35,661 --> 00:22:37,630
Ai, meu Deus,
está sangrando muito.
366
00:22:37,630 --> 00:22:38,931
Ele tomou anticoagulantes?
367
00:22:46,038 --> 00:22:48,307
Dizem que Jesus sofreu
com as cruzadinhas.
368
00:22:48,708 --> 00:22:50,409
Ele sempre ficava preso
em uma cruz.
369
00:22:55,314 --> 00:22:56,649
Vai para o inferno, Eli.
370
00:22:57,083 --> 00:22:58,751
Talvez hoje não, o dia está lindo.
371
00:22:59,919 --> 00:23:01,687
É lindo aqui no jardim.
372
00:23:03,089 --> 00:23:05,057
Vejo por que Aimee-Leigh gostava daqui.
373
00:23:05,491 --> 00:23:08,194
Nem sempre é ruim tratar bem
a si mesmo, não é?
374
00:23:09,328 --> 00:23:10,897
Não conseguiria viver como você.
375
00:23:11,798 --> 00:23:13,332
Todas as coisas que você tem...
376
00:23:15,568 --> 00:23:17,436
Nunca tive inveja
das suas riquezas.
377
00:23:19,806 --> 00:23:22,074
Tenho inveja dos seus filhos
ainda amarem você.
378
00:23:23,609 --> 00:23:25,311
Não posso dizer que os meus
me amam.
379
00:23:25,945 --> 00:23:28,414
Não confunda amor com dependência.
380
00:23:29,348 --> 00:23:31,751
Sinto-me um daqueles
cachorros velhos
381
00:23:31,751 --> 00:23:35,254
com mamilos inchados em uma fazenda
procurando sombra.
382
00:23:36,088 --> 00:23:37,223
Parece um mesmo.
383
00:23:38,991 --> 00:23:43,863
Mas sabia que há três anos meus filhos
não tocam uma música para mim?
384
00:23:44,430 --> 00:23:47,066
Eles se recusam porque sabem
que isso me deixa feliz.
385
00:23:47,400 --> 00:23:48,534
Para ver como me odeiam.
386
00:23:49,468 --> 00:23:50,603
Não te odeiam, May-May.
387
00:23:52,238 --> 00:23:55,141
É meio difícil amar você às vezes.
388
00:23:56,909 --> 00:23:58,044
Dei tudo que eu tinha.
389
00:23:59,879 --> 00:24:01,747
O problema é que eu nunca tive nada.
390
00:24:08,421 --> 00:24:09,989
Hoje estamos aqui para discutir
391
00:24:09,989 --> 00:24:13,626
quando alguém acha que alguém pode estar
molestando alguém.
392
00:24:14,393 --> 00:24:16,295
- Mande o Keefe embora, Kelvin.
- O quê?
393
00:24:17,964 --> 00:24:18,898
Beleza.
394
00:24:19,699 --> 00:24:20,933
Não acredito no que ouvi.
395
00:24:21,667 --> 00:24:24,837
- Demitir o Keefe?
- Ele não pode mais ser pastor auxiliar.
396
00:24:24,837 --> 00:24:27,974
Martin achou um lugar para ele
na evangelização de imigrantes.
397
00:24:27,974 --> 00:24:31,344
Beleza,
gosto de trabalhar perto do Keefe.
398
00:24:31,344 --> 00:24:32,345
Beleza.
399
00:24:33,412 --> 00:24:34,647
Ele vai ficar arrasado.
400
00:24:34,647 --> 00:24:38,451
Pense na sua família pelo menos uma vez,
não no Keefe, falou?
401
00:24:38,818 --> 00:24:40,253
Você sabe como é ser eu?
402
00:24:40,620 --> 00:24:43,890
Fazer sacrifícios a torto e a direito
para tocar essa merda?
403
00:24:43,890 --> 00:24:45,658
Por que age como se fosse só você?
404
00:24:45,658 --> 00:24:47,093
Todo mundo aqui ajuda!
405
00:24:47,093 --> 00:24:49,228
A ajuda que seu amigo está dando,
406
00:24:49,228 --> 00:24:51,530
molestando ou o que quer
que esteja fazendo,
407
00:24:51,530 --> 00:24:53,466
não é nada bom para a igreja.
408
00:24:53,466 --> 00:24:56,202
Líderes de igreja têm que cuidar
da imagem, Kelvin.
409
00:24:56,669 --> 00:24:58,905
Está bem?
Engula isso e mande ver.
410
00:24:58,905 --> 00:25:00,506
Como você fez na turnê?
411
00:25:01,607 --> 00:25:03,042
Como você se atreve?
412
00:25:04,176 --> 00:25:05,144
Vocês dois!
413
00:25:05,912 --> 00:25:07,113
Os dois, já chega!
414
00:25:07,113 --> 00:25:08,547
Desgraçado, vou te pegar!
415
00:25:08,547 --> 00:25:09,882
Já chega!
416
00:25:11,250 --> 00:25:12,985
Não, Jesse. Não, cara.
417
00:25:12,985 --> 00:25:15,021
Não gostei, nem vem agir que nem o pai.
418
00:25:15,021 --> 00:25:18,324
E eu não gostei de vocês agindo
que nem crianças imaturas. Sentem!
419
00:25:19,926 --> 00:25:21,060
Vou sentar porque quero.
420
00:25:21,427 --> 00:25:23,963
Isso não é justo
e acho que vocês sabem disso.
421
00:25:24,897 --> 00:25:26,966
Martin, quer dizer alguma coisa?
422
00:25:27,400 --> 00:25:29,001
A vida não é justa.
423
00:25:29,568 --> 00:25:33,239
E o Keefe como pastor auxiliar
não deu certo.
424
00:25:34,040 --> 00:25:37,009
Não devemos nos jogar
desse precipício, sinto muito.
425
00:25:40,212 --> 00:25:41,480
Vou pegar meu café e sair.
426
00:25:42,615 --> 00:25:44,216
Voto não para todo o resto hoje.
427
00:25:44,216 --> 00:25:47,853
Vamos votar a verba para o abrigo
para mulheres vítimas de violência.
428
00:25:47,853 --> 00:25:48,854
Eu voto não.
429
00:25:51,457 --> 00:25:53,993
Encontrei seu colega Stephen
na quadra de pickleball.
430
00:25:54,894 --> 00:25:55,962
- Como?
- O Stephen,
431
00:25:56,329 --> 00:25:57,763
de cabelo espetado, da banda.
432
00:25:58,531 --> 00:26:01,000
O que deu nele? O que ele disse?
O que queria?
433
00:26:01,000 --> 00:26:02,702
Jogamos juntos, mas foi estranho.
434
00:26:03,169 --> 00:26:05,237
Ele começou a falar
de sexo explícito.
435
00:26:05,237 --> 00:26:08,074
Eu não entrei na onda
e isso irritou ele.
436
00:26:08,074 --> 00:26:10,409
Como assim falar de sexo?
Que estranho.
437
00:26:11,043 --> 00:26:13,813
Descrições explícitas de atos sexuais
com uma mulher
438
00:26:14,180 --> 00:26:18,284
e como as secreções vaginais dela
formaram poças no chão.
439
00:26:18,718 --> 00:26:20,853
Como ela gostou
quando ele ejaculou na calça.
440
00:26:21,220 --> 00:26:22,555
Foi bem nojento, na verdade.
441
00:26:23,055 --> 00:26:25,324
Eu o cortei e ele ficou pê da vida.
442
00:26:25,324 --> 00:26:26,959
Esse cara é louco, BJ.
443
00:26:27,493 --> 00:26:30,463
Ele tem problemas mentais sérios,
por isso foi demitido.
444
00:26:30,463 --> 00:26:32,031
O Stephen foi demitido?
445
00:26:32,031 --> 00:26:35,267
- Por quê?
- Sei lá, algo sobre abuso sexual.
446
00:26:35,835 --> 00:26:37,636
Por isso ele foi tão rude comigo.
447
00:26:38,304 --> 00:26:40,006
Estava triste
pois perdeu o emprego.
448
00:26:41,007 --> 00:26:43,409
- Vou ligar para ele.
- O quê? Não.
449
00:26:43,409 --> 00:26:45,945
Não faça isso, deixe isso quieto.
450
00:26:45,945 --> 00:26:48,781
Às vezes, quando os homens se acham,
estão é inseguros.
451
00:26:48,781 --> 00:26:50,916
Pare de tentar entender esse homem.
452
00:26:51,684 --> 00:26:52,952
Você é um cara legal.
453
00:26:53,452 --> 00:26:55,855
Ele é um cara muito mau, é isso.
454
00:26:56,355 --> 00:26:57,890
Não sabia que estava contra ele.
455
00:26:59,525 --> 00:27:00,593
Não estou.
456
00:27:01,360 --> 00:27:02,895
Na verdade,
é bem pelo contrário.
457
00:27:03,362 --> 00:27:05,231
Não dou a mínima se ele vive ou morre.
458
00:27:05,664 --> 00:27:08,267
Na verdade,
torço para que ele morra hoje.
459
00:27:09,502 --> 00:27:11,137
Mas eu também não estou nem aí.
460
00:27:22,081 --> 00:27:23,883
Ora, ora, veja quem chegou.
461
00:27:24,884 --> 00:27:28,454
O seu primo preferido,
o Jesse mauzão.
462
00:27:29,522 --> 00:27:30,623
Pronto para um milagre?
463
00:27:41,400 --> 00:27:43,869
Sobrinho, prepare-se.
464
00:27:53,746 --> 00:27:54,814
Aí vem ela.
465
00:27:54,814 --> 00:27:57,750
A velha estrada rural
466
00:27:58,384 --> 00:28:03,222
Ainda parece a mesma
Eu desejo deitar
467
00:28:03,823 --> 00:28:07,593
E dormir no prado
468
00:28:09,195 --> 00:28:12,298
E ouvir o vento
469
00:28:12,631 --> 00:28:17,603
Do vale
E o apito do trem
470
00:28:18,137 --> 00:28:22,208
Eu ouço você chegando
471
00:28:31,517 --> 00:28:32,518
Oi, cara.
472
00:28:33,452 --> 00:28:34,420
Trabalhando no quê?
473
00:28:35,154 --> 00:28:38,624
Estou fazendo cruzes
com pedaços de cartolina
474
00:28:38,624 --> 00:28:39,925
para o quadro de avisos.
475
00:28:40,759 --> 00:28:42,828
Mas ainda estão parecendo punhais.
476
00:28:43,262 --> 00:28:44,430
Não tem problema, Keefe.
477
00:28:47,433 --> 00:28:50,870
Olhe, eu tenho
que te falar uma coisa e é...
478
00:28:52,571 --> 00:28:54,039
não é fácil falar isso.
479
00:28:55,307 --> 00:28:57,042
- Tem a ver com sexo?
- Não.
480
00:28:59,812 --> 00:29:02,882
Vamos te tirar do grupo de jovens,
mas veja só:
481
00:29:02,882 --> 00:29:05,050
você vai para a evangelização
de imigrantes.
482
00:29:05,518 --> 00:29:07,486
Vai poder usar seu cantonês.
483
00:29:08,120 --> 00:29:09,088
Hung ku!
484
00:29:10,156 --> 00:29:12,091
Quer dizer: "muito legal".
Eu pesquisei.
485
00:29:13,492 --> 00:29:14,460
Eu entendi.
486
00:29:15,861 --> 00:29:18,164
Eu sinto muito
pelos problemas que criei.
487
00:29:18,531 --> 00:29:20,633
- Não criou problema.
- Você me salvou.
488
00:29:22,334 --> 00:29:25,337
E vou seguir o caminho certo
daqui para frente por sua causa.
489
00:29:25,971 --> 00:29:29,141
É hora de eu pegar
o que aprendi fazer bom uso.
490
00:29:30,543 --> 00:29:31,944
Sozinho, por mim mesmo.
491
00:29:32,578 --> 00:29:34,680
Não, Keefe,
você só vai mudar de cargo.
492
00:29:34,680 --> 00:29:38,384
Eu preciso te dar espaço
para o ar ficar mais limpo.
493
00:29:38,717 --> 00:29:40,319
Eu não quero espaço.
494
00:29:41,020 --> 00:29:41,987
Vou me mudar.
495
00:29:42,555 --> 00:29:45,157
É uma decisão importante,
pense um pouco.
496
00:29:46,025 --> 00:29:47,826
Devia orar por isso.
497
00:29:48,360 --> 00:29:49,361
Vou embora amanhã.
498
00:29:51,363 --> 00:29:55,734
Os Gemstone são estrelas
destinadas a brilhar.
499
00:29:58,170 --> 00:29:59,271
É melhor eu me afastar.
500
00:30:06,712 --> 00:30:07,646
Keefe...
501
00:30:17,489 --> 00:30:18,724
{\an8}CONTANDO SEUS BILHETES!
502
00:30:20,659 --> 00:30:21,627
Oi, sexy!
503
00:30:28,667 --> 00:30:30,269
Perseguindo meu marido agora?
504
00:30:30,269 --> 00:30:33,339
- Eu disse que não desistiria.
- Stephen, você tentou mesmo.
505
00:30:34,640 --> 00:30:36,442
Certo?
Mas minha decisão continua.
506
00:30:36,809 --> 00:30:38,744
Isso nunca vai acontecer.
507
00:30:39,411 --> 00:30:41,513
Foi um erro que eu nunca devia
ter cometido.
508
00:30:41,880 --> 00:30:43,015
Eu amo o BJ.
509
00:30:43,015 --> 00:30:44,083
Eu odeio a Kristy.
510
00:30:44,683 --> 00:30:47,052
Cortaria a cabeça dela
enquanto ela faz omelete.
511
00:30:47,052 --> 00:30:48,754
- Beleza, faça isso.
- Dá vontade.
512
00:30:48,754 --> 00:30:51,223
Seja lá o que faça,
respeite a minha vontade
513
00:30:51,223 --> 00:30:52,458
e pare de me assediar.
514
00:30:52,458 --> 00:30:53,492
Assediar você?
515
00:30:54,460 --> 00:30:56,262
- Você me quer, Judy.
- Não, cara.
516
00:30:57,096 --> 00:30:59,098
Se eu te quisesse, eu teria você.
517
00:30:59,965 --> 00:31:02,434
Eu só fiz o que eu pensei
que as estrelas faziam.
518
00:31:03,202 --> 00:31:08,307
Pensei: "Aí, querem se apaixonar por mim
e chupar meu pinto? Vou deixar."
519
00:31:09,742 --> 00:31:11,677
Mas eu não sou o Daniel Lee Roth.
520
00:31:12,244 --> 00:31:13,479
Sou a Judy Gemstone,
521
00:31:14,280 --> 00:31:17,049
a vadia do BJ Barnes e de mais ninguém.
522
00:31:17,916 --> 00:31:19,451
Não é metade do homem que ele é.
523
00:31:22,454 --> 00:31:23,856
Engraçado você falar nele.
524
00:31:24,256 --> 00:31:25,691
Judy? O que está fazendo aqui?
525
00:31:28,160 --> 00:31:31,063
Chamei meu parceiro de pickleball
para acabar com isso.
526
00:31:32,097 --> 00:31:33,065
Olhe,
527
00:31:34,800 --> 00:31:37,503
eu não estou aguentando mais
essa mentira.
528
00:31:38,437 --> 00:31:40,172
Já cansei de viver desse jeito.
529
00:31:42,908 --> 00:31:43,876
Então...
530
00:31:46,979 --> 00:31:48,580
você quer contar a verdade, Judy?
531
00:31:50,416 --> 00:31:51,684
Ou eu terei que contar?
532
00:32:01,460 --> 00:32:02,428
Oi, mãe.
533
00:32:02,828 --> 00:32:04,563
O que está acontecendo?
Quem morreu?
534
00:32:05,297 --> 00:32:08,100
Só pensamos em tocar
uma música para você.
535
00:32:10,602 --> 00:32:13,238
Tocaremos "Sinner You Better Get Ready",
sua preferida.
536
00:32:18,444 --> 00:32:19,945
Dois, três, quatro.
537
00:32:34,693 --> 00:32:37,529
Pecador, é melhor você se preparar
538
00:32:37,996 --> 00:32:40,833
É melhor você se preparar, aleluia
539
00:32:40,833 --> 00:32:43,635
Pecador, é melhor você se preparar
540
00:32:44,269 --> 00:32:47,139
Estão chegando os tempos
Em que o pecador deve morrer
541
00:32:49,375 --> 00:32:52,378
Homem pecador, é melhor orar
542
00:32:52,945 --> 00:32:55,547
Estão chegando os tempos
Em que o pecador deve morrer
543
00:32:55,981 --> 00:32:58,684
Prepare-se para o seu dia do julgamento
544
00:32:59,685 --> 00:33:02,087
Pontius, que merda é essa?
545
00:33:02,087 --> 00:33:03,856
- Se manda daqui!
- Ai, meu Deus.
546
00:33:05,557 --> 00:33:08,093
Coloque sua calça
e venha para a minha sala.
547
00:33:08,627 --> 00:33:09,661
Merda.
548
00:33:10,863 --> 00:33:13,465
Prestes a ser queimado
Nas chamas do inferno
549
00:33:13,999 --> 00:33:16,668
Estão chegando os tempos
Em que o pecador deve morrer
550
00:33:19,071 --> 00:33:20,806
Estávamos excitados, aí transamos.
551
00:33:21,373 --> 00:33:23,942
- Grande coisa.
-É uma grande coisa, Pontius.
552
00:33:23,942 --> 00:33:25,978
Você é meu filho,
sou o líder da igreja.
553
00:33:25,978 --> 00:33:27,212
Colíder.
554
00:33:27,212 --> 00:33:29,815
Certo, quer saber?
Eu ia ser legal, mas que se foda.
555
00:33:30,516 --> 00:33:33,685
Deixamos a Makayla entrar nesta casa
porque confiamos em você.
556
00:33:34,586 --> 00:33:37,055
Mas se você vai comer ela
pelas nossas costas,
557
00:33:37,055 --> 00:33:38,791
pode dar adeus a essa confiança.
558
00:33:39,458 --> 00:33:42,561
A confiança é uma dádiva
que deve ser valorizada.
559
00:33:43,095 --> 00:33:44,329
A vida é difícil
560
00:33:44,329 --> 00:33:47,699
e quando você confia em alguém,
tira um pouco do peso das costas.
561
00:33:48,267 --> 00:33:51,970
É por isso que dói mais
quando essa confiança é traída.
562
00:33:53,605 --> 00:33:56,442
Estão chegando os tempos
Em que o pecador deve morrer...
563
00:33:57,109 --> 00:34:00,479
As pessoas não gostam de ter
o tapete puxado.
564
00:34:01,413 --> 00:34:04,550
O amor pode ser perdido,
relacionamentos se estragam para sempre.
565
00:34:05,217 --> 00:34:07,586
Você pode levar anos e anos
para consertar.
566
00:34:07,920 --> 00:34:09,388
Um tempo perdido do caramba.
567
00:34:10,155 --> 00:34:13,659
A confiança é a única coisa
que mantém o castelo de cartas em pé.
568
00:34:13,659 --> 00:34:17,696
Sem ela, ficamos em um mundo sujo,
cheio de mentirosos e trapaceiros.
569
00:34:17,696 --> 00:34:20,165
É melhor você se preparar, aleluia...
570
00:34:20,165 --> 00:34:24,470
Ganhar a confiança de alguém é uma coisa
muito, muito poderosa.
571
00:34:25,270 --> 00:34:27,406
Quebrar essa confiança é o mesmo
que dizer:
572
00:34:27,406 --> 00:34:31,043
"Aí, cara, vá à merda.
Não dou a mínima para o que você pensa."
573
00:34:32,444 --> 00:34:33,412
É isso o que quer?
574
00:34:33,846 --> 00:34:35,948
É o que quer mostrar para mim
e a sua mãe?
575
00:34:35,948 --> 00:34:37,850
"Aí, mãe e pai, vão à merda!
576
00:34:37,850 --> 00:34:39,718
Não dou a mínima
para o que pensam!"
577
00:34:40,319 --> 00:34:43,555
E mandar a família à merda
não será tolerado nesta casa.
578
00:34:44,456 --> 00:34:46,258
Como seu pai, será que eu fui claro?
579
00:34:47,125 --> 00:34:48,060
Foi.
580
00:34:48,827 --> 00:34:49,761
Tanto faz.
581
00:34:50,162 --> 00:34:56,101
Deve morrer
582
00:34:59,805 --> 00:35:02,040
- Amamos você, mãe.
- Foi para você, mãe.
583
00:35:06,879 --> 00:35:07,880
Orgulhoso, pai?
584
00:35:08,547 --> 00:35:11,717
- Mandamos bem?
- Duas toneladas de nitrato de amônio?
585
00:35:11,717 --> 00:35:15,654
É só enfiar na bunda do Tio Sam
e mandá-lo direto para Marte.
586
00:35:17,055 --> 00:35:17,990
Sim,
587
00:35:19,992 --> 00:35:21,059
mandaram bem, filhos.
588
00:35:24,296 --> 00:35:25,264
Mandaram muito bem.
589
00:35:26,265 --> 00:35:28,700
NITRATO DE AMÔNIO
590
00:36:25,123 --> 00:36:27,059
Legendas: Winicius Sturm