1 00:00:08,588 --> 00:00:10,923 Nem tudom, Kelvin testvér hogy csinálja. 2 00:00:11,382 --> 00:00:13,342 Nekem olyan gyomorgörcsöm van! 3 00:00:14,051 --> 00:00:16,053 - Csinálom én, ha szeretnéd. - Nem! 4 00:00:17,178 --> 00:00:19,307 Kelvin rám bízta ezt a felelősséget. 5 00:00:21,601 --> 00:00:22,977 Ez az én kötelességem. 6 00:00:27,939 --> 00:00:32,402 Helló! Én vezetem ma ezt a fagyizós, virslizős bulit. 7 00:00:33,821 --> 00:00:37,074 - Itt van Tarin is, ha bármi kellene. - Helló! 8 00:00:37,074 --> 00:00:40,327 - Kelvin hol van? - Nem esett baja. Nem halt meg. 9 00:00:40,327 --> 00:00:44,373 Csak hisz bennem, és adott egy esélyt, hogy bizonyítsak. 10 00:00:44,749 --> 00:00:48,335 Tudja, ez remek, mert évek óta ismerjük Kelvint, 11 00:00:48,335 --> 00:00:50,630 de magát még nem ismerjük, Keefe. 12 00:00:50,630 --> 00:00:52,632 Keefe őrült jó breaktáncos. 13 00:00:53,924 --> 00:00:55,884 Nos, a gyerekek tisztelik magát. 14 00:00:56,427 --> 00:00:58,720 - Ez a legfontosabb. - A legfontosabb. 15 00:00:58,720 --> 00:01:00,180 Hé, szöszi! 16 00:01:00,681 --> 00:01:02,515 - Te vagy az! - Jaj, ne! 17 00:01:02,515 --> 00:01:03,683 Én ismerlek téged. 18 00:01:04,643 --> 00:01:06,519 Tesó! Én vagyok az, Clarence. 19 00:01:07,187 --> 00:01:10,733 Enyém az autópálya menti Felnőtt Bolt, amit kifosztottál. 20 00:01:10,733 --> 00:01:13,360 - Elvitted az összes análvibrátort. - Én nem. 21 00:01:13,360 --> 00:01:16,322 Egy hétre rá meg prémium guminőket vettél. 22 00:01:16,322 --> 00:01:17,782 Vigyázz magadra, tesó! 23 00:01:24,872 --> 00:01:26,749 Másról van szó, mint gondolják. 24 00:01:27,207 --> 00:01:29,585 Olyasmiről, amit a gyerekeikkel csinálunk. 25 00:01:32,671 --> 00:01:34,840 Miért nem... Mi lenne, ha csak... 26 00:01:35,383 --> 00:01:37,760 élveznénk a fagyit és a virslit? 27 00:01:46,769 --> 00:01:49,729 AZ ERÉNYES GEMSTONE-ÉK 3. ÉVAD 4. RÉSZ 28 00:01:51,189 --> 00:01:52,650 Köszönöm! Jó napot! 29 00:01:53,358 --> 00:01:56,278 Örömömre szolgál, hogy a Társaság tagja lehetek. 30 00:01:58,030 --> 00:02:00,740 - Kit akarsz lelőni? - Senkit sem lövök le. 31 00:02:00,740 --> 00:02:03,744 Gyakorlom a pózokat az eskütételi ceremóniára. 32 00:02:03,744 --> 00:02:06,747 - Úgy érted, a koreográfiát a zenére? - Nem. 33 00:02:06,747 --> 00:02:08,958 Nem, ez egy nagyon komoly szervezet. 34 00:02:09,417 --> 00:02:12,753 A Palást és Pisztoly Társasága a lelkészek elitje. 35 00:02:13,462 --> 00:02:17,299 Apu sokkal idősebb volt, mint most én, amikor felesküdött. 36 00:02:17,299 --> 00:02:19,968 És itt vagyok én. Eljött az én időm. 37 00:02:19,968 --> 00:02:21,512 Végre, rohadékok! 38 00:02:22,929 --> 00:02:26,601 - Semmi sem állíthat meg. - Mi az ördögöt csinálsz, baromarc? 39 00:02:26,601 --> 00:02:28,727 Már magánéletem sem lehet?! 40 00:02:28,727 --> 00:02:32,982 - Pontius! Nem mennétek máshova? - Hová? Azt mondtátok, a szobám tabu. 41 00:02:32,982 --> 00:02:35,568 Például ki. Élvezzétek a természetet! 42 00:02:35,568 --> 00:02:37,445 A természet szar. Dögunalom. 43 00:02:37,445 --> 00:02:39,946 Elég éles a nyelved ahhoz képest, 44 00:02:39,946 --> 00:02:42,700 hogy egyetlen egyetemre sem vettek fel. 45 00:02:43,117 --> 00:02:46,161 Az eszed miért nem lett ilyen éles, hülyegyerek? 46 00:02:46,161 --> 00:02:50,917 Győztes akarsz lenni, mint az öreged, aki egy exkluzív társaság tagja lesz? 47 00:02:51,626 --> 00:02:54,629 Menj egyetemre! Válassz egyet, vagy mi fogunk. 48 00:02:54,629 --> 00:02:57,715 Lefogadom, hogy a Citadel kadétjai kettétörnének, 49 00:02:57,715 --> 00:03:00,008 mint valami kínai evőpálcikát. 50 00:03:00,008 --> 00:03:02,260 Kifizetheted, de akkor sem megyek. 51 00:03:02,260 --> 00:03:03,512 "Akkor sem megyek." 52 00:03:04,095 --> 00:03:07,015 Hiába majmolod Pete Davidsont, nem áll jól neked. 53 00:03:07,558 --> 00:03:11,896 Tetkók és hülye frizura? Rohadtul nem eredeti. Te nem ő vagy. 54 00:03:11,896 --> 00:03:15,231 - Nem akarok Pete Davidson lenni! - Helyes, mert nem is vagy. 55 00:03:15,231 --> 00:03:16,733 Rohadt szülők! 56 00:03:19,110 --> 00:03:22,948 - Nem tetszik a barátnője. - Egyértelműen egy kis ribanc. 57 00:03:26,409 --> 00:03:30,163 - Hitlerről olvasol? - Nem, seggfej. John Adamsről. 58 00:03:30,665 --> 00:03:34,502 A nyugdíjas lét egyik előnye, hogy nem kell prédikációt írnod. 59 00:03:35,294 --> 00:03:38,046 Nem láttad a fiúkat? Elkésnek a templomból, 60 00:03:38,046 --> 00:03:40,382 még ha csak tévés templom is. 61 00:03:40,382 --> 00:03:42,718 - Órákkal ezelőtt elmentek. - Hova? 62 00:03:43,802 --> 00:03:44,929 Készülődni. 63 00:05:26,906 --> 00:05:29,366 Dicső Úr 64 00:05:30,159 --> 00:05:33,162 Ő igazságot tesz 65 00:05:34,413 --> 00:05:37,083 Háború 66 00:05:37,667 --> 00:05:40,627 Ő szent hadat üzen 67 00:05:41,254 --> 00:05:44,798 A dicső Úr 68 00:05:45,216 --> 00:05:50,054 Ő mindenkit szeret 69 00:05:53,558 --> 00:05:54,891 Tudom. 70 00:05:55,934 --> 00:05:58,980 - Őrültek vagytok! - Nem igaz. 71 00:05:59,313 --> 00:06:01,857 A hajatok jó, de az öltöny nem tetszik. 72 00:06:01,857 --> 00:06:02,983 Miből van ez? 73 00:06:04,068 --> 00:06:05,361 Selyemből, anya. 74 00:06:05,361 --> 00:06:09,823 - Nem tetszik, hogy ilyen fényes. - Fényesnek kell lennie, asszem. 75 00:06:09,823 --> 00:06:13,076 - Így van. Ez jó anyag. - Jó anyag női neglizsének. 76 00:06:13,410 --> 00:06:15,745 Túl feltűnő az ízlésemnek, de nem gond. 77 00:06:15,745 --> 00:06:19,250 Fenébe, May-May néni! Nem tudod abbahagyni a fröcsögést. 78 00:06:19,250 --> 00:06:21,751 A srácok jobban élnek, mióta itt vannak. 79 00:06:21,751 --> 00:06:24,421 Karlból igazi szívtiprót csináltak. 80 00:06:25,756 --> 00:06:26,799 Helló, emberek! 81 00:06:28,675 --> 00:06:31,971 - Peter! - Neked semmi keresnivalód itt, Peter. 82 00:06:31,971 --> 00:06:33,305 Békével jöttem! 83 00:06:33,305 --> 00:06:36,099 Bocsánatot kérek a fiaimtól. Ennyi. 84 00:06:56,329 --> 00:06:58,455 Jól van, tudjuk le gyorsan! Fiúk! 85 00:06:58,789 --> 00:07:01,083 Sajnálom! Bocsánat! Tévedtem. 86 00:07:02,376 --> 00:07:06,713 Árulással vádoltalak benneteket, de már tudom, hogy nem ti voltatok. 87 00:07:06,713 --> 00:07:09,007 - Ki volt az, apa? - Lucas. 88 00:07:09,007 --> 00:07:10,259 Hájas Lucas. 89 00:07:11,426 --> 00:07:12,678 Hiszek neked. 90 00:07:12,678 --> 00:07:16,056 És most szeretném, ha hazajönnétek velem. 91 00:07:16,056 --> 00:07:20,061 Van egy vadonatúj otthonunk. Egy csodaszép régi farm. 92 00:07:20,895 --> 00:07:23,396 Nagyon szép. Tele van madarakkal. 93 00:07:23,396 --> 00:07:26,483 Nem mennek veled sehova. Húzz haza a madaraidhoz! 94 00:07:26,483 --> 00:07:28,653 Szerintem a fiúknak is van szájuk. 95 00:07:31,447 --> 00:07:32,698 Na? 96 00:07:38,787 --> 00:07:39,747 Apa! 97 00:07:40,790 --> 00:07:42,416 Jó dolgunk van itt. 98 00:07:43,416 --> 00:07:46,379 Gemstone-ék olyanok, mintha a családunk volnának. 99 00:07:46,379 --> 00:07:50,925 Csak mert kaptatok tőlük... egy flancos sérót? És pár új göncöt? 100 00:07:51,467 --> 00:07:53,843 Azt hiszitek, elegánsan néztek ki? 101 00:07:53,843 --> 00:07:56,472 Hülyén néztek ki! Egyszerűen röhejesen! 102 00:07:58,224 --> 00:07:59,684 Nem megyünk veled, apa. 103 00:08:01,601 --> 00:08:02,644 Kérlek, menj el! 104 00:08:02,644 --> 00:08:03,937 Ja, vedd észre magad! 105 00:08:03,937 --> 00:08:07,315 Te fogod észrevenni az öklömet, ha tovább pimaszkodsz! 106 00:08:07,315 --> 00:08:10,443 Szétlövik a segged, ha nem takarodsz el a pokolba. 107 00:08:10,443 --> 00:08:13,530 - Mégis ki lövi szét? - Én fogom. 108 00:08:14,239 --> 00:08:15,991 A számból vetted ki a szót. 109 00:08:17,826 --> 00:08:19,036 Az enyémből is. 110 00:08:28,253 --> 00:08:29,879 Mekkora suttyó itt mindenki! 111 00:08:32,173 --> 00:08:33,383 Nézzetek körbe! 112 00:08:36,928 --> 00:08:37,887 Legyen! 113 00:08:41,141 --> 00:08:43,477 A kis Gábriel megfújja majd a harsonáját. 114 00:08:43,477 --> 00:08:45,938 És akkor mindannyian megítéltettek. 115 00:08:47,856 --> 00:08:51,819 Talán hamarabb megfújja majd, mint ahogy gondoljátok! 116 00:08:55,405 --> 00:08:56,365 Tü-tű! 117 00:09:00,036 --> 00:09:02,537 Olyan gyorsan történt, nem tudtam rálőni. 118 00:09:02,537 --> 00:09:04,122 Miért dudált az orrommal? 119 00:09:04,122 --> 00:09:07,000 Felteszem, te tűntél közülünk a leggyengébbnek. 120 00:09:09,545 --> 00:09:11,171 Mikor szereztetek stukkert? 121 00:09:11,171 --> 00:09:13,214 KI VELE! - EZ A HELYZET KOMMENTLÁDA 122 00:09:13,214 --> 00:09:16,969 "Keefe-től borsódzik a hátam. Nem merem rábízni a gyerekeket." 123 00:09:18,095 --> 00:09:19,805 Mondtam, hogy nem jó. 124 00:09:21,891 --> 00:09:23,934 Ez... baromság! 125 00:09:24,726 --> 00:09:26,937 Mi a franc, Keefe?! 126 00:09:26,937 --> 00:09:29,565 Egyetlen dolgot kértem! Egy feladatod volt! 127 00:09:30,857 --> 00:09:31,943 Mi történt? 128 00:09:32,485 --> 00:09:34,570 Én... belebotlottam a fickóba, 129 00:09:34,570 --> 00:09:37,782 akitől a dildókat vettem, a mini és análvibrátorokat 130 00:09:37,782 --> 00:09:40,952 és az análdugókat és a többi pornóboltos cuccot. 131 00:09:40,952 --> 00:09:43,078 A fickó beköpött a szülőknek. 132 00:09:44,455 --> 00:09:47,166 Elmagyaráztad, hogy egyházi ügyben vetted? 133 00:09:47,166 --> 00:09:49,084 Próbáltam, de nem értették, 134 00:09:49,084 --> 00:09:52,337 hogy egy rakás szexjátékszer hogyan segít az egyháznak. 135 00:09:52,337 --> 00:09:53,589 Keefe! 136 00:09:53,589 --> 00:09:54,632 Oké. 137 00:09:55,048 --> 00:09:59,595 Ha nem tudsz levezényelni egy Egyesült Szülők és Tinik bulit, 138 00:09:59,595 --> 00:10:02,598 szerinted alkalmas vagy ifjúsági segédlelkésznek? 139 00:10:02,598 --> 00:10:04,016 Nem. 140 00:10:05,892 --> 00:10:08,728 - De. - Rossz a helyzet, Keefe. 141 00:10:10,855 --> 00:10:12,483 Ne beszéljünk róla többet! 142 00:10:13,234 --> 00:10:15,319 Ettől a dumától ég az s-lyukam. 143 00:10:15,777 --> 00:10:18,530 Utálom, hogy én tehetek az s-lyuk-égésedről! 144 00:10:24,411 --> 00:10:26,746 Festegetés egy pohár jó bor mellett? 145 00:10:26,746 --> 00:10:29,207 Mindig megtalálod a legmenőbb programokat. 146 00:10:29,207 --> 00:10:31,960 Nos, BJ, a nejed is menő. 147 00:10:32,627 --> 00:10:33,588 Nagyon menő. 148 00:10:34,713 --> 00:10:36,215 Tetszik a festményem? 149 00:10:38,341 --> 00:10:41,219 - Ez a kakád? - A gyerekkori kis kedvencem, Rags. 150 00:10:41,219 --> 00:10:44,015 És Rags egy kupac hasmenés, amit elneveztél? 151 00:10:44,015 --> 00:10:45,390 Rags a kutyám volt. 152 00:10:45,390 --> 00:10:48,101 Hát... sosem találkoztam Ragsszel, 153 00:10:48,101 --> 00:10:50,563 szóval biztos ezért nem ismertem fel. 154 00:11:04,159 --> 00:11:05,411 Csak a nőgyógyászom. 155 00:11:07,120 --> 00:11:10,833 Folyton írogatnak a rutin "lyukellenőrzés" miatt. 156 00:11:16,214 --> 00:11:18,089 STEPHEN: "ÍRJ VISSZA, KÜLÖNBEN..." 157 00:11:19,967 --> 00:11:21,052 Még egy üzenet? 158 00:11:21,718 --> 00:11:24,346 Kétszer küldték el. A robotok. 159 00:11:26,181 --> 00:11:28,642 Olyan idegesítő az egész, már van időpontom. 160 00:11:34,147 --> 00:11:36,150 Valaki egy pöcsképet küldött nekem. 161 00:11:37,193 --> 00:11:39,861 Jobb, ha szólok neki, hogy rossz a címzett. 162 00:11:39,861 --> 00:11:41,989 Ne, BJ! Csak blokkold a számot! 163 00:11:41,989 --> 00:11:44,658 De így egy csaj lemarad a csodás pöcsképről. 164 00:11:44,658 --> 00:11:46,743 BJ! Ez perverz, oké? 165 00:11:46,743 --> 00:11:50,789 Olyan, mint a jó öreg mutogatós bácsi, akit a villantás izgat fel. 166 00:11:51,873 --> 00:11:54,042 Rendben. Blokkoltam. 167 00:11:55,419 --> 00:11:57,212 - Köszönöm! - Szívesen! 168 00:12:00,840 --> 00:12:02,218 MEGMONDTAM. 169 00:12:05,804 --> 00:12:09,349 - Atyaég! Ezt miért csináltad? - Csak festeni próbálok. 170 00:12:10,184 --> 00:12:13,062 Ugye, megérted? Folyamatosan jöttek az üzik... 171 00:12:13,062 --> 00:12:16,023 Így mégis hogy érezzem jól magam a férjemmel? 172 00:12:16,023 --> 00:12:18,942 Fessünk és szürcsöljünk! 173 00:12:22,154 --> 00:12:26,075 Palástunk úgy ölel körül minket, akár Jézus Krisztus karja. 174 00:12:26,075 --> 00:12:28,703 Az iránta való szeretetünk jeléül viseljük. 175 00:12:33,624 --> 00:12:36,127 A pisztollyal életeket olthatunk ki, 176 00:12:36,752 --> 00:12:39,380 az Úr pedig kezünkbe helyezte ezt a döntést. 177 00:12:40,088 --> 00:12:45,427 Íme az erényes férfi, aki pisztolyt visel, mégsem gonosz. 178 00:12:46,137 --> 00:12:49,973 Jesse Gemstone! Isten szeme előtt 179 00:12:50,640 --> 00:12:54,854 ezennel tagjává váltál a Palást és Pisztoly Társaságának. 180 00:13:12,371 --> 00:13:14,790 Gratulálok, Jesse! Teremtett ember! 181 00:13:14,790 --> 00:13:18,211 Bizony! Végre tagja lettem a Palást és kurva Pisztoly... 182 00:13:18,211 --> 00:13:20,922 Jesse! A Társaság tagjai nem beszélnek így. 183 00:13:21,421 --> 00:13:23,381 - Ti nem káromkodtok? - Nem. 184 00:13:24,175 --> 00:13:27,135 Elnézést! Kösz, hogy erről nem szóltál, apu! 185 00:13:27,135 --> 00:13:31,723 Mindegy. Hosszú út volt, de tudtam, hogy feljutok a csúcsra. 186 00:13:32,516 --> 00:13:33,726 Persze, hogy tudtad. 187 00:13:33,726 --> 00:13:36,312 Ez nem olyasvalami, amit készpénznek vesztek? 188 00:13:36,687 --> 00:13:37,855 Bocs, de miért is? 189 00:13:37,855 --> 00:13:40,733 Talán, mert Eli Gemstone fia vagy. 190 00:13:40,733 --> 00:13:44,779 - Talán ennek van hozzá köze. - Ezt saját jogon érdemeltem ki. 191 00:13:45,196 --> 00:13:47,657 Én vezetem az ország legnagyobb egyházát. 192 00:13:47,657 --> 00:13:49,742 Szóval állj le! Mondd meg neki, apu! 193 00:13:50,117 --> 00:13:53,287 Persze, hogy kiérdemelted. Nyugodj meg, Jesse! 194 00:13:53,287 --> 00:13:56,415 Dr. Gemstone a védelmére kel. Imádom! 195 00:13:57,333 --> 00:13:59,334 Csak egy megfigyelést tettem. 196 00:13:59,334 --> 00:14:02,295 - Lúzer! - Ne "lúzer"-ozz itt nekem! 197 00:14:03,213 --> 00:14:06,341 Látom, valaki alaposan elkalapált. 198 00:14:06,341 --> 00:14:07,384 Így van. 199 00:14:08,135 --> 00:14:10,596 Ne raboltak ki, vagy ilyesmi, csak összevertek. 200 00:14:11,389 --> 00:14:14,307 - És a zsaruk nem tudják, ki tette. - Nem. 201 00:14:14,892 --> 00:14:17,978 Hál' istennek a testvéreim nem voltak velem. 202 00:14:17,978 --> 00:14:21,773 Csak... olyasvalaki volt ott, aki meg akart leckéztetni. 203 00:14:22,358 --> 00:14:24,859 Lehet, hogy magadra haragítottál valakit. 204 00:14:24,859 --> 00:14:26,820 - Nem tudom. - Nem hiszem. 205 00:14:26,820 --> 00:14:28,322 Én viszont igen. 206 00:14:31,157 --> 00:14:34,619 - Ez a kenyér kurva jó! - Már elnézést! 207 00:14:34,619 --> 00:14:36,621 Itt nem káromkodhatsz. 208 00:14:36,621 --> 00:14:39,166 Ja. Ne bassz, haver! Apu az előbb mondta. 209 00:14:39,542 --> 00:14:42,920 Ez tehetség. Az a tisztelet, amivel viseltetünk. 210 00:14:42,920 --> 00:14:47,132 - Mutass némi tiszteletet, Jesse! - Káromkodás az ülésteremben! 211 00:14:47,132 --> 00:14:49,176 Fehér pofont kell eszközölnünk. 212 00:14:49,176 --> 00:14:51,344 Fehér pofont? Az meg mi az ördög? 213 00:15:44,565 --> 00:15:46,733 Hahó! Jesse Gemstone! 214 00:15:46,733 --> 00:15:47,901 Jesse! Itt vagyok. 215 00:15:50,403 --> 00:15:52,614 - Vár egy kicsit! - Mi a fenét csinálsz? 216 00:15:52,614 --> 00:15:53,657 Szerinted? 217 00:15:54,242 --> 00:15:55,368 Bejutottam. 218 00:15:57,453 --> 00:15:59,539 Hallottam, hogy ma esküdsz fel. 219 00:16:01,331 --> 00:16:05,795 - Na, gyerünk! Vegyél be engem is! - Egy titkos társaság nem így működik. 220 00:16:05,795 --> 00:16:08,338 Nem olyan titkos, ha hallottam róla. 221 00:16:08,338 --> 00:16:11,591 Idehallgass! Ha neked nem kell a "Buggyant Biblia", 222 00:16:11,591 --> 00:16:13,969 talán egy másik kereszténynek igen. 223 00:16:13,969 --> 00:16:17,639 Itt senki le sem szarja a "Buggyant Bibliá"-t. 224 00:16:17,639 --> 00:16:20,518 Fiam! Láttam, ahogy férfivá cseperedtél. 225 00:16:21,185 --> 00:16:25,146 Ne hidd, hogy nem kaplak a térdemre, és nem verem vörösre a hátsódat! 226 00:16:25,981 --> 00:16:29,652 Szeretném látni, hogyan vered vörösre a nagy, hájas hátsómat. 227 00:16:30,820 --> 00:16:34,030 - Adok 20 dolcsit, ha megpróbálod. - Ingyen is elverlek. 228 00:16:34,030 --> 00:16:36,491 - Lássuk, mi lesz! - Megmutatom én neked! 229 00:16:36,491 --> 00:16:40,121 Mit csinálsz, rohadt vénember? Húzz a pokolba! 230 00:16:41,038 --> 00:16:42,456 - Tűnés! - Menj vissza 231 00:16:42,456 --> 00:16:44,624 a kis Mickey Egér klubodba! 232 00:16:45,835 --> 00:16:48,920 - Istenverte Harry Potter-utánzók! - Nem vagyunk azok! 233 00:16:48,920 --> 00:16:49,963 Tudod, mit? 234 00:16:50,631 --> 00:16:54,427 Túlságosan ragaszkodsz hozzá, hogy olyan egyházfő légy, mint apád. 235 00:16:55,094 --> 00:16:58,848 Csak az a gond, Jesse Gemstone, hogy te nem vagy az apád. 236 00:16:59,222 --> 00:17:01,516 Mitől volt apám olyan rohadt különleges? 237 00:17:01,516 --> 00:17:04,936 Először is volt mellette egy sztár, az anyád. 238 00:17:05,646 --> 00:17:08,024 Melletted nincs. Hát mid van? 239 00:17:08,024 --> 00:17:11,110 Vagy te és két nem igazán sztár. 240 00:17:11,485 --> 00:17:13,237 Ez az igazság, ami azt illeti. 241 00:17:13,237 --> 00:17:16,365 Nincs mit tenni. Ha meg akarod ragadni a varázst, 242 00:17:17,116 --> 00:17:20,452 az anyukádra van szükség, és én megadhatom neked. 243 00:17:20,952 --> 00:17:22,662 Be akarsz öltözni anyának? 244 00:17:22,662 --> 00:17:25,208 Rám aztán senki sem aggat női ruhát! 245 00:17:26,041 --> 00:17:27,793 Én a feltámadásról beszélek. 246 00:17:29,086 --> 00:17:30,754 Visszahozzuk őt az életbe. 247 00:17:31,214 --> 00:17:34,091 Nem tudom, mit a frászt szívsz, de ezt nem veszem be. 248 00:17:34,550 --> 00:17:37,510 Senki sem bízik benned a családban, nem én leszek az első. 249 00:17:38,346 --> 00:17:41,681 Kösz, hogy benéztél, és gratuláltál az eskütételemhez. 250 00:17:42,724 --> 00:17:44,101 Feltámadás, fiam! 251 00:17:44,809 --> 00:17:47,355 A hamvakból, ahogy az a Szentírásban áll. 252 00:17:47,897 --> 00:17:51,149 Hozd őt vissza a színpadra! Állítsd helyre a királyságot! 253 00:17:51,149 --> 00:17:53,985 Keress meg, ha már hiszel a csodákban! 254 00:18:05,956 --> 00:18:07,333 AMMÓNIUM-NITRÁT 255 00:18:11,378 --> 00:18:13,130 Mi az ördög volt ez? 256 00:18:14,131 --> 00:18:17,552 Sok itt a hörcsög, végzünk egy kis kártevőirtást. 257 00:18:18,218 --> 00:18:19,929 Mintha bomba robbant volna. 258 00:18:19,929 --> 00:18:23,723 Csináltunk egy kis robbanószert műtrágyából és gázból. 259 00:18:24,350 --> 00:18:26,435 Még egy, és kipucoljuk az egész odút. 260 00:18:26,894 --> 00:18:28,980 Tudjátok, hogy vannak erre embereim. 261 00:18:29,313 --> 00:18:30,273 Tudjuk. 262 00:18:30,815 --> 00:18:33,943 De fele olyan jók sincsenek, mint mi. 263 00:18:34,569 --> 00:18:37,363 És szeretnénk meghálálni, amit értünk tettél. 264 00:18:37,363 --> 00:18:39,030 Értékelem a szándékot. 265 00:18:39,030 --> 00:18:42,910 Büszke vagyok rátok. Nem könnyű így kiállni apátokkal szemben. 266 00:18:44,286 --> 00:18:45,746 Örülünk, hogy itt vagytok. 267 00:18:49,625 --> 00:18:50,918 Megy! 268 00:18:55,631 --> 00:18:57,758 - Megijedtél. - Dehogy! 269 00:18:59,134 --> 00:19:00,595 Te látsz hörcsögöket? 270 00:19:01,428 --> 00:19:02,554 Egyet sem. 271 00:19:04,015 --> 00:19:06,641 Kamaszok szülei! Örülök, hogy eljöttek! 272 00:19:07,517 --> 00:19:08,476 Jól van. 273 00:19:09,145 --> 00:19:11,855 Szép számmal megjelentek. Király! 274 00:19:12,315 --> 00:19:17,068 Szeretnék kitérni pár levélre, amit az JKL-ben találtam. 275 00:19:19,864 --> 00:19:21,823 A Javaslatos Kommentládában. 276 00:19:22,408 --> 00:19:25,702 A probléma egyszerű: nem bízunk a segédlelkészben. 277 00:19:25,702 --> 00:19:29,873 - Azt hallottuk, sátánimádó. - Ez nem igaz! "Fake news". 278 00:19:30,333 --> 00:19:32,668 Nem, Keefe volt sátánimádó. 279 00:19:33,084 --> 00:19:34,836 Nem ítélem el a múltjáért, 280 00:19:34,836 --> 00:19:37,672 én tűzijátékot árultam egy út mellett. 281 00:19:38,424 --> 00:19:40,718 De ne befolyásolja a gyerekeinket! 282 00:19:41,051 --> 00:19:43,428 Emiatt nem kell aggódniuk, rendben? 283 00:19:43,428 --> 00:19:47,725 Kezeskedem Keefe-ért. Ő a legrégibb barátom. A haverom. 284 00:19:48,141 --> 00:19:50,727 A magáról terjedő pletykák fényében... 285 00:19:50,727 --> 00:19:53,063 nem látja, milyen fura is ez az egész? 286 00:19:55,066 --> 00:19:56,441 Pletykálnak rólam? 287 00:19:56,441 --> 00:19:58,945 Rúgja ki őt, vagy elvisszük a gyerekeket! 288 00:20:00,612 --> 00:20:01,572 Oké. 289 00:20:03,866 --> 00:20:05,534 Köszönöm a visszajelzést! 290 00:20:06,451 --> 00:20:08,703 Jó étvágyat a Jézus Krisztus szupertálhoz! 291 00:20:13,793 --> 00:20:16,878 Reméltem, hogy Thomas itt lesz. Ő a partnerem. 292 00:20:16,878 --> 00:20:19,549 Kiszúrták az összes kerekét, nem tud jönni. 293 00:20:20,341 --> 00:20:23,511 - Hát ez aggasztó. - Keresünk neked egy új partnert. 294 00:20:23,970 --> 00:20:24,928 Beállok. 295 00:20:30,810 --> 00:20:31,769 BJ, igaz? 296 00:20:32,562 --> 00:20:35,605 Nem ismertelek meg. A templomban mindig öltönyt viselsz. 297 00:20:35,605 --> 00:20:38,818 Ne hagyd, hogy a Versace megtévesszen! Én vagyok az. 298 00:20:41,111 --> 00:20:44,948 - Tehát az Üdvközpontba jársz? - Oda. Stephen vagyok. 299 00:20:45,448 --> 00:20:49,202 - A nejeddel dolgozom. - Remek! Vicces nő, igaz? 300 00:20:51,246 --> 00:20:52,206 Az volna? 301 00:20:53,832 --> 00:20:56,377 - Jöhet a rock? - Ja, jöhet. 302 00:20:56,377 --> 00:20:58,671 Habár a pickleball inkább jazzes. 303 00:21:01,048 --> 00:21:02,884 De jól esik! 304 00:21:02,884 --> 00:21:06,429 Felpezsdült a vérem! Mostanában mind a farkamba folyik. 305 00:21:06,928 --> 00:21:08,722 - Tényleg? - Ja, tesó. 306 00:21:09,140 --> 00:21:13,101 Kavarok ezzel a dögös tyúkkal. A legkanosabb csaj, akit ismerek. 307 00:21:13,602 --> 00:21:15,813 Látnod kéne, ahogy benedvesedik. 308 00:21:15,813 --> 00:21:19,649 Hozzáérek, basszus, és azonnal elkezd csöpögni. 309 00:21:22,986 --> 00:21:24,362 Mint egy kurva nagy zuhé. 310 00:21:25,823 --> 00:21:28,367 Nos... kösz, hogy beugrottál. 311 00:21:29,452 --> 00:21:30,745 Abban jó vagyok. 312 00:21:30,745 --> 00:21:33,496 Úgy értettem, a szokásos partnerem nincs itt. 313 00:21:33,496 --> 00:21:36,625 Én meg úgy, hogy beugranék a csaj ágyába. 314 00:21:36,625 --> 00:21:38,668 Addig tapiztam, amíg el nem élveztem. 315 00:21:39,086 --> 00:21:42,965 A Hawaii-szigetek teljes térképe ott virított a gatyámon. 316 00:21:42,965 --> 00:21:44,966 Idő, srácok! Időt kérek. 317 00:21:46,509 --> 00:21:49,137 Stephen! Sértőnek találom, amit mondasz. 318 00:21:49,972 --> 00:21:51,015 Tényleg? 319 00:21:51,015 --> 00:21:53,558 Én nem élvezem a dugós sztorikat. 320 00:21:53,976 --> 00:21:57,772 Tudom, ez férfiak közti csevej, de attól még tiszteletlen. 321 00:22:02,901 --> 00:22:07,990 - Te gyenge kis buzi vagy, igaz? - Nem, én heteró, cisz férfi vagyok. 322 00:22:07,990 --> 00:22:11,369 De úgy hiszem, a queer embereket sem kéne így hívnod. 323 00:22:14,412 --> 00:22:17,791 Akkor most pickleballozunk, vagy tovább locsogtok? 324 00:22:27,217 --> 00:22:28,594 Szeretem őt, te pöcs! 325 00:22:33,766 --> 00:22:35,016 Henry! 326 00:22:35,725 --> 00:22:38,771 Úristen! Mennyi vér! Vérhígítót szed? 327 00:22:46,070 --> 00:22:48,656 Jézus is küszködött a keresztrejtvénnyel. 328 00:22:48,656 --> 00:22:50,283 Túlságosan ráfeszült. 329 00:22:55,204 --> 00:22:56,663 Pokolra jutsz, Eli! 330 00:22:57,122 --> 00:22:59,083 Talán nem ma. Túl szép az idő. 331 00:22:59,958 --> 00:23:04,839 Igen, nagyon kellemes az udvar. Értem, Aimee-Leigh miért szerette úgy. 332 00:23:05,422 --> 00:23:08,550 Azt hittem, rossz dolog kedvesnek lenni önmagunkhoz. 333 00:23:09,342 --> 00:23:11,720 Én sosem tudnék úgy élni, mint te. 334 00:23:11,720 --> 00:23:13,305 Annyi mindened van. 335 00:23:15,516 --> 00:23:17,560 Sosem irigykedtem a vagyonodra. 336 00:23:19,811 --> 00:23:22,480 De azt irigylem, hogy a gyerekeid szeretnek. 337 00:23:23,316 --> 00:23:25,567 A sajátjaimról ezt nem mondhatom el. 338 00:23:25,985 --> 00:23:28,695 Ne téveszd össze a szeretetet a függéssel! 339 00:23:29,363 --> 00:23:31,741 Úgy érzem magam, mint egy öreg kutya 340 00:23:31,741 --> 00:23:35,243 bedagadt mellbimbókkal, aki árnyékot keres a rancson. 341 00:23:36,078 --> 00:23:37,329 Úgy is nézel ki. 342 00:23:39,040 --> 00:23:40,415 Mégis, tudod, 343 00:23:40,415 --> 00:23:44,377 már három éve, hogy a fiúk nem zenéltek nekem. 344 00:23:44,377 --> 00:23:47,256 Nem hajlandók, mert tudják, hogy örömöt okoz. 345 00:23:47,256 --> 00:23:48,465 Ennyire gyűlölnek. 346 00:23:49,507 --> 00:23:51,219 Nem gyűlölnek téged, May-May. 347 00:23:52,261 --> 00:23:55,097 Csak... néha nehéz téged szeretni. 348 00:23:56,933 --> 00:23:59,101 Megadtam nekik mindent, amit tudtam. 349 00:23:59,894 --> 00:24:02,188 A gond csak az, hogy sosem volt semmim. 350 00:24:08,486 --> 00:24:09,946 Ma megtárgyaljuk, 351 00:24:09,946 --> 00:24:13,866 hogy az emberek szerint az emberek embereket molesztálhatnak. 352 00:24:14,367 --> 00:24:16,744 - Keefe-nek mennie kell, Kelvin. - Mi?! 353 00:24:18,037 --> 00:24:18,995 Oké. 354 00:24:19,705 --> 00:24:22,582 Nem hiszek a fülemnek! Rúgjam ki Keefe-et?! 355 00:24:22,582 --> 00:24:24,835 Csak ifjúsági segédlelkész nem lehet. 356 00:24:24,835 --> 00:24:27,879 Martin szerint átmehetne a bevándorlási részlegre. 357 00:24:27,879 --> 00:24:29,090 Jól van. 358 00:24:29,090 --> 00:24:31,842 - Szeretek Keefe mellett dolgozni. - Oké. 359 00:24:33,427 --> 00:24:34,512 Le lesz sújtva. 360 00:24:34,512 --> 00:24:37,139 Kivételesen a családod érzéseivel törődj, 361 00:24:37,139 --> 00:24:38,474 Keefe-éi helyett! Jó? 362 00:24:38,807 --> 00:24:40,518 Tudod, milyen az én cipőmben? 363 00:24:40,518 --> 00:24:43,812 Rohadt áldozatokat hozni, hogy ez a szar működjön? 364 00:24:43,812 --> 00:24:47,066 Miért teszel úgy, mintha mi nem dolgoznánk? Dolgozunk! 365 00:24:47,066 --> 00:24:49,860 Amit a barátod művel, a molesztálás, 366 00:24:49,860 --> 00:24:53,489 vagy mi a fenéről is van szó, nem tesz jót az egyháznak. 367 00:24:53,489 --> 00:24:57,367 Az egyházfőknek gondolniuk kell a megjelenésre is, Kelvin. 368 00:24:57,367 --> 00:25:01,496 - Ezt le kell nyelned, öcsi. - Ahogy te is lenyelted a turnén? 369 00:25:01,496 --> 00:25:03,124 Hogy merészeled, baszki?! 370 00:25:04,124 --> 00:25:05,835 - Ti ketten! - Kicsinállak! 371 00:25:05,835 --> 00:25:08,503 - Gyerekek! Elég! - Rohadék! Ha elkaplak... 372 00:25:08,503 --> 00:25:10,006 Abbahagyni! 373 00:25:11,257 --> 00:25:14,927 Nem, Jesse! Ezt ne! Nem tetszik, hogy aput majmolod. 374 00:25:14,927 --> 00:25:18,764 Nekem meg nem tetszik a gyerekes viselkedésetek. Üljetek le! 375 00:25:19,891 --> 00:25:22,768 - Leülök, de csak mert le akarok. - Ez nem "fair", 376 00:25:22,768 --> 00:25:24,562 és szerintem ti is tudjátok. 377 00:25:24,894 --> 00:25:27,022 Martin! Hozzáfűznél valamit? 378 00:25:27,398 --> 00:25:29,483 Az élet nem "fair". 379 00:25:29,483 --> 00:25:33,236 És Keefe nem maradhat az ifjúsági segédlelkészed. 380 00:25:34,029 --> 00:25:36,948 Ezért nem érdemes küzdened, Kelvin. Sajnálom! 381 00:25:40,244 --> 00:25:44,205 Fogom a kávémat, és lelépek. És ma mindenre nemmel szavazok. 382 00:25:44,205 --> 00:25:47,834 A bántalmazott nők otthonának támogatásáról szavazunk! 383 00:25:47,834 --> 00:25:49,003 Részemről "nem". 384 00:25:51,588 --> 00:25:54,550 Összefutottam Stephennel a pickleballpályán. 385 00:25:54,925 --> 00:25:57,637 - Tessék? - Stephen. Zselézett hajú zenész. 386 00:25:58,553 --> 00:26:00,639 Mi van vele? Mit mondott? Mit akart? 387 00:26:01,015 --> 00:26:04,936 Ő volt a partnerem, de fura volt. A szexről dumált elég szemléletesen. 388 00:26:05,269 --> 00:26:07,979 Nem igazán szóltam hozzá. Felzaklatott. 389 00:26:07,979 --> 00:26:10,607 Hogyhogy szemléletesen? Ez olyan fura. 390 00:26:11,024 --> 00:26:14,111 Részletesen leírta a szexuális aktusait egy nővel. 391 00:26:14,111 --> 00:26:18,282 Hogy a hüvelyváladéka tócsákat képzett a padlón. 392 00:26:18,783 --> 00:26:22,912 És tetszett neki, amikor a tag a gatyájába élvezett. Elég undorító. 393 00:26:22,912 --> 00:26:25,248 Mondtam, hogy "nem", erre nekem esett. 394 00:26:25,248 --> 00:26:27,290 Az a tag beteg, BJ. 395 00:26:27,290 --> 00:26:29,376 Komoly gondok vannak az agyával. 396 00:26:29,376 --> 00:26:31,461 - Ezért is rúgtuk ki. - Kirúgtátok? 397 00:26:31,461 --> 00:26:32,838 - Aha. - Miért? 398 00:26:32,838 --> 00:26:35,340 Nem hosszabbítottam meg a szerződését. 399 00:26:35,882 --> 00:26:39,803 Akkor ezért volt olyan tüskés. Dühös, hogy elvesztette a munkáját. 400 00:26:41,012 --> 00:26:42,305 Fel kéne hívnom őt. 401 00:26:42,305 --> 00:26:45,935 Mi?! Ne! Ne merészeld! Csak hagyd őt békén! 402 00:26:45,935 --> 00:26:48,729 Ha egy férfi dicsekszik, valójában bizonytalan. 403 00:26:48,729 --> 00:26:51,022 Nem analizáld már a fickót! 404 00:26:51,731 --> 00:26:53,401 Te jófiú vagy. 405 00:26:53,401 --> 00:26:55,860 Ő pedig nagyon-nagyon rossz. Ennyi. 406 00:26:56,403 --> 00:26:58,656 Nem tudtam, hogy ilyen fontos neked. 407 00:26:59,572 --> 00:27:00,533 Nem az. 408 00:27:01,284 --> 00:27:02,827 Épp ellenkezőleg. 409 00:27:03,327 --> 00:27:05,245 Leszarom, hogy él-e vagy hal. 410 00:27:05,663 --> 00:27:08,123 Ami azt illeti, remélem, inkább hal. 411 00:27:09,499 --> 00:27:11,084 De teljesen hidegen hagy. 412 00:27:22,054 --> 00:27:23,931 Lám csak, ki van itt! 413 00:27:24,889 --> 00:27:26,683 A kedvenc unokabátyád, Jesse. 414 00:27:27,268 --> 00:27:28,768 Csúnya, rossz Jesse. 415 00:27:29,437 --> 00:27:30,771 Készen állsz a csodára? 416 00:27:41,449 --> 00:27:43,784 Unokaöcsi! Készülj fel! 417 00:27:53,793 --> 00:27:54,836 Már jön is. 418 00:28:31,539 --> 00:28:32,500 Haver! 419 00:28:33,416 --> 00:28:34,544 Min dolgozol? 420 00:28:35,127 --> 00:28:40,131 Papírkereszteket próbálok hajtogatni az ifjúsági csoport faliújságjára. 421 00:28:40,715 --> 00:28:43,177 De mindegyik tőrre hasonlít. 422 00:28:43,177 --> 00:28:44,554 Jó lesz ez így, Keefe. 423 00:28:47,430 --> 00:28:50,892 Figyelj, beszélnünk kell valamiről, és erről... 424 00:28:52,603 --> 00:28:53,979 nem egyszerű beszélni. 425 00:28:55,355 --> 00:28:57,190 - Szexuális dolog? - Nem. 426 00:28:59,819 --> 00:29:01,861 Kiveszünk az ifjúsági csoportból. 427 00:29:01,861 --> 00:29:05,408 De képzeld! Szereztem neked melót a bevándorlási részlegen. 428 00:29:05,408 --> 00:29:07,952 Végre hasznát veszed a kínai tudásodnak! 429 00:29:07,952 --> 00:29:08,995 Hen ku. 430 00:29:10,079 --> 00:29:12,205 Ez "tök király"-t jelent, kikerestem. 431 00:29:13,416 --> 00:29:14,374 Megértem. 432 00:29:15,793 --> 00:29:18,421 Sajnálom, hogy bajt okoztam! 433 00:29:18,421 --> 00:29:20,756 - Nem okoztál bajt. - Megmentettél. 434 00:29:22,258 --> 00:29:25,428 És ezentúl az igaz utat járom majd hála neked. 435 00:29:25,928 --> 00:29:29,056 Ideje, hogy hasznosítsam mindazt, amit megtanultam. 436 00:29:30,515 --> 00:29:31,808 Egyedül. Magamban. 437 00:29:32,559 --> 00:29:34,686 Nem, Keefe, ez csak pozícióváltás. 438 00:29:34,686 --> 00:29:38,315 Teret kell adnom neked, hogy tiszta helyzetet teremthessünk. 439 00:29:38,691 --> 00:29:40,191 Nekem nem kell tér. 440 00:29:41,110 --> 00:29:42,153 Kiköltözöm. 441 00:29:42,570 --> 00:29:45,155 Ez nagy döntés. Ne kapkodd el! 442 00:29:46,032 --> 00:29:47,699 Imádkoznod kéne egyet rá. 443 00:29:48,367 --> 00:29:49,492 Holnap kiköltözöm. 444 00:29:51,411 --> 00:29:53,413 Ti, Gemstone-ok sztárok vagytok. 445 00:29:54,205 --> 00:29:56,291 Arra születtetek, hogy ragyogjatok. 446 00:29:58,168 --> 00:29:59,879 A legjobb, ha félreállok. 447 00:30:06,886 --> 00:30:07,845 Keefe! 448 00:30:20,650 --> 00:30:21,650 Hé, szexi csaj! 449 00:30:28,741 --> 00:30:31,661 - Most a férjem után leselkedsz? - Én szóltam. 450 00:30:31,661 --> 00:30:33,746 Stephen! Te mindent megtettél. 451 00:30:34,663 --> 00:30:36,414 De nem gondolom meg magam. 452 00:30:36,791 --> 00:30:38,833 Ez sosem fog megtörténni. 453 00:30:39,418 --> 00:30:41,920 Ezt a hibát nem kellett volna elkövetnem. 454 00:30:41,920 --> 00:30:44,297 - Szeretem BJ-t. - Gyűlölöm Christie-t. 455 00:30:44,882 --> 00:30:47,009 Bár lecsaphatnám a fejét főzés közben! 456 00:30:47,009 --> 00:30:48,760 - Oké, tedd azt! - Megtenném. 457 00:30:48,760 --> 00:30:52,265 Bármit teszel, tartsd tiszteletben a kérésem, és ne zaklass! 458 00:30:52,597 --> 00:30:55,601 Zaklatlak?! Te akarsz engem, Judy! 459 00:30:55,601 --> 00:30:56,644 Nem. 460 00:30:57,144 --> 00:30:59,063 Ha akarnálak, megkapnálak. 461 00:31:00,022 --> 00:31:03,150 Azt teszem, amit a rocksztárok dolgának hittem. 462 00:31:03,150 --> 00:31:04,277 Azt gondoltam: 463 00:31:04,277 --> 00:31:05,319 "Hé, haver!" 464 00:31:05,778 --> 00:31:09,072 "Az emberek belém akarnak esni és leszopni. Hát legyen!" 465 00:31:09,740 --> 00:31:12,200 De kiderült, hogy nem Daniel Le Roux vagyok. 466 00:31:12,200 --> 00:31:13,451 Hanem Judy Gemstone. 467 00:31:14,286 --> 00:31:17,039 BJ Barnes ribanca és senki másé. 468 00:31:18,082 --> 00:31:20,084 Fele olyan férfi sem vagy, mint ő. 469 00:31:22,420 --> 00:31:26,090 - Vicces, hogy BJ-t említed. - Judy! Mit csinálsz te itt? 470 00:31:28,175 --> 00:31:32,054 Meghívtam a pickleball partnerem, hogy elássuk a csatabárdot. 471 00:31:32,054 --> 00:31:33,305 Tudjátok, 472 00:31:34,932 --> 00:31:37,392 elegem van ebből a sok hazugságból. 473 00:31:38,476 --> 00:31:40,270 Kimerítő így élni. 474 00:31:42,981 --> 00:31:43,940 Szóval... 475 00:31:47,068 --> 00:31:49,071 te akarod elmondani az igazságot, 476 00:31:50,488 --> 00:31:51,908 vagy nekem kell? 477 00:32:01,584 --> 00:32:04,544 - Szia, anya! - Mi folyik itt? Ki halt meg? 478 00:32:05,295 --> 00:32:08,049 Csak gondoltuk, zenélünk neked egy kicsit. 479 00:32:10,635 --> 00:32:13,678 A "Bűnös! Te jobb, ha..."-t játsszuk, a kedvencedet. 480 00:32:18,476 --> 00:32:20,019 Két, há', négy! 481 00:32:34,783 --> 00:32:37,537 Bűnös! Te jobb, ha felkészülsz 482 00:32:38,079 --> 00:32:40,997 Ó, te jobb, ha felkészülsz, halleluja! 483 00:32:40,997 --> 00:32:43,875 Bűnös! Te jobb, ha felkészülsz 484 00:32:44,293 --> 00:32:46,963 Jő a nap, mikor te is meghalsz 485 00:32:49,422 --> 00:32:52,300 Ó, imádkozz, bűnös ember! 486 00:32:52,969 --> 00:32:55,595 Jő a nap, mikor te is meghalsz 487 00:32:56,055 --> 00:32:58,765 Készülj fel! Az Úr megítél... 488 00:33:00,308 --> 00:33:03,104 - Pontius! Mi a franc?! - Húzz innen a pokolba! 489 00:33:05,563 --> 00:33:08,441 Húzd fel a rohadt gatyádat, és gyere az irodámba! 490 00:33:08,441 --> 00:33:10,777 ...a nap, mikor te is meghalsz 491 00:33:10,777 --> 00:33:13,405 A pokol tüze emésszen majd fel 492 00:33:13,990 --> 00:33:16,533 Jő a nap, mikor te is meghalsz 493 00:33:19,077 --> 00:33:21,997 Kanosak voltunk, hát dugtunk. Nagy ügy. 494 00:33:21,997 --> 00:33:26,043 Ez nagy ügy, Pontius. Te a fiam vagy. És én vagyok az egyházfő. 495 00:33:26,043 --> 00:33:27,295 Társegyházfő. 496 00:33:27,295 --> 00:33:30,380 Tudod, mit? Laza akartam lenni, de leszarom! 497 00:33:30,380 --> 00:33:32,465 Michaela csak azért jöhet ide, 498 00:33:32,465 --> 00:33:33,925 mert megbízunk benned. 499 00:33:34,594 --> 00:33:38,638 De ha a hátunk mögött keféltek, búcsút mondhatsz a bizalomnak. 500 00:33:39,472 --> 00:33:42,476 A bizalom ajándék, amit meg kell becsülni. 501 00:33:43,185 --> 00:33:44,394 Az élet kemény. 502 00:33:44,394 --> 00:33:48,232 De ha megbízol másokban, az levesz némi súlyt a válladról. 503 00:33:48,232 --> 00:33:51,985 És ezért fáj különösen, ha eljátsszák a bizalmadat. 504 00:33:54,655 --> 00:33:57,074 AMMÓNIUM-NITRÁT 505 00:33:57,074 --> 00:34:00,369 Az emberek nem szeretik, ha cserben hagyják őket. 506 00:34:01,537 --> 00:34:05,124 A szerelem elveszhet. A kapcsolat végleg tönkremehet. 507 00:34:05,124 --> 00:34:09,337 Évekig tart visszaszerezni azt a sok elvesztegetett időt. 508 00:34:10,129 --> 00:34:13,507 Egyedül a bizalom tartja egyben a kártyavárat. 509 00:34:13,507 --> 00:34:17,637 Nélküle a világ hazugokkal és csalókkal teli szarfészek volna. 510 00:34:20,388 --> 00:34:24,435 Ha valaki megajándékoz a bizalmával, az nagyon-nagyon erős dolog. 511 00:34:25,268 --> 00:34:27,437 Ha elárulod, azzal azt mondod: 512 00:34:27,437 --> 00:34:31,024 "Haver! Cseszd meg! Leszarom, hogy mit gondolsz!" 513 00:34:32,485 --> 00:34:35,947 Ezt akarod? Ezt akarod megmutatni anyádnak és nekem? 514 00:34:35,947 --> 00:34:40,284 "Anya! Apa! Csesszétek meg! Leszarom, hogy mit gondoltok!" 515 00:34:40,284 --> 00:34:43,454 A "csessze meg a család" mondat tabu a mi házunkban! 516 00:34:44,455 --> 00:34:46,414 Elég világosan fogalmaztam? 517 00:34:47,165 --> 00:34:48,125 Ja. 518 00:34:49,042 --> 00:34:50,002 Tök mindegy. 519 00:34:59,887 --> 00:35:02,138 - Szeretünk, anya! - Ez neked szólt. 520 00:35:06,894 --> 00:35:09,313 Büszke vagy ránk, apa? Jól csináljuk? 521 00:35:09,313 --> 00:35:11,523 Több mint két tonna ammónium-nitrát. 522 00:35:11,982 --> 00:35:15,610 Dugd fel Uncle Sam seggébe, és egyenesen a Marsra repíti. 523 00:35:17,113 --> 00:35:18,072 Igen. 524 00:35:19,949 --> 00:35:20,907 Jó fiúk vagytok! 525 00:35:24,328 --> 00:35:25,705 Nagyon jól csináltátok. 526 00:35:30,334 --> 00:35:34,421 Magyar szöveg: Tukora Katinka Iyuno