1
00:00:08,588 --> 00:00:10,923
Nem tudom,
Kelvin testvér hogy csinálja.
2
00:00:11,382 --> 00:00:13,342
Nekem olyan gyomorgörcsöm van!
3
00:00:14,051 --> 00:00:16,053
- Csinálom én, ha szeretnéd.
- Nem!
4
00:00:17,178 --> 00:00:19,307
Kelvin rám bízta ezt a felelősséget.
5
00:00:21,601 --> 00:00:22,977
Ez az én kötelességem.
6
00:00:27,939 --> 00:00:32,402
Helló! Én vezetem ma
ezt a fagyizós, virslizős bulit.
7
00:00:33,821 --> 00:00:37,074
- Itt van Tarin is, ha bármi kellene.
- Helló!
8
00:00:37,074 --> 00:00:40,327
- Kelvin hol van?
- Nem esett baja. Nem halt meg.
9
00:00:40,327 --> 00:00:44,373
Csak hisz bennem,
és adott egy esélyt, hogy bizonyítsak.
10
00:00:44,749 --> 00:00:48,335
Tudja, ez remek,
mert évek óta ismerjük Kelvint,
11
00:00:48,335 --> 00:00:50,630
de magát még nem ismerjük, Keefe.
12
00:00:50,630 --> 00:00:52,632
Keefe őrült jó breaktáncos.
13
00:00:53,924 --> 00:00:55,884
Nos, a gyerekek tisztelik magát.
14
00:00:56,427 --> 00:00:58,720
- Ez a legfontosabb.
- A legfontosabb.
15
00:00:58,720 --> 00:01:00,180
Hé, szöszi!
16
00:01:00,681 --> 00:01:02,515
- Te vagy az!
- Jaj, ne!
17
00:01:02,515 --> 00:01:03,683
Én ismerlek téged.
18
00:01:04,643 --> 00:01:06,519
Tesó! Én vagyok az, Clarence.
19
00:01:07,187 --> 00:01:10,733
Enyém az autópálya menti Felnőtt Bolt,
amit kifosztottál.
20
00:01:10,733 --> 00:01:13,360
- Elvitted az összes análvibrátort.
- Én nem.
21
00:01:13,360 --> 00:01:16,322
Egy hétre rá meg
prémium guminőket vettél.
22
00:01:16,322 --> 00:01:17,782
Vigyázz magadra, tesó!
23
00:01:24,872 --> 00:01:26,749
Másról van szó, mint gondolják.
24
00:01:27,207 --> 00:01:29,585
Olyasmiről,
amit a gyerekeikkel csinálunk.
25
00:01:32,671 --> 00:01:34,840
Miért nem... Mi lenne, ha csak...
26
00:01:35,383 --> 00:01:37,760
élveznénk a fagyit és a virslit?
27
00:01:46,769 --> 00:01:49,729
AZ ERÉNYES GEMSTONE-ÉK
3. ÉVAD 4. RÉSZ
28
00:01:51,189 --> 00:01:52,650
Köszönöm! Jó napot!
29
00:01:53,358 --> 00:01:56,278
Örömömre szolgál,
hogy a Társaság tagja lehetek.
30
00:01:58,030 --> 00:02:00,740
- Kit akarsz lelőni?
- Senkit sem lövök le.
31
00:02:00,740 --> 00:02:03,744
Gyakorlom a pózokat
az eskütételi ceremóniára.
32
00:02:03,744 --> 00:02:06,747
- Úgy érted, a koreográfiát a zenére?
- Nem.
33
00:02:06,747 --> 00:02:08,958
Nem, ez egy nagyon komoly szervezet.
34
00:02:09,417 --> 00:02:12,753
A Palást és Pisztoly Társasága
a lelkészek elitje.
35
00:02:13,462 --> 00:02:17,299
Apu sokkal idősebb volt,
mint most én, amikor felesküdött.
36
00:02:17,299 --> 00:02:19,968
És itt vagyok én. Eljött az én időm.
37
00:02:19,968 --> 00:02:21,512
Végre, rohadékok!
38
00:02:22,929 --> 00:02:26,601
- Semmi sem állíthat meg.
- Mi az ördögöt csinálsz, baromarc?
39
00:02:26,601 --> 00:02:28,727
Már magánéletem sem lehet?!
40
00:02:28,727 --> 00:02:32,982
- Pontius! Nem mennétek máshova?
- Hová? Azt mondtátok, a szobám tabu.
41
00:02:32,982 --> 00:02:35,568
Például ki. Élvezzétek a természetet!
42
00:02:35,568 --> 00:02:37,445
A természet szar. Dögunalom.
43
00:02:37,445 --> 00:02:39,946
Elég éles a nyelved ahhoz képest,
44
00:02:39,946 --> 00:02:42,700
hogy egyetlen egyetemre sem
vettek fel.
45
00:02:43,117 --> 00:02:46,161
Az eszed miért nem lett ilyen éles,
hülyegyerek?
46
00:02:46,161 --> 00:02:50,917
Győztes akarsz lenni, mint az öreged,
aki egy exkluzív társaság tagja lesz?
47
00:02:51,626 --> 00:02:54,629
Menj egyetemre!
Válassz egyet, vagy mi fogunk.
48
00:02:54,629 --> 00:02:57,715
Lefogadom,
hogy a Citadel kadétjai kettétörnének,
49
00:02:57,715 --> 00:03:00,008
mint valami kínai evőpálcikát.
50
00:03:00,008 --> 00:03:02,260
Kifizetheted, de akkor sem megyek.
51
00:03:02,260 --> 00:03:03,512
"Akkor sem megyek."
52
00:03:04,095 --> 00:03:07,015
Hiába majmolod Pete Davidsont,
nem áll jól neked.
53
00:03:07,558 --> 00:03:11,896
Tetkók és hülye frizura?
Rohadtul nem eredeti. Te nem ő vagy.
54
00:03:11,896 --> 00:03:15,231
- Nem akarok Pete Davidson lenni!
- Helyes, mert nem is vagy.
55
00:03:15,231 --> 00:03:16,733
Rohadt szülők!
56
00:03:19,110 --> 00:03:22,948
- Nem tetszik a barátnője.
- Egyértelműen egy kis ribanc.
57
00:03:26,409 --> 00:03:30,163
- Hitlerről olvasol?
- Nem, seggfej. John Adamsről.
58
00:03:30,665 --> 00:03:34,502
A nyugdíjas lét egyik előnye,
hogy nem kell prédikációt írnod.
59
00:03:35,294 --> 00:03:38,046
Nem láttad a fiúkat?
Elkésnek a templomból,
60
00:03:38,046 --> 00:03:40,382
még ha csak tévés templom is.
61
00:03:40,382 --> 00:03:42,718
- Órákkal ezelőtt elmentek.
- Hova?
62
00:03:43,802 --> 00:03:44,929
Készülődni.
63
00:05:26,906 --> 00:05:29,366
Dicső Úr
64
00:05:30,159 --> 00:05:33,162
Ő igazságot tesz
65
00:05:34,413 --> 00:05:37,083
Háború
66
00:05:37,667 --> 00:05:40,627
Ő szent hadat üzen
67
00:05:41,254 --> 00:05:44,798
A dicső Úr
68
00:05:45,216 --> 00:05:50,054
Ő mindenkit szeret
69
00:05:53,558 --> 00:05:54,891
Tudom.
70
00:05:55,934 --> 00:05:58,980
- Őrültek vagytok!
- Nem igaz.
71
00:05:59,313 --> 00:06:01,857
A hajatok jó,
de az öltöny nem tetszik.
72
00:06:01,857 --> 00:06:02,983
Miből van ez?
73
00:06:04,068 --> 00:06:05,361
Selyemből, anya.
74
00:06:05,361 --> 00:06:09,823
- Nem tetszik, hogy ilyen fényes.
- Fényesnek kell lennie, asszem.
75
00:06:09,823 --> 00:06:13,076
- Így van. Ez jó anyag.
- Jó anyag női neglizsének.
76
00:06:13,410 --> 00:06:15,745
Túl feltűnő az ízlésemnek,
de nem gond.
77
00:06:15,745 --> 00:06:19,250
Fenébe, May-May néni!
Nem tudod abbahagyni a fröcsögést.
78
00:06:19,250 --> 00:06:21,751
A srácok jobban élnek,
mióta itt vannak.
79
00:06:21,751 --> 00:06:24,421
Karlból igazi szívtiprót csináltak.
80
00:06:25,756 --> 00:06:26,799
Helló, emberek!
81
00:06:28,675 --> 00:06:31,971
- Peter!
- Neked semmi keresnivalód itt, Peter.
82
00:06:31,971 --> 00:06:33,305
Békével jöttem!
83
00:06:33,305 --> 00:06:36,099
Bocsánatot kérek a fiaimtól. Ennyi.
84
00:06:56,329 --> 00:06:58,455
Jól van, tudjuk le gyorsan! Fiúk!
85
00:06:58,789 --> 00:07:01,083
Sajnálom! Bocsánat! Tévedtem.
86
00:07:02,376 --> 00:07:06,713
Árulással vádoltalak benneteket,
de már tudom, hogy nem ti voltatok.
87
00:07:06,713 --> 00:07:09,007
- Ki volt az, apa?
- Lucas.
88
00:07:09,007 --> 00:07:10,259
Hájas Lucas.
89
00:07:11,426 --> 00:07:12,678
Hiszek neked.
90
00:07:12,678 --> 00:07:16,056
És most szeretném,
ha hazajönnétek velem.
91
00:07:16,056 --> 00:07:20,061
Van egy vadonatúj otthonunk.
Egy csodaszép régi farm.
92
00:07:20,895 --> 00:07:23,396
Nagyon szép. Tele van madarakkal.
93
00:07:23,396 --> 00:07:26,483
Nem mennek veled sehova.
Húzz haza a madaraidhoz!
94
00:07:26,483 --> 00:07:28,653
Szerintem a fiúknak is van szájuk.
95
00:07:31,447 --> 00:07:32,698
Na?
96
00:07:38,787 --> 00:07:39,747
Apa!
97
00:07:40,790 --> 00:07:42,416
Jó dolgunk van itt.
98
00:07:43,416 --> 00:07:46,379
Gemstone-ék olyanok,
mintha a családunk volnának.
99
00:07:46,379 --> 00:07:50,925
Csak mert kaptatok tőlük...
egy flancos sérót? És pár új göncöt?
100
00:07:51,467 --> 00:07:53,843
Azt hiszitek, elegánsan néztek ki?
101
00:07:53,843 --> 00:07:56,472
Hülyén néztek ki!
Egyszerűen röhejesen!
102
00:07:58,224 --> 00:07:59,684
Nem megyünk veled, apa.
103
00:08:01,601 --> 00:08:02,644
Kérlek, menj el!
104
00:08:02,644 --> 00:08:03,937
Ja, vedd észre magad!
105
00:08:03,937 --> 00:08:07,315
Te fogod észrevenni az öklömet,
ha tovább pimaszkodsz!
106
00:08:07,315 --> 00:08:10,443
Szétlövik a segged,
ha nem takarodsz el a pokolba.
107
00:08:10,443 --> 00:08:13,530
- Mégis ki lövi szét?
- Én fogom.
108
00:08:14,239 --> 00:08:15,991
A számból vetted ki a szót.
109
00:08:17,826 --> 00:08:19,036
Az enyémből is.
110
00:08:28,253 --> 00:08:29,879
Mekkora suttyó itt mindenki!
111
00:08:32,173 --> 00:08:33,383
Nézzetek körbe!
112
00:08:36,928 --> 00:08:37,887
Legyen!
113
00:08:41,141 --> 00:08:43,477
A kis Gábriel
megfújja majd a harsonáját.
114
00:08:43,477 --> 00:08:45,938
És akkor mindannyian megítéltettek.
115
00:08:47,856 --> 00:08:51,819
Talán hamarabb megfújja majd,
mint ahogy gondoljátok!
116
00:08:55,405 --> 00:08:56,365
Tü-tű!
117
00:09:00,036 --> 00:09:02,537
Olyan gyorsan történt,
nem tudtam rálőni.
118
00:09:02,537 --> 00:09:04,122
Miért dudált az orrommal?
119
00:09:04,122 --> 00:09:07,000
Felteszem,
te tűntél közülünk a leggyengébbnek.
120
00:09:09,545 --> 00:09:11,171
Mikor szereztetek stukkert?
121
00:09:11,171 --> 00:09:13,214
KI VELE! - EZ A HELYZET KOMMENTLÁDA
122
00:09:13,214 --> 00:09:16,969
"Keefe-től borsódzik a hátam.
Nem merem rábízni a gyerekeket."
123
00:09:18,095 --> 00:09:19,805
Mondtam, hogy nem jó.
124
00:09:21,891 --> 00:09:23,934
Ez... baromság!
125
00:09:24,726 --> 00:09:26,937
Mi a franc, Keefe?!
126
00:09:26,937 --> 00:09:29,565
Egyetlen dolgot kértem!
Egy feladatod volt!
127
00:09:30,857 --> 00:09:31,943
Mi történt?
128
00:09:32,485 --> 00:09:34,570
Én... belebotlottam a fickóba,
129
00:09:34,570 --> 00:09:37,782
akitől a dildókat vettem,
a mini és análvibrátorokat
130
00:09:37,782 --> 00:09:40,952
és az análdugókat
és a többi pornóboltos cuccot.
131
00:09:40,952 --> 00:09:43,078
A fickó beköpött a szülőknek.
132
00:09:44,455 --> 00:09:47,166
Elmagyaráztad,
hogy egyházi ügyben vetted?
133
00:09:47,166 --> 00:09:49,084
Próbáltam, de nem értették,
134
00:09:49,084 --> 00:09:52,337
hogy egy rakás szexjátékszer
hogyan segít az egyháznak.
135
00:09:52,337 --> 00:09:53,589
Keefe!
136
00:09:53,589 --> 00:09:54,632
Oké.
137
00:09:55,048 --> 00:09:59,595
Ha nem tudsz levezényelni
egy Egyesült Szülők és Tinik bulit,
138
00:09:59,595 --> 00:10:02,598
szerinted alkalmas vagy
ifjúsági segédlelkésznek?
139
00:10:02,598 --> 00:10:04,016
Nem.
140
00:10:05,892 --> 00:10:08,728
- De.
- Rossz a helyzet, Keefe.
141
00:10:10,855 --> 00:10:12,483
Ne beszéljünk róla többet!
142
00:10:13,234 --> 00:10:15,319
Ettől a dumától ég az s-lyukam.
143
00:10:15,777 --> 00:10:18,530
Utálom, hogy én tehetek
az s-lyuk-égésedről!
144
00:10:24,411 --> 00:10:26,746
Festegetés egy pohár jó bor mellett?
145
00:10:26,746 --> 00:10:29,207
Mindig megtalálod
a legmenőbb programokat.
146
00:10:29,207 --> 00:10:31,960
Nos, BJ, a nejed is menő.
147
00:10:32,627 --> 00:10:33,588
Nagyon menő.
148
00:10:34,713 --> 00:10:36,215
Tetszik a festményem?
149
00:10:38,341 --> 00:10:41,219
- Ez a kakád?
- A gyerekkori kis kedvencem, Rags.
150
00:10:41,219 --> 00:10:44,015
És Rags egy kupac hasmenés,
amit elneveztél?
151
00:10:44,015 --> 00:10:45,390
Rags a kutyám volt.
152
00:10:45,390 --> 00:10:48,101
Hát... sosem találkoztam Ragsszel,
153
00:10:48,101 --> 00:10:50,563
szóval biztos ezért nem ismertem fel.
154
00:11:04,159 --> 00:11:05,411
Csak a nőgyógyászom.
155
00:11:07,120 --> 00:11:10,833
Folyton írogatnak
a rutin "lyukellenőrzés" miatt.
156
00:11:16,214 --> 00:11:18,089
STEPHEN: "ÍRJ VISSZA, KÜLÖNBEN..."
157
00:11:19,967 --> 00:11:21,052
Még egy üzenet?
158
00:11:21,718 --> 00:11:24,346
Kétszer küldték el. A robotok.
159
00:11:26,181 --> 00:11:28,642
Olyan idegesítő az egész,
már van időpontom.
160
00:11:34,147 --> 00:11:36,150
Valaki egy pöcsképet küldött nekem.
161
00:11:37,193 --> 00:11:39,861
Jobb, ha szólok neki,
hogy rossz a címzett.
162
00:11:39,861 --> 00:11:41,989
Ne, BJ! Csak blokkold a számot!
163
00:11:41,989 --> 00:11:44,658
De így egy csaj lemarad
a csodás pöcsképről.
164
00:11:44,658 --> 00:11:46,743
BJ! Ez perverz, oké?
165
00:11:46,743 --> 00:11:50,789
Olyan, mint a jó öreg mutogatós bácsi,
akit a villantás izgat fel.
166
00:11:51,873 --> 00:11:54,042
Rendben. Blokkoltam.
167
00:11:55,419 --> 00:11:57,212
- Köszönöm!
- Szívesen!
168
00:12:00,840 --> 00:12:02,218
MEGMONDTAM.
169
00:12:05,804 --> 00:12:09,349
- Atyaég! Ezt miért csináltad?
- Csak festeni próbálok.
170
00:12:10,184 --> 00:12:13,062
Ugye, megérted?
Folyamatosan jöttek az üzik...
171
00:12:13,062 --> 00:12:16,023
Így mégis
hogy érezzem jól magam a férjemmel?
172
00:12:16,023 --> 00:12:18,942
Fessünk és szürcsöljünk!
173
00:12:22,154 --> 00:12:26,075
Palástunk úgy ölel körül minket,
akár Jézus Krisztus karja.
174
00:12:26,075 --> 00:12:28,703
Az iránta való szeretetünk jeléül viseljük.
175
00:12:33,624 --> 00:12:36,127
A pisztollyal életeket olthatunk ki,
176
00:12:36,752 --> 00:12:39,380
az Úr pedig
kezünkbe helyezte ezt a döntést.
177
00:12:40,088 --> 00:12:45,427
Íme az erényes férfi,
aki pisztolyt visel, mégsem gonosz.
178
00:12:46,137 --> 00:12:49,973
Jesse Gemstone! Isten szeme előtt
179
00:12:50,640 --> 00:12:54,854
ezennel tagjává váltál
a Palást és Pisztoly Társaságának.
180
00:13:12,371 --> 00:13:14,790
Gratulálok, Jesse! Teremtett ember!
181
00:13:14,790 --> 00:13:18,211
Bizony! Végre tagja lettem
a Palást és kurva Pisztoly...
182
00:13:18,211 --> 00:13:20,922
Jesse!
A Társaság tagjai nem beszélnek így.
183
00:13:21,421 --> 00:13:23,381
- Ti nem káromkodtok?
- Nem.
184
00:13:24,175 --> 00:13:27,135
Elnézést!
Kösz, hogy erről nem szóltál, apu!
185
00:13:27,135 --> 00:13:31,723
Mindegy. Hosszú út volt,
de tudtam, hogy feljutok a csúcsra.
186
00:13:32,516 --> 00:13:33,726
Persze, hogy tudtad.
187
00:13:33,726 --> 00:13:36,312
Ez nem olyasvalami,
amit készpénznek vesztek?
188
00:13:36,687 --> 00:13:37,855
Bocs, de miért is?
189
00:13:37,855 --> 00:13:40,733
Talán, mert Eli Gemstone fia vagy.
190
00:13:40,733 --> 00:13:44,779
- Talán ennek van hozzá köze.
- Ezt saját jogon érdemeltem ki.
191
00:13:45,196 --> 00:13:47,657
Én vezetem
az ország legnagyobb egyházát.
192
00:13:47,657 --> 00:13:49,742
Szóval állj le! Mondd meg neki, apu!
193
00:13:50,117 --> 00:13:53,287
Persze, hogy kiérdemelted.
Nyugodj meg, Jesse!
194
00:13:53,287 --> 00:13:56,415
Dr. Gemstone a védelmére kel. Imádom!
195
00:13:57,333 --> 00:13:59,334
Csak egy megfigyelést tettem.
196
00:13:59,334 --> 00:14:02,295
- Lúzer!
- Ne "lúzer"-ozz itt nekem!
197
00:14:03,213 --> 00:14:06,341
Látom, valaki alaposan elkalapált.
198
00:14:06,341 --> 00:14:07,384
Így van.
199
00:14:08,135 --> 00:14:10,596
Ne raboltak ki, vagy ilyesmi,
csak összevertek.
200
00:14:11,389 --> 00:14:14,307
- És a zsaruk nem tudják, ki tette.
- Nem.
201
00:14:14,892 --> 00:14:17,978
Hál' istennek
a testvéreim nem voltak velem.
202
00:14:17,978 --> 00:14:21,773
Csak... olyasvalaki volt ott,
aki meg akart leckéztetni.
203
00:14:22,358 --> 00:14:24,859
Lehet,
hogy magadra haragítottál valakit.
204
00:14:24,859 --> 00:14:26,820
- Nem tudom.
- Nem hiszem.
205
00:14:26,820 --> 00:14:28,322
Én viszont igen.
206
00:14:31,157 --> 00:14:34,619
- Ez a kenyér kurva jó!
- Már elnézést!
207
00:14:34,619 --> 00:14:36,621
Itt nem káromkodhatsz.
208
00:14:36,621 --> 00:14:39,166
Ja. Ne bassz, haver!
Apu az előbb mondta.
209
00:14:39,542 --> 00:14:42,920
Ez tehetség.
Az a tisztelet, amivel viseltetünk.
210
00:14:42,920 --> 00:14:47,132
- Mutass némi tiszteletet, Jesse!
- Káromkodás az ülésteremben!
211
00:14:47,132 --> 00:14:49,176
Fehér pofont kell eszközölnünk.
212
00:14:49,176 --> 00:14:51,344
Fehér pofont? Az meg mi az ördög?
213
00:15:44,565 --> 00:15:46,733
Hahó! Jesse Gemstone!
214
00:15:46,733 --> 00:15:47,901
Jesse! Itt vagyok.
215
00:15:50,403 --> 00:15:52,614
- Vár egy kicsit!
- Mi a fenét csinálsz?
216
00:15:52,614 --> 00:15:53,657
Szerinted?
217
00:15:54,242 --> 00:15:55,368
Bejutottam.
218
00:15:57,453 --> 00:15:59,539
Hallottam, hogy ma esküdsz fel.
219
00:16:01,331 --> 00:16:05,795
- Na, gyerünk! Vegyél be engem is!
- Egy titkos társaság nem így működik.
220
00:16:05,795 --> 00:16:08,338
Nem olyan titkos, ha hallottam róla.
221
00:16:08,338 --> 00:16:11,591
Idehallgass!
Ha neked nem kell a "Buggyant Biblia",
222
00:16:11,591 --> 00:16:13,969
talán egy másik kereszténynek igen.
223
00:16:13,969 --> 00:16:17,639
Itt senki le sem szarja
a "Buggyant Bibliá"-t.
224
00:16:17,639 --> 00:16:20,518
Fiam!
Láttam, ahogy férfivá cseperedtél.
225
00:16:21,185 --> 00:16:25,146
Ne hidd, hogy nem kaplak a térdemre,
és nem verem vörösre a hátsódat!
226
00:16:25,981 --> 00:16:29,652
Szeretném látni, hogyan vered vörösre
a nagy, hájas hátsómat.
227
00:16:30,820 --> 00:16:34,030
- Adok 20 dolcsit, ha megpróbálod.
- Ingyen is elverlek.
228
00:16:34,030 --> 00:16:36,491
- Lássuk, mi lesz!
- Megmutatom én neked!
229
00:16:36,491 --> 00:16:40,121
Mit csinálsz, rohadt vénember?
Húzz a pokolba!
230
00:16:41,038 --> 00:16:42,456
- Tűnés!
- Menj vissza
231
00:16:42,456 --> 00:16:44,624
a kis Mickey Egér klubodba!
232
00:16:45,835 --> 00:16:48,920
- Istenverte Harry Potter-utánzók!
- Nem vagyunk azok!
233
00:16:48,920 --> 00:16:49,963
Tudod, mit?
234
00:16:50,631 --> 00:16:54,427
Túlságosan ragaszkodsz hozzá,
hogy olyan egyházfő légy, mint apád.
235
00:16:55,094 --> 00:16:58,848
Csak az a gond, Jesse Gemstone,
hogy te nem vagy az apád.
236
00:16:59,222 --> 00:17:01,516
Mitől volt apám
olyan rohadt különleges?
237
00:17:01,516 --> 00:17:04,936
Először is volt mellette egy sztár,
az anyád.
238
00:17:05,646 --> 00:17:08,024
Melletted nincs. Hát mid van?
239
00:17:08,024 --> 00:17:11,110
Vagy te és két nem igazán sztár.
240
00:17:11,485 --> 00:17:13,237
Ez az igazság, ami azt illeti.
241
00:17:13,237 --> 00:17:16,365
Nincs mit tenni.
Ha meg akarod ragadni a varázst,
242
00:17:17,116 --> 00:17:20,452
az anyukádra van szükség,
és én megadhatom neked.
243
00:17:20,952 --> 00:17:22,662
Be akarsz öltözni anyának?
244
00:17:22,662 --> 00:17:25,208
Rám aztán senki sem aggat női ruhát!
245
00:17:26,041 --> 00:17:27,793
Én a feltámadásról beszélek.
246
00:17:29,086 --> 00:17:30,754
Visszahozzuk őt az életbe.
247
00:17:31,214 --> 00:17:34,091
Nem tudom, mit a frászt szívsz,
de ezt nem veszem be.
248
00:17:34,550 --> 00:17:37,510
Senki sem bízik benned a családban,
nem én leszek az első.
249
00:17:38,346 --> 00:17:41,681
Kösz, hogy benéztél,
és gratuláltál az eskütételemhez.
250
00:17:42,724 --> 00:17:44,101
Feltámadás, fiam!
251
00:17:44,809 --> 00:17:47,355
A hamvakból,
ahogy az a Szentírásban áll.
252
00:17:47,897 --> 00:17:51,149
Hozd őt vissza a színpadra!
Állítsd helyre a királyságot!
253
00:17:51,149 --> 00:17:53,985
Keress meg, ha már hiszel a csodákban!
254
00:18:05,956 --> 00:18:07,333
AMMÓNIUM-NITRÁT
255
00:18:11,378 --> 00:18:13,130
Mi az ördög volt ez?
256
00:18:14,131 --> 00:18:17,552
Sok itt a hörcsög,
végzünk egy kis kártevőirtást.
257
00:18:18,218 --> 00:18:19,929
Mintha bomba robbant volna.
258
00:18:19,929 --> 00:18:23,723
Csináltunk egy kis robbanószert
műtrágyából és gázból.
259
00:18:24,350 --> 00:18:26,435
Még egy, és kipucoljuk az egész odút.
260
00:18:26,894 --> 00:18:28,980
Tudjátok, hogy vannak erre embereim.
261
00:18:29,313 --> 00:18:30,273
Tudjuk.
262
00:18:30,815 --> 00:18:33,943
De fele olyan jók sincsenek, mint mi.
263
00:18:34,569 --> 00:18:37,363
És szeretnénk meghálálni,
amit értünk tettél.
264
00:18:37,363 --> 00:18:39,030
Értékelem a szándékot.
265
00:18:39,030 --> 00:18:42,910
Büszke vagyok rátok. Nem könnyű
így kiállni apátokkal szemben.
266
00:18:44,286 --> 00:18:45,746
Örülünk, hogy itt vagytok.
267
00:18:49,625 --> 00:18:50,918
Megy!
268
00:18:55,631 --> 00:18:57,758
- Megijedtél.
- Dehogy!
269
00:18:59,134 --> 00:19:00,595
Te látsz hörcsögöket?
270
00:19:01,428 --> 00:19:02,554
Egyet sem.
271
00:19:04,015 --> 00:19:06,641
Kamaszok szülei!
Örülök, hogy eljöttek!
272
00:19:07,517 --> 00:19:08,476
Jól van.
273
00:19:09,145 --> 00:19:11,855
Szép számmal megjelentek. Király!
274
00:19:12,315 --> 00:19:17,068
Szeretnék kitérni pár levélre,
amit az JKL-ben találtam.
275
00:19:19,864 --> 00:19:21,823
A Javaslatos Kommentládában.
276
00:19:22,408 --> 00:19:25,702
A probléma egyszerű:
nem bízunk a segédlelkészben.
277
00:19:25,702 --> 00:19:29,873
- Azt hallottuk, sátánimádó.
- Ez nem igaz! "Fake news".
278
00:19:30,333 --> 00:19:32,668
Nem, Keefe volt sátánimádó.
279
00:19:33,084 --> 00:19:34,836
Nem ítélem el a múltjáért,
280
00:19:34,836 --> 00:19:37,672
én tűzijátékot árultam egy út mellett.
281
00:19:38,424 --> 00:19:40,718
De ne befolyásolja a gyerekeinket!
282
00:19:41,051 --> 00:19:43,428
Emiatt nem kell aggódniuk, rendben?
283
00:19:43,428 --> 00:19:47,725
Kezeskedem Keefe-ért.
Ő a legrégibb barátom. A haverom.
284
00:19:48,141 --> 00:19:50,727
A magáról terjedő pletykák fényében...
285
00:19:50,727 --> 00:19:53,063
nem látja, milyen fura is ez az egész?
286
00:19:55,066 --> 00:19:56,441
Pletykálnak rólam?
287
00:19:56,441 --> 00:19:58,945
Rúgja ki őt,
vagy elvisszük a gyerekeket!
288
00:20:00,612 --> 00:20:01,572
Oké.
289
00:20:03,866 --> 00:20:05,534
Köszönöm a visszajelzést!
290
00:20:06,451 --> 00:20:08,703
Jó étvágyat
a Jézus Krisztus szupertálhoz!
291
00:20:13,793 --> 00:20:16,878
Reméltem, hogy Thomas itt lesz.
Ő a partnerem.
292
00:20:16,878 --> 00:20:19,549
Kiszúrták az összes kerekét,
nem tud jönni.
293
00:20:20,341 --> 00:20:23,511
- Hát ez aggasztó.
- Keresünk neked egy új partnert.
294
00:20:23,970 --> 00:20:24,928
Beállok.
295
00:20:30,810 --> 00:20:31,769
BJ, igaz?
296
00:20:32,562 --> 00:20:35,605
Nem ismertelek meg.
A templomban mindig öltönyt viselsz.
297
00:20:35,605 --> 00:20:38,818
Ne hagyd, hogy a Versace megtévesszen!
Én vagyok az.
298
00:20:41,111 --> 00:20:44,948
- Tehát az Üdvközpontba jársz?
- Oda. Stephen vagyok.
299
00:20:45,448 --> 00:20:49,202
- A nejeddel dolgozom.
- Remek! Vicces nő, igaz?
300
00:20:51,246 --> 00:20:52,206
Az volna?
301
00:20:53,832 --> 00:20:56,377
- Jöhet a rock?
- Ja, jöhet.
302
00:20:56,377 --> 00:20:58,671
Habár a pickleball inkább jazzes.
303
00:21:01,048 --> 00:21:02,884
De jól esik!
304
00:21:02,884 --> 00:21:06,429
Felpezsdült a vérem!
Mostanában mind a farkamba folyik.
305
00:21:06,928 --> 00:21:08,722
- Tényleg?
- Ja, tesó.
306
00:21:09,140 --> 00:21:13,101
Kavarok ezzel a dögös tyúkkal.
A legkanosabb csaj, akit ismerek.
307
00:21:13,602 --> 00:21:15,813
Látnod kéne, ahogy benedvesedik.
308
00:21:15,813 --> 00:21:19,649
Hozzáérek, basszus,
és azonnal elkezd csöpögni.
309
00:21:22,986 --> 00:21:24,362
Mint egy kurva nagy zuhé.
310
00:21:25,823 --> 00:21:28,367
Nos... kösz, hogy beugrottál.
311
00:21:29,452 --> 00:21:30,745
Abban jó vagyok.
312
00:21:30,745 --> 00:21:33,496
Úgy értettem,
a szokásos partnerem nincs itt.
313
00:21:33,496 --> 00:21:36,625
Én meg úgy,
hogy beugranék a csaj ágyába.
314
00:21:36,625 --> 00:21:38,668
Addig tapiztam, amíg el nem élveztem.
315
00:21:39,086 --> 00:21:42,965
A Hawaii-szigetek teljes térképe
ott virított a gatyámon.
316
00:21:42,965 --> 00:21:44,966
Idő, srácok! Időt kérek.
317
00:21:46,509 --> 00:21:49,137
Stephen!
Sértőnek találom, amit mondasz.
318
00:21:49,972 --> 00:21:51,015
Tényleg?
319
00:21:51,015 --> 00:21:53,558
Én nem élvezem a dugós sztorikat.
320
00:21:53,976 --> 00:21:57,772
Tudom, ez férfiak közti csevej,
de attól még tiszteletlen.
321
00:22:02,901 --> 00:22:07,990
- Te gyenge kis buzi vagy, igaz?
- Nem, én heteró, cisz férfi vagyok.
322
00:22:07,990 --> 00:22:11,369
De úgy hiszem,
a queer embereket sem kéne így hívnod.
323
00:22:14,412 --> 00:22:17,791
Akkor most pickleballozunk,
vagy tovább locsogtok?
324
00:22:27,217 --> 00:22:28,594
Szeretem őt, te pöcs!
325
00:22:33,766 --> 00:22:35,016
Henry!
326
00:22:35,725 --> 00:22:38,771
Úristen! Mennyi vér! Vérhígítót szed?
327
00:22:46,070 --> 00:22:48,656
Jézus is küszködött
a keresztrejtvénnyel.
328
00:22:48,656 --> 00:22:50,283
Túlságosan ráfeszült.
329
00:22:55,204 --> 00:22:56,663
Pokolra jutsz, Eli!
330
00:22:57,122 --> 00:22:59,083
Talán nem ma. Túl szép az idő.
331
00:22:59,958 --> 00:23:04,839
Igen, nagyon kellemes az udvar.
Értem, Aimee-Leigh miért szerette úgy.
332
00:23:05,422 --> 00:23:08,550
Azt hittem, rossz dolog
kedvesnek lenni önmagunkhoz.
333
00:23:09,342 --> 00:23:11,720
Én sosem tudnék úgy élni, mint te.
334
00:23:11,720 --> 00:23:13,305
Annyi mindened van.
335
00:23:15,516 --> 00:23:17,560
Sosem irigykedtem a vagyonodra.
336
00:23:19,811 --> 00:23:22,480
De azt irigylem,
hogy a gyerekeid szeretnek.
337
00:23:23,316 --> 00:23:25,567
A sajátjaimról ezt nem mondhatom el.
338
00:23:25,985 --> 00:23:28,695
Ne téveszd össze
a szeretetet a függéssel!
339
00:23:29,363 --> 00:23:31,741
Úgy érzem magam, mint egy öreg kutya
340
00:23:31,741 --> 00:23:35,243
bedagadt mellbimbókkal,
aki árnyékot keres a rancson.
341
00:23:36,078 --> 00:23:37,329
Úgy is nézel ki.
342
00:23:39,040 --> 00:23:40,415
Mégis, tudod,
343
00:23:40,415 --> 00:23:44,377
már három éve,
hogy a fiúk nem zenéltek nekem.
344
00:23:44,377 --> 00:23:47,256
Nem hajlandók,
mert tudják, hogy örömöt okoz.
345
00:23:47,256 --> 00:23:48,465
Ennyire gyűlölnek.
346
00:23:49,507 --> 00:23:51,219
Nem gyűlölnek téged, May-May.
347
00:23:52,261 --> 00:23:55,097
Csak... néha nehéz téged szeretni.
348
00:23:56,933 --> 00:23:59,101
Megadtam nekik mindent, amit tudtam.
349
00:23:59,894 --> 00:24:02,188
A gond csak az,
hogy sosem volt semmim.
350
00:24:08,486 --> 00:24:09,946
Ma megtárgyaljuk,
351
00:24:09,946 --> 00:24:13,866
hogy az emberek szerint az emberek
embereket molesztálhatnak.
352
00:24:14,367 --> 00:24:16,744
- Keefe-nek mennie kell, Kelvin.
- Mi?!
353
00:24:18,037 --> 00:24:18,995
Oké.
354
00:24:19,705 --> 00:24:22,582
Nem hiszek a fülemnek!
Rúgjam ki Keefe-et?!
355
00:24:22,582 --> 00:24:24,835
Csak ifjúsági segédlelkész nem lehet.
356
00:24:24,835 --> 00:24:27,879
Martin szerint átmehetne
a bevándorlási részlegre.
357
00:24:27,879 --> 00:24:29,090
Jól van.
358
00:24:29,090 --> 00:24:31,842
- Szeretek Keefe mellett dolgozni.
- Oké.
359
00:24:33,427 --> 00:24:34,512
Le lesz sújtva.
360
00:24:34,512 --> 00:24:37,139
Kivételesen
a családod érzéseivel törődj,
361
00:24:37,139 --> 00:24:38,474
Keefe-éi helyett! Jó?
362
00:24:38,807 --> 00:24:40,518
Tudod, milyen az én cipőmben?
363
00:24:40,518 --> 00:24:43,812
Rohadt áldozatokat hozni,
hogy ez a szar működjön?
364
00:24:43,812 --> 00:24:47,066
Miért teszel úgy,
mintha mi nem dolgoznánk? Dolgozunk!
365
00:24:47,066 --> 00:24:49,860
Amit a barátod művel, a molesztálás,
366
00:24:49,860 --> 00:24:53,489
vagy mi a fenéről is van szó,
nem tesz jót az egyháznak.
367
00:24:53,489 --> 00:24:57,367
Az egyházfőknek gondolniuk kell
a megjelenésre is, Kelvin.
368
00:24:57,367 --> 00:25:01,496
- Ezt le kell nyelned, öcsi.
- Ahogy te is lenyelted a turnén?
369
00:25:01,496 --> 00:25:03,124
Hogy merészeled, baszki?!
370
00:25:04,124 --> 00:25:05,835
- Ti ketten!
- Kicsinállak!
371
00:25:05,835 --> 00:25:08,503
- Gyerekek! Elég!
- Rohadék! Ha elkaplak...
372
00:25:08,503 --> 00:25:10,006
Abbahagyni!
373
00:25:11,257 --> 00:25:14,927
Nem, Jesse! Ezt ne!
Nem tetszik, hogy aput majmolod.
374
00:25:14,927 --> 00:25:18,764
Nekem meg nem tetszik
a gyerekes viselkedésetek. Üljetek le!
375
00:25:19,891 --> 00:25:22,768
- Leülök, de csak mert le akarok.
- Ez nem "fair",
376
00:25:22,768 --> 00:25:24,562
és szerintem ti is tudjátok.
377
00:25:24,894 --> 00:25:27,022
Martin! Hozzáfűznél valamit?
378
00:25:27,398 --> 00:25:29,483
Az élet nem "fair".
379
00:25:29,483 --> 00:25:33,236
És Keefe nem maradhat
az ifjúsági segédlelkészed.
380
00:25:34,029 --> 00:25:36,948
Ezért nem érdemes küzdened, Kelvin.
Sajnálom!
381
00:25:40,244 --> 00:25:44,205
Fogom a kávémat, és lelépek.
És ma mindenre nemmel szavazok.
382
00:25:44,205 --> 00:25:47,834
A bántalmazott nők otthonának
támogatásáról szavazunk!
383
00:25:47,834 --> 00:25:49,003
Részemről "nem".
384
00:25:51,588 --> 00:25:54,550
Összefutottam Stephennel
a pickleballpályán.
385
00:25:54,925 --> 00:25:57,637
- Tessék?
- Stephen. Zselézett hajú zenész.
386
00:25:58,553 --> 00:26:00,639
Mi van vele? Mit mondott? Mit akart?
387
00:26:01,015 --> 00:26:04,936
Ő volt a partnerem, de fura volt.
A szexről dumált elég szemléletesen.
388
00:26:05,269 --> 00:26:07,979
Nem igazán szóltam hozzá. Felzaklatott.
389
00:26:07,979 --> 00:26:10,607
Hogyhogy szemléletesen? Ez olyan fura.
390
00:26:11,024 --> 00:26:14,111
Részletesen leírta
a szexuális aktusait egy nővel.
391
00:26:14,111 --> 00:26:18,282
Hogy a hüvelyváladéka
tócsákat képzett a padlón.
392
00:26:18,783 --> 00:26:22,912
És tetszett neki, amikor a tag
a gatyájába élvezett. Elég undorító.
393
00:26:22,912 --> 00:26:25,248
Mondtam, hogy "nem", erre nekem esett.
394
00:26:25,248 --> 00:26:27,290
Az a tag beteg, BJ.
395
00:26:27,290 --> 00:26:29,376
Komoly gondok vannak az agyával.
396
00:26:29,376 --> 00:26:31,461
- Ezért is rúgtuk ki.
- Kirúgtátok?
397
00:26:31,461 --> 00:26:32,838
- Aha.
- Miért?
398
00:26:32,838 --> 00:26:35,340
Nem hosszabbítottam meg a szerződését.
399
00:26:35,882 --> 00:26:39,803
Akkor ezért volt olyan tüskés.
Dühös, hogy elvesztette a munkáját.
400
00:26:41,012 --> 00:26:42,305
Fel kéne hívnom őt.
401
00:26:42,305 --> 00:26:45,935
Mi?! Ne! Ne merészeld!
Csak hagyd őt békén!
402
00:26:45,935 --> 00:26:48,729
Ha egy férfi dicsekszik,
valójában bizonytalan.
403
00:26:48,729 --> 00:26:51,022
Nem analizáld már a fickót!
404
00:26:51,731 --> 00:26:53,401
Te jófiú vagy.
405
00:26:53,401 --> 00:26:55,860
Ő pedig nagyon-nagyon rossz. Ennyi.
406
00:26:56,403 --> 00:26:58,656
Nem tudtam, hogy ilyen fontos neked.
407
00:26:59,572 --> 00:27:00,533
Nem az.
408
00:27:01,284 --> 00:27:02,827
Épp ellenkezőleg.
409
00:27:03,327 --> 00:27:05,245
Leszarom, hogy él-e vagy hal.
410
00:27:05,663 --> 00:27:08,123
Ami azt illeti, remélem, inkább hal.
411
00:27:09,499 --> 00:27:11,084
De teljesen hidegen hagy.
412
00:27:22,054 --> 00:27:23,931
Lám csak, ki van itt!
413
00:27:24,889 --> 00:27:26,683
A kedvenc unokabátyád, Jesse.
414
00:27:27,268 --> 00:27:28,768
Csúnya, rossz Jesse.
415
00:27:29,437 --> 00:27:30,771
Készen állsz a csodára?
416
00:27:41,449 --> 00:27:43,784
Unokaöcsi! Készülj fel!
417
00:27:53,793 --> 00:27:54,836
Már jön is.
418
00:28:31,539 --> 00:28:32,500
Haver!
419
00:28:33,416 --> 00:28:34,544
Min dolgozol?
420
00:28:35,127 --> 00:28:40,131
Papírkereszteket próbálok hajtogatni
az ifjúsági csoport faliújságjára.
421
00:28:40,715 --> 00:28:43,177
De mindegyik tőrre hasonlít.
422
00:28:43,177 --> 00:28:44,554
Jó lesz ez így, Keefe.
423
00:28:47,430 --> 00:28:50,892
Figyelj,
beszélnünk kell valamiről, és erről...
424
00:28:52,603 --> 00:28:53,979
nem egyszerű beszélni.
425
00:28:55,355 --> 00:28:57,190
- Szexuális dolog?
- Nem.
426
00:28:59,819 --> 00:29:01,861
Kiveszünk az ifjúsági csoportból.
427
00:29:01,861 --> 00:29:05,408
De képzeld! Szereztem neked melót
a bevándorlási részlegen.
428
00:29:05,408 --> 00:29:07,952
Végre hasznát veszed
a kínai tudásodnak!
429
00:29:07,952 --> 00:29:08,995
Hen ku.
430
00:29:10,079 --> 00:29:12,205
Ez "tök király"-t jelent, kikerestem.
431
00:29:13,416 --> 00:29:14,374
Megértem.
432
00:29:15,793 --> 00:29:18,421
Sajnálom, hogy bajt okoztam!
433
00:29:18,421 --> 00:29:20,756
- Nem okoztál bajt.
- Megmentettél.
434
00:29:22,258 --> 00:29:25,428
És ezentúl az igaz utat járom majd
hála neked.
435
00:29:25,928 --> 00:29:29,056
Ideje, hogy hasznosítsam mindazt,
amit megtanultam.
436
00:29:30,515 --> 00:29:31,808
Egyedül. Magamban.
437
00:29:32,559 --> 00:29:34,686
Nem, Keefe, ez csak pozícióváltás.
438
00:29:34,686 --> 00:29:38,315
Teret kell adnom neked,
hogy tiszta helyzetet teremthessünk.
439
00:29:38,691 --> 00:29:40,191
Nekem nem kell tér.
440
00:29:41,110 --> 00:29:42,153
Kiköltözöm.
441
00:29:42,570 --> 00:29:45,155
Ez nagy döntés. Ne kapkodd el!
442
00:29:46,032 --> 00:29:47,699
Imádkoznod kéne egyet rá.
443
00:29:48,367 --> 00:29:49,492
Holnap kiköltözöm.
444
00:29:51,411 --> 00:29:53,413
Ti, Gemstone-ok sztárok vagytok.
445
00:29:54,205 --> 00:29:56,291
Arra születtetek, hogy ragyogjatok.
446
00:29:58,168 --> 00:29:59,879
A legjobb, ha félreállok.
447
00:30:06,886 --> 00:30:07,845
Keefe!
448
00:30:20,650 --> 00:30:21,650
Hé, szexi csaj!
449
00:30:28,741 --> 00:30:31,661
- Most a férjem után leselkedsz?
- Én szóltam.
450
00:30:31,661 --> 00:30:33,746
Stephen! Te mindent megtettél.
451
00:30:34,663 --> 00:30:36,414
De nem gondolom meg magam.
452
00:30:36,791 --> 00:30:38,833
Ez sosem fog megtörténni.
453
00:30:39,418 --> 00:30:41,920
Ezt a hibát
nem kellett volna elkövetnem.
454
00:30:41,920 --> 00:30:44,297
- Szeretem BJ-t.
- Gyűlölöm Christie-t.
455
00:30:44,882 --> 00:30:47,009
Bár lecsaphatnám a fejét
főzés közben!
456
00:30:47,009 --> 00:30:48,760
- Oké, tedd azt!
- Megtenném.
457
00:30:48,760 --> 00:30:52,265
Bármit teszel, tartsd tiszteletben
a kérésem, és ne zaklass!
458
00:30:52,597 --> 00:30:55,601
Zaklatlak?! Te akarsz engem, Judy!
459
00:30:55,601 --> 00:30:56,644
Nem.
460
00:30:57,144 --> 00:30:59,063
Ha akarnálak, megkapnálak.
461
00:31:00,022 --> 00:31:03,150
Azt teszem,
amit a rocksztárok dolgának hittem.
462
00:31:03,150 --> 00:31:04,277
Azt gondoltam:
463
00:31:04,277 --> 00:31:05,319
"Hé, haver!"
464
00:31:05,778 --> 00:31:09,072
"Az emberek belém akarnak esni
és leszopni. Hát legyen!"
465
00:31:09,740 --> 00:31:12,200
De kiderült,
hogy nem Daniel Le Roux vagyok.
466
00:31:12,200 --> 00:31:13,451
Hanem Judy Gemstone.
467
00:31:14,286 --> 00:31:17,039
BJ Barnes ribanca és senki másé.
468
00:31:18,082 --> 00:31:20,084
Fele olyan férfi sem vagy, mint ő.
469
00:31:22,420 --> 00:31:26,090
- Vicces, hogy BJ-t említed.
- Judy! Mit csinálsz te itt?
470
00:31:28,175 --> 00:31:32,054
Meghívtam a pickleball partnerem,
hogy elássuk a csatabárdot.
471
00:31:32,054 --> 00:31:33,305
Tudjátok,
472
00:31:34,932 --> 00:31:37,392
elegem van ebből a sok hazugságból.
473
00:31:38,476 --> 00:31:40,270
Kimerítő így élni.
474
00:31:42,981 --> 00:31:43,940
Szóval...
475
00:31:47,068 --> 00:31:49,071
te akarod elmondani az igazságot,
476
00:31:50,488 --> 00:31:51,908
vagy nekem kell?
477
00:32:01,584 --> 00:32:04,544
- Szia, anya!
- Mi folyik itt? Ki halt meg?
478
00:32:05,295 --> 00:32:08,049
Csak gondoltuk,
zenélünk neked egy kicsit.
479
00:32:10,635 --> 00:32:13,678
A "Bűnös! Te jobb, ha..."-t játsszuk,
a kedvencedet.
480
00:32:18,476 --> 00:32:20,019
Két, há', négy!
481
00:32:34,783 --> 00:32:37,537
Bűnös! Te jobb, ha felkészülsz
482
00:32:38,079 --> 00:32:40,997
Ó, te jobb, ha felkészülsz, halleluja!
483
00:32:40,997 --> 00:32:43,875
Bűnös! Te jobb, ha felkészülsz
484
00:32:44,293 --> 00:32:46,963
Jő a nap, mikor te is meghalsz
485
00:32:49,422 --> 00:32:52,300
Ó, imádkozz, bűnös ember!
486
00:32:52,969 --> 00:32:55,595
Jő a nap, mikor te is meghalsz
487
00:32:56,055 --> 00:32:58,765
Készülj fel! Az Úr megítél...
488
00:33:00,308 --> 00:33:03,104
- Pontius! Mi a franc?!
- Húzz innen a pokolba!
489
00:33:05,563 --> 00:33:08,441
Húzd fel a rohadt gatyádat,
és gyere az irodámba!
490
00:33:08,441 --> 00:33:10,777
...a nap, mikor te is meghalsz
491
00:33:10,777 --> 00:33:13,405
A pokol tüze emésszen majd fel
492
00:33:13,990 --> 00:33:16,533
Jő a nap, mikor te is meghalsz
493
00:33:19,077 --> 00:33:21,997
Kanosak voltunk, hát dugtunk.
Nagy ügy.
494
00:33:21,997 --> 00:33:26,043
Ez nagy ügy, Pontius. Te a fiam vagy.
És én vagyok az egyházfő.
495
00:33:26,043 --> 00:33:27,295
Társegyházfő.
496
00:33:27,295 --> 00:33:30,380
Tudod, mit?
Laza akartam lenni, de leszarom!
497
00:33:30,380 --> 00:33:32,465
Michaela csak azért jöhet ide,
498
00:33:32,465 --> 00:33:33,925
mert megbízunk benned.
499
00:33:34,594 --> 00:33:38,638
De ha a hátunk mögött keféltek,
búcsút mondhatsz a bizalomnak.
500
00:33:39,472 --> 00:33:42,476
A bizalom ajándék,
amit meg kell becsülni.
501
00:33:43,185 --> 00:33:44,394
Az élet kemény.
502
00:33:44,394 --> 00:33:48,232
De ha megbízol másokban,
az levesz némi súlyt a válladról.
503
00:33:48,232 --> 00:33:51,985
És ezért fáj különösen,
ha eljátsszák a bizalmadat.
504
00:33:54,655 --> 00:33:57,074
AMMÓNIUM-NITRÁT
505
00:33:57,074 --> 00:34:00,369
Az emberek nem szeretik,
ha cserben hagyják őket.
506
00:34:01,537 --> 00:34:05,124
A szerelem elveszhet.
A kapcsolat végleg tönkremehet.
507
00:34:05,124 --> 00:34:09,337
Évekig tart visszaszerezni
azt a sok elvesztegetett időt.
508
00:34:10,129 --> 00:34:13,507
Egyedül a bizalom tartja egyben
a kártyavárat.
509
00:34:13,507 --> 00:34:17,637
Nélküle a világ hazugokkal
és csalókkal teli szarfészek volna.
510
00:34:20,388 --> 00:34:24,435
Ha valaki megajándékoz a bizalmával,
az nagyon-nagyon erős dolog.
511
00:34:25,268 --> 00:34:27,437
Ha elárulod, azzal azt mondod:
512
00:34:27,437 --> 00:34:31,024
"Haver! Cseszd meg!
Leszarom, hogy mit gondolsz!"
513
00:34:32,485 --> 00:34:35,947
Ezt akarod? Ezt akarod megmutatni
anyádnak és nekem?
514
00:34:35,947 --> 00:34:40,284
"Anya! Apa! Csesszétek meg!
Leszarom, hogy mit gondoltok!"
515
00:34:40,284 --> 00:34:43,454
A "csessze meg a család" mondat
tabu a mi házunkban!
516
00:34:44,455 --> 00:34:46,414
Elég világosan fogalmaztam?
517
00:34:47,165 --> 00:34:48,125
Ja.
518
00:34:49,042 --> 00:34:50,002
Tök mindegy.
519
00:34:59,887 --> 00:35:02,138
- Szeretünk, anya!
- Ez neked szólt.
520
00:35:06,894 --> 00:35:09,313
Büszke vagy ránk, apa? Jól csináljuk?
521
00:35:09,313 --> 00:35:11,523
Több mint két tonna ammónium-nitrát.
522
00:35:11,982 --> 00:35:15,610
Dugd fel Uncle Sam seggébe,
és egyenesen a Marsra repíti.
523
00:35:17,113 --> 00:35:18,072
Igen.
524
00:35:19,949 --> 00:35:20,907
Jó fiúk vagytok!
525
00:35:24,328 --> 00:35:25,705
Nagyon jól csináltátok.
526
00:35:30,334 --> 00:35:34,421
Magyar szöveg: Tukora Katinka Iyuno