1 00:00:08,604 --> 00:00:13,651 Ne znam kako brat Kelvin uspijeva. Ja sam sav nervozan. 2 00:00:14,025 --> 00:00:19,115 Mogu ja ako hoćeš. -Ne. Meni je dao tu odgovornost. 3 00:00:21,574 --> 00:00:24,244 Moja je dužnost da uspijem. 4 00:00:27,915 --> 00:00:32,920 Hej... Ja sam današnji vođa zabave sladoleda i hot-dogova. 5 00:00:33,795 --> 00:00:38,175 Također, ovo je Tarin... -Bok. - ... ako išta trebate. -Gdje je Kelvin? 6 00:00:38,175 --> 00:00:42,095 Ništa mu se nije dogodilo. Nije mrtav. Zbilja vjeruje u mene 7 00:00:42,095 --> 00:00:46,057 i dao mi je ovu priliku da se dokažem. -Ovo je dobro. 8 00:00:46,057 --> 00:00:50,770 Godinama znamo Kelvina, ali nismo imali prilike upoznati tebe, Keefe. 9 00:00:50,770 --> 00:00:57,611 Keefe bolesno brejka. -Pa, njihovo poštovanje imaš, a to je ključno. 10 00:00:57,611 --> 00:01:02,408 Ključno. -Plavušane, hej! To jesi ti. -O, ne... 11 00:01:02,408 --> 00:01:06,746 Poznajem te. Da, stari, ja sam, Clarence. 12 00:01:07,120 --> 00:01:10,707 Vodim pornodućan uz autocestu, nekidan si sve ondje kupio. 13 00:01:10,707 --> 00:01:14,502 Sve vibratore koje sam imao. - Ne... -Dođi sljedeći tjedan, 14 00:01:14,502 --> 00:01:18,757 naručio sam lutke na napuhavanje. Čuvaj se, stari. 15 00:01:24,764 --> 00:01:30,143 Nije ono što mislite. To je nešto što smo radili s vašom djecom. 16 00:01:32,604 --> 00:01:39,402 Zašto ne... Zašto ne bismo skupa uživali u sladoledu i hot-dogovima? 17 00:01:45,993 --> 00:01:49,789 OBITELJ PRAVEDNIKA 18 00:01:51,207 --> 00:01:56,503 Hvala. Dobar dan. Zadovoljstvo mi je biti dio ovoga društva. 19 00:01:58,004 --> 00:02:03,719 Koga planiraš upucati? -Nikoga. Vježbam poteze za svoju prisegu. 20 00:02:03,719 --> 00:02:09,265 Koreografiju uz glazbu ili... - Ne. To je ozbiljna organizacija. 21 00:02:09,265 --> 00:02:13,312 "Plašt i pištolj" najelitnija je grupa svećenika. 22 00:02:13,312 --> 00:02:18,818 Tata je bio puno stariji kad je prisegnuo, a vidi mene! 23 00:02:18,818 --> 00:02:24,281 Moje je vrijeme stiglo. Napokon... Sad me ništa ne može zaustaviti. 24 00:02:24,281 --> 00:02:28,743 Što izvodiš, glupko? -Zar ne mogu imati malo privatnosti? 25 00:02:28,743 --> 00:02:32,997 Pontiuse, odvedi Michaelu nekamo. - Kamo? Ne daš nam u moju sobu. 26 00:02:32,997 --> 00:02:37,461 Idite van i uživajte u prirodi. - Priroda je sranje. Dosadna je. 27 00:02:37,461 --> 00:02:43,050 Puno pametuješ za nekog tko nije upao ni na jedan faks. 28 00:02:43,050 --> 00:02:47,929 Kako nemaš pameti u glavi, budalo? Hoćeš biti kao tata, 29 00:02:47,929 --> 00:02:53,018 kojeg primaju u ekskluzivnu organizaciju... Moraš na faks. 30 00:02:53,018 --> 00:02:59,983 Odaberi ga ti ili ćemo mi. Na vojnom faksu razvalili bi te u sekundi. 31 00:02:59,983 --> 00:03:03,946 Plati mi faks, ali ne znači da ću ići. -"Ne znači da ću ići..." 32 00:03:03,946 --> 00:03:09,492 Ne pristaje ti glumiti Petea Davidsona s tim tetovažama i glupom frizurom. 33 00:03:09,492 --> 00:03:14,665 Nisi originalan. Ti nisi on. -Ne glumim Petea Davidsona. -I dobro. 34 00:03:14,665 --> 00:03:17,501 Jer nisi on. - Tko ih jebe. 35 00:03:19,044 --> 00:03:23,089 Ne sviđa mi se njegova cura. -Ne, djeluje kao kučka. 36 00:03:26,260 --> 00:03:30,513 Čitaš o Hitleru? -Ne, glupačo, o Johnu Adamsu. 37 00:03:30,513 --> 00:03:34,851 U mirovini nedjeljom ne moram više raditi na propovijedi. 38 00:03:35,186 --> 00:03:40,357 Jesi li vidio moje dečke? Zakasnit će na misu iako je televizijska. 39 00:03:40,357 --> 00:03:45,071 Otišli su prije koji sat. - Kamo? -Spremiti se za misu. 40 00:05:26,881 --> 00:05:33,471 "Slava Bogu i Njegovoj pravednosti 41 00:05:34,346 --> 00:05:41,061 Sveti rat, bitka je započela 42 00:05:41,394 --> 00:05:45,066 Slava Bogu 43 00:05:45,066 --> 00:05:52,239 Njegova pravednička ljubav Stigla je..." 44 00:05:53,532 --> 00:05:59,330 Znam. -Vi ste svi ludi. - To nije u redu. 45 00:05:59,330 --> 00:06:05,043 Frizure su dobre, ali odijela nisu. Koji je to materijal? -Svila, mama. 46 00:06:05,377 --> 00:06:09,840 Ne sviđa mi se kako se sjaji. - Treba se sjajiti. Barem mislim. 47 00:06:09,840 --> 00:06:14,552 Da, to se smatra dobrim. -Za negliže. To je previše gej, ako mene pitate, 48 00:06:14,552 --> 00:06:19,225 ali dobro. -Teta May-May, ti nikad ne staješ. Samo sereš. 49 00:06:19,225 --> 00:06:24,897 Životi su im se popravili otkad su stigli. -Karl drži baš dobre govore. 50 00:06:25,772 --> 00:06:31,862 Bok svima! -Peter. - Nemaš što tražiti ovdje. 51 00:06:31,862 --> 00:06:36,324 Dolazim u miru. Došao sam se samo ispričati sinovima i to je to. 52 00:06:56,220 --> 00:07:00,515 U redu, bit ću brz. Dečki, žao mi je. Ispričavam se. 53 00:07:00,515 --> 00:07:06,688 Pogriješio sam. Optužio sam vas da ste izdajnici, a sad znam da vi niste. 54 00:07:06,688 --> 00:07:11,277 Nego tko, tata? - Lucas. -Debeli Lucas. 55 00:07:11,277 --> 00:07:16,032 Vjerujem u to. -Želim da se vratite kući sa mnom. 56 00:07:16,032 --> 00:07:23,331 Imamo novu kuću na prekrasnoj staroj farmi. Jako je lijepa. Ima puno ptica. 57 00:07:23,331 --> 00:07:28,918 Ne idu nikamo s tobom. Idi doma tim pticama. -Dečki mogu sami odlučiti. 58 00:07:31,379 --> 00:07:33,257 Onda? 59 00:07:38,721 --> 00:07:45,811 Tata, dobro nam je ovdje. Gemstoneovi su nam kao obitelj. 60 00:07:46,479 --> 00:07:51,359 Jer su vam platili otmjene frizure i novu odjeću? 61 00:07:51,359 --> 00:07:56,613 Mislite da izgledate uglađeno? Izgledate blesavo i smiješno! 62 00:07:58,239 --> 00:08:03,996 Ne idemo, tata. Molim te, otiđi. - Da, procijeni situaciju, stari. 63 00:08:03,996 --> 00:08:08,541 Procijenit ćeš ti moju šaku, samo budi bezobrazna, Judy! -Dobit ćeš metak 64 00:08:08,541 --> 00:08:14,089 ako ne odjebeš odavde. - Tko će me to upucati? -Ja ću. 65 00:08:14,089 --> 00:08:16,800 Ja sam htio reći istu stvar. 66 00:08:17,885 --> 00:08:20,261 Pretekli su nas. 67 00:08:28,187 --> 00:08:31,481 Vi ste takve seljačine. 68 00:08:32,108 --> 00:08:34,110 Pogledajte se. 69 00:08:36,988 --> 00:08:39,281 Dobro. 70 00:08:41,075 --> 00:08:46,329 Gabrijel će puhnuti u rog, a onda ćemo se suočiti s posljedicama. 71 00:08:47,790 --> 00:08:52,753 Mislim da će puhnuti u njega i prije negoli mislite. 72 00:08:59,969 --> 00:09:04,055 Zbilo se tako brzo, nisam ga stigao upucati. Zašto je odabrao mene? 73 00:09:04,055 --> 00:09:08,436 Procijenio je da si najslabija karika za stolom. 74 00:09:09,478 --> 00:09:11,271 Kad ste nabavili pištolje? 75 00:09:11,271 --> 00:09:17,278 KUTIJA ZA KOMENTARE -"Keefe je jeziv, neću ga kraj djece." 76 00:09:17,736 --> 00:09:20,488 Rekao sam ti, nije dobro. 77 00:09:21,866 --> 00:09:28,289 Ovo je smiješno. Koji keks, Keefe? Imao si jedan zadatak. 78 00:09:28,289 --> 00:09:32,418 To ti je jedina odgovornost. Što se dogodilo? 79 00:09:32,418 --> 00:09:39,132 Naletio sam na onog koji mi je prodao metke i vibratore i što sve ne, 80 00:09:39,132 --> 00:09:44,346 onog iz pornodućana, i razotkrio me pred roditeljima. 81 00:09:44,346 --> 00:09:49,268 Jesi li objasnio da si to kupovao za crkvu? -Nisam mogao artikulirati 82 00:09:49,268 --> 00:09:54,315 kako su seks-igračke u interesu crkve. -Keefe, u redu, 83 00:09:54,982 --> 00:09:59,695 ako nisi sposoban voditi udrugu tinejdžera i roditelja, 84 00:09:59,695 --> 00:10:04,241 možeš li zbilja biti moj zamjenski pastor? -Ne. 85 00:10:05,951 --> 00:10:12,248 Da. -Ovo nije dobro, Keefe. Nemoj više o tome. 86 00:10:13,166 --> 00:10:19,297 Od takvih mi tema gori dupe. -Ne želim biti odgovoran za tvoje dupe. 87 00:10:24,386 --> 00:10:29,225 Slikanje uz dobra vina? Ti uvijek znaš najviše kul mjesta. 88 00:10:29,225 --> 00:10:35,939 Tvoja je žena kul. -Tako kul. Sviđa li ti se moja slika? 89 00:10:38,275 --> 00:10:44,030 To je tvoj kurac? -Moj ljubimac iz djetinjstva, Krpa. -Proljev s imenom? 90 00:10:44,030 --> 00:10:48,828 Bio je moj pas. -Nisam imala zadovoljstvo upoznati ga, 91 00:10:48,828 --> 00:10:51,621 vjerojatno ga zato ne prepoznajem. 92 00:11:04,134 --> 00:11:11,266 Moj ginekolog. Podsjeća me na rutinsku kontrolu "rupica". 93 00:11:16,271 --> 00:11:18,149 STEPHEN: JAVI MI SE, INAČE... 94 00:11:19,942 --> 00:11:24,612 Još jedna? -Ista poruka dvaput. Roboti. 95 00:11:26,198 --> 00:11:29,452 Zašto je šalju dvaput? Već imam termin za pregled. 96 00:11:33,455 --> 00:11:39,920 Fuj, netko mi je poslao sliku kurca. Odgovorit ću mu da ima krivi broj. 97 00:11:39,920 --> 00:11:44,632 Ne, B. J., samo ga blokiraj. -Neka sretnica propustit će super fotku! 98 00:11:44,632 --> 00:11:50,973 B. J., to je perverznjak. Kao prije oni bolesnici u baloneru u parku. 99 00:11:51,515 --> 00:11:54,976 U redu... Evo ga, blokiran je. 100 00:11:55,394 --> 00:11:58,188 Hvala. -Nema na čemu. 101 00:12:00,815 --> 00:12:02,776 STEPHEN: REKAO SAM TI. 102 00:12:05,779 --> 00:12:10,867 Kriste, što je to bilo? -Ma dosta mi je više. Znaš? 103 00:12:10,867 --> 00:12:15,914 Stalni pregledi... Kako da se zabavim s mužem? 104 00:12:15,914 --> 00:12:19,209 Slikajmo i cugajmo. 105 00:12:22,129 --> 00:12:25,590 Plašt će te obgrliti kao ruke Isusa Krista. 106 00:12:26,091 --> 00:12:29,260 Nosiš ga u slavu Njegove ljubavi. 107 00:12:33,556 --> 00:12:36,602 Pištolj ti daje moć da oduzmeš život. 108 00:12:36,602 --> 00:12:39,981 Bog nam je dao slobodnu volju. 109 00:12:39,981 --> 00:12:45,736 Stoga, pravednik nosi pištolj, ali ne čini zlo. 110 00:12:46,112 --> 00:12:50,448 Jesse Gemstone, pred Bogom, 111 00:12:50,448 --> 00:12:55,161 primamo te u društvo "Plašt i pištolj". 112 00:13:12,387 --> 00:13:15,599 Čestitke, Jesse. Sad si pravi. -Tako je. 113 00:13:15,599 --> 00:13:21,272 Napokon sam dio jebenog "Plašta i pištolja". -Ne razgovaramo tako ovdje. 114 00:13:21,272 --> 00:13:25,025 Ne psujete? - Ne. -Pardon. 115 00:13:25,025 --> 00:13:31,615 Hvala što mi to nisi rekao, tata. Put je bio dug, no znao sam da ću uspjeti. 116 00:13:32,533 --> 00:13:36,619 Naravno da si znao. Nije li ovakvo što dano nekomu poput tebe? 117 00:13:36,619 --> 00:13:42,375 Molim? Kako? -Možda jer si sin Elia Gemstonea. Možda to ima veze. 118 00:13:43,543 --> 00:13:47,672 Ovo sam zaslužio sam. Vodim jednu od najvećih crkvi u državi. 119 00:13:47,672 --> 00:13:53,178 Zabrijao si, stari. Tata, reci mu. - Naravno da si to zaslužio. Smiri se. 120 00:13:53,596 --> 00:14:00,811 Dr. Gemstone vodi obranu. Super. Samo zamjećujem. Gubitniče. 121 00:14:01,144 --> 00:14:06,400 Nemoj ti meni... Ja zamjećujem da je tebe netko pretukao. 122 00:14:06,400 --> 00:14:13,074 Točno. Nisu me opljačkali. Samo prebili. -Policija ne zna tko točno. 123 00:14:13,074 --> 00:14:18,078 Ne zna. Hvala Bogu da mi sestra i brat nisu bili blizu. 124 00:14:18,078 --> 00:14:24,794 Netko te je htio naučiti lekciju. Netko prema kome si bio bezobrazan. 125 00:14:24,794 --> 00:14:28,755 Ne znam... -Nisam baš siguran. -Ja jesam. Siguran sam. 126 00:14:31,091 --> 00:14:36,596 Ovaj je kruh prejeben. -Molim? - Nema psovanja u društvu. 127 00:14:36,596 --> 00:14:40,434 Da, nemoj me jebati... Tata mi je rekao. -To je princip. 128 00:14:40,850 --> 00:14:46,356 Tako pokazujemo poštovanje. -Pokaži poštovanja, Jesse. -Vulgarnost! 129 00:14:47,107 --> 00:14:51,612 Izdat ćemo bijelu pljusku. - Bijelu pljusku? Koji je to kurac? 130 00:15:44,540 --> 00:15:51,297 Hej, Jesse Gemstone. Jesse, ovdje sam! Čekaj... 131 00:15:51,297 --> 00:15:55,634 Koji kurac radiš? -Što misliš? Ušao sam. 132 00:15:57,345 --> 00:16:03,350 Čuo sam da ti je danas prisega. Hajde, sredi meni da uđem. 133 00:16:03,350 --> 00:16:07,687 Ovo je tajno društvo, ne možeš samo tako doći. -Nije tajno ako ja znam. 134 00:16:08,438 --> 00:16:13,943 Ako mi ti nećeš pomoći s Babom Bonkers, možda netko od ovih influencera hoće. 135 00:16:13,943 --> 00:16:18,656 Nikoga ovdje ne zanima Baba Bonkers. -Mali, 136 00:16:18,990 --> 00:16:25,081 gledao sam kako postaješ muškarac, ali dat ću ti po toj debeloj guzici! 137 00:16:25,914 --> 00:16:30,670 Volio bih to vidjeti. 138 00:16:30,670 --> 00:16:36,466 Dat ću ti 20 dolara da to napraviš. -Ne treba mi novac. -Da te vidim. -Dođi. 139 00:16:36,466 --> 00:16:40,929 Što ćeš napraviti, stari? Odjebi. 140 00:16:41,554 --> 00:16:47,686 Vrati se unutra u taj dječji klub. Želite biti kao Harry Potter. 141 00:16:47,686 --> 00:16:54,694 Ne želimo. -Znaš što? Toliko želiš voditi crkvu kao tvoj tata. 142 00:16:55,069 --> 00:16:59,073 No problem je, Jesse Gemstone, što ti nisi tvoj tata. 143 00:16:59,073 --> 00:17:04,453 Što je tata imao da je bio tako jebeno poseban? -Zvijezdu uza se, kao prvo. 144 00:17:04,453 --> 00:17:11,377 Tvoju mamu. Ali ti to nemaš. Što ti imaš? Dvije nezvijezde. 145 00:17:11,377 --> 00:17:16,339 To je istina, zapravo. -Nije dobro. Ako želiš pravu magiju, 146 00:17:17,091 --> 00:17:22,595 treba ti mama, a ja ti to mogu dati. -Što, prerušit ćeš se u nju? 147 00:17:22,595 --> 00:17:28,476 Nitko neće nositi žensku odjeću. Govorim o uskrsnuću. 148 00:17:29,019 --> 00:17:34,442 Vraćanju u život. -Ne znam na kojim si jebenim drogama, ali ne vjerujem ti. 149 00:17:34,442 --> 00:17:38,153 Nitko iz obitelji ne vjeruje ti, bogme neću ni ja. 150 00:17:38,153 --> 00:17:42,157 Hvala što si svratio i čestitao mi na prisezanju. 151 00:17:42,699 --> 00:17:47,705 Uskrsnuće, mali. Iz pepela, ispunjenje Svetog pisma. 152 00:17:47,705 --> 00:17:51,125 Vrati je na pozornicu i povrati kraljevstvo. 153 00:17:51,125 --> 00:17:55,336 Javi se kad budeš spreman vjerovati u čuda. 154 00:18:11,311 --> 00:18:17,693 Koji je to vrag bio? -Glodavci. Pokušavamo ih se riješiti. 155 00:18:18,194 --> 00:18:23,866 Zvučalo je kao bomba. - Imamo domaći eksploziv. 156 00:18:24,324 --> 00:18:30,122 Još jedan komad i očistit ćemo jazbinu. - Imamo osoblje za takve stvari. -Znamo. 157 00:18:30,789 --> 00:18:37,421 Ali, iskreno, mi smo bolji. I želimo ti zahvaliti na svemu. 158 00:18:37,421 --> 00:18:41,175 Hvala vama. I ponosim se kako ste se suprotstavili ocu. 159 00:18:41,175 --> 00:18:45,805 Znam da vam to nije bilo lako. Sretni smo što ste ovdje. 160 00:18:49,557 --> 00:18:51,227 Evo ga. 161 00:18:55,563 --> 00:18:58,942 Uplašio si se. -Nisam. 162 00:18:58,942 --> 00:19:02,654 Vidiš li kakve glodavce? -Više ne. 163 00:19:03,988 --> 00:19:09,078 Roditelji tinejdžera, drago mi je da vas vidim. To! 164 00:19:09,078 --> 00:19:12,247 Ima vas dosta. Jako kul. 165 00:19:12,247 --> 00:19:17,711 Želim se osvrnuti na neka pisma koja sam primio u KZK-u. 166 00:19:19,796 --> 00:19:23,384 To je "kutija za komentare". - Jednostavno je. 167 00:19:23,384 --> 00:19:27,221 Nije nam ugodno sa zamjenskim pastorom. Čujemo da štuje Sotonu. 168 00:19:27,221 --> 00:19:32,935 To nije istina. To je lažna vijest. Keefe je prije štovao Sotonu. 169 00:19:32,935 --> 00:19:37,732 Ne osuđujem ljude zbog prošlosti. Ja sam prodavala petarde uz cestu. 170 00:19:38,398 --> 00:19:43,362 Ali neću da utječe na našu djecu. -Ne brinite se ništa. 171 00:19:43,362 --> 00:19:47,991 Ja jamčim za njega. Najbliži mi je prijatelj. On je moj frajer. 172 00:19:47,991 --> 00:19:53,581 Uz sve glasine o tebi, zar ne shvaćaš koliko čudno ovo izgleda? 173 00:19:55,040 --> 00:20:00,046 O meni kruže glasine? -Miči ga ili nećemo dati djeci da dolaze. 174 00:20:00,545 --> 00:20:05,216 U redu. Hvala na povratnim informacijama. 175 00:20:06,385 --> 00:20:08,679 Uživajte u "wokovima". 176 00:20:13,726 --> 00:20:16,936 Nadao sam se Thomasu, inače s njim igram. 177 00:20:16,936 --> 00:20:21,399 Netko mu je prerezao gume. Ne može doći. -To je uznemirujuće. 178 00:20:21,399 --> 00:20:25,363 Moramo ti naći novog partnera. -Mogu ja. 179 00:20:30,742 --> 00:20:35,498 B. J., zar ne? Nisam te prepoznao. U crkvi si uvijek u odijelu. 180 00:20:35,498 --> 00:20:38,918 Ne daj da te "Versace" zavara, to sam i dalje ja. 181 00:20:41,087 --> 00:20:48,010 Dolaziš u Centar? -Da. Ja sam Stephen. Zapravo radim s tvojom ženom. -Super. 182 00:20:48,010 --> 00:20:52,347 S njom je zabavno, zar ne? -Bogme... 183 00:20:53,723 --> 00:20:59,063 Hoćemo li, rokeru? -Može. Ali ja više volim džez. 184 00:21:00,980 --> 00:21:04,859 O, da. Ovo je dobro, krv bolje kola... 185 00:21:04,859 --> 00:21:08,071 U zadnje mi vrijeme sva ide samo u kurac. -A da? 186 00:21:08,071 --> 00:21:11,866 Da, stari. Spavam s jednom curom, jako je seksi. 187 00:21:11,866 --> 00:21:15,870 Nikad nisam upoznao neku tako napaljenu. Pička joj je vlažna... 188 00:21:15,870 --> 00:21:20,041 Dotaknem je i odmah... Odmah krene curiti. 189 00:21:22,877 --> 00:21:28,467 Kao jebeni vodopad. - Hvala što si uskočio. 190 00:21:29,342 --> 00:21:33,555 Malo je reći da sam uskočio. - Thomas, s kojim inače igram, nije tu. 191 00:21:33,555 --> 00:21:38,476 Nadam se da ću uskočiti u pičku te cure. Jebao sam je nasuho. 192 00:21:38,977 --> 00:21:45,151 Da si mi samo vidio hlače poslije... -Pauza. 193 00:21:46,485 --> 00:21:50,614 Stephen, znaš, to što govoriš vrijeđa me. -A da? 194 00:21:51,157 --> 00:21:57,537 Ne uživam razgovarajući o seksu s prijateljima, to mi je bezobrazno. 195 00:22:02,792 --> 00:22:07,922 Ti si jadni pederčić, zar ne? - Ne, ja sam strejt cis muškarac, 196 00:22:07,922 --> 00:22:12,093 ali ne mislim da smiješ tako govoriti o queer ljudima. 197 00:22:14,388 --> 00:22:18,726 Dečki, hoćete li igrati ili samo mljeti? 198 00:22:27,151 --> 00:22:29,737 Volim je, kretenu! 199 00:22:33,699 --> 00:22:37,702 Henry... Bože, jako krvariš. 200 00:22:37,702 --> 00:22:40,748 Uzima li on lijekove protiv zgrušavanja krvi? 201 00:22:46,044 --> 00:22:50,841 Kažu da je Isus mrzio križaljke. 202 00:22:55,304 --> 00:22:59,599 Ići ćeš u pakao, Eli. -Možda ne danas, prelijepo je vrijeme. 203 00:22:59,934 --> 00:23:05,355 Da, lijepo je u vrtu. Vidim zašto ga je Aimee-Leigh voljela. 204 00:23:05,355 --> 00:23:11,445 Mislio sam da je loše počastiti se. - Ja nikad ne bih mogla živjeti kao vi. 205 00:23:11,778 --> 00:23:14,739 Sa svim ovim stvarima koje imate. 206 00:23:15,490 --> 00:23:17,952 Nikad nisam bila ljubomorna na bogatstvo, 207 00:23:19,745 --> 00:23:25,459 ali ljubomorna sam što te djeca još vole. To ne mogu reći za svoju. 208 00:23:25,917 --> 00:23:29,213 Ne brkaj ljubav i uzdržavanje. 209 00:23:29,213 --> 00:23:35,469 Osjećam se kao neki iskorišteni pas na farmi koji samo traži hlad. 210 00:23:36,012 --> 00:23:38,848 Tako i izgledaš. 211 00:23:38,848 --> 00:23:44,394 Ali ipak, prošle su tri godine otkako su dečki svirali za mene. 212 00:23:44,394 --> 00:23:50,860 Odbijaju jer znaju da me to veseli. Toliko me mrze. -Ne mrze te. 213 00:23:52,193 --> 00:23:56,197 Tebe je samo katkad teško voljeti. 214 00:23:56,866 --> 00:24:02,954 Dala sam im sve što sam mogla. No, nažalost, nikad ništa nisam imala. 215 00:24:08,418 --> 00:24:14,008 Raspravljat ćemo o tome kad ljudi misle da ljudi zlostavljaju ljude. 216 00:24:14,340 --> 00:24:17,844 Kelvine, moraš se riješiti Keefea. -Što? 217 00:24:17,844 --> 00:24:22,600 U redu. Ne mogu vjerovati što to čujem. Da otpustim Keefea? 218 00:24:22,600 --> 00:24:27,855 Ne može ti više biti zamjenski pastor. Martin bi mu našao drugu poziciju. 219 00:24:27,855 --> 00:24:31,984 Dobro... Ja volim blisko surađivati s Keefeom. -Dobro. 220 00:24:33,361 --> 00:24:37,280 Ovo će ga uništiti. -Misli za promjenu na osjećaje svoje obitelji, 221 00:24:37,280 --> 00:24:40,534 a ne na Keefeove. Znaš li kako je biti ja 222 00:24:40,534 --> 00:24:45,581 i jebeno se stalno žrtvovati? -Zašto se ponašaš kao da jedini radiš? 223 00:24:45,581 --> 00:24:51,461 Svi radimo. -To što ti radi prijatelj, to njegovo zlostavljanje, 224 00:24:51,461 --> 00:24:57,384 to nije dobro za crkvu. -Vođe crkve misle kako to sve izgleda izvana. 225 00:24:57,384 --> 00:25:01,262 Nađi drugu zanimaciju. - Kao ti na turneji? 226 00:25:01,596 --> 00:25:06,978 Kako se jebeno usuđuješ? -Vas dvoje... -Sjebat ću te! -Dosta! 227 00:25:06,978 --> 00:25:10,397 Budalo! Gotov si! -Dosta!!! 228 00:25:11,148 --> 00:25:14,901 Ne, Jesse. Ne, sinko. Neću da se ponašaš kao tata. 229 00:25:14,901 --> 00:25:19,448 A ja da se vi ponašate kao djeca. Sjednite. 230 00:25:19,864 --> 00:25:24,370 Sjest ću jer ja to hoću. - Ovo nije pošteno, svi to znate. 231 00:25:24,786 --> 00:25:29,416 Martine, imaš li ti što reći? -Život nije pošten. 232 00:25:29,416 --> 00:25:36,715 Keefe ne može biti zamjenski pastor. To nije vrijedno ovoga. Žao mi je. 233 00:25:40,135 --> 00:25:44,181 Uzet ću kavu i idem. Glasam protiv svega drugoga danas. 234 00:25:44,181 --> 00:25:49,060 Sljedeća točka jest financiranje skloništa za zlostavljane žene. -Ne! 235 00:25:51,522 --> 00:25:55,359 Sreo sam ti kolegu Stephena na "pickleballu". -Molim? 236 00:25:55,359 --> 00:25:57,987 Stephena. Onog sa šiljatom frizurom. 237 00:25:58,487 --> 00:26:02,992 Što s njim? Što je htio? -Igrali smo u paru, ali bio je čudan. 238 00:26:02,992 --> 00:26:07,913 Detaljno je opisivao seks, ja nisam bio za to. To ga je uzrujalo. 239 00:26:07,913 --> 00:26:14,044 Opisivao je seks? Prečudno. -Da, eksplicitno, seks sebe i neke žene. 240 00:26:14,044 --> 00:26:18,549 Kako njezine vaginalne izlučevine stvaraju lokve na podu. 241 00:26:18,549 --> 00:26:22,927 Kako joj se svidjelo kad je svršio u hlače. Ono, odvratno. 242 00:26:22,927 --> 00:26:27,390 Rekao sam da me to ne zanima i poludio je. -On je bolesnik. 243 00:26:27,390 --> 00:26:31,978 Ima velikih neuroloških problema. Zato je dobio otkaz. -Dobio je otkaz? 244 00:26:31,978 --> 00:26:38,152 Zašto? -Ne znam, neko zlostavljanje. - Zato je bio onako zlovoljan. 245 00:26:38,152 --> 00:26:43,407 Uzrujan je zbog otkaza. Trebao bih ga nazvati. -Što? Ne! 246 00:26:43,407 --> 00:26:48,703 Da se nisi usudio. Zaboravi to. -Kad se tip hvali, to je znak nesigurnosti. 247 00:26:48,703 --> 00:26:56,002 Ne analiziraj ga! Ti si dobar. On je jako loš. I to je sve. 248 00:26:56,379 --> 00:27:00,549 Nisam znao da imaš tako jake osjećaje u vezi s tim. -Nemam. 249 00:27:01,174 --> 00:27:05,637 Upravo suprotno. Boli me kurac hoće li umrijeti ili ne. 250 00:27:05,637 --> 00:27:11,101 Zapravo, draže bi mi bilo da umre, još danas. Baš me briga. 251 00:27:21,988 --> 00:27:28,703 Vidi tko je došao... Omiljeni rođak Jesse, zločesti Jesse. 252 00:27:29,453 --> 00:27:32,288 Jesi li spreman za čudo? 253 00:27:41,381 --> 00:27:44,509 Nećače, pripremi se. 254 00:27:53,769 --> 00:27:55,062 Evo je. 255 00:27:55,062 --> 00:28:01,277 "Stari put još izgleda isto 256 00:28:01,277 --> 00:28:07,741 Želim leći i zaspati na livadi 257 00:28:09,284 --> 00:28:15,666 Te slušati vjetar Iz doline gdje sam bila 258 00:28:15,666 --> 00:28:22,673 Vlak zviždi Čula sam da dolaziš..." 259 00:28:31,473 --> 00:28:34,727 Hej, na čemu radiš? 260 00:28:35,101 --> 00:28:40,607 Radim križeve od hamer-papira za oglasnu ploču za grupu mladih, 261 00:28:40,607 --> 00:28:45,112 ali izgledaju kao bodeži. -Ma u redu je. 262 00:28:47,364 --> 00:28:54,371 Gle, moramo razgovarati o nečemu o čemu nije lako razgovarati... 263 00:28:55,331 --> 00:28:58,668 O seksualnim stvarima? -Ne. 264 00:28:59,793 --> 00:29:05,090 Premjestit ćemo te iz grupe mladih. Ali pogodi što! Radit ćeš sa strancima! 265 00:29:05,424 --> 00:29:11,180 Napokon ćeš vježbati svoj kineski! "Hen ku". To znači "prekul". 266 00:29:11,180 --> 00:29:14,767 Provjerio sam. -Razumijem. 267 00:29:15,725 --> 00:29:19,814 Žao mi je zbog problema koje sam ti stvorio. -Nisi. 268 00:29:19,814 --> 00:29:25,778 Spasio si me i nastavit ću pravedničkim putem zbog tebe. 269 00:29:25,778 --> 00:29:32,076 Vrijeme je da uzmem što sam naučio i iskoristim to, sam. 270 00:29:32,493 --> 00:29:38,707 Ne, Keefe, samo ti mijenjamo poziciju. -Moram ti dati prostora. 271 00:29:38,707 --> 00:29:43,837 Ja ne želim prostor. -Iselit ću se. -To je velika odluka. 272 00:29:44,379 --> 00:29:49,676 Uzmi si vremena. Moli se. -Izaći ću sutra. 273 00:29:51,345 --> 00:29:57,059 Vi Gemstoneovi zvijezde ste kojima je suđeno da jarko sjaje. 274 00:29:58,102 --> 00:30:00,812 Najbolje je da se maknem. 275 00:30:06,818 --> 00:30:09,237 Keefe. 276 00:30:20,623 --> 00:30:23,043 Hej, seksi! 277 00:30:28,673 --> 00:30:34,220 Sad mi i uhodiš muža? -Rekao sam ti da neću odustati. -Stephene, pokušao si. 278 00:30:34,555 --> 00:30:39,392 Dobro? Ali moja odluka ostaje ista. Ništa od ovoga. 279 00:30:39,392 --> 00:30:44,732 To je pogreška koja se nije smjela zbiti. Volim B. J.-a. -Mrzim Christie. 280 00:30:44,732 --> 00:30:48,694 Da joj barem mogu odrubiti glavu dok peče jaja. -Učini to. -Bih. 281 00:30:48,694 --> 00:30:52,531 Što god da napraviš, poštuj moje želje i ne maltretiraj me. 282 00:30:52,531 --> 00:30:59,537 Tko te maltretira? Ti me želiš, Judy. - Ne, da te želim, imala bih te. 283 00:30:59,996 --> 00:31:03,793 Samo radim što sam mislila da treba kad si rock-zvijezda. 284 00:31:04,377 --> 00:31:08,838 Ono, ako se ljudi žele zaljubiti u mene, neka. 285 00:31:09,631 --> 00:31:14,135 Ali ja nisam Daniel Le Roux, ja sam Judy Gemstone. 286 00:31:14,135 --> 00:31:17,681 Ja sam kuja B. J.-a Barnesa i nikoga drugoga. 287 00:31:18,014 --> 00:31:21,101 Ti nisi ni upola kakav je on. 288 00:31:22,477 --> 00:31:26,356 Zanimljivo da ga spominješ. -Judy, otkud ti ovdje? 289 00:31:28,149 --> 00:31:32,821 Pozvao sam suigrača da zakopamo ratnu sjekiru. 290 00:31:34,824 --> 00:31:40,746 Ne mogu više podnijeti sve ove laži. Naporno je tako živjeti. 291 00:31:42,957 --> 00:31:49,088 Dakle, hoćeš li mu ti reći istinu, Judy, 292 00:31:50,380 --> 00:31:52,800 ili ću ja morati? 293 00:32:01,474 --> 00:32:05,186 Bok, mama. -Što se događa? Tko je umro? 294 00:32:05,186 --> 00:32:09,065 Htjeli smo ti odsvirati nešto. 295 00:32:10,608 --> 00:32:14,362 Svirat ćemo "Grešniče, pripremi se". Tvoju omiljenu. 296 00:32:18,533 --> 00:32:21,077 Dva, tri, četiri... 297 00:32:34,717 --> 00:32:40,973 "Grešniče, pripremi se O, pripremi se, aleluja 298 00:32:40,973 --> 00:32:47,313 Grešniče, pripremi se Dolazi vrijeme kad grešnici umiru 299 00:32:49,439 --> 00:32:52,485 Grešniče, bolje se moli 300 00:32:52,901 --> 00:32:55,863 Dolazi vrijeme kad grešnici umiru 301 00:32:55,863 --> 00:32:59,533 Pripremi se za sudnji dan..." 302 00:32:59,533 --> 00:33:02,161 Bože, koji kurac? 303 00:33:02,161 --> 00:33:03,954 Gubi se! 304 00:33:05,498 --> 00:33:10,252 Odjeni hlače i dođi u ured. 305 00:33:10,795 --> 00:33:16,801 "Gorjet ćeš u plamenovima pakla Dolazi vrijeme kad grešnici umiru..." 306 00:33:19,053 --> 00:33:23,808 Bili smo napaljeni i jebali smo se, nema veze. -Ima. 307 00:33:24,140 --> 00:33:27,352 Sin si mi. Ja sam voditelj crkve. -Suvoditelj. 308 00:33:27,352 --> 00:33:32,400 Znaš što? Htio sam biti normalan, ali zajebi to! Michaela smije doći 309 00:33:32,400 --> 00:33:39,030 jer ti vjerujemo. Ali ako ćeš je ševiti, pozdravi se s tim povjerenjem. 310 00:33:39,448 --> 00:33:44,452 Povjerenje je dar koji treba čuvati. Život je težak. 311 00:33:44,452 --> 00:33:48,164 Kad vjeruješ drugoj osobi, lakše ti je. 312 00:33:48,164 --> 00:33:52,836 Zato te dodatno boli kad se to povjerenje izda. 313 00:33:57,091 --> 00:34:00,803 Ljudi ne vole kad ih se prevari. 314 00:34:01,428 --> 00:34:04,682 Izgubi se ljubav, odnosi se zauvijek unište. 315 00:34:05,390 --> 00:34:09,645 Trebaju godine da se poprave. To je potraćeno vrijeme! 316 00:34:10,061 --> 00:34:14,190 Povjerenje je jedino zbog čega se kula od karata ne uruši. 317 00:34:14,190 --> 00:34:18,988 Inače nam ostaje usrani svijet lažljivaca i prevaranata. 318 00:34:20,323 --> 00:34:25,077 Moćna je stvar kad ti netko da svoje povjerenje. 319 00:34:25,077 --> 00:34:29,122 Kad ga iznevjeriš, to je kao da kažeš: "Hej, jebi se, 320 00:34:29,122 --> 00:34:31,958 boli me kurac što ti misliš." 321 00:34:32,459 --> 00:34:35,837 To želiš? To želiš prikazati meni i mami? 322 00:34:35,837 --> 00:34:40,300 "Hej, mama, hej, tata, jebite se. Boli me kurac što vi mislite." 323 00:34:40,300 --> 00:34:44,013 U ovoj kući neće se tolerirati takvo odjebavanje obitelji. 324 00:34:44,013 --> 00:34:49,518 Jesam li bio jasan kao tvoj otac? -Da. Što god. 325 00:34:52,605 --> 00:34:57,902 "... umiru!" 326 00:34:59,819 --> 00:35:02,989 Volimo te, mama. -To je bilo za tebe, mama. 327 00:35:06,952 --> 00:35:11,999 Ponosiš li se, tata? Jesmo li bili dobri? -2000 kg amonijeva nitrata. 328 00:35:11,999 --> 00:35:17,003 Ovo možete gurnuti u guzicu Ujaka Sama i katapultirati ga na Mars. 329 00:35:17,003 --> 00:35:21,842 Da, dečki, bili ste dobri. 330 00:35:24,220 --> 00:35:26,347 Jako dobri. 331 00:35:30,392 --> 00:35:33,436 MEDIATRANSLATIONS