1 00:00:08,629 --> 00:00:10,297 No sé cómo lo hace el hermano Kelvin. 2 00:00:11,365 --> 00:00:13,334 Mis nervios están hechos nudo. 3 00:00:14,001 --> 00:00:15,803 - Yo lo hago, si quieres. - No. 4 00:00:17,271 --> 00:00:18,906 A mí me dio la responsabilidad. 5 00:00:21,575 --> 00:00:22,977 Es mi deber lograrlo. 6 00:00:27,915 --> 00:00:29,049 Hola. 7 00:00:29,049 --> 00:00:32,353 Hoy voy a ser su líder para esta Fiesta del Helado. 8 00:00:33,788 --> 00:00:36,891 También está Taryn por si necesitan algo. 9 00:00:37,191 --> 00:00:39,960 -¿Dónde está Kelvin? - Está bien, no está muerto. 10 00:00:40,361 --> 00:00:44,198 Me tiene tanta confianza que me dio la oportunidad de representarlo. 11 00:00:44,698 --> 00:00:48,302 Esto es bueno porque conocemos a Kelvin desde hace años, 12 00:00:48,302 --> 00:00:50,671 pero no hemos podido conocerte, Keefe. 13 00:00:50,671 --> 00:00:52,640 Keefe baila Break Dance muy bien. 14 00:00:53,874 --> 00:00:57,244 Bueno, te ganaste su respeto. Es lo más importante. 15 00:00:57,645 --> 00:00:58,746 Es lo importante. 16 00:00:58,746 --> 00:00:59,814 ¡Oye, rubio! 17 00:01:00,681 --> 00:01:02,116 -¡Eres tú! - No. 18 00:01:02,583 --> 00:01:03,617 ¡Te conozco! 19 00:01:04,552 --> 00:01:06,153 Amigo, soy yo. Clarence. 20 00:01:07,121 --> 00:01:10,658 El dueño del Imperio para Adultos. Te llevaste toda mi mercancía. 21 00:01:10,658 --> 00:01:12,493 Compraste hasta el último vibrador. 22 00:01:12,893 --> 00:01:14,328 - Yo no... - Regresa pronto. 23 00:01:14,595 --> 00:01:16,931 Tendremos muñecas inflables. Cuídate, amigo. 24 00:01:25,206 --> 00:01:26,640 No es lo que creen. 25 00:01:27,174 --> 00:01:28,509 Es algo que hicimos con los niños. 26 00:01:32,613 --> 00:01:34,315 ¿Por qué no... 27 00:01:35,349 --> 00:01:38,018 seguimos disfrutando la Fiesta del Helado juntos? 28 00:01:51,098 --> 00:01:52,600 Hola y buenas tardes. 29 00:01:53,300 --> 00:01:55,603 Es un placer ser parte de la Sociedad. 30 00:01:57,972 --> 00:02:00,341 -¿A quién planeas dispararle? - A nadie. 31 00:02:00,841 --> 00:02:03,744 Practico los movimientos para mi ceremonia de juramento. 32 00:02:03,744 --> 00:02:05,946 ¿Como coreografía musical o...? 33 00:02:05,946 --> 00:02:08,716 No. Esta es una organización muy seria. 34 00:02:09,350 --> 00:02:13,120 La Sociedad de la Capa y la Pistola es la élite de los ministerios. 35 00:02:13,420 --> 00:02:16,824 Mi papi era mucho mayor que yo cuando hizo el juramento. 36 00:02:17,391 --> 00:02:18,459 Y heme aquí. 37 00:02:18,893 --> 00:02:21,462 Es mi hora de brillar. Al fin, hijos de puta. 38 00:02:22,863 --> 00:02:24,164 Nada puede detenerme. 39 00:02:24,164 --> 00:02:28,502 -¿Qué rayos estás haciendo, bobo? -¿Qué no se puede tener privacidad? 40 00:02:28,802 --> 00:02:30,604 Pontius, ve con Makayla a otro lado. 41 00:02:30,604 --> 00:02:33,240 ¿A dónde? No me dejas ir a mi habitación. 42 00:02:33,240 --> 00:02:35,209 Pueden ir a disfrutar la naturaleza. 43 00:02:35,609 --> 00:02:37,411 Qué mierda tan del asco y aburrida. 44 00:02:37,411 --> 00:02:42,716 Esa es una boca muy grande para alguien que no aceptaron en ninguna universidad. 45 00:02:43,083 --> 00:02:45,853 ¿Cómo es que no te sirve eso en el cerebro, idiota? 46 00:02:46,153 --> 00:02:47,922 Si quieres ser un ganador como yo, 47 00:02:47,922 --> 00:02:51,559 que tendré una iniciación en una organización secreta y exclusiva, 48 00:02:51,559 --> 00:02:52,726 ve a la universidad. 49 00:02:53,027 --> 00:02:54,395 Elígela o lo haré yo. 50 00:02:54,662 --> 00:02:56,597 Apuesto que los chicos en The Citadel 51 00:02:56,597 --> 00:02:59,833 te abrirían como a un par de palillos chinos. 52 00:03:00,100 --> 00:03:02,336 Si quieres paga, no significa que iré. 53 00:03:02,336 --> 00:03:03,771 "No significa que iré". 54 00:03:04,104 --> 00:03:07,174 Esta imitación tonta de Pete Davidson no te queda. 55 00:03:07,575 --> 00:03:09,343 Los tatuajes y el corte ridículo 56 00:03:09,677 --> 00:03:10,644 no es original. 57 00:03:11,011 --> 00:03:13,581 - No eres él. - No trato de ser Pete Davidson. 58 00:03:13,847 --> 00:03:15,249 Qué bueno porque no eres. 59 00:03:18,986 --> 00:03:20,554 No me agrada su novia. 60 00:03:20,955 --> 00:03:22,990 No, definitivamente parece una perra. 61 00:03:26,360 --> 00:03:27,695 ¿Lees sobre Hitler? 62 00:03:27,695 --> 00:03:28,963 No, idiota. 63 00:03:29,430 --> 00:03:30,564 John Adams. 64 00:03:30,564 --> 00:03:34,835 Uno de los placeres del retiro es olvidarme de trabajar en el sermón. 65 00:03:35,235 --> 00:03:38,105 ¿Viste a mis muchachos? Llegarán tarde a la iglesia. 66 00:03:38,105 --> 00:03:40,374 Aunque sea una iglesia por televisión. 67 00:03:40,374 --> 00:03:42,743 - Se fueron hace unas horas. -¿A dónde? 68 00:03:43,744 --> 00:03:45,079 Se preparan para la iglesia. 69 00:05:26,814 --> 00:05:29,917 Alabado sea el Señor 70 00:05:29,917 --> 00:05:34,088 Su justicia divina 71 00:05:34,088 --> 00:05:37,491 Guerra sagrada 72 00:05:37,491 --> 00:05:41,428 La batalla ha comenzado 73 00:05:41,428 --> 00:05:45,165 Así que alabado sea el Señor 74 00:05:45,165 --> 00:05:49,970 Su justo amor ha llegado 75 00:05:50,237 --> 00:05:51,705 ASADOR JASON 76 00:05:53,574 --> 00:05:54,575 Lo sé. 77 00:05:55,909 --> 00:05:57,077 ¡Están locos! 78 00:05:58,145 --> 00:05:59,246 Es cierto. 79 00:05:59,246 --> 00:06:01,915 Me gustan los cortes, pero los trajes no tanto. 80 00:06:01,915 --> 00:06:03,317 ¿Qué es ese material? 81 00:06:04,118 --> 00:06:05,385 Es seda, mamá. 82 00:06:05,385 --> 00:06:06,920 No me gusta que brille tanto. 83 00:06:06,920 --> 00:06:09,857 Así debe brillar, creo. 84 00:06:09,857 --> 00:06:11,525 Sí, se considera elegante. 85 00:06:11,525 --> 00:06:13,327 Seguro que sí para un negligé. 86 00:06:13,327 --> 00:06:15,796 Un poco ostentoso para mí, pero está bien. 87 00:06:15,796 --> 00:06:19,399 Rayos, tía May-May. No cambias. Siempre estás fastidiando. 88 00:06:19,399 --> 00:06:21,802 Sus vidas han mejorado desde que llegaron. 89 00:06:21,802 --> 00:06:24,638 Karl ahora parece galán de telenovela. 90 00:06:25,739 --> 00:06:26,874 ¡Hola, a todos! 91 00:06:28,709 --> 00:06:29,710 ¡Peter! 92 00:06:29,977 --> 00:06:31,979 No tienes nada qué hacer aquí, Peter. 93 00:06:31,979 --> 00:06:33,313 He venido en paz. 94 00:06:33,313 --> 00:06:36,150 Vine a disculparme con mis hijos y eso es todo. 95 00:06:56,270 --> 00:06:58,005 Lo haré rápido, muchachos. 96 00:06:58,739 --> 00:07:01,208 Lo siento. Me disculpo, me equivoqué. 97 00:07:02,342 --> 00:07:04,211 Los acusé de ser unos traidores. 98 00:07:04,778 --> 00:07:06,580 Ahora sé que no fueron ustedes. 99 00:07:06,847 --> 00:07:09,082 -¿Quién fue, pá? - Lucas. 100 00:07:09,082 --> 00:07:10,250 El gordo Lucas. 101 00:07:11,385 --> 00:07:12,419 Sí lo creo. 102 00:07:12,719 --> 00:07:15,756 Y ahora, quiero que vuelvan conmigo. 103 00:07:16,156 --> 00:07:18,125 Tenemos un lugar nuevo. 104 00:07:18,458 --> 00:07:20,127 Es una granja hermosa. 105 00:07:20,861 --> 00:07:23,397 Es una lindura. Con muchos pájaros. 106 00:07:23,397 --> 00:07:26,466 No se irán contigo. ¡Vete con tus miles de pájaros! 107 00:07:26,466 --> 00:07:28,769 Los muchachos pueden hablar por sí mismos. 108 00:07:31,405 --> 00:07:32,339 ¿Y bien? 109 00:07:38,712 --> 00:07:42,216 Papá, tenemos algo bueno aquí. 110 00:07:43,383 --> 00:07:45,853 Los Gemstone han sido como familia. 111 00:07:46,420 --> 00:07:49,189 ¿Porque les hicieron cortes elegantes? 112 00:07:50,090 --> 00:07:51,124 ¿Algo de ropa nueva? 113 00:07:51,458 --> 00:07:53,894 ¿Creen que se ven refinados? 114 00:07:53,894 --> 00:07:56,296 Se ven tontos y muy ridículos. 115 00:07:58,198 --> 00:07:59,800 No iremos contigo, pa. 116 00:08:01,635 --> 00:08:02,736 Por favor, vete. 117 00:08:02,736 --> 00:08:04,137 Ya los oíste, amigo. 118 00:08:04,137 --> 00:08:07,407 ¡Te vas a enfrentar a mi mano si te vuelves a entrometer, Judy! 119 00:08:07,407 --> 00:08:10,010 Te van a disparar en el culo si no te largas. 120 00:08:10,544 --> 00:08:11,945 ¿Quién va a dispararme? 121 00:08:13,046 --> 00:08:14,181 Lo haré yo. 122 00:08:14,181 --> 00:08:16,250 Yo iba a decir exactamente eso. 123 00:08:17,985 --> 00:08:19,119 Y también yo. 124 00:08:28,228 --> 00:08:30,097 Los Gemstone son pueblerinos. 125 00:08:32,132 --> 00:08:33,166 Mírense. 126 00:08:37,037 --> 00:08:38,038 Bien. 127 00:08:41,074 --> 00:08:45,946 El viejo Gabriel va a tocar su cuerno, y entonces, habrá un ajuste de cuentas. 128 00:08:47,781 --> 00:08:51,718 Creo que va a tocar ese cuerno antes de lo que te imaginas. 129 00:09:00,093 --> 00:09:02,562 Pasó tan rápido, no tuve tiempo de disparar. 130 00:09:02,562 --> 00:09:04,231 ¿Por qué me apretó la nariz? 131 00:09:04,231 --> 00:09:07,367 Supongo que te identifica como el más débil de la mesa. 132 00:09:09,569 --> 00:09:11,271 ¿Cuándo consiguieron las armas? 133 00:09:11,271 --> 00:09:13,273 CAJA DE COMENTARIOS ESCUPE LA SOPA 134 00:09:13,273 --> 00:09:17,044 "Keefe es alguien raro. Me incomoda que esté con los niños". 135 00:09:18,045 --> 00:09:19,880 Te lo dije, no es bueno. 136 00:09:23,083 --> 00:09:24,184 ¡Qué estupidez! 137 00:09:24,751 --> 00:09:26,687 ¿Qué caracoles, Keefe? 138 00:09:27,054 --> 00:09:28,322 Tenías un trabajo. 139 00:09:28,322 --> 00:09:29,990 Era tu única responsabilidad. 140 00:09:30,891 --> 00:09:31,892 ¿Qué pasó? 141 00:09:33,493 --> 00:09:36,263 Me encontré con el tipo al que le compré la mercancía. 142 00:09:36,263 --> 00:09:40,534 Los dildos, los vibradores, los tapones anales, en esa tienda porno. 143 00:09:41,034 --> 00:09:42,636 Me expuso frente a los padres. 144 00:09:44,471 --> 00:09:47,240 ¿Les explicaste que era para ayudar a la iglesia? 145 00:09:47,240 --> 00:09:50,544 No pude explicar que un montón de juguetes sexuales 146 00:09:50,544 --> 00:09:52,279 era lo mejor para la iglesia. 147 00:09:52,279 --> 00:09:53,547 ¡Keefe! 148 00:09:53,547 --> 00:09:54,681 Muy bien. 149 00:09:54,982 --> 00:09:59,619 Si no tienes la capacidad de dirigir Padres y Adolescentes Unidos, 150 00:09:59,619 --> 00:10:02,289 ¿estás calificado para ser mi pastor asistente? 151 00:10:02,622 --> 00:10:03,623 No. 152 00:10:05,792 --> 00:10:06,860 Sí. 153 00:10:06,860 --> 00:10:08,762 Esto no está bien, Keefe. 154 00:10:10,797 --> 00:10:12,032 Ni una palabra más. 155 00:10:13,133 --> 00:10:15,369 Esos temas hacen que me arda el a-o. 156 00:10:15,802 --> 00:10:18,872 Odio pensar que soy el responsable de que te arda el a-o. 157 00:10:24,311 --> 00:10:26,713 ¿Aprender a pintar mientras bebes el mejor vino? 158 00:10:26,713 --> 00:10:29,249 Caramelo, encuentras actividades increíbles. 159 00:10:29,249 --> 00:10:31,818 Porque tu esposa, BJ, es increíble. 160 00:10:32,586 --> 00:10:33,587 Es cierto. 161 00:10:34,654 --> 00:10:35,756 ¿Te gusta mi pintura? 162 00:10:38,291 --> 00:10:39,292 ¿Es tu caca? 163 00:10:39,593 --> 00:10:41,194 Es mi mascota de la niñez, Rags. 164 00:10:41,194 --> 00:10:44,031 ¿Así nombraste a tu diarrea explosiva de la niñez? 165 00:10:44,031 --> 00:10:45,098 Era mi perro. 166 00:10:45,432 --> 00:10:48,468 Nunca tuve el placer de conocer a Rags. 167 00:10:48,802 --> 00:10:50,270 Por eso no lo reconocí. 168 00:11:04,084 --> 00:11:05,419 Es de mi ginecólogo. 169 00:11:07,054 --> 00:11:11,091 Me escribe para una revisión de rutina, ya sabes, orificios y pliegues. 170 00:11:15,996 --> 00:11:18,131 ESCRÍBEME O TE ARREPENTIRÁS 171 00:11:20,000 --> 00:11:21,001 ¿Otro? 172 00:11:21,668 --> 00:11:22,903 Lo envían dos veces. 173 00:11:23,670 --> 00:11:24,671 Robots. 174 00:11:26,206 --> 00:11:28,575 Qué fastidio que lo envíen dos veces si ya lo vi. 175 00:11:34,114 --> 00:11:35,816 Me enviaron la foto de un pene. 176 00:11:37,117 --> 00:11:39,820 Le voy a responder, que sepa que se equivocó. 177 00:11:39,820 --> 00:11:41,688 ¡No, BJ! Solo bloquéalo. 178 00:11:42,155 --> 00:11:44,658 Una chica afortunada se perderá ese pene divino. 179 00:11:44,658 --> 00:11:45,992 ¡BJ, es un pervertido! 180 00:11:46,493 --> 00:11:50,797 Debe ser de esos tipos con abrigo que muestran sus partes para excitarse. 181 00:11:51,898 --> 00:11:52,933 Listo. 182 00:11:53,333 --> 00:11:54,367 Bloqueado. 183 00:11:55,268 --> 00:11:56,336 Gracias. 184 00:11:56,336 --> 00:11:57,437 Por nada. 185 00:12:00,874 --> 00:12:02,242 TE LO DIJE 186 00:12:05,812 --> 00:12:07,514 Santo Dios, ¿por qué? 187 00:12:07,514 --> 00:12:09,683 ¡Trato de tener una clase de pintura! 188 00:12:10,083 --> 00:12:13,053 Solo eso quiero y recibo mensajes médicos repetidos. 189 00:12:13,053 --> 00:12:15,388 ¿Cómo podría pasarla bien con mi esposo? 190 00:12:16,089 --> 00:12:17,290 Hay que pintar 191 00:12:17,891 --> 00:12:18,859 y beber. 192 00:12:22,095 --> 00:12:25,298 La capa te envolverá como los brazos de Jesucristo. 193 00:12:26,133 --> 00:12:28,635 La usamos para celebrar Su amor. 194 00:12:33,607 --> 00:12:36,209 La pistola otorga el poder para quitar la vida. 195 00:12:36,710 --> 00:12:39,379 El Señor nos dio libre albedrío para decidir. 196 00:12:40,046 --> 00:12:42,382 Así que es un hombre honesto, 197 00:12:42,382 --> 00:12:44,084 el que porta una pistola, 198 00:12:44,084 --> 00:12:45,652 pero no hace ningún mal. 199 00:12:46,119 --> 00:12:47,654 Jesse Gemstone, 200 00:12:48,388 --> 00:12:49,990 ante los ojos de Dios, 201 00:12:50,590 --> 00:12:52,159 eres admitido 202 00:12:52,425 --> 00:12:54,761 en la Sociedad de la Capa y la Pistola. 203 00:13:12,345 --> 00:13:14,848 Felicidades, Jesse. Un hombre iniciado. 204 00:13:14,848 --> 00:13:18,218 Exacto. Al fin, soy parte de la Capa y la Pistola, carajo. 205 00:13:18,218 --> 00:13:20,954 Jesse, no hablamos así en la Capa y la Pistola. 206 00:13:21,421 --> 00:13:22,689 ¿No dicen groserías? 207 00:13:24,090 --> 00:13:25,192 Perdón. 208 00:13:25,192 --> 00:13:26,760 Pudiste haberme dicho, papi. 209 00:13:27,194 --> 00:13:29,296 En fin, fue un largo camino, 210 00:13:29,296 --> 00:13:31,798 pero sabía que iba a llegar a la cima. 211 00:13:32,499 --> 00:13:33,733 Claro que lo sabías. 212 00:13:33,733 --> 00:13:36,369 ¿Qué no es un hecho para alguien como tú? 213 00:13:36,703 --> 00:13:37,871 Perdón, ¿por qué? 214 00:13:37,871 --> 00:13:40,373 Tal vez porque eres el hijo de Eli Gemstone. 215 00:13:40,774 --> 00:13:42,442 Tal vez eso tiene algo que ver. 216 00:13:42,442 --> 00:13:44,744 No. Yo me lo gané por mis méritos. 217 00:13:45,178 --> 00:13:47,747 Dirijo una de las iglesias más grandes en el país. 218 00:13:47,747 --> 00:13:49,082 No alucines, amigo. 219 00:13:49,082 --> 00:13:51,218 - Dile, papi. - Claro que te lo ganaste. 220 00:13:52,052 --> 00:13:53,286 Tranquilízate, Jesse. 221 00:13:53,286 --> 00:13:56,323 El doctor Gemstone sale a la defensa. Me encanta. 222 00:13:57,324 --> 00:13:58,758 Solo hago una observación. 223 00:13:59,392 --> 00:14:00,660 Adiós, tarado. 224 00:14:01,194 --> 00:14:02,529 Nada de "Adiós, tarado". 225 00:14:03,196 --> 00:14:06,233 Me doy cuenta de que, al parecer, recibiste una paliza. 226 00:14:06,533 --> 00:14:07,534 Es correcto. 227 00:14:08,134 --> 00:14:09,336 No me robaron nada. 228 00:14:10,036 --> 00:14:11,037 Solo me golpearon. 229 00:14:11,371 --> 00:14:13,139 ¿La policía no sabe quién fue? 230 00:14:13,139 --> 00:14:14,140 No, no saben. 231 00:14:14,874 --> 00:14:17,978 Le agradezco al Señor que mis hermanos no hayan estado ahí. 232 00:14:17,978 --> 00:14:21,982 Supongo que fue alguien que quería darte una lección en particular. 233 00:14:22,415 --> 00:14:25,518 Alguien con quien te cruzaste o fuiste muy grosero. No sé. 234 00:14:25,518 --> 00:14:26,820 No estoy tan seguro. 235 00:14:26,820 --> 00:14:28,421 Yo sí estoy seguro. 236 00:14:31,157 --> 00:14:32,859 El brie es una puta delicia. 237 00:14:32,859 --> 00:14:34,628 ¡Disculpa! 238 00:14:34,628 --> 00:14:36,963 No debes hablar así en la Capa y la Pistola. 239 00:14:36,963 --> 00:14:38,932 Lo sé, pendejo. Mi papi ya me dijo. 240 00:14:39,532 --> 00:14:40,600 Es una señal. 241 00:14:40,900 --> 00:14:42,969 Un nivel de respeto que nos mostramos. 242 00:14:42,969 --> 00:14:44,437 Muestra respeto, Jesse. 243 00:14:44,704 --> 00:14:46,539 Blasfemia en nuestro recinto. 244 00:14:47,140 --> 00:14:49,142 Se merece una Bofetada Blanca. 245 00:14:49,142 --> 00:14:51,311 ¿Bofetada Blanca? ¿Qué mierda es eso? 246 00:15:44,564 --> 00:15:46,166 Jesse Gemstone. 247 00:15:46,800 --> 00:15:47,967 ¡Jesse! ¡Aquí! 248 00:15:50,370 --> 00:15:52,572 - Aquí estoy. -¿Qué carajos haces? 249 00:15:52,572 --> 00:15:53,640 ¿Tú qué crees? 250 00:15:54,274 --> 00:15:55,375 ¡Logré entrar! 251 00:15:57,410 --> 00:15:59,612 Escuché que hoy hiciste tu juramento. 252 00:16:01,314 --> 00:16:03,516 Déjame entrar. Conéctame con alguien. 253 00:16:03,516 --> 00:16:05,819 Es una sociedad secreta, no puedes entrar así. 254 00:16:05,819 --> 00:16:07,520 No es muy secreta si me enteré. 255 00:16:08,421 --> 00:16:11,191 Escucha, si no harás Bibliaventuras, 256 00:16:11,658 --> 00:16:13,993 tal vez otro cristiano influyente sí. 257 00:16:13,993 --> 00:16:17,130 En la Capa y la Pistola no les importan las Bibliaventuras. 258 00:16:17,697 --> 00:16:18,732 Muchacho, 259 00:16:19,065 --> 00:16:20,667 te vi convertirte en hombre. 260 00:16:21,167 --> 00:16:25,171 Pero no creas que no te dejaría rojo ese trasero gordo. 261 00:16:25,972 --> 00:16:29,776 Me encantaría ver que dejes rojo este trasero gordo. 262 00:16:30,844 --> 00:16:34,080 - Te daré veinte dólares. - No necesito dinero para patearte. 263 00:16:34,080 --> 00:16:36,449 - Ya veremos qué pasa. - Te voy a enseñar. 264 00:16:36,449 --> 00:16:38,218 ¿Qué harás, maldito viejo? 265 00:16:39,119 --> 00:16:40,153 Suelta eso. 266 00:16:41,654 --> 00:16:44,591 Regresa a tu puto Club de Mickey Mouse. 267 00:16:45,825 --> 00:16:47,293 Imitadores de Harry Potter. 268 00:16:47,660 --> 00:16:48,628 No es cierto. 269 00:16:48,995 --> 00:16:49,963 ¿Sabes qué? 270 00:16:50,597 --> 00:16:54,467 Estás obsesionado con dirigir la iglesia como lo hacía tu papi. 271 00:16:55,068 --> 00:16:56,336 Solo hay un problema, 272 00:16:56,336 --> 00:16:58,872 Jesse Gemstone, tú no eres tu puto papi. 273 00:16:59,172 --> 00:17:01,608 ¿Qué hacía a mi papi tan especial? 274 00:17:01,608 --> 00:17:04,177 Para empezar, una estrella a su lado. 275 00:17:04,577 --> 00:17:06,546 Tu mamá. Pero tú no tienes eso. 276 00:17:07,147 --> 00:17:11,184 ¿Qué tienes tú? Te tienes a ti y a dos que no son estrellas. 277 00:17:11,484 --> 00:17:13,253 Sí, se asemeja a la realidad. 278 00:17:13,253 --> 00:17:14,521 No solo se asemeja. 279 00:17:14,821 --> 00:17:16,556 ¿Quieres capturar la magia? 280 00:17:17,123 --> 00:17:18,324 Necesitas a tu mamá. 281 00:17:19,259 --> 00:17:20,527 Y yo te la puedo dar. 282 00:17:20,927 --> 00:17:22,695 ¿Qué, te disfrazarás de ella? 283 00:17:22,695 --> 00:17:25,198 Nadie se va a poner ropa de mujer. 284 00:17:26,032 --> 00:17:27,901 Estoy hablando de resurrección. 285 00:17:29,035 --> 00:17:30,303 De devolverle la vida. 286 00:17:31,137 --> 00:17:34,174 Baby Billy, no sé qué mierda fumas, pero no te creo nada. 287 00:17:34,574 --> 00:17:37,610 Nadie en la familia confía en ti, y yo no voy a empezar. 288 00:17:38,344 --> 00:17:41,648 Gracias por haber venido a felicitarme por mi iniciación. 289 00:17:42,682 --> 00:17:44,050 Resurrección, muchacho. 290 00:17:44,751 --> 00:17:47,387 De las cenizas, como dictan las Escrituras. 291 00:17:47,854 --> 00:17:50,457 Llévala al escenario. Restaura el reino. 292 00:17:51,257 --> 00:17:54,027 Búscame cuando estés listo para creer en milagros. 293 00:18:06,039 --> 00:18:07,574 {\an8}NITRATO DE AMONIO 294 00:18:11,344 --> 00:18:13,079 ¿Qué demonios fue eso? 295 00:18:14,147 --> 00:18:15,448 Tienes tuzas. 296 00:18:15,982 --> 00:18:17,617 Controlamos la plaga. 297 00:18:18,218 --> 00:18:19,919 Se sintió como una explosión. 298 00:18:19,919 --> 00:18:23,556 Hicimos un explosivo casero con fertilizante y gas. 299 00:18:24,357 --> 00:18:26,526 Uno más y acabaremos con la madriguera. 300 00:18:26,860 --> 00:18:29,262 Tenemos un equipo para estas cosas. 301 00:18:29,262 --> 00:18:30,263 Ya lo sé. 302 00:18:30,930 --> 00:18:33,466 Pero la verdad, nosotros somos mucho mejores. 303 00:18:34,601 --> 00:18:37,437 Y queríamos agradecerte por habernos ayudado. 304 00:18:37,437 --> 00:18:38,771 Se los agradezco. 305 00:18:39,138 --> 00:18:42,842 Me enorgullece que le hicieran frente a su papi. Sé que no fue fácil. 306 00:18:44,277 --> 00:18:45,778 Nos alegra que estén aquí. 307 00:18:49,616 --> 00:18:50,617 Aquí va. 308 00:18:55,655 --> 00:18:56,823 Te asustaste. 309 00:18:56,823 --> 00:18:57,824 No es cierto. 310 00:18:59,125 --> 00:19:00,193 ¿Ves alguna tuza? 311 00:19:01,461 --> 00:19:02,495 No, ya no. 312 00:19:04,097 --> 00:19:06,699 Padres de Adolescentes, qué gusto verlos. 313 00:19:06,966 --> 00:19:08,201 ¡Muy bien! 314 00:19:09,135 --> 00:19:11,971 Hay buena asistencia. Maravilloso. 315 00:19:12,405 --> 00:19:17,143 Ahora, quería revisar las cartas que he recibido en la CSC. 316 00:19:19,846 --> 00:19:22,115 La Caja de Sugerencias y Comentarios. 317 00:19:22,415 --> 00:19:23,516 Es sencillo. 318 00:19:23,516 --> 00:19:26,986 No nos gusta el pastor asistente. Es un adorador del Diablo. 319 00:19:27,320 --> 00:19:28,588 Eso es falso. 320 00:19:28,855 --> 00:19:29,923 Una noticia falsa. 321 00:19:30,323 --> 00:19:32,759 No, Keefe era adorador de Satanás. 322 00:19:33,159 --> 00:19:34,861 No juzgo su pasado. 323 00:19:34,861 --> 00:19:37,430 Yo vendía fuegos artificiales en la carretera. 324 00:19:38,431 --> 00:19:40,967 Pero no quiero su influencia en nuestros niños. 325 00:19:40,967 --> 00:19:43,469 No se preocupen porque esté con los niños. 326 00:19:43,469 --> 00:19:46,205 Yo respondo por él. Es uno de mis amigos más cercanos. 327 00:19:46,205 --> 00:19:47,774 Es mi compadre. 328 00:19:48,107 --> 00:19:52,512 Con todos los rumores a tu alrededor, ¿no te das cuenta que es raro? 329 00:19:55,014 --> 00:19:56,449 ¿Rumores alrededor mío? 330 00:19:56,449 --> 00:19:58,418 Expúlsalo o nos llevaremos a los niños. 331 00:20:00,587 --> 00:20:01,621 Muy bien. 332 00:20:03,856 --> 00:20:05,024 Gracias por sus comentarios. 333 00:20:06,392 --> 00:20:07,727 Disfruten Wok on Water. 334 00:20:13,766 --> 00:20:16,836 Esperaba que viniera Thomas. Generalmente, juego con él. 335 00:20:16,836 --> 00:20:18,471 Le cortaron los neumáticos. 336 00:20:18,905 --> 00:20:19,906 No va a llegar. 337 00:20:20,306 --> 00:20:21,474 Qué preocupante. 338 00:20:21,474 --> 00:20:23,309 Hay que buscarte otro compañero. 339 00:20:23,876 --> 00:20:24,944 Yo juego. 340 00:20:30,717 --> 00:20:31,751 BJ, ¿cierto? 341 00:20:32,485 --> 00:20:35,254 No te reconocí. Siempre llevas traje en la iglesia. 342 00:20:35,555 --> 00:20:38,591 No dejes que el modelo Versace te engañe, sigo siendo yo. 343 00:20:41,060 --> 00:20:42,829 ¿Vas al Centro de la Salvación? 344 00:20:42,829 --> 00:20:44,631 Exacto. Soy Stephen. 345 00:20:45,398 --> 00:20:46,666 Trabajo con tu mujer. 346 00:20:46,666 --> 00:20:47,667 Qué maravilla. 347 00:20:48,067 --> 00:20:49,202 Es muy divertida, ¿no? 348 00:20:51,204 --> 00:20:52,271 Ni que lo digas. 349 00:20:53,706 --> 00:20:55,775 -¿Quieres rockear? - Sí, a rockear. 350 00:20:56,342 --> 00:20:58,678 Aunque el pickleball se parece más al jazz. 351 00:21:00,980 --> 00:21:04,117 Se siente bien, que fluya la sangre. 352 00:21:04,951 --> 00:21:06,519 Últimamente, toda se va a mi pene. 353 00:21:06,919 --> 00:21:07,920 ¿En serio? 354 00:21:08,254 --> 00:21:10,356 Sí, hermano. Salgo con una chica. 355 00:21:10,923 --> 00:21:13,192 Es muy sensual. La más caliente que he conocido. 356 00:21:13,593 --> 00:21:15,028 Deberías ver cómo se moja. 357 00:21:15,862 --> 00:21:19,732 La toco y en ese instante comienza a chorrear. 358 00:21:23,002 --> 00:21:24,404 Hasta deja charcos. 359 00:21:25,838 --> 00:21:28,408 Pues, gracias por llenar el hueco. 360 00:21:29,409 --> 00:21:30,743 Sí puedo llenar el hueco. 361 00:21:30,743 --> 00:21:33,246 Me refiero a que mi compañero, Thomas, no vino hoy. 362 00:21:33,546 --> 00:21:36,582 Y yo a que me emociona pensar en llenar el hueco de su vagina. 363 00:21:36,582 --> 00:21:38,251 La froté hasta que terminé. 364 00:21:39,052 --> 00:21:42,655 Tenía en el pantalón, el puto mapa de las islas hawaianas. 365 00:21:42,989 --> 00:21:44,991 ¡Tiempo, amigos! Tiempo fuera. 366 00:21:46,492 --> 00:21:49,162 Stephen, lo que dices me resulta ofensivo. 367 00:21:49,929 --> 00:21:51,230 ¿En serio? 368 00:21:51,230 --> 00:21:53,833 No me gusta hablar de mujeres con otros hombres. 369 00:21:53,833 --> 00:21:57,737 Es como una charla de vestidores, pero a mí me parece irrespetuoso. 370 00:22:02,842 --> 00:22:05,278 Eres un marica débil, ¿verdad? 371 00:22:06,045 --> 00:22:07,980 No, soy un hombre cis hétero. 372 00:22:07,980 --> 00:22:11,317 Y no creo que deban referirse así a las personas queer. 373 00:22:14,420 --> 00:22:17,356 Amigos, ¿van a jugar pickleball o van a parlotear? 374 00:22:27,166 --> 00:22:28,301 Yo la amo, idiota. 375 00:22:33,740 --> 00:22:34,774 ¡Henry! 376 00:22:35,641 --> 00:22:37,643 Santo Dios. Estás sangrando mucho. 377 00:22:37,643 --> 00:22:39,212 ¿Toma anticoagulantes? 378 00:22:46,018 --> 00:22:48,621 Dicen que Jesús no podía con los crucigramas. 379 00:22:48,621 --> 00:22:50,256 Batallaba con los cruces. 380 00:22:55,161 --> 00:22:56,662 Te irás al infierno, Eli. 381 00:22:57,063 --> 00:22:59,098 Tal vez hoy no. Es un lindo día. 382 00:22:59,899 --> 00:23:01,701 Es hermoso este jardín. 383 00:23:03,069 --> 00:23:05,071 Ya sé por qué le gustaba a Aimee-Leigh. 384 00:23:05,438 --> 00:23:08,107 No siempre es algo malo darte algún gusto, ¿o sí? 385 00:23:09,308 --> 00:23:10,843 Yo no podría vivir como tú. 386 00:23:11,778 --> 00:23:13,379 Con todo lo que tienes. 387 00:23:15,548 --> 00:23:17,550 Nunca estuve celosa de tus riquezas. 388 00:23:19,786 --> 00:23:22,155 Pero sí de que tus hijos todavía te amen. 389 00:23:23,489 --> 00:23:25,424 No puedo decir eso de los míos. 390 00:23:25,925 --> 00:23:28,427 No confundas amor con dependencia. 391 00:23:29,328 --> 00:23:32,932 Me siento como una perra vieja con las tetillas hinchadas 392 00:23:32,932 --> 00:23:35,301 que solo busca una sombra fresca. 393 00:23:36,035 --> 00:23:37,370 También te ves así. 394 00:23:39,038 --> 00:23:39,972 Pero aun así. 395 00:23:40,439 --> 00:23:43,943 Han pasado tres años desde que los muchachos tocaron para mí. 396 00:23:44,410 --> 00:23:47,213 Se niegan porque saben que me causa alegría. 397 00:23:47,213 --> 00:23:48,548 Ve cuánto me odian. 398 00:23:49,415 --> 00:23:50,683 No te odian, May-May. 399 00:23:52,218 --> 00:23:55,154 Solo que a veces, es difícil amarte. 400 00:23:56,889 --> 00:23:58,224 Les di todo lo que podía. 401 00:23:59,892 --> 00:24:01,894 El problema es que nunca tuve nada. 402 00:24:08,501 --> 00:24:12,405 Vamos a discutir de cuando las personas creen que otras personas 403 00:24:12,405 --> 00:24:14,006 podrían abusar de los demás. 404 00:24:14,373 --> 00:24:16,442 - Keefe se tiene que ir, Kelvin. -¿Qué? 405 00:24:18,010 --> 00:24:21,080 Oigan, no puedo creer lo que dicen. 406 00:24:21,614 --> 00:24:22,648 ¿Despedirlo? 407 00:24:22,648 --> 00:24:24,584 Ya no puede ser pastor asistente. 408 00:24:24,951 --> 00:24:28,421 Martin cree que podría trabajar en la Agrupación de Inmigrantes. 409 00:24:29,155 --> 00:24:31,390 Me gusta trabajar con Keefe, de cerca. 410 00:24:31,390 --> 00:24:32,458 Entiendo. 411 00:24:33,392 --> 00:24:34,560 Estará devastado. 412 00:24:34,560 --> 00:24:38,698 ¿Por qué no piensas en los sentimientos de tu familia, y no en los de Keefe? 413 00:24:38,698 --> 00:24:40,566 ¿Sabes lo que se siente ser yo? 414 00:24:40,566 --> 00:24:43,870 Hacer sacrificios en todos lados para dirigir esta mierda. 415 00:24:43,870 --> 00:24:47,073 ¿Por qué crees que solo tú haces cosas? Todos hacemos cosas. 416 00:24:47,073 --> 00:24:49,175 Lo que tu amigo está haciendo, 417 00:24:49,175 --> 00:24:51,444 abusar o cualquier estupidez que sea, 418 00:24:51,444 --> 00:24:53,512 no le ayuda a la iglesia. 419 00:24:53,512 --> 00:24:57,083 Hay que pensar en nuestra imagen, Kelvin. 420 00:24:57,416 --> 00:25:00,786 - Tienes que tragarte el orgullo. -¿Como tú tragaste en la gira? 421 00:25:01,554 --> 00:25:03,189 ¿Cómo te atreves, pendejo? 422 00:25:04,156 --> 00:25:05,458 - Ya basta. - Ven acá. 423 00:25:05,892 --> 00:25:07,126 Los dos, ya basta. 424 00:25:07,126 --> 00:25:08,628 Pendejo, vas a pagar... 425 00:25:08,628 --> 00:25:09,662 ¡Suficiente! 426 00:25:11,230 --> 00:25:12,732 No, Jesse. No, hijo. 427 00:25:13,199 --> 00:25:15,001 No me gusta que actúes como papi. 428 00:25:15,001 --> 00:25:18,170 Y a mí no me gusta que actúen como bebés inmaduros. Siéntense. 429 00:25:19,906 --> 00:25:21,307 Me siento porque quiero. 430 00:25:21,307 --> 00:25:24,110 Esto no es justo, y creo que todos lo saben. 431 00:25:24,877 --> 00:25:27,013 Martin, ¿tienes algo que decir? 432 00:25:27,346 --> 00:25:29,015 La vida no es justa. 433 00:25:29,548 --> 00:25:33,219 Y Keefe no funciona como pastor asistente. 434 00:25:34,020 --> 00:25:36,989 Es un costo muy alto, Kelvin. Lo siento. 435 00:25:40,159 --> 00:25:41,594 Voy por mi café para irme. 436 00:25:42,595 --> 00:25:44,196 Hoy, voto en contra de todo. 437 00:25:44,196 --> 00:25:47,500 Votaremos para financiar el refugio de mujeres golpeadas. 438 00:25:47,900 --> 00:25:48,968 ¡No! 439 00:25:51,570 --> 00:25:54,373 Vi a tu compañero Stephen en la cancha de pickleball. 440 00:25:54,941 --> 00:25:55,975 -¿Perdón? - Stephen. 441 00:25:56,342 --> 00:25:57,944 Con puntas rubias, de música. 442 00:25:58,511 --> 00:26:00,713 Y, ¿para qué fue? ¿Qué dijo? ¿Qué quería? 443 00:26:01,047 --> 00:26:02,848 Jugó conmigo, pero fue raro. 444 00:26:03,215 --> 00:26:05,017 Hablaba de escenas sexuales gráficas, 445 00:26:05,284 --> 00:26:08,054 yo no le seguí el juego, y eso le molestó. 446 00:26:08,054 --> 00:26:10,690 ¿Qué escenas sexuales? Qué raro. 447 00:26:11,023 --> 00:26:14,193 Descripciones explícitas de actos sexuales con una mujer. 448 00:26:14,193 --> 00:26:18,264 Que sus secreciones vaginales hacían charcos en el piso, 449 00:26:18,764 --> 00:26:21,133 que le gustaba que terminara en sus pantalones. 450 00:26:21,133 --> 00:26:22,568 Fue asqueroso, la verdad. 451 00:26:23,035 --> 00:26:25,304 Le dije que no siguiera y se enfureció conmigo. 452 00:26:25,304 --> 00:26:26,973 Está loco, BJ. 453 00:26:27,473 --> 00:26:30,509 Tiene serios problemas mentales, por eso lo despidieron. 454 00:26:30,509 --> 00:26:32,778 ¿Lo despidieron? ¿Por qué? 455 00:26:32,778 --> 00:26:35,247 No sé, fue por un asunto de acoso sexual. 456 00:26:35,848 --> 00:26:37,883 Por eso estaba irritable conmigo. 457 00:26:38,284 --> 00:26:40,119 Está mal porque perdió el trabajo. 458 00:26:40,987 --> 00:26:42,054 Debo llamarlo. 459 00:26:42,388 --> 00:26:43,489 ¿Qué? ¡No! 460 00:26:43,489 --> 00:26:45,992 No te atrevas a hacerlo. Déjalo tranquilo. 461 00:26:45,992 --> 00:26:48,761 A veces, los hombres alardean por inseguridad. 462 00:26:48,761 --> 00:26:50,930 No trates de entenderlo. 463 00:26:51,664 --> 00:26:55,935 Tú eres un hombre bueno, y él es hombre muy malo, es todo. 464 00:26:56,402 --> 00:26:58,170 No sabía que te importaba tanto. 465 00:26:59,572 --> 00:27:00,639 No es eso. 466 00:27:01,340 --> 00:27:03,075 Es completamente lo contrario. 467 00:27:03,376 --> 00:27:05,378 No me interesa si vive o muere. 468 00:27:05,678 --> 00:27:08,214 De hecho, prefiero que se muera hoy. 469 00:27:09,482 --> 00:27:11,150 Pero también me da igual. 470 00:27:17,156 --> 00:27:18,357 Está muy rico. 471 00:27:22,028 --> 00:27:24,296 Vaya, vaya, mira quién llegó. 472 00:27:24,864 --> 00:27:26,465 Tu primo favorito, Jesse. 473 00:27:27,266 --> 00:27:28,501 El gran y malo Jesse. 474 00:27:29,435 --> 00:27:30,703 ¿Listo para un milagro? 475 00:27:41,414 --> 00:27:43,783 Sobrino, prepárate. 476 00:27:53,692 --> 00:27:54,894 Ya viene. 477 00:27:54,894 --> 00:27:57,129 Camino de campo 478 00:27:58,564 --> 00:28:03,069 Aún parece la misma En la que quiero reposar 479 00:28:03,803 --> 00:28:07,540 Y dormir en el prado 480 00:28:09,141 --> 00:28:11,844 Y oír el viento 481 00:28:12,611 --> 00:28:17,616 Desde el valle Y con el silbido del tren 482 00:28:18,084 --> 00:28:22,121 Te oigo llegar 483 00:28:31,564 --> 00:28:32,565 Hola, amigo. 484 00:28:33,432 --> 00:28:34,733 ¿En qué trabajas? 485 00:28:35,134 --> 00:28:40,039 Hago cruces de papel para el tablero de anuncios del Grupo de Jóvenes. 486 00:28:40,739 --> 00:28:42,741 Pero siguen pareciendo dagas. 487 00:28:43,309 --> 00:28:44,577 Seguro está bien, Keefe. 488 00:28:47,413 --> 00:28:50,816 Tengo que hablar contigo de algo y es... 489 00:28:52,551 --> 00:28:54,019 No es un tema sencillo. 490 00:28:55,354 --> 00:28:56,522 ¿Cosas sexuales? 491 00:28:56,522 --> 00:28:57,623 No. 492 00:28:59,792 --> 00:29:01,160 Dejarás el Grupo de Jóvenes. 493 00:29:01,994 --> 00:29:05,197 Pero adivina, estarás en la Agrupación de Inmigrantes. 494 00:29:05,498 --> 00:29:07,600 ¡Al fin, practicarás tu cantonés! 495 00:29:08,100 --> 00:29:09,101 ¡Hung Ku! 496 00:29:10,136 --> 00:29:12,304 Significa "genial". Lo investigué. 497 00:29:13,472 --> 00:29:14,440 Lo entiendo. 498 00:29:16,475 --> 00:29:18,377 Lamento los problemas que te causé. 499 00:29:18,377 --> 00:29:19,879 No eres un problema. 500 00:29:19,879 --> 00:29:21,046 Tú me salvaste. 501 00:29:22,314 --> 00:29:25,651 Seguiré la senda del bien de ahora en adelante, gracias a ti. 502 00:29:25,951 --> 00:29:29,121 Es hora de tomar lo que aprendí y darle un buen uso. 503 00:29:30,489 --> 00:29:31,891 Solo, sin compañía. 504 00:29:32,558 --> 00:29:34,727 No, Keefe. Solo cambiarás de puesto. 505 00:29:34,727 --> 00:29:36,262 Tengo que darte espacio 506 00:29:37,062 --> 00:29:38,430 para enfriar los ánimos. 507 00:29:38,697 --> 00:29:40,266 No quiero espacio. 508 00:29:41,033 --> 00:29:42,067 Me voy a mudar. 509 00:29:42,535 --> 00:29:43,669 Es una gran decisión. 510 00:29:44,503 --> 00:29:45,504 Date tiempo. 511 00:29:46,038 --> 00:29:47,806 Deberías orar. 512 00:29:48,374 --> 00:29:49,542 Me iré mañana. 513 00:29:51,343 --> 00:29:52,912 Los Gemstone son estrellas, 514 00:29:54,079 --> 00:29:56,015 destinados a brillar. 515 00:29:58,150 --> 00:29:59,585 Es mejor hacerme a un lado. 516 00:30:06,859 --> 00:30:07,893 Keefe. 517 00:30:20,573 --> 00:30:21,674 ¡Hola, sexy! 518 00:30:28,681 --> 00:30:30,115 ¿Acosas a mi esposo? 519 00:30:30,115 --> 00:30:31,617 Te dije que no me rendiría. 520 00:30:31,617 --> 00:30:33,385 Stephen, ya lo intentaste. 521 00:30:34,620 --> 00:30:36,388 Pero mi decisión no cambia. 522 00:30:36,789 --> 00:30:38,757 Esto nunca llegará más lejos. 523 00:30:39,391 --> 00:30:41,460 Fue un error que no debí cometer. 524 00:30:41,894 --> 00:30:43,062 Amo a BJ. 525 00:30:43,062 --> 00:30:44,296 Yo odio a Kristy. 526 00:30:44,830 --> 00:30:46,999 Quisiera degollarla mientras hace omelettes. 527 00:30:46,999 --> 00:30:48,500 - Hazlo. - Sí lo haría. 528 00:30:48,801 --> 00:30:52,438 Pero hagas lo que hagas, respeta mis deseos y deja de acosarme. 529 00:30:52,438 --> 00:30:53,539 ¿Acosarte? 530 00:30:54,473 --> 00:30:55,641 ¡Me deseas, Judy! 531 00:30:55,641 --> 00:30:56,709 No, amigo. 532 00:30:57,076 --> 00:30:59,044 Si te deseara, ya te tendría. 533 00:30:59,945 --> 00:31:02,948 Hice lo que creía que debían hacer las estrellas de rock. 534 00:31:03,215 --> 00:31:05,017 Dije: "Oye, Judy. 535 00:31:05,751 --> 00:31:08,587 ¿Quieren enamorarse de mí y chuparme la verga? Venga". 536 00:31:09,688 --> 00:31:11,857 Pero resulta que no soy David Lee Roth. 537 00:31:12,191 --> 00:31:13,525 Soy Judy Gemstone. 538 00:31:14,260 --> 00:31:17,096 Soy la perra de BJ Barnes y de ningún otro. 539 00:31:18,030 --> 00:31:19,465 No le llegas a los talones. 540 00:31:22,434 --> 00:31:24,203 Qué curioso que lo menciones. 541 00:31:24,203 --> 00:31:25,871 ¿Judy? ¿Qué haces aquí? 542 00:31:28,140 --> 00:31:31,377 Llamé a mi excompañero de pickleball para limar asperezas. 543 00:31:32,077 --> 00:31:33,112 Verás, 544 00:31:34,847 --> 00:31:37,383 ya no puedo tolerar esta mentira. 545 00:31:38,384 --> 00:31:40,286 Estoy exhausto de vivir así. 546 00:31:42,921 --> 00:31:43,956 Entonces, 547 00:31:47,059 --> 00:31:48,994 ¿quieres decirle la verdad, Judy? 548 00:31:50,396 --> 00:31:51,964 ¿O tengo que hacerlo yo? 549 00:32:01,507 --> 00:32:02,541 Hola, mamá. 550 00:32:02,808 --> 00:32:04,677 ¿Qué sucede? ¿Quién murió? 551 00:32:05,277 --> 00:32:08,080 Se nos ocurrió tocar algo de música para ti. 552 00:32:10,616 --> 00:32:12,351 Es "Pecador, prepárate". 553 00:32:12,818 --> 00:32:13,852 Tu favorita. 554 00:32:18,457 --> 00:32:19,992 Dos, tres, cuatro. 555 00:32:34,940 --> 00:32:37,943 Pecador, prepárate 556 00:32:37,943 --> 00:32:41,046 Prepárate, aleluya 557 00:32:41,046 --> 00:32:43,549 Pecador, prepárate 558 00:32:44,249 --> 00:32:47,152 Llegan los tiempos En los que el pecador debe morir 559 00:32:49,321 --> 00:32:52,291 Hombre pecador, ponte a orar 560 00:32:52,825 --> 00:32:55,494 Llegan los tiempos En los que el pecador debe morir 561 00:32:55,928 --> 00:32:58,464 Prepárate para el día del juicio... 562 00:33:00,332 --> 00:33:01,667 ¡Pontius! ¡Qué carajos! 563 00:33:02,134 --> 00:33:03,302 Vete a la mierda. 564 00:33:03,302 --> 00:33:04,403 Dios mío. 565 00:33:05,537 --> 00:33:08,173 Ponte el puto pantalón y ven a mi oficina. 566 00:33:08,173 --> 00:33:10,509 Llegan los tiempos En los que el pecador debe morir 567 00:33:10,809 --> 00:33:13,479 Arderás en las llamas del infierno 568 00:33:13,946 --> 00:33:16,682 Llegan los tiempos En los que el pecador debe morir 569 00:33:19,118 --> 00:33:21,987 Estábamos calientes y cogimos. ¿Y qué? 570 00:33:21,987 --> 00:33:23,822 Es algo grave, Pontius. 571 00:33:24,223 --> 00:33:27,192 - Eres mi hijo. Soy líder de la iglesia. - Colíder. 572 00:33:27,192 --> 00:33:28,427 ¿Sabes qué? 573 00:33:28,427 --> 00:33:30,362 Iba a relajarme, pero a la mierda. 574 00:33:30,362 --> 00:33:33,799 Makayla puede venir a esta casa porque confiamos en ti. 575 00:33:34,600 --> 00:33:37,002 Pero si vas a lanzar esperma a nuestras espaldas, 576 00:33:37,002 --> 00:33:38,670 despídete de esa confianza. 577 00:33:39,438 --> 00:33:42,775 La confianza es un regalo que se debe atesorar. 578 00:33:43,142 --> 00:33:46,412 La vida es difícil, pero si te permites confiar en alguien, 579 00:33:46,412 --> 00:33:47,913 quita un poco de ese peso, 580 00:33:48,213 --> 00:33:50,349 y es por eso que duele tanto 581 00:33:50,682 --> 00:33:52,418 cuando traicionan esa confianza. 582 00:33:54,586 --> 00:33:56,955 NITRATO DE AMONIO 583 00:33:56,955 --> 00:34:00,559 A la gente no le gusta que le muevan la tierra que pisan. 584 00:34:01,560 --> 00:34:04,963 El amor se puede perder, las relaciones se pueden dañar para siempre, 585 00:34:05,264 --> 00:34:07,299 y se necesitan años para enmendarlo. 586 00:34:07,900 --> 00:34:09,568 Todo ese puto tiempo perdido. 587 00:34:10,135 --> 00:34:13,672 Solo la confianza mantiene de pie este puto castillo de naipes. 588 00:34:13,672 --> 00:34:17,543 Sin ella, nos queda un mundo de mierda lleno de mentiras y engaños. 589 00:34:17,543 --> 00:34:20,279 Prepárate, aleluya 590 00:34:20,279 --> 00:34:24,550 Que alguien te dé su confianza es un acto muy poderoso. 591 00:34:25,250 --> 00:34:27,453 Traicionar la confianza es como decir: 592 00:34:27,453 --> 00:34:31,056 "Oye, amigo, jódete, no me importa lo que pienses". 593 00:34:32,458 --> 00:34:33,592 ¿Eso quieres? 594 00:34:33,926 --> 00:34:35,661 ¿Eso quieres mostrarle a tus padres? 595 00:34:35,928 --> 00:34:37,496 "Mamá, papá, jódanse. 596 00:34:37,930 --> 00:34:39,865 Me importa una mierda qué piensen". 597 00:34:40,299 --> 00:34:44,002 Quien manda a la mierda a la familia no será tolerado en esta casa. 598 00:34:44,436 --> 00:34:46,438 Como tu padre, ¿lo he dejado claro? 599 00:34:47,139 --> 00:34:48,173 Sí. 600 00:34:48,974 --> 00:34:50,242 Como sea. 601 00:34:50,242 --> 00:34:56,215 Debe morir 602 00:34:59,818 --> 00:35:01,053 Te queremos, mamá. 603 00:35:01,053 --> 00:35:02,221 Es para ti, mamá. 604 00:35:07,125 --> 00:35:09,294 ¿Estás orgulloso, pa? ¿Lo hicimos bien? 605 00:35:09,294 --> 00:35:11,597 Son 2300 kilos de nitrato de amonio. 606 00:35:12,164 --> 00:35:15,767 Lo meteremos por el culo del Tío Sam y lo volaremos hasta Marte. 607 00:35:17,035 --> 00:35:18,070 Sí. 608 00:35:20,005 --> 00:35:21,206 Lo hicieron bien. 609 00:35:24,276 --> 00:35:25,444 Lo hicieron muy bien.