1
00:00:08,629 --> 00:00:10,297
No sé cómo lo hace el hermano Kelvin.
2
00:00:11,365 --> 00:00:13,334
Mis nervios están hechos nudo.
3
00:00:14,001 --> 00:00:15,803
- Yo lo hago, si quieres.
- No.
4
00:00:17,271 --> 00:00:18,906
A mí me dio la responsabilidad.
5
00:00:21,575 --> 00:00:22,977
Es mi deber lograrlo.
6
00:00:27,915 --> 00:00:29,049
Hola.
7
00:00:29,049 --> 00:00:32,353
Hoy voy a ser su líder
para esta Fiesta del Helado.
8
00:00:33,788 --> 00:00:36,891
También está Taryn
por si necesitan algo.
9
00:00:37,191 --> 00:00:39,960
-¿Dónde está Kelvin?
- Está bien, no está muerto.
10
00:00:40,361 --> 00:00:44,198
Me tiene tanta confianza que me dio
la oportunidad de representarlo.
11
00:00:44,698 --> 00:00:48,302
Esto es bueno porque conocemos
a Kelvin desde hace años,
12
00:00:48,302 --> 00:00:50,671
pero no hemos podido conocerte, Keefe.
13
00:00:50,671 --> 00:00:52,640
Keefe baila Break Dance muy bien.
14
00:00:53,874 --> 00:00:57,244
Bueno, te ganaste su respeto.
Es lo más importante.
15
00:00:57,645 --> 00:00:58,746
Es lo importante.
16
00:00:58,746 --> 00:00:59,814
¡Oye, rubio!
17
00:01:00,681 --> 00:01:02,116
-¡Eres tú!
- No.
18
00:01:02,583 --> 00:01:03,617
¡Te conozco!
19
00:01:04,552 --> 00:01:06,153
Amigo, soy yo. Clarence.
20
00:01:07,121 --> 00:01:10,658
El dueño del Imperio para Adultos.
Te llevaste toda mi mercancía.
21
00:01:10,658 --> 00:01:12,493
Compraste hasta el último vibrador.
22
00:01:12,893 --> 00:01:14,328
- Yo no...
- Regresa pronto.
23
00:01:14,595 --> 00:01:16,931
Tendremos muñecas inflables.
Cuídate, amigo.
24
00:01:25,206 --> 00:01:26,640
No es lo que creen.
25
00:01:27,174 --> 00:01:28,509
Es algo que hicimos con los niños.
26
00:01:32,613 --> 00:01:34,315
¿Por qué no...
27
00:01:35,349 --> 00:01:38,018
seguimos disfrutando
la Fiesta del Helado juntos?
28
00:01:51,098 --> 00:01:52,600
Hola y buenas tardes.
29
00:01:53,300 --> 00:01:55,603
Es un placer ser parte de la Sociedad.
30
00:01:57,972 --> 00:02:00,341
-¿A quién planeas dispararle?
- A nadie.
31
00:02:00,841 --> 00:02:03,744
Practico los movimientos
para mi ceremonia de juramento.
32
00:02:03,744 --> 00:02:05,946
¿Como coreografía musical o...?
33
00:02:05,946 --> 00:02:08,716
No. Esta es una organización muy seria.
34
00:02:09,350 --> 00:02:13,120
La Sociedad de la Capa y la Pistola
es la élite de los ministerios.
35
00:02:13,420 --> 00:02:16,824
Mi papi era mucho mayor que yo
cuando hizo el juramento.
36
00:02:17,391 --> 00:02:18,459
Y heme aquí.
37
00:02:18,893 --> 00:02:21,462
Es mi hora de brillar.
Al fin, hijos de puta.
38
00:02:22,863 --> 00:02:24,164
Nada puede detenerme.
39
00:02:24,164 --> 00:02:28,502
-¿Qué rayos estás haciendo, bobo?
-¿Qué no se puede tener privacidad?
40
00:02:28,802 --> 00:02:30,604
Pontius, ve con Makayla a otro lado.
41
00:02:30,604 --> 00:02:33,240
¿A dónde? No me dejas
ir a mi habitación.
42
00:02:33,240 --> 00:02:35,209
Pueden ir a disfrutar la naturaleza.
43
00:02:35,609 --> 00:02:37,411
Qué mierda tan del asco y aburrida.
44
00:02:37,411 --> 00:02:42,716
Esa es una boca muy grande para alguien
que no aceptaron en ninguna universidad.
45
00:02:43,083 --> 00:02:45,853
¿Cómo es que no te sirve eso
en el cerebro, idiota?
46
00:02:46,153 --> 00:02:47,922
Si quieres ser un ganador como yo,
47
00:02:47,922 --> 00:02:51,559
que tendré una iniciación
en una organización secreta y exclusiva,
48
00:02:51,559 --> 00:02:52,726
ve a la universidad.
49
00:02:53,027 --> 00:02:54,395
Elígela o lo haré yo.
50
00:02:54,662 --> 00:02:56,597
Apuesto que los chicos en The Citadel
51
00:02:56,597 --> 00:02:59,833
te abrirían como a un par
de palillos chinos.
52
00:03:00,100 --> 00:03:02,336
Si quieres paga, no significa que iré.
53
00:03:02,336 --> 00:03:03,771
"No significa que iré".
54
00:03:04,104 --> 00:03:07,174
Esta imitación tonta
de Pete Davidson no te queda.
55
00:03:07,575 --> 00:03:09,343
Los tatuajes y el corte ridículo
56
00:03:09,677 --> 00:03:10,644
no es original.
57
00:03:11,011 --> 00:03:13,581
- No eres él.
- No trato de ser Pete Davidson.
58
00:03:13,847 --> 00:03:15,249
Qué bueno porque no eres.
59
00:03:18,986 --> 00:03:20,554
No me agrada su novia.
60
00:03:20,955 --> 00:03:22,990
No, definitivamente parece una perra.
61
00:03:26,360 --> 00:03:27,695
¿Lees sobre Hitler?
62
00:03:27,695 --> 00:03:28,963
No, idiota.
63
00:03:29,430 --> 00:03:30,564
John Adams.
64
00:03:30,564 --> 00:03:34,835
Uno de los placeres del retiro
es olvidarme de trabajar en el sermón.
65
00:03:35,235 --> 00:03:38,105
¿Viste a mis muchachos?
Llegarán tarde a la iglesia.
66
00:03:38,105 --> 00:03:40,374
Aunque sea una iglesia por televisión.
67
00:03:40,374 --> 00:03:42,743
- Se fueron hace unas horas.
-¿A dónde?
68
00:03:43,744 --> 00:03:45,079
Se preparan para la iglesia.
69
00:05:26,814 --> 00:05:29,917
Alabado sea el Señor
70
00:05:29,917 --> 00:05:34,088
Su justicia divina
71
00:05:34,088 --> 00:05:37,491
Guerra sagrada
72
00:05:37,491 --> 00:05:41,428
La batalla ha comenzado
73
00:05:41,428 --> 00:05:45,165
Así que alabado sea el Señor
74
00:05:45,165 --> 00:05:49,970
Su justo amor ha llegado
75
00:05:50,237 --> 00:05:51,705
ASADOR JASON
76
00:05:53,574 --> 00:05:54,575
Lo sé.
77
00:05:55,909 --> 00:05:57,077
¡Están locos!
78
00:05:58,145 --> 00:05:59,246
Es cierto.
79
00:05:59,246 --> 00:06:01,915
Me gustan los cortes,
pero los trajes no tanto.
80
00:06:01,915 --> 00:06:03,317
¿Qué es ese material?
81
00:06:04,118 --> 00:06:05,385
Es seda, mamá.
82
00:06:05,385 --> 00:06:06,920
No me gusta que brille tanto.
83
00:06:06,920 --> 00:06:09,857
Así debe brillar, creo.
84
00:06:09,857 --> 00:06:11,525
Sí, se considera elegante.
85
00:06:11,525 --> 00:06:13,327
Seguro que sí para un negligé.
86
00:06:13,327 --> 00:06:15,796
Un poco ostentoso para mí,
pero está bien.
87
00:06:15,796 --> 00:06:19,399
Rayos, tía May-May. No cambias.
Siempre estás fastidiando.
88
00:06:19,399 --> 00:06:21,802
Sus vidas han mejorado
desde que llegaron.
89
00:06:21,802 --> 00:06:24,638
Karl ahora parece galán de telenovela.
90
00:06:25,739 --> 00:06:26,874
¡Hola, a todos!
91
00:06:28,709 --> 00:06:29,710
¡Peter!
92
00:06:29,977 --> 00:06:31,979
No tienes nada qué hacer aquí, Peter.
93
00:06:31,979 --> 00:06:33,313
He venido en paz.
94
00:06:33,313 --> 00:06:36,150
Vine a disculparme con mis hijos
y eso es todo.
95
00:06:56,270 --> 00:06:58,005
Lo haré rápido, muchachos.
96
00:06:58,739 --> 00:07:01,208
Lo siento. Me disculpo, me equivoqué.
97
00:07:02,342 --> 00:07:04,211
Los acusé de ser unos traidores.
98
00:07:04,778 --> 00:07:06,580
Ahora sé que no fueron ustedes.
99
00:07:06,847 --> 00:07:09,082
-¿Quién fue, pá?
- Lucas.
100
00:07:09,082 --> 00:07:10,250
El gordo Lucas.
101
00:07:11,385 --> 00:07:12,419
Sí lo creo.
102
00:07:12,719 --> 00:07:15,756
Y ahora, quiero que vuelvan conmigo.
103
00:07:16,156 --> 00:07:18,125
Tenemos un lugar nuevo.
104
00:07:18,458 --> 00:07:20,127
Es una granja hermosa.
105
00:07:20,861 --> 00:07:23,397
Es una lindura. Con muchos pájaros.
106
00:07:23,397 --> 00:07:26,466
No se irán contigo.
¡Vete con tus miles de pájaros!
107
00:07:26,466 --> 00:07:28,769
Los muchachos pueden hablar
por sí mismos.
108
00:07:31,405 --> 00:07:32,339
¿Y bien?
109
00:07:38,712 --> 00:07:42,216
Papá, tenemos algo bueno aquí.
110
00:07:43,383 --> 00:07:45,853
Los Gemstone han sido como familia.
111
00:07:46,420 --> 00:07:49,189
¿Porque les hicieron cortes elegantes?
112
00:07:50,090 --> 00:07:51,124
¿Algo de ropa nueva?
113
00:07:51,458 --> 00:07:53,894
¿Creen que se ven refinados?
114
00:07:53,894 --> 00:07:56,296
Se ven tontos y muy ridículos.
115
00:07:58,198 --> 00:07:59,800
No iremos contigo, pa.
116
00:08:01,635 --> 00:08:02,736
Por favor, vete.
117
00:08:02,736 --> 00:08:04,137
Ya los oíste, amigo.
118
00:08:04,137 --> 00:08:07,407
¡Te vas a enfrentar a mi mano
si te vuelves a entrometer, Judy!
119
00:08:07,407 --> 00:08:10,010
Te van a disparar en el culo
si no te largas.
120
00:08:10,544 --> 00:08:11,945
¿Quién va a dispararme?
121
00:08:13,046 --> 00:08:14,181
Lo haré yo.
122
00:08:14,181 --> 00:08:16,250
Yo iba a decir exactamente eso.
123
00:08:17,985 --> 00:08:19,119
Y también yo.
124
00:08:28,228 --> 00:08:30,097
Los Gemstone son pueblerinos.
125
00:08:32,132 --> 00:08:33,166
Mírense.
126
00:08:37,037 --> 00:08:38,038
Bien.
127
00:08:41,074 --> 00:08:45,946
El viejo Gabriel va a tocar su cuerno,
y entonces, habrá un ajuste de cuentas.
128
00:08:47,781 --> 00:08:51,718
Creo que va a tocar ese cuerno
antes de lo que te imaginas.
129
00:09:00,093 --> 00:09:02,562
Pasó tan rápido,
no tuve tiempo de disparar.
130
00:09:02,562 --> 00:09:04,231
¿Por qué me apretó la nariz?
131
00:09:04,231 --> 00:09:07,367
Supongo que te identifica
como el más débil de la mesa.
132
00:09:09,569 --> 00:09:11,271
¿Cuándo consiguieron las armas?
133
00:09:11,271 --> 00:09:13,273
CAJA DE COMENTARIOS ESCUPE LA SOPA
134
00:09:13,273 --> 00:09:17,044
"Keefe es alguien raro.
Me incomoda que esté con los niños".
135
00:09:18,045 --> 00:09:19,880
Te lo dije, no es bueno.
136
00:09:23,083 --> 00:09:24,184
¡Qué estupidez!
137
00:09:24,751 --> 00:09:26,687
¿Qué caracoles, Keefe?
138
00:09:27,054 --> 00:09:28,322
Tenías un trabajo.
139
00:09:28,322 --> 00:09:29,990
Era tu única responsabilidad.
140
00:09:30,891 --> 00:09:31,892
¿Qué pasó?
141
00:09:33,493 --> 00:09:36,263
Me encontré con el tipo
al que le compré la mercancía.
142
00:09:36,263 --> 00:09:40,534
Los dildos, los vibradores,
los tapones anales, en esa tienda porno.
143
00:09:41,034 --> 00:09:42,636
Me expuso frente a los padres.
144
00:09:44,471 --> 00:09:47,240
¿Les explicaste que era
para ayudar a la iglesia?
145
00:09:47,240 --> 00:09:50,544
No pude explicar que un montón
de juguetes sexuales
146
00:09:50,544 --> 00:09:52,279
era lo mejor para la iglesia.
147
00:09:52,279 --> 00:09:53,547
¡Keefe!
148
00:09:53,547 --> 00:09:54,681
Muy bien.
149
00:09:54,982 --> 00:09:59,619
Si no tienes la capacidad de dirigir
Padres y Adolescentes Unidos,
150
00:09:59,619 --> 00:10:02,289
¿estás calificado para ser
mi pastor asistente?
151
00:10:02,622 --> 00:10:03,623
No.
152
00:10:05,792 --> 00:10:06,860
Sí.
153
00:10:06,860 --> 00:10:08,762
Esto no está bien, Keefe.
154
00:10:10,797 --> 00:10:12,032
Ni una palabra más.
155
00:10:13,133 --> 00:10:15,369
Esos temas hacen que me arda el a-o.
156
00:10:15,802 --> 00:10:18,872
Odio pensar que soy el responsable
de que te arda el a-o.
157
00:10:24,311 --> 00:10:26,713
¿Aprender a pintar
mientras bebes el mejor vino?
158
00:10:26,713 --> 00:10:29,249
Caramelo, encuentras
actividades increíbles.
159
00:10:29,249 --> 00:10:31,818
Porque tu esposa, BJ, es increíble.
160
00:10:32,586 --> 00:10:33,587
Es cierto.
161
00:10:34,654 --> 00:10:35,756
¿Te gusta mi pintura?
162
00:10:38,291 --> 00:10:39,292
¿Es tu caca?
163
00:10:39,593 --> 00:10:41,194
Es mi mascota de la niñez, Rags.
164
00:10:41,194 --> 00:10:44,031
¿Así nombraste a tu diarrea
explosiva de la niñez?
165
00:10:44,031 --> 00:10:45,098
Era mi perro.
166
00:10:45,432 --> 00:10:48,468
Nunca tuve el placer de conocer a Rags.
167
00:10:48,802 --> 00:10:50,270
Por eso no lo reconocí.
168
00:11:04,084 --> 00:11:05,419
Es de mi ginecólogo.
169
00:11:07,054 --> 00:11:11,091
Me escribe para una revisión de rutina,
ya sabes, orificios y pliegues.
170
00:11:15,996 --> 00:11:18,131
ESCRÍBEME O TE ARREPENTIRÁS
171
00:11:20,000 --> 00:11:21,001
¿Otro?
172
00:11:21,668 --> 00:11:22,903
Lo envían dos veces.
173
00:11:23,670 --> 00:11:24,671
Robots.
174
00:11:26,206 --> 00:11:28,575
Qué fastidio que lo envíen
dos veces si ya lo vi.
175
00:11:34,114 --> 00:11:35,816
Me enviaron la foto de un pene.
176
00:11:37,117 --> 00:11:39,820
Le voy a responder,
que sepa que se equivocó.
177
00:11:39,820 --> 00:11:41,688
¡No, BJ! Solo bloquéalo.
178
00:11:42,155 --> 00:11:44,658
Una chica afortunada
se perderá ese pene divino.
179
00:11:44,658 --> 00:11:45,992
¡BJ, es un pervertido!
180
00:11:46,493 --> 00:11:50,797
Debe ser de esos tipos con abrigo
que muestran sus partes para excitarse.
181
00:11:51,898 --> 00:11:52,933
Listo.
182
00:11:53,333 --> 00:11:54,367
Bloqueado.
183
00:11:55,268 --> 00:11:56,336
Gracias.
184
00:11:56,336 --> 00:11:57,437
Por nada.
185
00:12:00,874 --> 00:12:02,242
TE LO DIJE
186
00:12:05,812 --> 00:12:07,514
Santo Dios, ¿por qué?
187
00:12:07,514 --> 00:12:09,683
¡Trato de tener una clase de pintura!
188
00:12:10,083 --> 00:12:13,053
Solo eso quiero y recibo
mensajes médicos repetidos.
189
00:12:13,053 --> 00:12:15,388
¿Cómo podría pasarla bien con mi esposo?
190
00:12:16,089 --> 00:12:17,290
Hay que pintar
191
00:12:17,891 --> 00:12:18,859
y beber.
192
00:12:22,095 --> 00:12:25,298
La capa te envolverá
como los brazos de Jesucristo.
193
00:12:26,133 --> 00:12:28,635
La usamos para celebrar Su amor.
194
00:12:33,607 --> 00:12:36,209
La pistola otorga el poder
para quitar la vida.
195
00:12:36,710 --> 00:12:39,379
El Señor nos dio
libre albedrío para decidir.
196
00:12:40,046 --> 00:12:42,382
Así que es un hombre honesto,
197
00:12:42,382 --> 00:12:44,084
el que porta una pistola,
198
00:12:44,084 --> 00:12:45,652
pero no hace ningún mal.
199
00:12:46,119 --> 00:12:47,654
Jesse Gemstone,
200
00:12:48,388 --> 00:12:49,990
ante los ojos de Dios,
201
00:12:50,590 --> 00:12:52,159
eres admitido
202
00:12:52,425 --> 00:12:54,761
en la Sociedad de la Capa y la Pistola.
203
00:13:12,345 --> 00:13:14,848
Felicidades, Jesse. Un hombre iniciado.
204
00:13:14,848 --> 00:13:18,218
Exacto. Al fin, soy parte
de la Capa y la Pistola, carajo.
205
00:13:18,218 --> 00:13:20,954
Jesse, no hablamos así
en la Capa y la Pistola.
206
00:13:21,421 --> 00:13:22,689
¿No dicen groserías?
207
00:13:24,090 --> 00:13:25,192
Perdón.
208
00:13:25,192 --> 00:13:26,760
Pudiste haberme dicho, papi.
209
00:13:27,194 --> 00:13:29,296
En fin, fue un largo camino,
210
00:13:29,296 --> 00:13:31,798
pero sabía que iba a llegar a la cima.
211
00:13:32,499 --> 00:13:33,733
Claro que lo sabías.
212
00:13:33,733 --> 00:13:36,369
¿Qué no es un hecho
para alguien como tú?
213
00:13:36,703 --> 00:13:37,871
Perdón, ¿por qué?
214
00:13:37,871 --> 00:13:40,373
Tal vez porque eres el hijo
de Eli Gemstone.
215
00:13:40,774 --> 00:13:42,442
Tal vez eso tiene algo que ver.
216
00:13:42,442 --> 00:13:44,744
No. Yo me lo gané por mis méritos.
217
00:13:45,178 --> 00:13:47,747
Dirijo una de las iglesias
más grandes en el país.
218
00:13:47,747 --> 00:13:49,082
No alucines, amigo.
219
00:13:49,082 --> 00:13:51,218
- Dile, papi.
- Claro que te lo ganaste.
220
00:13:52,052 --> 00:13:53,286
Tranquilízate, Jesse.
221
00:13:53,286 --> 00:13:56,323
El doctor Gemstone sale
a la defensa. Me encanta.
222
00:13:57,324 --> 00:13:58,758
Solo hago una observación.
223
00:13:59,392 --> 00:14:00,660
Adiós, tarado.
224
00:14:01,194 --> 00:14:02,529
Nada de "Adiós, tarado".
225
00:14:03,196 --> 00:14:06,233
Me doy cuenta de que, al parecer,
recibiste una paliza.
226
00:14:06,533 --> 00:14:07,534
Es correcto.
227
00:14:08,134 --> 00:14:09,336
No me robaron nada.
228
00:14:10,036 --> 00:14:11,037
Solo me golpearon.
229
00:14:11,371 --> 00:14:13,139
¿La policía no sabe quién fue?
230
00:14:13,139 --> 00:14:14,140
No, no saben.
231
00:14:14,874 --> 00:14:17,978
Le agradezco al Señor
que mis hermanos no hayan estado ahí.
232
00:14:17,978 --> 00:14:21,982
Supongo que fue alguien que quería
darte una lección en particular.
233
00:14:22,415 --> 00:14:25,518
Alguien con quien te cruzaste
o fuiste muy grosero. No sé.
234
00:14:25,518 --> 00:14:26,820
No estoy tan seguro.
235
00:14:26,820 --> 00:14:28,421
Yo sí estoy seguro.
236
00:14:31,157 --> 00:14:32,859
El brie es una puta delicia.
237
00:14:32,859 --> 00:14:34,628
¡Disculpa!
238
00:14:34,628 --> 00:14:36,963
No debes hablar así
en la Capa y la Pistola.
239
00:14:36,963 --> 00:14:38,932
Lo sé, pendejo. Mi papi ya me dijo.
240
00:14:39,532 --> 00:14:40,600
Es una señal.
241
00:14:40,900 --> 00:14:42,969
Un nivel de respeto que nos mostramos.
242
00:14:42,969 --> 00:14:44,437
Muestra respeto, Jesse.
243
00:14:44,704 --> 00:14:46,539
Blasfemia en nuestro recinto.
244
00:14:47,140 --> 00:14:49,142
Se merece una Bofetada Blanca.
245
00:14:49,142 --> 00:14:51,311
¿Bofetada Blanca? ¿Qué mierda es eso?
246
00:15:44,564 --> 00:15:46,166
Jesse Gemstone.
247
00:15:46,800 --> 00:15:47,967
¡Jesse! ¡Aquí!
248
00:15:50,370 --> 00:15:52,572
- Aquí estoy.
-¿Qué carajos haces?
249
00:15:52,572 --> 00:15:53,640
¿Tú qué crees?
250
00:15:54,274 --> 00:15:55,375
¡Logré entrar!
251
00:15:57,410 --> 00:15:59,612
Escuché que hoy hiciste tu juramento.
252
00:16:01,314 --> 00:16:03,516
Déjame entrar. Conéctame con alguien.
253
00:16:03,516 --> 00:16:05,819
Es una sociedad secreta,
no puedes entrar así.
254
00:16:05,819 --> 00:16:07,520
No es muy secreta si me enteré.
255
00:16:08,421 --> 00:16:11,191
Escucha, si no harás Bibliaventuras,
256
00:16:11,658 --> 00:16:13,993
tal vez otro cristiano influyente sí.
257
00:16:13,993 --> 00:16:17,130
En la Capa y la Pistola
no les importan las Bibliaventuras.
258
00:16:17,697 --> 00:16:18,732
Muchacho,
259
00:16:19,065 --> 00:16:20,667
te vi convertirte en hombre.
260
00:16:21,167 --> 00:16:25,171
Pero no creas que no te dejaría rojo
ese trasero gordo.
261
00:16:25,972 --> 00:16:29,776
Me encantaría ver que dejes rojo
este trasero gordo.
262
00:16:30,844 --> 00:16:34,080
- Te daré veinte dólares.
- No necesito dinero para patearte.
263
00:16:34,080 --> 00:16:36,449
- Ya veremos qué pasa.
- Te voy a enseñar.
264
00:16:36,449 --> 00:16:38,218
¿Qué harás, maldito viejo?
265
00:16:39,119 --> 00:16:40,153
Suelta eso.
266
00:16:41,654 --> 00:16:44,591
Regresa a tu puto Club de Mickey Mouse.
267
00:16:45,825 --> 00:16:47,293
Imitadores de Harry Potter.
268
00:16:47,660 --> 00:16:48,628
No es cierto.
269
00:16:48,995 --> 00:16:49,963
¿Sabes qué?
270
00:16:50,597 --> 00:16:54,467
Estás obsesionado con dirigir la iglesia
como lo hacía tu papi.
271
00:16:55,068 --> 00:16:56,336
Solo hay un problema,
272
00:16:56,336 --> 00:16:58,872
Jesse Gemstone, tú no eres tu puto papi.
273
00:16:59,172 --> 00:17:01,608
¿Qué hacía a mi papi tan especial?
274
00:17:01,608 --> 00:17:04,177
Para empezar, una estrella a su lado.
275
00:17:04,577 --> 00:17:06,546
Tu mamá. Pero tú no tienes eso.
276
00:17:07,147 --> 00:17:11,184
¿Qué tienes tú? Te tienes a ti
y a dos que no son estrellas.
277
00:17:11,484 --> 00:17:13,253
Sí, se asemeja a la realidad.
278
00:17:13,253 --> 00:17:14,521
No solo se asemeja.
279
00:17:14,821 --> 00:17:16,556
¿Quieres capturar la magia?
280
00:17:17,123 --> 00:17:18,324
Necesitas a tu mamá.
281
00:17:19,259 --> 00:17:20,527
Y yo te la puedo dar.
282
00:17:20,927 --> 00:17:22,695
¿Qué, te disfrazarás de ella?
283
00:17:22,695 --> 00:17:25,198
Nadie se va a poner ropa de mujer.
284
00:17:26,032 --> 00:17:27,901
Estoy hablando de resurrección.
285
00:17:29,035 --> 00:17:30,303
De devolverle la vida.
286
00:17:31,137 --> 00:17:34,174
Baby Billy, no sé qué mierda fumas,
pero no te creo nada.
287
00:17:34,574 --> 00:17:37,610
Nadie en la familia confía en ti,
y yo no voy a empezar.
288
00:17:38,344 --> 00:17:41,648
Gracias por haber venido
a felicitarme por mi iniciación.
289
00:17:42,682 --> 00:17:44,050
Resurrección, muchacho.
290
00:17:44,751 --> 00:17:47,387
De las cenizas, como dictan
las Escrituras.
291
00:17:47,854 --> 00:17:50,457
Llévala al escenario. Restaura el reino.
292
00:17:51,257 --> 00:17:54,027
Búscame cuando estés listo
para creer en milagros.
293
00:18:06,039 --> 00:18:07,574
{\an8}NITRATO DE AMONIO
294
00:18:11,344 --> 00:18:13,079
¿Qué demonios fue eso?
295
00:18:14,147 --> 00:18:15,448
Tienes tuzas.
296
00:18:15,982 --> 00:18:17,617
Controlamos la plaga.
297
00:18:18,218 --> 00:18:19,919
Se sintió como una explosión.
298
00:18:19,919 --> 00:18:23,556
Hicimos un explosivo casero
con fertilizante y gas.
299
00:18:24,357 --> 00:18:26,526
Uno más y acabaremos con la madriguera.
300
00:18:26,860 --> 00:18:29,262
Tenemos un equipo para estas cosas.
301
00:18:29,262 --> 00:18:30,263
Ya lo sé.
302
00:18:30,930 --> 00:18:33,466
Pero la verdad,
nosotros somos mucho mejores.
303
00:18:34,601 --> 00:18:37,437
Y queríamos agradecerte
por habernos ayudado.
304
00:18:37,437 --> 00:18:38,771
Se los agradezco.
305
00:18:39,138 --> 00:18:42,842
Me enorgullece que le hicieran frente
a su papi. Sé que no fue fácil.
306
00:18:44,277 --> 00:18:45,778
Nos alegra que estén aquí.
307
00:18:49,616 --> 00:18:50,617
Aquí va.
308
00:18:55,655 --> 00:18:56,823
Te asustaste.
309
00:18:56,823 --> 00:18:57,824
No es cierto.
310
00:18:59,125 --> 00:19:00,193
¿Ves alguna tuza?
311
00:19:01,461 --> 00:19:02,495
No, ya no.
312
00:19:04,097 --> 00:19:06,699
Padres de Adolescentes,
qué gusto verlos.
313
00:19:06,966 --> 00:19:08,201
¡Muy bien!
314
00:19:09,135 --> 00:19:11,971
Hay buena asistencia. Maravilloso.
315
00:19:12,405 --> 00:19:17,143
Ahora, quería revisar las cartas
que he recibido en la CSC.
316
00:19:19,846 --> 00:19:22,115
La Caja de Sugerencias y Comentarios.
317
00:19:22,415 --> 00:19:23,516
Es sencillo.
318
00:19:23,516 --> 00:19:26,986
No nos gusta el pastor asistente.
Es un adorador del Diablo.
319
00:19:27,320 --> 00:19:28,588
Eso es falso.
320
00:19:28,855 --> 00:19:29,923
Una noticia falsa.
321
00:19:30,323 --> 00:19:32,759
No, Keefe era adorador de Satanás.
322
00:19:33,159 --> 00:19:34,861
No juzgo su pasado.
323
00:19:34,861 --> 00:19:37,430
Yo vendía fuegos artificiales
en la carretera.
324
00:19:38,431 --> 00:19:40,967
Pero no quiero su influencia
en nuestros niños.
325
00:19:40,967 --> 00:19:43,469
No se preocupen porque esté
con los niños.
326
00:19:43,469 --> 00:19:46,205
Yo respondo por él.
Es uno de mis amigos más cercanos.
327
00:19:46,205 --> 00:19:47,774
Es mi compadre.
328
00:19:48,107 --> 00:19:52,512
Con todos los rumores a tu alrededor,
¿no te das cuenta que es raro?
329
00:19:55,014 --> 00:19:56,449
¿Rumores alrededor mío?
330
00:19:56,449 --> 00:19:58,418
Expúlsalo o nos llevaremos a los niños.
331
00:20:00,587 --> 00:20:01,621
Muy bien.
332
00:20:03,856 --> 00:20:05,024
Gracias por sus comentarios.
333
00:20:06,392 --> 00:20:07,727
Disfruten Wok on Water.
334
00:20:13,766 --> 00:20:16,836
Esperaba que viniera Thomas.
Generalmente, juego con él.
335
00:20:16,836 --> 00:20:18,471
Le cortaron los neumáticos.
336
00:20:18,905 --> 00:20:19,906
No va a llegar.
337
00:20:20,306 --> 00:20:21,474
Qué preocupante.
338
00:20:21,474 --> 00:20:23,309
Hay que buscarte otro compañero.
339
00:20:23,876 --> 00:20:24,944
Yo juego.
340
00:20:30,717 --> 00:20:31,751
BJ, ¿cierto?
341
00:20:32,485 --> 00:20:35,254
No te reconocí.
Siempre llevas traje en la iglesia.
342
00:20:35,555 --> 00:20:38,591
No dejes que el modelo Versace
te engañe, sigo siendo yo.
343
00:20:41,060 --> 00:20:42,829
¿Vas al Centro de la Salvación?
344
00:20:42,829 --> 00:20:44,631
Exacto. Soy Stephen.
345
00:20:45,398 --> 00:20:46,666
Trabajo con tu mujer.
346
00:20:46,666 --> 00:20:47,667
Qué maravilla.
347
00:20:48,067 --> 00:20:49,202
Es muy divertida, ¿no?
348
00:20:51,204 --> 00:20:52,271
Ni que lo digas.
349
00:20:53,706 --> 00:20:55,775
-¿Quieres rockear?
- Sí, a rockear.
350
00:20:56,342 --> 00:20:58,678
Aunque el pickleball
se parece más al jazz.
351
00:21:00,980 --> 00:21:04,117
Se siente bien, que fluya la sangre.
352
00:21:04,951 --> 00:21:06,519
Últimamente, toda se va a mi pene.
353
00:21:06,919 --> 00:21:07,920
¿En serio?
354
00:21:08,254 --> 00:21:10,356
Sí, hermano. Salgo con una chica.
355
00:21:10,923 --> 00:21:13,192
Es muy sensual.
La más caliente que he conocido.
356
00:21:13,593 --> 00:21:15,028
Deberías ver cómo se moja.
357
00:21:15,862 --> 00:21:19,732
La toco y en ese instante
comienza a chorrear.
358
00:21:23,002 --> 00:21:24,404
Hasta deja charcos.
359
00:21:25,838 --> 00:21:28,408
Pues, gracias por llenar el hueco.
360
00:21:29,409 --> 00:21:30,743
Sí puedo llenar el hueco.
361
00:21:30,743 --> 00:21:33,246
Me refiero a que mi compañero,
Thomas, no vino hoy.
362
00:21:33,546 --> 00:21:36,582
Y yo a que me emociona pensar
en llenar el hueco de su vagina.
363
00:21:36,582 --> 00:21:38,251
La froté hasta que terminé.
364
00:21:39,052 --> 00:21:42,655
Tenía en el pantalón, el puto mapa
de las islas hawaianas.
365
00:21:42,989 --> 00:21:44,991
¡Tiempo, amigos! Tiempo fuera.
366
00:21:46,492 --> 00:21:49,162
Stephen, lo que dices
me resulta ofensivo.
367
00:21:49,929 --> 00:21:51,230
¿En serio?
368
00:21:51,230 --> 00:21:53,833
No me gusta hablar de mujeres
con otros hombres.
369
00:21:53,833 --> 00:21:57,737
Es como una charla de vestidores,
pero a mí me parece irrespetuoso.
370
00:22:02,842 --> 00:22:05,278
Eres un marica débil, ¿verdad?
371
00:22:06,045 --> 00:22:07,980
No, soy un hombre cis hétero.
372
00:22:07,980 --> 00:22:11,317
Y no creo que deban
referirse así a las personas queer.
373
00:22:14,420 --> 00:22:17,356
Amigos, ¿van a jugar pickleball
o van a parlotear?
374
00:22:27,166 --> 00:22:28,301
Yo la amo, idiota.
375
00:22:33,740 --> 00:22:34,774
¡Henry!
376
00:22:35,641 --> 00:22:37,643
Santo Dios. Estás sangrando mucho.
377
00:22:37,643 --> 00:22:39,212
¿Toma anticoagulantes?
378
00:22:46,018 --> 00:22:48,621
Dicen que Jesús no podía
con los crucigramas.
379
00:22:48,621 --> 00:22:50,256
Batallaba con los cruces.
380
00:22:55,161 --> 00:22:56,662
Te irás al infierno, Eli.
381
00:22:57,063 --> 00:22:59,098
Tal vez hoy no. Es un lindo día.
382
00:22:59,899 --> 00:23:01,701
Es hermoso este jardín.
383
00:23:03,069 --> 00:23:05,071
Ya sé por qué le gustaba a Aimee-Leigh.
384
00:23:05,438 --> 00:23:08,107
No siempre es algo malo
darte algún gusto, ¿o sí?
385
00:23:09,308 --> 00:23:10,843
Yo no podría vivir como tú.
386
00:23:11,778 --> 00:23:13,379
Con todo lo que tienes.
387
00:23:15,548 --> 00:23:17,550
Nunca estuve celosa de tus riquezas.
388
00:23:19,786 --> 00:23:22,155
Pero sí de que tus hijos
todavía te amen.
389
00:23:23,489 --> 00:23:25,424
No puedo decir eso de los míos.
390
00:23:25,925 --> 00:23:28,427
No confundas amor con dependencia.
391
00:23:29,328 --> 00:23:32,932
Me siento como una perra vieja
con las tetillas hinchadas
392
00:23:32,932 --> 00:23:35,301
que solo busca una sombra fresca.
393
00:23:36,035 --> 00:23:37,370
También te ves así.
394
00:23:39,038 --> 00:23:39,972
Pero aun así.
395
00:23:40,439 --> 00:23:43,943
Han pasado tres años
desde que los muchachos tocaron para mí.
396
00:23:44,410 --> 00:23:47,213
Se niegan porque saben
que me causa alegría.
397
00:23:47,213 --> 00:23:48,548
Ve cuánto me odian.
398
00:23:49,415 --> 00:23:50,683
No te odian, May-May.
399
00:23:52,218 --> 00:23:55,154
Solo que a veces, es difícil amarte.
400
00:23:56,889 --> 00:23:58,224
Les di todo lo que podía.
401
00:23:59,892 --> 00:24:01,894
El problema es que nunca tuve nada.
402
00:24:08,501 --> 00:24:12,405
Vamos a discutir de cuando las personas
creen que otras personas
403
00:24:12,405 --> 00:24:14,006
podrían abusar de los demás.
404
00:24:14,373 --> 00:24:16,442
- Keefe se tiene que ir, Kelvin.
-¿Qué?
405
00:24:18,010 --> 00:24:21,080
Oigan, no puedo creer lo que dicen.
406
00:24:21,614 --> 00:24:22,648
¿Despedirlo?
407
00:24:22,648 --> 00:24:24,584
Ya no puede ser pastor asistente.
408
00:24:24,951 --> 00:24:28,421
Martin cree que podría trabajar
en la Agrupación de Inmigrantes.
409
00:24:29,155 --> 00:24:31,390
Me gusta trabajar con Keefe, de cerca.
410
00:24:31,390 --> 00:24:32,458
Entiendo.
411
00:24:33,392 --> 00:24:34,560
Estará devastado.
412
00:24:34,560 --> 00:24:38,698
¿Por qué no piensas en los sentimientos
de tu familia, y no en los de Keefe?
413
00:24:38,698 --> 00:24:40,566
¿Sabes lo que se siente ser yo?
414
00:24:40,566 --> 00:24:43,870
Hacer sacrificios en todos lados
para dirigir esta mierda.
415
00:24:43,870 --> 00:24:47,073
¿Por qué crees que solo tú haces cosas?
Todos hacemos cosas.
416
00:24:47,073 --> 00:24:49,175
Lo que tu amigo está haciendo,
417
00:24:49,175 --> 00:24:51,444
abusar o cualquier estupidez que sea,
418
00:24:51,444 --> 00:24:53,512
no le ayuda a la iglesia.
419
00:24:53,512 --> 00:24:57,083
Hay que pensar
en nuestra imagen, Kelvin.
420
00:24:57,416 --> 00:25:00,786
- Tienes que tragarte el orgullo.
-¿Como tú tragaste en la gira?
421
00:25:01,554 --> 00:25:03,189
¿Cómo te atreves, pendejo?
422
00:25:04,156 --> 00:25:05,458
- Ya basta.
- Ven acá.
423
00:25:05,892 --> 00:25:07,126
Los dos, ya basta.
424
00:25:07,126 --> 00:25:08,628
Pendejo, vas a pagar...
425
00:25:08,628 --> 00:25:09,662
¡Suficiente!
426
00:25:11,230 --> 00:25:12,732
No, Jesse. No, hijo.
427
00:25:13,199 --> 00:25:15,001
No me gusta que actúes como papi.
428
00:25:15,001 --> 00:25:18,170
Y a mí no me gusta que actúen
como bebés inmaduros. Siéntense.
429
00:25:19,906 --> 00:25:21,307
Me siento porque quiero.
430
00:25:21,307 --> 00:25:24,110
Esto no es justo,
y creo que todos lo saben.
431
00:25:24,877 --> 00:25:27,013
Martin, ¿tienes algo que decir?
432
00:25:27,346 --> 00:25:29,015
La vida no es justa.
433
00:25:29,548 --> 00:25:33,219
Y Keefe no funciona
como pastor asistente.
434
00:25:34,020 --> 00:25:36,989
Es un costo muy alto, Kelvin. Lo siento.
435
00:25:40,159 --> 00:25:41,594
Voy por mi café para irme.
436
00:25:42,595 --> 00:25:44,196
Hoy, voto en contra de todo.
437
00:25:44,196 --> 00:25:47,500
Votaremos para financiar
el refugio de mujeres golpeadas.
438
00:25:47,900 --> 00:25:48,968
¡No!
439
00:25:51,570 --> 00:25:54,373
Vi a tu compañero Stephen
en la cancha de pickleball.
440
00:25:54,941 --> 00:25:55,975
-¿Perdón?
- Stephen.
441
00:25:56,342 --> 00:25:57,944
Con puntas rubias, de música.
442
00:25:58,511 --> 00:26:00,713
Y, ¿para qué fue?
¿Qué dijo? ¿Qué quería?
443
00:26:01,047 --> 00:26:02,848
Jugó conmigo, pero fue raro.
444
00:26:03,215 --> 00:26:05,017
Hablaba de escenas sexuales gráficas,
445
00:26:05,284 --> 00:26:08,054
yo no le seguí el juego,
y eso le molestó.
446
00:26:08,054 --> 00:26:10,690
¿Qué escenas sexuales? Qué raro.
447
00:26:11,023 --> 00:26:14,193
Descripciones explícitas
de actos sexuales con una mujer.
448
00:26:14,193 --> 00:26:18,264
Que sus secreciones vaginales
hacían charcos en el piso,
449
00:26:18,764 --> 00:26:21,133
que le gustaba que terminara
en sus pantalones.
450
00:26:21,133 --> 00:26:22,568
Fue asqueroso, la verdad.
451
00:26:23,035 --> 00:26:25,304
Le dije que no siguiera
y se enfureció conmigo.
452
00:26:25,304 --> 00:26:26,973
Está loco, BJ.
453
00:26:27,473 --> 00:26:30,509
Tiene serios problemas mentales,
por eso lo despidieron.
454
00:26:30,509 --> 00:26:32,778
¿Lo despidieron? ¿Por qué?
455
00:26:32,778 --> 00:26:35,247
No sé, fue por un asunto
de acoso sexual.
456
00:26:35,848 --> 00:26:37,883
Por eso estaba irritable conmigo.
457
00:26:38,284 --> 00:26:40,119
Está mal porque perdió el trabajo.
458
00:26:40,987 --> 00:26:42,054
Debo llamarlo.
459
00:26:42,388 --> 00:26:43,489
¿Qué? ¡No!
460
00:26:43,489 --> 00:26:45,992
No te atrevas a hacerlo.
Déjalo tranquilo.
461
00:26:45,992 --> 00:26:48,761
A veces, los hombres
alardean por inseguridad.
462
00:26:48,761 --> 00:26:50,930
No trates de entenderlo.
463
00:26:51,664 --> 00:26:55,935
Tú eres un hombre bueno,
y él es hombre muy malo, es todo.
464
00:26:56,402 --> 00:26:58,170
No sabía que te importaba tanto.
465
00:26:59,572 --> 00:27:00,639
No es eso.
466
00:27:01,340 --> 00:27:03,075
Es completamente lo contrario.
467
00:27:03,376 --> 00:27:05,378
No me interesa si vive o muere.
468
00:27:05,678 --> 00:27:08,214
De hecho, prefiero que se muera hoy.
469
00:27:09,482 --> 00:27:11,150
Pero también me da igual.
470
00:27:17,156 --> 00:27:18,357
Está muy rico.
471
00:27:22,028 --> 00:27:24,296
Vaya, vaya, mira quién llegó.
472
00:27:24,864 --> 00:27:26,465
Tu primo favorito, Jesse.
473
00:27:27,266 --> 00:27:28,501
El gran y malo Jesse.
474
00:27:29,435 --> 00:27:30,703
¿Listo para un milagro?
475
00:27:41,414 --> 00:27:43,783
Sobrino, prepárate.
476
00:27:53,692 --> 00:27:54,894
Ya viene.
477
00:27:54,894 --> 00:27:57,129
Camino de campo
478
00:27:58,564 --> 00:28:03,069
Aún parece la misma
En la que quiero reposar
479
00:28:03,803 --> 00:28:07,540
Y dormir en el prado
480
00:28:09,141 --> 00:28:11,844
Y oír el viento
481
00:28:12,611 --> 00:28:17,616
Desde el valle
Y con el silbido del tren
482
00:28:18,084 --> 00:28:22,121
Te oigo llegar
483
00:28:31,564 --> 00:28:32,565
Hola, amigo.
484
00:28:33,432 --> 00:28:34,733
¿En qué trabajas?
485
00:28:35,134 --> 00:28:40,039
Hago cruces de papel para el tablero
de anuncios del Grupo de Jóvenes.
486
00:28:40,739 --> 00:28:42,741
Pero siguen pareciendo dagas.
487
00:28:43,309 --> 00:28:44,577
Seguro está bien, Keefe.
488
00:28:47,413 --> 00:28:50,816
Tengo que hablar contigo de algo y es...
489
00:28:52,551 --> 00:28:54,019
No es un tema sencillo.
490
00:28:55,354 --> 00:28:56,522
¿Cosas sexuales?
491
00:28:56,522 --> 00:28:57,623
No.
492
00:28:59,792 --> 00:29:01,160
Dejarás el Grupo de Jóvenes.
493
00:29:01,994 --> 00:29:05,197
Pero adivina, estarás
en la Agrupación de Inmigrantes.
494
00:29:05,498 --> 00:29:07,600
¡Al fin, practicarás tu cantonés!
495
00:29:08,100 --> 00:29:09,101
¡Hung Ku!
496
00:29:10,136 --> 00:29:12,304
Significa "genial". Lo investigué.
497
00:29:13,472 --> 00:29:14,440
Lo entiendo.
498
00:29:16,475 --> 00:29:18,377
Lamento los problemas que te causé.
499
00:29:18,377 --> 00:29:19,879
No eres un problema.
500
00:29:19,879 --> 00:29:21,046
Tú me salvaste.
501
00:29:22,314 --> 00:29:25,651
Seguiré la senda del bien
de ahora en adelante, gracias a ti.
502
00:29:25,951 --> 00:29:29,121
Es hora de tomar lo que aprendí
y darle un buen uso.
503
00:29:30,489 --> 00:29:31,891
Solo, sin compañía.
504
00:29:32,558 --> 00:29:34,727
No, Keefe. Solo cambiarás de puesto.
505
00:29:34,727 --> 00:29:36,262
Tengo que darte espacio
506
00:29:37,062 --> 00:29:38,430
para enfriar los ánimos.
507
00:29:38,697 --> 00:29:40,266
No quiero espacio.
508
00:29:41,033 --> 00:29:42,067
Me voy a mudar.
509
00:29:42,535 --> 00:29:43,669
Es una gran decisión.
510
00:29:44,503 --> 00:29:45,504
Date tiempo.
511
00:29:46,038 --> 00:29:47,806
Deberías orar.
512
00:29:48,374 --> 00:29:49,542
Me iré mañana.
513
00:29:51,343 --> 00:29:52,912
Los Gemstone son estrellas,
514
00:29:54,079 --> 00:29:56,015
destinados a brillar.
515
00:29:58,150 --> 00:29:59,585
Es mejor hacerme a un lado.
516
00:30:06,859 --> 00:30:07,893
Keefe.
517
00:30:20,573 --> 00:30:21,674
¡Hola, sexy!
518
00:30:28,681 --> 00:30:30,115
¿Acosas a mi esposo?
519
00:30:30,115 --> 00:30:31,617
Te dije que no me rendiría.
520
00:30:31,617 --> 00:30:33,385
Stephen, ya lo intentaste.
521
00:30:34,620 --> 00:30:36,388
Pero mi decisión no cambia.
522
00:30:36,789 --> 00:30:38,757
Esto nunca llegará más lejos.
523
00:30:39,391 --> 00:30:41,460
Fue un error que no debí cometer.
524
00:30:41,894 --> 00:30:43,062
Amo a BJ.
525
00:30:43,062 --> 00:30:44,296
Yo odio a Kristy.
526
00:30:44,830 --> 00:30:46,999
Quisiera degollarla
mientras hace omelettes.
527
00:30:46,999 --> 00:30:48,500
- Hazlo.
- Sí lo haría.
528
00:30:48,801 --> 00:30:52,438
Pero hagas lo que hagas,
respeta mis deseos y deja de acosarme.
529
00:30:52,438 --> 00:30:53,539
¿Acosarte?
530
00:30:54,473 --> 00:30:55,641
¡Me deseas, Judy!
531
00:30:55,641 --> 00:30:56,709
No, amigo.
532
00:30:57,076 --> 00:30:59,044
Si te deseara, ya te tendría.
533
00:30:59,945 --> 00:31:02,948
Hice lo que creía que debían hacer
las estrellas de rock.
534
00:31:03,215 --> 00:31:05,017
Dije: "Oye, Judy.
535
00:31:05,751 --> 00:31:08,587
¿Quieren enamorarse de mí
y chuparme la verga? Venga".
536
00:31:09,688 --> 00:31:11,857
Pero resulta que no soy David Lee Roth.
537
00:31:12,191 --> 00:31:13,525
Soy Judy Gemstone.
538
00:31:14,260 --> 00:31:17,096
Soy la perra de BJ Barnes
y de ningún otro.
539
00:31:18,030 --> 00:31:19,465
No le llegas a los talones.
540
00:31:22,434 --> 00:31:24,203
Qué curioso que lo menciones.
541
00:31:24,203 --> 00:31:25,871
¿Judy? ¿Qué haces aquí?
542
00:31:28,140 --> 00:31:31,377
Llamé a mi excompañero de pickleball
para limar asperezas.
543
00:31:32,077 --> 00:31:33,112
Verás,
544
00:31:34,847 --> 00:31:37,383
ya no puedo tolerar esta mentira.
545
00:31:38,384 --> 00:31:40,286
Estoy exhausto de vivir así.
546
00:31:42,921 --> 00:31:43,956
Entonces,
547
00:31:47,059 --> 00:31:48,994
¿quieres decirle la verdad, Judy?
548
00:31:50,396 --> 00:31:51,964
¿O tengo que hacerlo yo?
549
00:32:01,507 --> 00:32:02,541
Hola, mamá.
550
00:32:02,808 --> 00:32:04,677
¿Qué sucede? ¿Quién murió?
551
00:32:05,277 --> 00:32:08,080
Se nos ocurrió tocar
algo de música para ti.
552
00:32:10,616 --> 00:32:12,351
Es "Pecador, prepárate".
553
00:32:12,818 --> 00:32:13,852
Tu favorita.
554
00:32:18,457 --> 00:32:19,992
Dos, tres, cuatro.
555
00:32:34,940 --> 00:32:37,943
Pecador, prepárate
556
00:32:37,943 --> 00:32:41,046
Prepárate, aleluya
557
00:32:41,046 --> 00:32:43,549
Pecador, prepárate
558
00:32:44,249 --> 00:32:47,152
Llegan los tiempos
En los que el pecador debe morir
559
00:32:49,321 --> 00:32:52,291
Hombre pecador, ponte a orar
560
00:32:52,825 --> 00:32:55,494
Llegan los tiempos
En los que el pecador debe morir
561
00:32:55,928 --> 00:32:58,464
Prepárate para el día del juicio...
562
00:33:00,332 --> 00:33:01,667
¡Pontius! ¡Qué carajos!
563
00:33:02,134 --> 00:33:03,302
Vete a la mierda.
564
00:33:03,302 --> 00:33:04,403
Dios mío.
565
00:33:05,537 --> 00:33:08,173
Ponte el puto pantalón
y ven a mi oficina.
566
00:33:08,173 --> 00:33:10,509
Llegan los tiempos
En los que el pecador debe morir
567
00:33:10,809 --> 00:33:13,479
Arderás en las llamas del infierno
568
00:33:13,946 --> 00:33:16,682
Llegan los tiempos
En los que el pecador debe morir
569
00:33:19,118 --> 00:33:21,987
Estábamos calientes y cogimos. ¿Y qué?
570
00:33:21,987 --> 00:33:23,822
Es algo grave, Pontius.
571
00:33:24,223 --> 00:33:27,192
- Eres mi hijo. Soy líder de la iglesia.
- Colíder.
572
00:33:27,192 --> 00:33:28,427
¿Sabes qué?
573
00:33:28,427 --> 00:33:30,362
Iba a relajarme, pero a la mierda.
574
00:33:30,362 --> 00:33:33,799
Makayla puede venir a esta casa
porque confiamos en ti.
575
00:33:34,600 --> 00:33:37,002
Pero si vas a lanzar esperma
a nuestras espaldas,
576
00:33:37,002 --> 00:33:38,670
despídete de esa confianza.
577
00:33:39,438 --> 00:33:42,775
La confianza es un regalo
que se debe atesorar.
578
00:33:43,142 --> 00:33:46,412
La vida es difícil, pero si te permites
confiar en alguien,
579
00:33:46,412 --> 00:33:47,913
quita un poco de ese peso,
580
00:33:48,213 --> 00:33:50,349
y es por eso que duele tanto
581
00:33:50,682 --> 00:33:52,418
cuando traicionan esa confianza.
582
00:33:54,586 --> 00:33:56,955
NITRATO DE AMONIO
583
00:33:56,955 --> 00:34:00,559
A la gente no le gusta
que le muevan la tierra que pisan.
584
00:34:01,560 --> 00:34:04,963
El amor se puede perder, las relaciones
se pueden dañar para siempre,
585
00:34:05,264 --> 00:34:07,299
y se necesitan años para enmendarlo.
586
00:34:07,900 --> 00:34:09,568
Todo ese puto tiempo perdido.
587
00:34:10,135 --> 00:34:13,672
Solo la confianza mantiene de pie
este puto castillo de naipes.
588
00:34:13,672 --> 00:34:17,543
Sin ella, nos queda un mundo de mierda
lleno de mentiras y engaños.
589
00:34:17,543 --> 00:34:20,279
Prepárate, aleluya
590
00:34:20,279 --> 00:34:24,550
Que alguien te dé su confianza
es un acto muy poderoso.
591
00:34:25,250 --> 00:34:27,453
Traicionar la confianza es como decir:
592
00:34:27,453 --> 00:34:31,056
"Oye, amigo, jódete,
no me importa lo que pienses".
593
00:34:32,458 --> 00:34:33,592
¿Eso quieres?
594
00:34:33,926 --> 00:34:35,661
¿Eso quieres mostrarle a tus padres?
595
00:34:35,928 --> 00:34:37,496
"Mamá, papá, jódanse.
596
00:34:37,930 --> 00:34:39,865
Me importa una mierda qué piensen".
597
00:34:40,299 --> 00:34:44,002
Quien manda a la mierda a la familia
no será tolerado en esta casa.
598
00:34:44,436 --> 00:34:46,438
Como tu padre, ¿lo he dejado claro?
599
00:34:47,139 --> 00:34:48,173
Sí.
600
00:34:48,974 --> 00:34:50,242
Como sea.
601
00:34:50,242 --> 00:34:56,215
Debe morir
602
00:34:59,818 --> 00:35:01,053
Te queremos, mamá.
603
00:35:01,053 --> 00:35:02,221
Es para ti, mamá.
604
00:35:07,125 --> 00:35:09,294
¿Estás orgulloso, pa? ¿Lo hicimos bien?
605
00:35:09,294 --> 00:35:11,597
Son 2300 kilos de nitrato de amonio.
606
00:35:12,164 --> 00:35:15,767
Lo meteremos por el culo del Tío Sam
y lo volaremos hasta Marte.
607
00:35:17,035 --> 00:35:18,070
Sí.
608
00:35:20,005 --> 00:35:21,206
Lo hicieron bien.
609
00:35:24,276 --> 00:35:25,444
Lo hicieron muy bien.