1
00:00:08,364 --> 00:00:14,035
Не знам как го прави брат Келвин.
Аз съм кълбо от нерви.
2
00:00:14,035 --> 00:00:16,706
Аз мога да поема, ако искаш.
- Не.
3
00:00:16,706 --> 00:00:19,374
Той ми довери тази отговорност.
4
00:00:21,459 --> 00:00:23,462
Задачата е моя.
5
00:00:27,758 --> 00:00:32,470
Здрасти. Днес аз ще ръководя
това парти с кренвирши и сладолед.
6
00:00:33,931 --> 00:00:37,016
И... също това е Тарин.
Ако ви трябва нещо.
7
00:00:37,016 --> 00:00:39,686
Къде е Келвин?
- Нищо не му се е случило.
8
00:00:39,686 --> 00:00:41,521
Не е умрял.
Той вярва в мен толкова много,
9
00:00:41,521 --> 00:00:44,442
че ми даде тази възможност
да се докажа.
10
00:00:44,442 --> 00:00:48,195
Това е хубаво, защото познаваме
Келвин от години,
11
00:00:48,195 --> 00:00:50,905
но не сме имали още удоволствието
да опознаем теб, Кийф.
12
00:00:50,905 --> 00:00:53,075
Кийф е суперяк брейктанцьор.
13
00:00:54,034 --> 00:00:58,496
Имаш уважението им.
Това е най-важното.
14
00:00:58,496 --> 00:01:01,876
Хей, Блонди. Това си ти.
15
00:01:01,876 --> 00:01:04,545
О, не.
- Познах те!
16
00:01:04,545 --> 00:01:06,422
Да, приятел, аз съм - Кларънс.
17
00:01:06,422 --> 00:01:08,966
Мой е порношопът на магистралата.
18
00:01:08,966 --> 00:01:13,304
Онзиден ми изкупи всичко,
до последния анален вибратор.
19
00:01:13,304 --> 00:01:16,265
Мини другата седмица.
Дойдоха страшни секс кукли.
20
00:01:16,265 --> 00:01:18,351
Пази се, приятел.
21
00:01:24,731 --> 00:01:28,694
Не е... каквото си мислите.
Бяхме заедно с децата ви.
22
00:01:32,448 --> 00:01:37,911
Защо не се насладим заедно
на сладолед и кренвирши?
23
00:01:46,587 --> 00:01:50,048
ПРАВЕДНИТЕ ДЖЕМСТОУН
Не дойдох да донеса мир, а...
24
00:01:51,217 --> 00:01:55,805
Благодаря. Добър ден. Удоволствие е
да съм част от тази общност.
25
00:01:57,806 --> 00:02:00,683
Кого планираш да гърмиш?
- Никого.
26
00:02:00,683 --> 00:02:03,771
Репетирам движения
за клетвената ми церемония.
27
00:02:03,771 --> 00:02:06,691
Хореография към музиката?
- Не.
28
00:02:06,691 --> 00:02:08,900
Това е много сериозна организация.
29
00:02:08,900 --> 00:02:12,487
В Ордена на плаща и пистолета
е пасторският елит.
30
00:02:13,530 --> 00:02:16,993
Баща ми беше много по-стар от мен,
когато накрая го приеха.
31
00:02:16,993 --> 00:02:20,203
И ето ме сега.
Моят момент да блесна.
32
00:02:20,203 --> 00:02:24,041
Най-сетне, копелдаци!
Нищо вече не може да ме спре.
33
00:02:24,041 --> 00:02:26,544
Какво правиш, глупчо?
34
00:02:26,544 --> 00:02:28,837
Не може ли човек да се усамоти тук?
35
00:02:28,837 --> 00:02:30,756
Понтиъс, може ли с Микаела
да идете другаде?
36
00:02:30,756 --> 00:02:33,007
Къде? Нали каза, че не може
да сме в моята стая.
37
00:02:33,007 --> 00:02:35,260
Може да излезете.
Порадвайте се на природата.
38
00:02:35,260 --> 00:02:37,512
Природата е гадна. Скука.
39
00:02:37,512 --> 00:02:39,932
Голяма уста имаш за пикльо,
40
00:02:39,932 --> 00:02:42,726
дето не го приемат
в нито един колеж.
41
00:02:42,726 --> 00:02:45,729
Как си толкова отворен на приказки,
но кратуната ти е куха, мухльо?
42
00:02:45,729 --> 00:02:47,898
Ако искаш
да си победител като баща си,
43
00:02:47,898 --> 00:02:51,359
когото го приемат в една
суперексклузивна организация,
44
00:02:51,359 --> 00:02:54,447
щеше да си в колеж. Избери го сам,
или ние ще го направим.
45
00:02:54,447 --> 00:02:57,575
Сигурен съм, че юнаците в Цитаделата
ще ти цепнат задника
46
00:02:57,575 --> 00:02:59,993
като чифт китайски клечки за ядене.
47
00:02:59,993 --> 00:03:02,330
Може да плащаш колежа,
но аз няма да ида.
48
00:03:02,330 --> 00:03:03,622
"Няма да ида."
49
00:03:03,622 --> 00:03:07,043
Не ти отива да се правиш
на Пийт Дейвидсън.
50
00:03:07,043 --> 00:03:12,088
Татуировки и тъпа прическа?
Не е оригинално. Ти не си той.
51
00:03:12,088 --> 00:03:15,718
Не се правя на Пийт Дейвидсън.
- Добре, защото не си.
52
00:03:15,718 --> 00:03:17,803
Майната им на родителите ми.
53
00:03:18,762 --> 00:03:22,600
Не ми харесва гаджето му.
- Определено прилича на кучка.
54
00:03:26,479 --> 00:03:30,523
За Хитлер ли четеш?
- Не, тъпачке. Джон Адамс е.
55
00:03:30,523 --> 00:03:32,609
Сред удоволствията на пенсионирането
56
00:03:32,609 --> 00:03:35,071
е да не подготвяш проповед
в неделя сутрин.
57
00:03:35,071 --> 00:03:37,697
Виждал ли си момчетата ми?
Ще закъснеят за църква,
58
00:03:37,697 --> 00:03:40,241
дори тя да е само тв шоу.
59
00:03:40,241 --> 00:03:43,454
Излязоха пред часове.
- Къде отидоха?
60
00:03:43,454 --> 00:03:45,539
Да се подготвят за църква.
61
00:05:26,891 --> 00:05:33,188
Слава на Бога,
правдата му не е далече.
62
00:05:34,315 --> 00:05:41,030
Свещена война, битката започна вече.
63
00:05:41,030 --> 00:05:45,076
Тъй че Бога славете,
64
00:05:45,076 --> 00:05:50,081
праведната Му любов приемете.
65
00:05:53,542 --> 00:05:55,961
Знам.
66
00:05:55,961 --> 00:05:59,130
Всички сте луди.
- Не е правилно.
67
00:05:59,130 --> 00:06:01,967
Прическите са добре,
но не ми харесват костюмите.
68
00:06:01,967 --> 00:06:05,012
Какъв е платът?
- Коприна, мамо.
69
00:06:05,012 --> 00:06:09,892
Не ми харесва как блести.
- Май трябва да блести.
70
00:06:09,892 --> 00:06:12,978
Така е. Смята се за хубаво.
- Хубаво е за дамски тоалет.
71
00:06:12,978 --> 00:06:15,648
Малко е крещящо за мен.
Но няма нищо.
72
00:06:15,648 --> 00:06:19,026
Ама ти не се отказваш!
Все простотии ръсиш.
73
00:06:19,026 --> 00:06:21,861
Животът им със сигурност се подобри,
откакто са тук.
74
00:06:21,861 --> 00:06:25,491
С този вид сега Карл направо
може да кърти фустите.
75
00:06:25,491 --> 00:06:27,576
Здравейте, всички!
76
00:06:28,869 --> 00:06:30,162
Питър!
77
00:06:30,162 --> 00:06:33,249
Нямаш работа тук, Питър.
- Идвам с мир.
78
00:06:33,249 --> 00:06:36,584
Тук съм, за да се извиня
на синовете си, това е.
79
00:06:56,230 --> 00:07:00,900
Добре. Ще бъда бърз.
Момчета, извинявам се. Сгреших.
80
00:07:02,111 --> 00:07:06,657
Обвиних ви в предателство,
а сега знам, че не сте били вие.
81
00:07:06,657 --> 00:07:09,117
Кой беше, тате?
- Лукас.
82
00:07:09,117 --> 00:07:12,455
Дебелият Лукас. Вярвам го.
83
00:07:12,455 --> 00:07:15,749
И сега искам да се върнете
вкъщи с мен.
84
00:07:15,749 --> 00:07:20,378
Имаме чисто нова база.
Красива стара ферма.
85
00:07:20,378 --> 00:07:23,590
Наистина хубава.
Пълно е с птички.
86
00:07:23,590 --> 00:07:26,469
Те не отиват никъде с теб.
Ти си върви вкъщи при птичките.
87
00:07:26,469 --> 00:07:29,387
Мисля, че момчетата
могат да говорят сами.
88
00:07:31,307 --> 00:07:33,309
Е?
89
00:07:38,772 --> 00:07:41,691
Тате, тук сме добре.
90
00:07:43,068 --> 00:07:46,030
Джемстоун са ни като семейство.
91
00:07:46,030 --> 00:07:51,118
Защото са ви дали гъзарски прически?
И нови дрешки?
92
00:07:51,118 --> 00:07:56,207
Мислите, че мязате на гъзари?
Изглеждате глупаво, просто абсурдно.
93
00:07:58,124 --> 00:08:02,420
Няма да дойдем, тате.
Моля те, напусни.
94
00:08:02,420 --> 00:08:04,047
Да. Следи публиката, пич.
95
00:08:04,047 --> 00:08:07,551
Ти ще проследиш шамара ми, Джуди,
ако обелиш още дума.
96
00:08:07,551 --> 00:08:10,346
А ти ще бъдеш гръмнат,
ако не се разкараш.
97
00:08:10,346 --> 00:08:13,849
И кой ще ме гръмне?
- Аз.
98
00:08:13,849 --> 00:08:16,434
Щях да кажа точно същото.
99
00:08:17,602 --> 00:08:19,605
Изпревари ни с малко.
100
00:08:28,072 --> 00:08:32,784
Селяците Джемстоун. Вижте се само.
101
00:08:37,038 --> 00:08:39,040
Добре.
102
00:08:40,918 --> 00:08:45,964
Малкият Гавриил ще надуе тръбата.
И тогава ще дойде разплатата.
103
00:08:47,507 --> 00:08:51,804
Мисля, че може да надуе тръбата
по-скоро, отколкото си мислите.
104
00:08:55,266 --> 00:08:57,268
Би-бит!
105
00:08:59,729 --> 00:09:02,440
Беше толкова бързо.
Нямах време да го гръмна.
106
00:09:02,440 --> 00:09:04,317
Защо ми бибитна на носа?
107
00:09:04,317 --> 00:09:08,278
Сигурно те е разпознал като
най-големия слабак на масата.
108
00:09:09,238 --> 00:09:11,239
Кога си взехте пистолети?
109
00:09:13,199 --> 00:09:17,787
"Кийф е зловещ. Неспокойна съм,
когато той е при децата."
110
00:09:17,787 --> 00:09:19,873
Казах ти, не е добре.
111
00:09:21,666 --> 00:09:26,880
Това са глупости.
Какво става, Кийф?
112
00:09:26,880 --> 00:09:30,509
Имаше една задача.
Единствената ти отговорност.
113
00:09:30,509 --> 00:09:32,135
Какво стана?
114
00:09:32,135 --> 00:09:36,849
Натъкнах се на онзи, дето му изкупих
всички булети, вибратори,
115
00:09:36,849 --> 00:09:40,644
анални пулсатори и тапи
от порношопа,
116
00:09:40,644 --> 00:09:43,022
а той ме издаде пред родителите.
117
00:09:44,230 --> 00:09:47,108
Обясни ли, че си изкупил
всичко това със задача от църквата?
118
00:09:47,108 --> 00:09:49,194
Опитах се, но не можах
да формулирам
119
00:09:49,194 --> 00:09:52,155
как купуването на секс играчки
е в интерес на църквата.
120
00:09:52,155 --> 00:09:59,496
Кийф, ако не можеш да водиш сбирка
на "Родители и тийнейджъри заедно",
121
00:09:59,496 --> 00:10:02,749
дали наистина си квалифициран
за мой асистент младежки пастор?
122
00:10:02,749 --> 00:10:04,834
Не.
123
00:10:06,002 --> 00:10:07,129
Да.
124
00:10:07,129 --> 00:10:11,966
Не е хубаво, Кийф.
Не го споменавай повече.
125
00:10:13,344 --> 00:10:15,721
От такива неща анусът ми
започва да пламти.
126
00:10:15,721 --> 00:10:19,557
Не искам да съм отговорен
за пламтящия ти анус, братко.
127
00:10:24,188 --> 00:10:26,774
Учиш се да рисуваш,
докато пиеш скъпи вина?
128
00:10:26,774 --> 00:10:29,527
Винаги си знаела кои са
най-готините хобита, Близалке.
129
00:10:29,527 --> 00:10:32,238
Би Джей, жена ти е една от готините.
130
00:10:32,238 --> 00:10:35,491
Толкова е готино.
Харесваш ли моята картина?
131
00:10:38,119 --> 00:10:41,288
Това чепът ти ли е?
- Любимецът от детството ми - Рагс.
132
00:10:41,288 --> 00:10:43,833
Кръстил си
експлозивна диария "Рагс"?
133
00:10:43,833 --> 00:10:45,459
Беше мое куче.
134
00:10:45,459 --> 00:10:50,171
Не съм виждала Рагс,
може би затова не го познах.
135
00:11:04,186 --> 00:11:08,148
От гинеколога ми е.
Напомнят ми с есемеси
136
00:11:08,148 --> 00:11:11,026
за рутинен преглед
на "гънки и цепки".
137
00:11:16,239 --> 00:11:19,492
Стивън: "Пиши ми,
че ще стане лошо".
138
00:11:19,492 --> 00:11:21,245
Още един?
139
00:11:21,245 --> 00:11:23,955
Пращат го по два пъти. Роботи.
140
00:11:26,083 --> 00:11:29,961
Толкова е дразнещо, че го пращат
два пъти. Вече имам час.
141
00:11:34,007 --> 00:11:37,635
Някой ми праща снимка на чепа си.
Ще му отговоря,
142
00:11:37,635 --> 00:11:40,014
да знае, че е сгрешил адреса.
143
00:11:40,014 --> 00:11:41,849
Не. Би Джей, блокирай го.
144
00:11:41,849 --> 00:11:44,768
Но някоя късметлийка изпуска
снимка на величав член.
145
00:11:44,768 --> 00:11:46,895
Би Джей, това е перверзник!
146
00:11:46,895 --> 00:11:49,815
Пич от старата школа, дето
си отваря шлифера пред хората,
147
00:11:49,815 --> 00:11:51,776
за да постигне оргазъм.
148
00:11:51,776 --> 00:11:53,861
Ето. Блокиран е.
149
00:11:55,195 --> 00:11:57,197
Благодаря.
- Няма защо.
150
00:12:00,700 --> 00:12:02,703
"Казах ти."
151
00:12:05,914 --> 00:12:07,792
Леле мале, какво беше това?
152
00:12:07,792 --> 00:12:11,212
Опитвам се да остъкля нещата.
Чат ли си?
153
00:12:11,212 --> 00:12:13,213
Постоянни прегледи.
154
00:12:13,213 --> 00:12:18,426
Как може да прекараш приятно
с мъжа си? Да рисуваме и да пием.
155
00:12:22,097 --> 00:12:25,850
Плащът ще те обгърне
като ръцете на Иисус Христос.
156
00:12:25,850 --> 00:12:28,688
Носиш го, за да празнуваш
Неговата любов.
157
00:12:33,484 --> 00:12:36,653
Пистолетът ти дава властта
да отнемаш живот.
158
00:12:36,653 --> 00:12:39,698
Бог ни е дал свободна воля
да избираме действията си.
159
00:12:39,698 --> 00:12:45,662
Само праведник носи пистолет,
но не върши зло.
160
00:12:45,662 --> 00:12:50,458
Джеси Джемстоун, под взора Господен,
161
00:12:50,458 --> 00:12:54,755
те приемаме
в Ордена на плаща и пистолета.
162
00:13:12,272 --> 00:13:14,733
Поздравления, Джеси.
Калесан си.
163
00:13:14,733 --> 00:13:18,361
Точно. Най-после съм част
от шибаните Плащ и пистолет.
164
00:13:18,361 --> 00:13:21,364
Джеси, в Ордена не говорим така.
165
00:13:21,364 --> 00:13:24,201
Не псувате ли?
- Не.
166
00:13:24,201 --> 00:13:27,163
Грешка. Благодаря,
че не ме предупреди, татко.
167
00:13:27,163 --> 00:13:31,916
Както и да е, беше дълго пътуване,
но знаех, че ще стигна върха.
168
00:13:31,916 --> 00:13:33,669
Разбира се, че си знаел.
169
00:13:33,669 --> 00:13:36,629
За някого като теб
това не е ли даденост?
170
00:13:36,629 --> 00:13:37,882
Извинете. Защо да е така?
171
00:13:37,882 --> 00:13:40,383
Може би защото си
син на Илай Джемстоун.
172
00:13:40,383 --> 00:13:43,220
Може би това има нещо общо.
173
00:13:43,220 --> 00:13:45,139
Извоювах това сам.
174
00:13:45,139 --> 00:13:47,516
Водя една от най-големите църкви
в цялата страна.
175
00:13:47,516 --> 00:13:49,934
Тъй че спри да се заяждаш.
Кажи му, татко.
176
00:13:49,934 --> 00:13:53,147
Разбира се.
Просто се успокой, Джеси.
177
00:13:53,147 --> 00:13:59,027
Д-р Джемстоун играе в защита.
Харесва ми. Само забелязвам.
178
00:13:59,027 --> 00:14:02,657
Пиш-пиш, смотан.
- Не ми се прави на отворен.
179
00:14:02,657 --> 00:14:06,493
Май твоят задник беше наритан скоро.
180
00:14:06,493 --> 00:14:10,831
Правилно. Не ме ограбиха.
Само ме биха.
181
00:14:10,831 --> 00:14:14,542
И ченгетата не знаят кой е бил.
- Не, не знаят.
182
00:14:14,542 --> 00:14:18,046
Само благодаря на Бога,
че сестра ми и брат ми не бяха там.
183
00:14:18,046 --> 00:14:22,051
Някой се е опитвал да ти даде урок.
184
00:14:22,051 --> 00:14:24,844
Може би някой, чиито път си пресякъл
или си бил груб с него.
185
00:14:24,844 --> 00:14:26,679
Не знам.
- Не съм толкова сигурен.
186
00:14:26,679 --> 00:14:28,765
Аз съм сигурен.
187
00:14:31,018 --> 00:14:34,354
Егати готиния хляб.
- Извинете.
188
00:14:34,354 --> 00:14:36,649
В Ордена на плаща и пистолета
не се псува.
189
00:14:36,649 --> 00:14:39,026
Да. Мамка му, пич.
Баща ми вече ми каза.
190
00:14:39,026 --> 00:14:42,821
Това е талант. Ниво на уважение,
което си показваме взаимно.
191
00:14:42,821 --> 00:14:44,573
Покажи уважение, Джеси.
192
00:14:44,573 --> 00:14:49,077
Вулгарност в залата.
Полага се "бял шамар".
193
00:14:49,077 --> 00:14:51,664
Бял шамар ли?
Какво е това, мамка му?
194
00:15:45,343 --> 00:15:51,014
Джеси Джемстоун!
Джеси, тук съм.
195
00:15:51,014 --> 00:15:52,767
Какво правиш, бе?
196
00:15:52,767 --> 00:15:59,440
Как мислиш? Промъкнах се.
Чух, че днес се заклеваш.
197
00:16:01,108 --> 00:16:03,319
Хайде, пусни ме вътре.
Уреди ме и мен.
198
00:16:03,319 --> 00:16:05,696
Това е тайно общество.
Не може просто да се шмугнеш.
199
00:16:05,696 --> 00:16:10,993
Не е тайно, щом съм чул за него.
Ако не искаш да правиш моето шоу,
200
00:16:10,993 --> 00:16:13,871
може някой от тези
влиятелни християни да иска.
201
00:16:13,871 --> 00:16:17,375
Никой от Плащ и пистолет
няма да даде пет пари за шоуто ти.
202
00:16:17,375 --> 00:16:21,462
Гледах те как порасна до мъж,
но не си мисли,
203
00:16:21,462 --> 00:16:25,173
че няма да те надупя на коляно
и да зачервя дебелия ти задник.
204
00:16:25,173 --> 00:16:30,345
Много искам да видя как този
голям, дебел задник става червен.
205
00:16:30,345 --> 00:16:32,765
Давам ти 20 кинта да пробваш,
пък да видим как ще стане.
206
00:16:32,765 --> 00:16:36,643
Не ми трябват 20 кинта за боя.
Давай. Ще ти покажа веднага.
207
00:16:36,643 --> 00:16:39,981
Какво ще направиш, дъртак?
Разкарай се.
208
00:16:41,314 --> 00:16:44,734
Върни се в малкия си тъп
Мики Маус клуб.
209
00:16:45,985 --> 00:16:48,698
Жалък пунтаж на Хари Потър.
- Не, не сме такива.
210
00:16:48,698 --> 00:16:55,204
Толкова се пънеш да водиш църквата,
както баща ти го правеше.
211
00:16:55,204 --> 00:16:58,874
Проблемът е, Джеси Джемстоун,
че ти не си баща си.
212
00:16:58,874 --> 00:17:01,626
Какво в баща ми го правеше
толкова специален?
213
00:17:01,626 --> 00:17:07,882
Имаше звезда до себе си - майка ти.
Ти я нямаш. Какво имаш ти?
214
00:17:07,882 --> 00:17:13,556
Себе си и две полузвезди.
- Донякъде това е реалността.
215
00:17:13,556 --> 00:17:16,266
Не е "донякъде", Джеси.
Ако искаш да хванеш магията,
216
00:17:16,266 --> 00:17:20,604
ти е нужна майка ти.
И аз мога да ти я дам сега.
217
00:17:20,604 --> 00:17:22,815
Какво, ще се обличаш като нея ли?
218
00:17:22,815 --> 00:17:25,985
Никой няма да се маскира
в женски дрехи.
219
00:17:25,985 --> 00:17:30,697
Говоря за възкресение.
Да я върнем към живота.
220
00:17:30,697 --> 00:17:34,452
Вуйчо Малък Били, не знам
какво пушиш, но не се хващам.
221
00:17:34,452 --> 00:17:38,205
Никой в семейството ни не ти вярва.
Няма аз да започна.
222
00:17:38,205 --> 00:17:42,752
Благодаря, че дойде да ме поздравиш
за приемането.
223
00:17:42,752 --> 00:17:47,631
Възкресение от пепелта,
както пише в скрижалите.
224
00:17:47,631 --> 00:17:50,925
Върни я на тази сцена.
Възкреси царството.
225
00:17:50,925 --> 00:17:54,263
Ела при мен, когато си готов
да вярваш в чудеса!
226
00:18:11,029 --> 00:18:13,783
Какво беше това, бе?
227
00:18:13,783 --> 00:18:17,912
Имаш лалугери.
Прочистваме от вредители за теб.
228
00:18:17,912 --> 00:18:19,747
Прозвуча като взрив на бомба.
229
00:18:19,747 --> 00:18:23,709
Направихме малко домашен експлозив
с изкуствен тор и газ.
230
00:18:23,709 --> 00:18:27,004
Още веднъж, и ще ти прочистим
цялата морава.
231
00:18:27,004 --> 00:18:29,506
Имаме екип градинари за това.
232
00:18:29,506 --> 00:18:34,177
Знаем. Но те не са и наполовина
толкова добри, колкото нас.
233
00:18:34,177 --> 00:18:37,389
А и да ти покажем, че оценяваме
всичко, дето направи за нас.
234
00:18:37,389 --> 00:18:41,352
Оценявам мисленето ви. Горд съм
с това как се опълчихте на баща си.
235
00:18:41,352 --> 00:18:45,523
Знам, че не беше лесно.
Радваме се, че всички сте тук.
236
00:18:49,401 --> 00:18:51,403
Ето.
237
00:18:55,783 --> 00:18:57,827
Уплаши се.
- Не съм.
238
00:18:58,952 --> 00:19:02,372
Видя ли лалугери?
- Вече няма.
239
00:19:03,998 --> 00:19:07,127
Родители на тийнейджъри,
радвам се да ви видя.
240
00:19:08,963 --> 00:19:12,048
Много хора има. Готино.
241
00:19:12,048 --> 00:19:17,096
Исках да засегна някои
от писмата, които получих.
242
00:19:19,682 --> 00:19:22,018
Коментарите в секция "Предложения".
243
00:19:22,018 --> 00:19:25,730
Проблемът е прост. Не усещаме
безопасност покрай асистент пастора.
244
00:19:25,730 --> 00:19:29,942
Чухме, че е сатанист.
- Това са фалшиви новини.
245
00:19:29,942 --> 00:19:32,902
Не, Кийф е бивш сатанист.
246
00:19:32,902 --> 00:19:37,491
Не съдя хората по миналото им.
Аз продавах фойерверки край пътя.
247
00:19:37,491 --> 00:19:41,161
Но не искам той
да влияе на децата ни.
248
00:19:41,161 --> 00:19:43,246
Няма защо да се тревожите,
ако Кийф е около децата.
249
00:19:43,246 --> 00:19:47,585
Аз гарантирам за него. Той е един
от най-близките ми приятели. Пич е.
250
00:19:47,585 --> 00:19:52,506
При всички слухове около теб,
не усещаш ли колко е странно?
251
00:19:54,842 --> 00:19:58,763
Има слухове около мен?
- Махни го, или махаме децата си.
252
00:20:00,555 --> 00:20:07,520
Добре. Оценявам обратната връзка.
Добър апетит.
253
00:20:13,526 --> 00:20:16,739
Надявах се Томас да е тук днес.
Той е редовният ми партньор.
254
00:20:16,739 --> 00:20:19,909
Някой му е срязал всички гуми.
Няма да дойде.
255
00:20:19,909 --> 00:20:24,038
Притеснително.
- Трябва да ти намерим нов партньор.
256
00:20:24,038 --> 00:20:26,123
Аз ще играя.
257
00:20:30,543 --> 00:20:35,673
Би Джей, нали? Не те познах.
В църквата си все с костюм.
258
00:20:35,673 --> 00:20:39,302
Не се заблуждавай
от екипа "Версаче". Още съм си аз.
259
00:20:41,013 --> 00:20:45,184
Значи ходиш в нашия Център?
- Да. Аз съм Стивън.
260
00:20:45,184 --> 00:20:49,270
Всъщност работя с жена ти.
- Готино! Много е забавна, нали?
261
00:20:51,064 --> 00:20:55,819
И още как! Ще играем ли?
- Да. Да поиграем.
262
00:20:55,819 --> 00:20:59,197
Мисля, че пикълболът
е малко като джаза.
263
00:21:01,158 --> 00:21:06,872
Приятно е. Раздвижва кръвта.
Напоследък тя се стича в чепа ми.
264
00:21:06,872 --> 00:21:09,000
Наистина ли?
- Да, брато.
265
00:21:09,000 --> 00:21:13,545
Забихме се с една мацка, мегасекси.
Най-ненаситната в живота ми.
266
00:21:13,545 --> 00:21:15,880
Само да видиш как мокри котето.
267
00:21:15,880 --> 00:21:19,718
Само да я пипна, и веднага потича.
268
00:21:22,887 --> 00:21:29,102
Направо е като порой.
- Благодаря, че запълваш.
269
00:21:29,102 --> 00:21:30,813
Запълвам яко.
270
00:21:30,813 --> 00:21:33,691
Имах предвид редовния ми партньор -
Томас, който днес не е тук.
271
00:21:33,691 --> 00:21:36,610
Аз говоря как ще запълня
катеричката на тази кифла.
272
00:21:36,610 --> 00:21:38,946
Чуках я "на сухо",
докато не свърших.
273
00:21:38,946 --> 00:21:42,867
Накапах си гащите
във формата на Хаваите.
274
00:21:42,867 --> 00:21:44,952
Таймаут, момчета.
275
00:21:46,369 --> 00:21:49,874
Стивън, трябва да кажа,
че говориш обидни неща.
276
00:21:49,874 --> 00:21:51,249
Така ли?
277
00:21:51,249 --> 00:21:54,045
Не обичам мръсни разговори
с други мъже.
278
00:21:54,045 --> 00:21:58,007
Знам, че е масово в съблекалните,
но за мен е неуважение.
279
00:22:02,552 --> 00:22:07,932
Слаб малък педал си, а?
- Не. Хетеро цис мъж съм.
280
00:22:07,932 --> 00:22:12,145
Но не мисля, че за ЛГБТ хората
трябва да се говори така.
281
00:22:14,189 --> 00:22:17,567
Ще играете ли пикълбол,
или ще си чешете езиците?
282
00:22:27,035 --> 00:22:29,037
Обичам я, капут!
283
00:22:33,668 --> 00:22:38,713
Хенри, много кървиш!
Да не взема разредители на кръвта?
284
00:22:46,096 --> 00:22:48,598
Казват, че кръстословиците
се опъвали на Иисус.
285
00:22:48,598 --> 00:22:50,893
Все запецвал на две хоризонтално.
286
00:22:55,397 --> 00:22:59,609
Ще идеш в ада, Илай.
- Може би не днес. Твърде е хубаво.
287
00:22:59,609 --> 00:23:05,157
Да, в градината е чудесно.
Виждам защо е харесвало на Ейми Лий.
288
00:23:05,157 --> 00:23:08,952
Мислех, че е лошо да си угаждаш.
289
00:23:08,952 --> 00:23:13,290
Не бих могла да живея като теб.
С всичко, което имаш.
290
00:23:15,500 --> 00:23:18,336
Никога не съм завиждала
на богатството ти.
291
00:23:19,588 --> 00:23:23,175
Но ти завиждам,
че децата ти още те обичат.
292
00:23:23,175 --> 00:23:25,761
Повече е от това,
което мога да кажа за моите.
293
00:23:25,761 --> 00:23:31,851
Не бъркай любов със зависимост.
Чувствам се като стара кучка
294
00:23:31,851 --> 00:23:36,146
с подути цицки,
която търси сянка във фермата.
295
00:23:36,146 --> 00:23:39,108
Така и изглеждаш.
296
00:23:39,108 --> 00:23:44,154
От три години не са ми свирили
на инструментите си.
297
00:23:44,154 --> 00:23:47,323
Отказват, защото знаят,
че това ми носи радост.
298
00:23:47,323 --> 00:23:50,952
Толкова много ме мразят.
- Те не те мразят, Мей Мей.
299
00:23:52,079 --> 00:23:58,169
Просто понякога си трудна за обич.
- Дадох им всичко, което можех.
300
00:23:59,670 --> 00:24:02,422
Проблемът е,
че никога не съм имала нещо.
301
00:24:08,596 --> 00:24:14,060
Ще обсъдим хора, които може би
сексуално злоупотребяват с други.
302
00:24:14,060 --> 00:24:19,397
Кийф заминава, Келвин.
- Какво? Добре.
303
00:24:19,397 --> 00:24:22,610
Дори не вярвам на ушите си.
Да уволним Кийф?!
304
00:24:22,610 --> 00:24:24,945
Не може да е
младежки помощник пастор.
305
00:24:24,945 --> 00:24:27,947
Мартин мисли, че за него има място
в програмата за имигранти.
306
00:24:27,947 --> 00:24:31,452
Добре. Аз харесвам
тясното сътрудничество с Кийф.
307
00:24:31,452 --> 00:24:34,454
Добре.
- Това ще го смаже.
308
00:24:34,454 --> 00:24:38,459
Помисли веднъж за чувствата
на своето семейство, не на Кийф!
309
00:24:38,459 --> 00:24:40,336
Знаеш ли какво ми коства
310
00:24:40,336 --> 00:24:43,714
да правя постоянно жертви,
за да управлявам тук?
311
00:24:43,714 --> 00:24:47,550
Защо се правиш, че само ти
вършиш нещо? Всички вършим!
312
00:24:47,550 --> 00:24:49,844
Това, което приятелят ти върши -
313
00:24:49,844 --> 00:24:53,391
обарване на деца и прочие,
не е хубаво за църквата.
314
00:24:53,391 --> 00:24:56,185
Църковните водачи трябва да мислят
как изглеждат нещата отвън, Келвин.
315
00:24:56,185 --> 00:25:00,522
Трябва да го поемеш, пич.
- Както ти го поемаше на турнето?
316
00:25:01,564 --> 00:25:03,900
Как смееш, мамка ти?
317
00:25:03,900 --> 00:25:06,277
Вие двамата.
- Ще те размажа.
318
00:25:06,277 --> 00:25:08,781
И двамата, стига.
- Капут. Ще те спипам.
319
00:25:08,781 --> 00:25:10,825
Стига!
320
00:25:10,825 --> 00:25:14,954
Не, Джеси. Не, синко.
Не ми харесва да се правиш на татко.
321
00:25:14,954 --> 00:25:19,500
И аз не харесвам как двамата
се държите като бебета. Седни.
322
00:25:19,500 --> 00:25:21,544
Сядам, защото искам.
323
00:25:21,544 --> 00:25:27,008
Не е честно и мисля, че всички
го знаете. Мартин, ще кажеш ли нещо?
324
00:25:27,008 --> 00:25:29,301
Животът не е честен.
325
00:25:29,301 --> 00:25:33,014
А Кийф не става
за младежки помощник пастор.
326
00:25:34,015 --> 00:25:36,934
Тази битка не си струва, Келвин. Съжалявам.
327
00:25:39,853 --> 00:25:44,275
Ще си взема кафе. Тръгвам си.
Гласувам "не" на всичко останало.
328
00:25:44,275 --> 00:25:47,736
Следваща точка беше финансирането
на приют за жени, жертва на насилие.
329
00:25:47,736 --> 00:25:49,821
Не!
330
00:25:51,198 --> 00:25:54,492
Натъкнах се на твоя колега Стивън
на корта за пикълбол.
331
00:25:54,492 --> 00:25:58,121
Моля?
- Стивън. Музикант, щръкнала коса.
332
00:25:58,121 --> 00:26:00,999
Какво за него? Какво ти каза?
Какво искаше?
333
00:26:00,999 --> 00:26:05,296
Играхме заедно, но беше странно.
Той говореше брутално за секс.
334
00:26:05,296 --> 00:26:08,257
Не можах да включа.
Май го притесних.
335
00:26:08,257 --> 00:26:11,093
Какво вулгарно каза за секса?
Толкова е странно.
336
00:26:11,093 --> 00:26:14,095
Детайлни описания на секс,
който е правил с жена.
337
00:26:14,095 --> 00:26:18,351
Как вагиналната й секреция
правела локви на земята.
338
00:26:18,351 --> 00:26:22,687
Как й харесало като свършил
в панталоните си, такива гадости.
339
00:26:22,687 --> 00:26:25,231
Казах: "Не, благодаря".
А той избухна срещу мен.
340
00:26:25,231 --> 00:26:29,320
Пичът е извратеняк, Би Джей.
Има тежки мозъчни проблеми.
341
00:26:29,320 --> 00:26:32,530
Затова го уволниха.
- Стивън е бил уволнен? Защо?
342
00:26:32,530 --> 00:26:35,658
Не знам. Беше някаква история
от сорта на "MeToo".
343
00:26:35,658 --> 00:26:40,498
Затова е бил така нервен с мен.
Разстроен е от загубената работа.
344
00:26:40,498 --> 00:26:42,207
Ще му се обадя.
345
00:26:42,207 --> 00:26:45,835
Какво? Не! Да не си посмял.
Забрави го.
346
00:26:45,835 --> 00:26:48,839
Понякога мъжете се хвалят,
защото са дълбоко несигурни.
347
00:26:48,839 --> 00:26:51,591
Престани да го анализираш.
348
00:26:51,591 --> 00:26:55,888
Ти си добър човек.
Той е много лош. Това е.
349
00:26:55,888 --> 00:27:00,725
Не знаех, че имаш така силно мнение.
- Не знам.
350
00:27:00,725 --> 00:27:03,061
Мисля, че е обратното на "силно".
351
00:27:03,061 --> 00:27:05,856
Не ми дреме дали тъпакът
е жив или мъртъв.
352
00:27:05,856 --> 00:27:10,820
Клоня към надеждата да пукне днес.
Но пък изобщо не ми пука.
353
00:27:22,122 --> 00:27:27,001
Виж ти кой идва.
Любимият ти братовчед Джеси.
354
00:27:27,001 --> 00:27:30,589
Големият, лош Джеси.
Готов ли си за чудо?
355
00:27:41,308 --> 00:27:43,935
Племеннико, приготви се.
356
00:27:53,821 --> 00:27:55,823
Ето я.
357
00:28:31,649 --> 00:28:34,861
Здрасти. Върху какво работиш?
358
00:28:34,861 --> 00:28:38,448
Режа кръстове от цветна хартия
359
00:28:38,448 --> 00:28:43,203
за таблото на младежката група,
но все излизат като кама.
360
00:28:43,203 --> 00:28:45,414
Сигурен съм, че са хубави, Кийф.
361
00:28:46,957 --> 00:28:53,923
Трябва да говоря с теб за нещо,
а то не е лесно.
362
00:28:55,173 --> 00:28:57,176
Нещо сексуално?
- Не.
363
00:28:59,594 --> 00:29:02,722
Ще те преместим от младежката група.
364
00:29:02,722 --> 00:29:05,184
Но пък ти намерих място
в програмата за имигранти.
365
00:29:05,184 --> 00:29:07,894
Най-после ще можеш да ползваш
своя кантонски.
366
00:29:07,894 --> 00:29:11,898
Хен ку. Значи "много готино",
проверих го.
367
00:29:13,275 --> 00:29:18,363
Разбирам. Извинявай за грижите,
които ти навлякох.
368
00:29:18,363 --> 00:29:20,699
Нямах грижи с теб.
- Ти ме спаси.
369
00:29:22,201 --> 00:29:25,830
И нататък вървя по праведния път
благодарение на теб.
370
00:29:25,830 --> 00:29:27,915
Време е да взема наученото
371
00:29:27,915 --> 00:29:32,294
и да го приложа в нещо полезно, сам.
372
00:29:32,294 --> 00:29:34,672
Не, Кийф.
Просто сменяме позицията ти.
373
00:29:34,672 --> 00:29:38,717
Трябва да ти дам пространство,
за да се разсеят облаците.
374
00:29:38,717 --> 00:29:42,053
Не искам пространство.
- Ще се изнеса.
375
00:29:42,053 --> 00:29:48,269
Това е голямо решение. Изчакай.
Помоли се.
376
00:29:48,269 --> 00:29:51,063
Утре се махам.
377
00:29:51,063 --> 00:29:55,859
Вие, Джемстоун, бяхте звезди,
призвани да блестят ярко.
378
00:29:58,070 --> 00:30:00,156
Най-добре е да отстъпя встрани.
379
00:30:06,912 --> 00:30:08,913
Кийф.
380
00:30:20,468 --> 00:30:22,469
Хей, секси!
381
00:30:28,516 --> 00:30:31,603
Значи сега следиш мъжа ми?
- Казах ти, че няма да се предам.
382
00:30:31,603 --> 00:30:36,692
Стивън, пробва колежанския трик.
Но решението ми си стои.
383
00:30:36,692 --> 00:30:41,447
Няма никога да стане. Беше грешка,
която не биваше да правя.
384
00:30:41,447 --> 00:30:44,283
Обичам Би Джей.
- Аз мразя Кристи.
385
00:30:44,283 --> 00:30:46,993
Иска ми се да й резна главата,
докато прави омлет.
386
00:30:46,993 --> 00:30:48,578
Добре. Направи го.
- Ще го направя.
387
00:30:48,578 --> 00:30:52,499
Каквото и да правиш, искам да уважиш
желанията ми и да спреш с тормоза.
388
00:30:52,499 --> 00:30:55,711
Тормоз ли?
Ти ме искаш, Джуди.
389
00:30:55,711 --> 00:30:59,756
Не, момче.
Ако те исках, щях да те имам.
390
00:30:59,756 --> 00:31:03,385
Само правех типичните неща
за рок звезда.
391
00:31:03,385 --> 00:31:08,390
Мислех: "Хората искат да се влюбват
в мен, да ми духат, така да бъде".
392
00:31:09,391 --> 00:31:13,729
Оказва се, че не съм Даниъл Лий Рот.
Аз съм Джуди Джемстоун.
393
00:31:13,729 --> 00:31:19,526
Аз съм кучката на Би Джей, точка.
Ти не си наполовина мъж като него.
394
00:31:22,237 --> 00:31:25,992
Забавно е, че го споменаваш.
- Джуди, какво правиш тук?
395
00:31:27,867 --> 00:31:31,621
Викнах партньора си на пикълбол,
за да се сдобрим.
396
00:31:31,621 --> 00:31:38,128
Виж... Не издържам повече
на тези лъжи.
397
00:31:38,128 --> 00:31:40,297
Изтощително е да се живее така.
398
00:31:42,757 --> 00:31:48,722
Тъй че... Искаш ли ти да му кажеш
истината, Джуди,
399
00:31:50,141 --> 00:31:52,142
или аз да го направя?
400
00:32:01,317 --> 00:32:04,904
Здравей, мамо.
- Какво става? Кой е умрял?
401
00:32:04,904 --> 00:32:08,116
Мислехме да ти посвирим.
402
00:32:10,452 --> 00:32:13,997
Ще изпълним "Грешнико, готви се".
Твоето любимо.
403
00:32:18,209 --> 00:32:20,212
Две, три, четири.
404
00:32:34,769 --> 00:32:41,107
Грешнико, готви се.
Готви се, алилуя.
405
00:32:41,107 --> 00:32:46,989
Грешнико, готви се.
Времето дойде грешникът да мре.
406
00:32:49,575 --> 00:32:52,619
Грешнико, моли се по-добре.
407
00:32:52,619 --> 00:32:55,789
Времето дойде грешникът да мре.
408
00:32:55,789 --> 00:33:00,418
Готви се за Страшния съд...
409
00:33:00,418 --> 00:33:03,130
Понтиъс, какво правиш?
- Махай се!
410
00:33:05,299 --> 00:33:08,218
Обуй си панталона
и ела в кабинета ми.
411
00:33:10,971 --> 00:33:13,849
В огъня на Ада ще гориш, момче.
412
00:33:13,849 --> 00:33:16,519
Времето дойде грешникът да мре.
413
00:33:19,105 --> 00:33:22,191
Възбудени бяхме и се чукахме.
Голяма работа.
414
00:33:22,191 --> 00:33:25,777
Голяма е, Понтиъс. Ти си ми син.
Аз съм водач на църквата.
415
00:33:25,777 --> 00:33:27,154
Съводач.
416
00:33:27,154 --> 00:33:30,115
Добре. Знаеш ли, щях да съм готин,
но майната му.
417
00:33:30,115 --> 00:33:32,368
Причината да допускаме Микаела
в тази къща е,
418
00:33:32,368 --> 00:33:35,370
защото ти имаме доверие.
Но ако ще седиш там
419
00:33:35,370 --> 00:33:39,125
и ще я помпаш със сперма
зад гърба ни, прости се с доверието.
420
00:33:39,125 --> 00:33:44,003
Доверието е дар, който трябва
да се цени. Животът е труден.
421
00:33:44,003 --> 00:33:48,133
Когато си позволиш да се довериш
на друг, товарът ти олеква.
422
00:33:48,133 --> 00:33:51,887
И затова боли повече, когато
това доверие е предадено.
423
00:33:56,808 --> 00:34:01,229
Хората не обичат да им издърпваш
килима отдолу.
424
00:34:01,229 --> 00:34:04,650
Любовта може да се губи.
Връзки да се разрушат завинаги.
425
00:34:04,650 --> 00:34:09,738
Отнема много години да компенсираш
прахосаното време.
426
00:34:09,738 --> 00:34:13,408
Само доверието крепи
цялата къща от карти.
427
00:34:13,408 --> 00:34:17,788
Без него ни остава само скапан свят,
пълен с лъжци и измамници.
428
00:34:19,998 --> 00:34:24,919
Някой да те дари с доверие,
е нещо много силно.
429
00:34:24,919 --> 00:34:27,255
И като го нарушаваш,
е все едно да кажеш:
430
00:34:27,255 --> 00:34:30,925
"Пич, майната ти.
Не ми дреме какво мислиш".
431
00:34:32,510 --> 00:34:35,847
Това ли искаш? Това ли
изобразяваш пред майка си и мен?
432
00:34:35,847 --> 00:34:39,935
"Хей, мамо, тате. Майната ви.
Не ми дреме какво мислите."
433
00:34:39,935 --> 00:34:43,814
Такова отношение към семейството
няма да се толерира в тази къща.
434
00:34:43,814 --> 00:34:46,775
Като твой баща ясно ли се изразих?
435
00:34:46,775 --> 00:34:49,570
Да. Все тая.
436
00:34:59,621 --> 00:35:02,457
Обичаме те, мамо.
Беше за теб, мамо.
437
00:35:06,836 --> 00:35:09,423
Горд ли си, тате?
Справихме ли се?
438
00:35:09,423 --> 00:35:11,800
Два тона амониева селитра.
439
00:35:11,800 --> 00:35:15,638
Пъхни я в задника на Чичо Сам
и го прати право на Марс.
440
00:35:16,972 --> 00:35:20,851
Да, справихте се добре, момчета.
441
00:35:23,980 --> 00:35:25,982
Много добре.
442
00:35:30,736 --> 00:35:33,780
Превод
МИЛКО СТОЯНОВ
443
00:35:37,075 --> 00:35:41,163
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО