1 00:00:08,364 --> 00:00:14,035 Не знам как го прави брат Келвин. Аз съм кълбо от нерви. 2 00:00:14,035 --> 00:00:16,706 Аз мога да поема, ако искаш. - Не. 3 00:00:16,706 --> 00:00:19,374 Той ми довери тази отговорност. 4 00:00:21,459 --> 00:00:23,462 Задачата е моя. 5 00:00:27,758 --> 00:00:32,470 Здрасти. Днес аз ще ръководя това парти с кренвирши и сладолед. 6 00:00:33,931 --> 00:00:37,016 И... също това е Тарин. Ако ви трябва нещо. 7 00:00:37,016 --> 00:00:39,686 Къде е Келвин? - Нищо не му се е случило. 8 00:00:39,686 --> 00:00:41,521 Не е умрял. Той вярва в мен толкова много, 9 00:00:41,521 --> 00:00:44,442 че ми даде тази възможност да се докажа. 10 00:00:44,442 --> 00:00:48,195 Това е хубаво, защото познаваме Келвин от години, 11 00:00:48,195 --> 00:00:50,905 но не сме имали още удоволствието да опознаем теб, Кийф. 12 00:00:50,905 --> 00:00:53,075 Кийф е суперяк брейктанцьор. 13 00:00:54,034 --> 00:00:58,496 Имаш уважението им. Това е най-важното. 14 00:00:58,496 --> 00:01:01,876 Хей, Блонди. Това си ти. 15 00:01:01,876 --> 00:01:04,545 О, не. - Познах те! 16 00:01:04,545 --> 00:01:06,422 Да, приятел, аз съм - Кларънс. 17 00:01:06,422 --> 00:01:08,966 Мой е порношопът на магистралата. 18 00:01:08,966 --> 00:01:13,304 Онзиден ми изкупи всичко, до последния анален вибратор. 19 00:01:13,304 --> 00:01:16,265 Мини другата седмица. Дойдоха страшни секс кукли. 20 00:01:16,265 --> 00:01:18,351 Пази се, приятел. 21 00:01:24,731 --> 00:01:28,694 Не е... каквото си мислите. Бяхме заедно с децата ви. 22 00:01:32,448 --> 00:01:37,911 Защо не се насладим заедно на сладолед и кренвирши? 23 00:01:46,587 --> 00:01:50,048 ПРАВЕДНИТЕ ДЖЕМСТОУН Не дойдох да донеса мир, а... 24 00:01:51,217 --> 00:01:55,805 Благодаря. Добър ден. Удоволствие е да съм част от тази общност. 25 00:01:57,806 --> 00:02:00,683 Кого планираш да гърмиш? - Никого. 26 00:02:00,683 --> 00:02:03,771 Репетирам движения за клетвената ми церемония. 27 00:02:03,771 --> 00:02:06,691 Хореография към музиката? - Не. 28 00:02:06,691 --> 00:02:08,900 Това е много сериозна организация. 29 00:02:08,900 --> 00:02:12,487 В Ордена на плаща и пистолета е пасторският елит. 30 00:02:13,530 --> 00:02:16,993 Баща ми беше много по-стар от мен, когато накрая го приеха. 31 00:02:16,993 --> 00:02:20,203 И ето ме сега. Моят момент да блесна. 32 00:02:20,203 --> 00:02:24,041 Най-сетне, копелдаци! Нищо вече не може да ме спре. 33 00:02:24,041 --> 00:02:26,544 Какво правиш, глупчо? 34 00:02:26,544 --> 00:02:28,837 Не може ли човек да се усамоти тук? 35 00:02:28,837 --> 00:02:30,756 Понтиъс, може ли с Микаела да идете другаде? 36 00:02:30,756 --> 00:02:33,007 Къде? Нали каза, че не може да сме в моята стая. 37 00:02:33,007 --> 00:02:35,260 Може да излезете. Порадвайте се на природата. 38 00:02:35,260 --> 00:02:37,512 Природата е гадна. Скука. 39 00:02:37,512 --> 00:02:39,932 Голяма уста имаш за пикльо, 40 00:02:39,932 --> 00:02:42,726 дето не го приемат в нито един колеж. 41 00:02:42,726 --> 00:02:45,729 Как си толкова отворен на приказки, но кратуната ти е куха, мухльо? 42 00:02:45,729 --> 00:02:47,898 Ако искаш да си победител като баща си, 43 00:02:47,898 --> 00:02:51,359 когото го приемат в една суперексклузивна организация, 44 00:02:51,359 --> 00:02:54,447 щеше да си в колеж. Избери го сам, или ние ще го направим. 45 00:02:54,447 --> 00:02:57,575 Сигурен съм, че юнаците в Цитаделата ще ти цепнат задника 46 00:02:57,575 --> 00:02:59,993 като чифт китайски клечки за ядене. 47 00:02:59,993 --> 00:03:02,330 Може да плащаш колежа, но аз няма да ида. 48 00:03:02,330 --> 00:03:03,622 "Няма да ида." 49 00:03:03,622 --> 00:03:07,043 Не ти отива да се правиш на Пийт Дейвидсън. 50 00:03:07,043 --> 00:03:12,088 Татуировки и тъпа прическа? Не е оригинално. Ти не си той. 51 00:03:12,088 --> 00:03:15,718 Не се правя на Пийт Дейвидсън. - Добре, защото не си. 52 00:03:15,718 --> 00:03:17,803 Майната им на родителите ми. 53 00:03:18,762 --> 00:03:22,600 Не ми харесва гаджето му. - Определено прилича на кучка. 54 00:03:26,479 --> 00:03:30,523 За Хитлер ли четеш? - Не, тъпачке. Джон Адамс е. 55 00:03:30,523 --> 00:03:32,609 Сред удоволствията на пенсионирането 56 00:03:32,609 --> 00:03:35,071 е да не подготвяш проповед в неделя сутрин. 57 00:03:35,071 --> 00:03:37,697 Виждал ли си момчетата ми? Ще закъснеят за църква, 58 00:03:37,697 --> 00:03:40,241 дори тя да е само тв шоу. 59 00:03:40,241 --> 00:03:43,454 Излязоха пред часове. - Къде отидоха? 60 00:03:43,454 --> 00:03:45,539 Да се подготвят за църква. 61 00:05:26,891 --> 00:05:33,188 Слава на Бога, правдата му не е далече. 62 00:05:34,315 --> 00:05:41,030 Свещена война, битката започна вече. 63 00:05:41,030 --> 00:05:45,076 Тъй че Бога славете, 64 00:05:45,076 --> 00:05:50,081 праведната Му любов приемете. 65 00:05:53,542 --> 00:05:55,961 Знам. 66 00:05:55,961 --> 00:05:59,130 Всички сте луди. - Не е правилно. 67 00:05:59,130 --> 00:06:01,967 Прическите са добре, но не ми харесват костюмите. 68 00:06:01,967 --> 00:06:05,012 Какъв е платът? - Коприна, мамо. 69 00:06:05,012 --> 00:06:09,892 Не ми харесва как блести. - Май трябва да блести. 70 00:06:09,892 --> 00:06:12,978 Така е. Смята се за хубаво. - Хубаво е за дамски тоалет. 71 00:06:12,978 --> 00:06:15,648 Малко е крещящо за мен. Но няма нищо. 72 00:06:15,648 --> 00:06:19,026 Ама ти не се отказваш! Все простотии ръсиш. 73 00:06:19,026 --> 00:06:21,861 Животът им със сигурност се подобри, откакто са тук. 74 00:06:21,861 --> 00:06:25,491 С този вид сега Карл направо може да кърти фустите. 75 00:06:25,491 --> 00:06:27,576 Здравейте, всички! 76 00:06:28,869 --> 00:06:30,162 Питър! 77 00:06:30,162 --> 00:06:33,249 Нямаш работа тук, Питър. - Идвам с мир. 78 00:06:33,249 --> 00:06:36,584 Тук съм, за да се извиня на синовете си, това е. 79 00:06:56,230 --> 00:07:00,900 Добре. Ще бъда бърз. Момчета, извинявам се. Сгреших. 80 00:07:02,111 --> 00:07:06,657 Обвиних ви в предателство, а сега знам, че не сте били вие. 81 00:07:06,657 --> 00:07:09,117 Кой беше, тате? - Лукас. 82 00:07:09,117 --> 00:07:12,455 Дебелият Лукас. Вярвам го. 83 00:07:12,455 --> 00:07:15,749 И сега искам да се върнете вкъщи с мен. 84 00:07:15,749 --> 00:07:20,378 Имаме чисто нова база. Красива стара ферма. 85 00:07:20,378 --> 00:07:23,590 Наистина хубава. Пълно е с птички. 86 00:07:23,590 --> 00:07:26,469 Те не отиват никъде с теб. Ти си върви вкъщи при птичките. 87 00:07:26,469 --> 00:07:29,387 Мисля, че момчетата могат да говорят сами. 88 00:07:31,307 --> 00:07:33,309 Е? 89 00:07:38,772 --> 00:07:41,691 Тате, тук сме добре. 90 00:07:43,068 --> 00:07:46,030 Джемстоун са ни като семейство. 91 00:07:46,030 --> 00:07:51,118 Защото са ви дали гъзарски прически? И нови дрешки? 92 00:07:51,118 --> 00:07:56,207 Мислите, че мязате на гъзари? Изглеждате глупаво, просто абсурдно. 93 00:07:58,124 --> 00:08:02,420 Няма да дойдем, тате. Моля те, напусни. 94 00:08:02,420 --> 00:08:04,047 Да. Следи публиката, пич. 95 00:08:04,047 --> 00:08:07,551 Ти ще проследиш шамара ми, Джуди, ако обелиш още дума. 96 00:08:07,551 --> 00:08:10,346 А ти ще бъдеш гръмнат, ако не се разкараш. 97 00:08:10,346 --> 00:08:13,849 И кой ще ме гръмне? - Аз. 98 00:08:13,849 --> 00:08:16,434 Щях да кажа точно същото. 99 00:08:17,602 --> 00:08:19,605 Изпревари ни с малко. 100 00:08:28,072 --> 00:08:32,784 Селяците Джемстоун. Вижте се само. 101 00:08:37,038 --> 00:08:39,040 Добре. 102 00:08:40,918 --> 00:08:45,964 Малкият Гавриил ще надуе тръбата. И тогава ще дойде разплатата. 103 00:08:47,507 --> 00:08:51,804 Мисля, че може да надуе тръбата по-скоро, отколкото си мислите. 104 00:08:55,266 --> 00:08:57,268 Би-бит! 105 00:08:59,729 --> 00:09:02,440 Беше толкова бързо. Нямах време да го гръмна. 106 00:09:02,440 --> 00:09:04,317 Защо ми бибитна на носа? 107 00:09:04,317 --> 00:09:08,278 Сигурно те е разпознал като най-големия слабак на масата. 108 00:09:09,238 --> 00:09:11,239 Кога си взехте пистолети? 109 00:09:13,199 --> 00:09:17,787 "Кийф е зловещ. Неспокойна съм, когато той е при децата." 110 00:09:17,787 --> 00:09:19,873 Казах ти, не е добре. 111 00:09:21,666 --> 00:09:26,880 Това са глупости. Какво става, Кийф? 112 00:09:26,880 --> 00:09:30,509 Имаше една задача. Единствената ти отговорност. 113 00:09:30,509 --> 00:09:32,135 Какво стана? 114 00:09:32,135 --> 00:09:36,849 Натъкнах се на онзи, дето му изкупих всички булети, вибратори, 115 00:09:36,849 --> 00:09:40,644 анални пулсатори и тапи от порношопа, 116 00:09:40,644 --> 00:09:43,022 а той ме издаде пред родителите. 117 00:09:44,230 --> 00:09:47,108 Обясни ли, че си изкупил всичко това със задача от църквата? 118 00:09:47,108 --> 00:09:49,194 Опитах се, но не можах да формулирам 119 00:09:49,194 --> 00:09:52,155 как купуването на секс играчки е в интерес на църквата. 120 00:09:52,155 --> 00:09:59,496 Кийф, ако не можеш да водиш сбирка на "Родители и тийнейджъри заедно", 121 00:09:59,496 --> 00:10:02,749 дали наистина си квалифициран за мой асистент младежки пастор? 122 00:10:02,749 --> 00:10:04,834 Не. 123 00:10:06,002 --> 00:10:07,129 Да. 124 00:10:07,129 --> 00:10:11,966 Не е хубаво, Кийф. Не го споменавай повече. 125 00:10:13,344 --> 00:10:15,721 От такива неща анусът ми започва да пламти. 126 00:10:15,721 --> 00:10:19,557 Не искам да съм отговорен за пламтящия ти анус, братко. 127 00:10:24,188 --> 00:10:26,774 Учиш се да рисуваш, докато пиеш скъпи вина? 128 00:10:26,774 --> 00:10:29,527 Винаги си знаела кои са най-готините хобита, Близалке. 129 00:10:29,527 --> 00:10:32,238 Би Джей, жена ти е една от готините. 130 00:10:32,238 --> 00:10:35,491 Толкова е готино. Харесваш ли моята картина? 131 00:10:38,119 --> 00:10:41,288 Това чепът ти ли е? - Любимецът от детството ми - Рагс. 132 00:10:41,288 --> 00:10:43,833 Кръстил си експлозивна диария "Рагс"? 133 00:10:43,833 --> 00:10:45,459 Беше мое куче. 134 00:10:45,459 --> 00:10:50,171 Не съм виждала Рагс, може би затова не го познах. 135 00:11:04,186 --> 00:11:08,148 От гинеколога ми е. Напомнят ми с есемеси 136 00:11:08,148 --> 00:11:11,026 за рутинен преглед на "гънки и цепки". 137 00:11:16,239 --> 00:11:19,492 Стивън: "Пиши ми, че ще стане лошо". 138 00:11:19,492 --> 00:11:21,245 Още един? 139 00:11:21,245 --> 00:11:23,955 Пращат го по два пъти. Роботи. 140 00:11:26,083 --> 00:11:29,961 Толкова е дразнещо, че го пращат два пъти. Вече имам час. 141 00:11:34,007 --> 00:11:37,635 Някой ми праща снимка на чепа си. Ще му отговоря, 142 00:11:37,635 --> 00:11:40,014 да знае, че е сгрешил адреса. 143 00:11:40,014 --> 00:11:41,849 Не. Би Джей, блокирай го. 144 00:11:41,849 --> 00:11:44,768 Но някоя късметлийка изпуска снимка на величав член. 145 00:11:44,768 --> 00:11:46,895 Би Джей, това е перверзник! 146 00:11:46,895 --> 00:11:49,815 Пич от старата школа, дето си отваря шлифера пред хората, 147 00:11:49,815 --> 00:11:51,776 за да постигне оргазъм. 148 00:11:51,776 --> 00:11:53,861 Ето. Блокиран е. 149 00:11:55,195 --> 00:11:57,197 Благодаря. - Няма защо. 150 00:12:00,700 --> 00:12:02,703 "Казах ти." 151 00:12:05,914 --> 00:12:07,792 Леле мале, какво беше това? 152 00:12:07,792 --> 00:12:11,212 Опитвам се да остъкля нещата. Чат ли си? 153 00:12:11,212 --> 00:12:13,213 Постоянни прегледи. 154 00:12:13,213 --> 00:12:18,426 Как може да прекараш приятно с мъжа си? Да рисуваме и да пием. 155 00:12:22,097 --> 00:12:25,850 Плащът ще те обгърне като ръцете на Иисус Христос. 156 00:12:25,850 --> 00:12:28,688 Носиш го, за да празнуваш Неговата любов. 157 00:12:33,484 --> 00:12:36,653 Пистолетът ти дава властта да отнемаш живот. 158 00:12:36,653 --> 00:12:39,698 Бог ни е дал свободна воля да избираме действията си. 159 00:12:39,698 --> 00:12:45,662 Само праведник носи пистолет, но не върши зло. 160 00:12:45,662 --> 00:12:50,458 Джеси Джемстоун, под взора Господен, 161 00:12:50,458 --> 00:12:54,755 те приемаме в Ордена на плаща и пистолета. 162 00:13:12,272 --> 00:13:14,733 Поздравления, Джеси. Калесан си. 163 00:13:14,733 --> 00:13:18,361 Точно. Най-после съм част от шибаните Плащ и пистолет. 164 00:13:18,361 --> 00:13:21,364 Джеси, в Ордена не говорим така. 165 00:13:21,364 --> 00:13:24,201 Не псувате ли? - Не. 166 00:13:24,201 --> 00:13:27,163 Грешка. Благодаря, че не ме предупреди, татко. 167 00:13:27,163 --> 00:13:31,916 Както и да е, беше дълго пътуване, но знаех, че ще стигна върха. 168 00:13:31,916 --> 00:13:33,669 Разбира се, че си знаел. 169 00:13:33,669 --> 00:13:36,629 За някого като теб това не е ли даденост? 170 00:13:36,629 --> 00:13:37,882 Извинете. Защо да е така? 171 00:13:37,882 --> 00:13:40,383 Може би защото си син на Илай Джемстоун. 172 00:13:40,383 --> 00:13:43,220 Може би това има нещо общо. 173 00:13:43,220 --> 00:13:45,139 Извоювах това сам. 174 00:13:45,139 --> 00:13:47,516 Водя една от най-големите църкви в цялата страна. 175 00:13:47,516 --> 00:13:49,934 Тъй че спри да се заяждаш. Кажи му, татко. 176 00:13:49,934 --> 00:13:53,147 Разбира се. Просто се успокой, Джеси. 177 00:13:53,147 --> 00:13:59,027 Д-р Джемстоун играе в защита. Харесва ми. Само забелязвам. 178 00:13:59,027 --> 00:14:02,657 Пиш-пиш, смотан. - Не ми се прави на отворен. 179 00:14:02,657 --> 00:14:06,493 Май твоят задник беше наритан скоро. 180 00:14:06,493 --> 00:14:10,831 Правилно. Не ме ограбиха. Само ме биха. 181 00:14:10,831 --> 00:14:14,542 И ченгетата не знаят кой е бил. - Не, не знаят. 182 00:14:14,542 --> 00:14:18,046 Само благодаря на Бога, че сестра ми и брат ми не бяха там. 183 00:14:18,046 --> 00:14:22,051 Някой се е опитвал да ти даде урок. 184 00:14:22,051 --> 00:14:24,844 Може би някой, чиито път си пресякъл или си бил груб с него. 185 00:14:24,844 --> 00:14:26,679 Не знам. - Не съм толкова сигурен. 186 00:14:26,679 --> 00:14:28,765 Аз съм сигурен. 187 00:14:31,018 --> 00:14:34,354 Егати готиния хляб. - Извинете. 188 00:14:34,354 --> 00:14:36,649 В Ордена на плаща и пистолета не се псува. 189 00:14:36,649 --> 00:14:39,026 Да. Мамка му, пич. Баща ми вече ми каза. 190 00:14:39,026 --> 00:14:42,821 Това е талант. Ниво на уважение, което си показваме взаимно. 191 00:14:42,821 --> 00:14:44,573 Покажи уважение, Джеси. 192 00:14:44,573 --> 00:14:49,077 Вулгарност в залата. Полага се "бял шамар". 193 00:14:49,077 --> 00:14:51,664 Бял шамар ли? Какво е това, мамка му? 194 00:15:45,343 --> 00:15:51,014 Джеси Джемстоун! Джеси, тук съм. 195 00:15:51,014 --> 00:15:52,767 Какво правиш, бе? 196 00:15:52,767 --> 00:15:59,440 Как мислиш? Промъкнах се. Чух, че днес се заклеваш. 197 00:16:01,108 --> 00:16:03,319 Хайде, пусни ме вътре. Уреди ме и мен. 198 00:16:03,319 --> 00:16:05,696 Това е тайно общество. Не може просто да се шмугнеш. 199 00:16:05,696 --> 00:16:10,993 Не е тайно, щом съм чул за него. Ако не искаш да правиш моето шоу, 200 00:16:10,993 --> 00:16:13,871 може някой от тези влиятелни християни да иска. 201 00:16:13,871 --> 00:16:17,375 Никой от Плащ и пистолет няма да даде пет пари за шоуто ти. 202 00:16:17,375 --> 00:16:21,462 Гледах те как порасна до мъж, но не си мисли, 203 00:16:21,462 --> 00:16:25,173 че няма да те надупя на коляно и да зачервя дебелия ти задник. 204 00:16:25,173 --> 00:16:30,345 Много искам да видя как този голям, дебел задник става червен. 205 00:16:30,345 --> 00:16:32,765 Давам ти 20 кинта да пробваш, пък да видим как ще стане. 206 00:16:32,765 --> 00:16:36,643 Не ми трябват 20 кинта за боя. Давай. Ще ти покажа веднага. 207 00:16:36,643 --> 00:16:39,981 Какво ще направиш, дъртак? Разкарай се. 208 00:16:41,314 --> 00:16:44,734 Върни се в малкия си тъп Мики Маус клуб. 209 00:16:45,985 --> 00:16:48,698 Жалък пунтаж на Хари Потър. - Не, не сме такива. 210 00:16:48,698 --> 00:16:55,204 Толкова се пънеш да водиш църквата, както баща ти го правеше. 211 00:16:55,204 --> 00:16:58,874 Проблемът е, Джеси Джемстоун, че ти не си баща си. 212 00:16:58,874 --> 00:17:01,626 Какво в баща ми го правеше толкова специален? 213 00:17:01,626 --> 00:17:07,882 Имаше звезда до себе си - майка ти. Ти я нямаш. Какво имаш ти? 214 00:17:07,882 --> 00:17:13,556 Себе си и две полузвезди. - Донякъде това е реалността. 215 00:17:13,556 --> 00:17:16,266 Не е "донякъде", Джеси. Ако искаш да хванеш магията, 216 00:17:16,266 --> 00:17:20,604 ти е нужна майка ти. И аз мога да ти я дам сега. 217 00:17:20,604 --> 00:17:22,815 Какво, ще се обличаш като нея ли? 218 00:17:22,815 --> 00:17:25,985 Никой няма да се маскира в женски дрехи. 219 00:17:25,985 --> 00:17:30,697 Говоря за възкресение. Да я върнем към живота. 220 00:17:30,697 --> 00:17:34,452 Вуйчо Малък Били, не знам какво пушиш, но не се хващам. 221 00:17:34,452 --> 00:17:38,205 Никой в семейството ни не ти вярва. Няма аз да започна. 222 00:17:38,205 --> 00:17:42,752 Благодаря, че дойде да ме поздравиш за приемането. 223 00:17:42,752 --> 00:17:47,631 Възкресение от пепелта, както пише в скрижалите. 224 00:17:47,631 --> 00:17:50,925 Върни я на тази сцена. Възкреси царството. 225 00:17:50,925 --> 00:17:54,263 Ела при мен, когато си готов да вярваш в чудеса! 226 00:18:11,029 --> 00:18:13,783 Какво беше това, бе? 227 00:18:13,783 --> 00:18:17,912 Имаш лалугери. Прочистваме от вредители за теб. 228 00:18:17,912 --> 00:18:19,747 Прозвуча като взрив на бомба. 229 00:18:19,747 --> 00:18:23,709 Направихме малко домашен експлозив с изкуствен тор и газ. 230 00:18:23,709 --> 00:18:27,004 Още веднъж, и ще ти прочистим цялата морава. 231 00:18:27,004 --> 00:18:29,506 Имаме екип градинари за това. 232 00:18:29,506 --> 00:18:34,177 Знаем. Но те не са и наполовина толкова добри, колкото нас. 233 00:18:34,177 --> 00:18:37,389 А и да ти покажем, че оценяваме всичко, дето направи за нас. 234 00:18:37,389 --> 00:18:41,352 Оценявам мисленето ви. Горд съм с това как се опълчихте на баща си. 235 00:18:41,352 --> 00:18:45,523 Знам, че не беше лесно. Радваме се, че всички сте тук. 236 00:18:49,401 --> 00:18:51,403 Ето. 237 00:18:55,783 --> 00:18:57,827 Уплаши се. - Не съм. 238 00:18:58,952 --> 00:19:02,372 Видя ли лалугери? - Вече няма. 239 00:19:03,998 --> 00:19:07,127 Родители на тийнейджъри, радвам се да ви видя. 240 00:19:08,963 --> 00:19:12,048 Много хора има. Готино. 241 00:19:12,048 --> 00:19:17,096 Исках да засегна някои от писмата, които получих. 242 00:19:19,682 --> 00:19:22,018 Коментарите в секция "Предложения". 243 00:19:22,018 --> 00:19:25,730 Проблемът е прост. Не усещаме безопасност покрай асистент пастора. 244 00:19:25,730 --> 00:19:29,942 Чухме, че е сатанист. - Това са фалшиви новини. 245 00:19:29,942 --> 00:19:32,902 Не, Кийф е бивш сатанист. 246 00:19:32,902 --> 00:19:37,491 Не съдя хората по миналото им. Аз продавах фойерверки край пътя. 247 00:19:37,491 --> 00:19:41,161 Но не искам той да влияе на децата ни. 248 00:19:41,161 --> 00:19:43,246 Няма защо да се тревожите, ако Кийф е около децата. 249 00:19:43,246 --> 00:19:47,585 Аз гарантирам за него. Той е един от най-близките ми приятели. Пич е. 250 00:19:47,585 --> 00:19:52,506 При всички слухове около теб, не усещаш ли колко е странно? 251 00:19:54,842 --> 00:19:58,763 Има слухове около мен? - Махни го, или махаме децата си. 252 00:20:00,555 --> 00:20:07,520 Добре. Оценявам обратната връзка. Добър апетит. 253 00:20:13,526 --> 00:20:16,739 Надявах се Томас да е тук днес. Той е редовният ми партньор. 254 00:20:16,739 --> 00:20:19,909 Някой му е срязал всички гуми. Няма да дойде. 255 00:20:19,909 --> 00:20:24,038 Притеснително. - Трябва да ти намерим нов партньор. 256 00:20:24,038 --> 00:20:26,123 Аз ще играя. 257 00:20:30,543 --> 00:20:35,673 Би Джей, нали? Не те познах. В църквата си все с костюм. 258 00:20:35,673 --> 00:20:39,302 Не се заблуждавай от екипа "Версаче". Още съм си аз. 259 00:20:41,013 --> 00:20:45,184 Значи ходиш в нашия Център? - Да. Аз съм Стивън. 260 00:20:45,184 --> 00:20:49,270 Всъщност работя с жена ти. - Готино! Много е забавна, нали? 261 00:20:51,064 --> 00:20:55,819 И още как! Ще играем ли? - Да. Да поиграем. 262 00:20:55,819 --> 00:20:59,197 Мисля, че пикълболът е малко като джаза. 263 00:21:01,158 --> 00:21:06,872 Приятно е. Раздвижва кръвта. Напоследък тя се стича в чепа ми. 264 00:21:06,872 --> 00:21:09,000 Наистина ли? - Да, брато. 265 00:21:09,000 --> 00:21:13,545 Забихме се с една мацка, мегасекси. Най-ненаситната в живота ми. 266 00:21:13,545 --> 00:21:15,880 Само да видиш как мокри котето. 267 00:21:15,880 --> 00:21:19,718 Само да я пипна, и веднага потича. 268 00:21:22,887 --> 00:21:29,102 Направо е като порой. - Благодаря, че запълваш. 269 00:21:29,102 --> 00:21:30,813 Запълвам яко. 270 00:21:30,813 --> 00:21:33,691 Имах предвид редовния ми партньор - Томас, който днес не е тук. 271 00:21:33,691 --> 00:21:36,610 Аз говоря как ще запълня катеричката на тази кифла. 272 00:21:36,610 --> 00:21:38,946 Чуках я "на сухо", докато не свърших. 273 00:21:38,946 --> 00:21:42,867 Накапах си гащите във формата на Хаваите. 274 00:21:42,867 --> 00:21:44,952 Таймаут, момчета. 275 00:21:46,369 --> 00:21:49,874 Стивън, трябва да кажа, че говориш обидни неща. 276 00:21:49,874 --> 00:21:51,249 Така ли? 277 00:21:51,249 --> 00:21:54,045 Не обичам мръсни разговори с други мъже. 278 00:21:54,045 --> 00:21:58,007 Знам, че е масово в съблекалните, но за мен е неуважение. 279 00:22:02,552 --> 00:22:07,932 Слаб малък педал си, а? - Не. Хетеро цис мъж съм. 280 00:22:07,932 --> 00:22:12,145 Но не мисля, че за ЛГБТ хората трябва да се говори така. 281 00:22:14,189 --> 00:22:17,567 Ще играете ли пикълбол, или ще си чешете езиците? 282 00:22:27,035 --> 00:22:29,037 Обичам я, капут! 283 00:22:33,668 --> 00:22:38,713 Хенри, много кървиш! Да не взема разредители на кръвта? 284 00:22:46,096 --> 00:22:48,598 Казват, че кръстословиците се опъвали на Иисус. 285 00:22:48,598 --> 00:22:50,893 Все запецвал на две хоризонтално. 286 00:22:55,397 --> 00:22:59,609 Ще идеш в ада, Илай. - Може би не днес. Твърде е хубаво. 287 00:22:59,609 --> 00:23:05,157 Да, в градината е чудесно. Виждам защо е харесвало на Ейми Лий. 288 00:23:05,157 --> 00:23:08,952 Мислех, че е лошо да си угаждаш. 289 00:23:08,952 --> 00:23:13,290 Не бих могла да живея като теб. С всичко, което имаш. 290 00:23:15,500 --> 00:23:18,336 Никога не съм завиждала на богатството ти. 291 00:23:19,588 --> 00:23:23,175 Но ти завиждам, че децата ти още те обичат. 292 00:23:23,175 --> 00:23:25,761 Повече е от това, което мога да кажа за моите. 293 00:23:25,761 --> 00:23:31,851 Не бъркай любов със зависимост. Чувствам се като стара кучка 294 00:23:31,851 --> 00:23:36,146 с подути цицки, която търси сянка във фермата. 295 00:23:36,146 --> 00:23:39,108 Така и изглеждаш. 296 00:23:39,108 --> 00:23:44,154 От три години не са ми свирили на инструментите си. 297 00:23:44,154 --> 00:23:47,323 Отказват, защото знаят, че това ми носи радост. 298 00:23:47,323 --> 00:23:50,952 Толкова много ме мразят. - Те не те мразят, Мей Мей. 299 00:23:52,079 --> 00:23:58,169 Просто понякога си трудна за обич. - Дадох им всичко, което можех. 300 00:23:59,670 --> 00:24:02,422 Проблемът е, че никога не съм имала нещо. 301 00:24:08,596 --> 00:24:14,060 Ще обсъдим хора, които може би сексуално злоупотребяват с други. 302 00:24:14,060 --> 00:24:19,397 Кийф заминава, Келвин. - Какво? Добре. 303 00:24:19,397 --> 00:24:22,610 Дори не вярвам на ушите си. Да уволним Кийф?! 304 00:24:22,610 --> 00:24:24,945 Не може да е младежки помощник пастор. 305 00:24:24,945 --> 00:24:27,947 Мартин мисли, че за него има място в програмата за имигранти. 306 00:24:27,947 --> 00:24:31,452 Добре. Аз харесвам тясното сътрудничество с Кийф. 307 00:24:31,452 --> 00:24:34,454 Добре. - Това ще го смаже. 308 00:24:34,454 --> 00:24:38,459 Помисли веднъж за чувствата на своето семейство, не на Кийф! 309 00:24:38,459 --> 00:24:40,336 Знаеш ли какво ми коства 310 00:24:40,336 --> 00:24:43,714 да правя постоянно жертви, за да управлявам тук? 311 00:24:43,714 --> 00:24:47,550 Защо се правиш, че само ти вършиш нещо? Всички вършим! 312 00:24:47,550 --> 00:24:49,844 Това, което приятелят ти върши - 313 00:24:49,844 --> 00:24:53,391 обарване на деца и прочие, не е хубаво за църквата. 314 00:24:53,391 --> 00:24:56,185 Църковните водачи трябва да мислят как изглеждат нещата отвън, Келвин. 315 00:24:56,185 --> 00:25:00,522 Трябва да го поемеш, пич. - Както ти го поемаше на турнето? 316 00:25:01,564 --> 00:25:03,900 Как смееш, мамка ти? 317 00:25:03,900 --> 00:25:06,277 Вие двамата. - Ще те размажа. 318 00:25:06,277 --> 00:25:08,781 И двамата, стига. - Капут. Ще те спипам. 319 00:25:08,781 --> 00:25:10,825 Стига! 320 00:25:10,825 --> 00:25:14,954 Не, Джеси. Не, синко. Не ми харесва да се правиш на татко. 321 00:25:14,954 --> 00:25:19,500 И аз не харесвам как двамата се държите като бебета. Седни. 322 00:25:19,500 --> 00:25:21,544 Сядам, защото искам. 323 00:25:21,544 --> 00:25:27,008 Не е честно и мисля, че всички го знаете. Мартин, ще кажеш ли нещо? 324 00:25:27,008 --> 00:25:29,301 Животът не е честен. 325 00:25:29,301 --> 00:25:33,014 А Кийф не става за младежки помощник пастор. 326 00:25:34,015 --> 00:25:36,934 Тази битка не си струва, Келвин. Съжалявам. 327 00:25:39,853 --> 00:25:44,275 Ще си взема кафе. Тръгвам си. Гласувам "не" на всичко останало. 328 00:25:44,275 --> 00:25:47,736 Следваща точка беше финансирането на приют за жени, жертва на насилие. 329 00:25:47,736 --> 00:25:49,821 Не! 330 00:25:51,198 --> 00:25:54,492 Натъкнах се на твоя колега Стивън на корта за пикълбол. 331 00:25:54,492 --> 00:25:58,121 Моля? - Стивън. Музикант, щръкнала коса. 332 00:25:58,121 --> 00:26:00,999 Какво за него? Какво ти каза? Какво искаше? 333 00:26:00,999 --> 00:26:05,296 Играхме заедно, но беше странно. Той говореше брутално за секс. 334 00:26:05,296 --> 00:26:08,257 Не можах да включа. Май го притесних. 335 00:26:08,257 --> 00:26:11,093 Какво вулгарно каза за секса? Толкова е странно. 336 00:26:11,093 --> 00:26:14,095 Детайлни описания на секс, който е правил с жена. 337 00:26:14,095 --> 00:26:18,351 Как вагиналната й секреция правела локви на земята. 338 00:26:18,351 --> 00:26:22,687 Как й харесало като свършил в панталоните си, такива гадости. 339 00:26:22,687 --> 00:26:25,231 Казах: "Не, благодаря". А той избухна срещу мен. 340 00:26:25,231 --> 00:26:29,320 Пичът е извратеняк, Би Джей. Има тежки мозъчни проблеми. 341 00:26:29,320 --> 00:26:32,530 Затова го уволниха. - Стивън е бил уволнен? Защо? 342 00:26:32,530 --> 00:26:35,658 Не знам. Беше някаква история от сорта на "MeToo". 343 00:26:35,658 --> 00:26:40,498 Затова е бил така нервен с мен. Разстроен е от загубената работа. 344 00:26:40,498 --> 00:26:42,207 Ще му се обадя. 345 00:26:42,207 --> 00:26:45,835 Какво? Не! Да не си посмял. Забрави го. 346 00:26:45,835 --> 00:26:48,839 Понякога мъжете се хвалят, защото са дълбоко несигурни. 347 00:26:48,839 --> 00:26:51,591 Престани да го анализираш. 348 00:26:51,591 --> 00:26:55,888 Ти си добър човек. Той е много лош. Това е. 349 00:26:55,888 --> 00:27:00,725 Не знаех, че имаш така силно мнение. - Не знам. 350 00:27:00,725 --> 00:27:03,061 Мисля, че е обратното на "силно". 351 00:27:03,061 --> 00:27:05,856 Не ми дреме дали тъпакът е жив или мъртъв. 352 00:27:05,856 --> 00:27:10,820 Клоня към надеждата да пукне днес. Но пък изобщо не ми пука. 353 00:27:22,122 --> 00:27:27,001 Виж ти кой идва. Любимият ти братовчед Джеси. 354 00:27:27,001 --> 00:27:30,589 Големият, лош Джеси. Готов ли си за чудо? 355 00:27:41,308 --> 00:27:43,935 Племеннико, приготви се. 356 00:27:53,821 --> 00:27:55,823 Ето я. 357 00:28:31,649 --> 00:28:34,861 Здрасти. Върху какво работиш? 358 00:28:34,861 --> 00:28:38,448 Режа кръстове от цветна хартия 359 00:28:38,448 --> 00:28:43,203 за таблото на младежката група, но все излизат като кама. 360 00:28:43,203 --> 00:28:45,414 Сигурен съм, че са хубави, Кийф. 361 00:28:46,957 --> 00:28:53,923 Трябва да говоря с теб за нещо, а то не е лесно. 362 00:28:55,173 --> 00:28:57,176 Нещо сексуално? - Не. 363 00:28:59,594 --> 00:29:02,722 Ще те преместим от младежката група. 364 00:29:02,722 --> 00:29:05,184 Но пък ти намерих място в програмата за имигранти. 365 00:29:05,184 --> 00:29:07,894 Най-после ще можеш да ползваш своя кантонски. 366 00:29:07,894 --> 00:29:11,898 Хен ку. Значи "много готино", проверих го. 367 00:29:13,275 --> 00:29:18,363 Разбирам. Извинявай за грижите, които ти навлякох. 368 00:29:18,363 --> 00:29:20,699 Нямах грижи с теб. - Ти ме спаси. 369 00:29:22,201 --> 00:29:25,830 И нататък вървя по праведния път благодарение на теб. 370 00:29:25,830 --> 00:29:27,915 Време е да взема наученото 371 00:29:27,915 --> 00:29:32,294 и да го приложа в нещо полезно, сам. 372 00:29:32,294 --> 00:29:34,672 Не, Кийф. Просто сменяме позицията ти. 373 00:29:34,672 --> 00:29:38,717 Трябва да ти дам пространство, за да се разсеят облаците. 374 00:29:38,717 --> 00:29:42,053 Не искам пространство. - Ще се изнеса. 375 00:29:42,053 --> 00:29:48,269 Това е голямо решение. Изчакай. Помоли се. 376 00:29:48,269 --> 00:29:51,063 Утре се махам. 377 00:29:51,063 --> 00:29:55,859 Вие, Джемстоун, бяхте звезди, призвани да блестят ярко. 378 00:29:58,070 --> 00:30:00,156 Най-добре е да отстъпя встрани. 379 00:30:06,912 --> 00:30:08,913 Кийф. 380 00:30:20,468 --> 00:30:22,469 Хей, секси! 381 00:30:28,516 --> 00:30:31,603 Значи сега следиш мъжа ми? - Казах ти, че няма да се предам. 382 00:30:31,603 --> 00:30:36,692 Стивън, пробва колежанския трик. Но решението ми си стои. 383 00:30:36,692 --> 00:30:41,447 Няма никога да стане. Беше грешка, която не биваше да правя. 384 00:30:41,447 --> 00:30:44,283 Обичам Би Джей. - Аз мразя Кристи. 385 00:30:44,283 --> 00:30:46,993 Иска ми се да й резна главата, докато прави омлет. 386 00:30:46,993 --> 00:30:48,578 Добре. Направи го. - Ще го направя. 387 00:30:48,578 --> 00:30:52,499 Каквото и да правиш, искам да уважиш желанията ми и да спреш с тормоза. 388 00:30:52,499 --> 00:30:55,711 Тормоз ли? Ти ме искаш, Джуди. 389 00:30:55,711 --> 00:30:59,756 Не, момче. Ако те исках, щях да те имам. 390 00:30:59,756 --> 00:31:03,385 Само правех типичните неща за рок звезда. 391 00:31:03,385 --> 00:31:08,390 Мислех: "Хората искат да се влюбват в мен, да ми духат, така да бъде". 392 00:31:09,391 --> 00:31:13,729 Оказва се, че не съм Даниъл Лий Рот. Аз съм Джуди Джемстоун. 393 00:31:13,729 --> 00:31:19,526 Аз съм кучката на Би Джей, точка. Ти не си наполовина мъж като него. 394 00:31:22,237 --> 00:31:25,992 Забавно е, че го споменаваш. - Джуди, какво правиш тук? 395 00:31:27,867 --> 00:31:31,621 Викнах партньора си на пикълбол, за да се сдобрим. 396 00:31:31,621 --> 00:31:38,128 Виж... Не издържам повече на тези лъжи. 397 00:31:38,128 --> 00:31:40,297 Изтощително е да се живее така. 398 00:31:42,757 --> 00:31:48,722 Тъй че... Искаш ли ти да му кажеш истината, Джуди, 399 00:31:50,141 --> 00:31:52,142 или аз да го направя? 400 00:32:01,317 --> 00:32:04,904 Здравей, мамо. - Какво става? Кой е умрял? 401 00:32:04,904 --> 00:32:08,116 Мислехме да ти посвирим. 402 00:32:10,452 --> 00:32:13,997 Ще изпълним "Грешнико, готви се". Твоето любимо. 403 00:32:18,209 --> 00:32:20,212 Две, три, четири. 404 00:32:34,769 --> 00:32:41,107 Грешнико, готви се. Готви се, алилуя. 405 00:32:41,107 --> 00:32:46,989 Грешнико, готви се. Времето дойде грешникът да мре. 406 00:32:49,575 --> 00:32:52,619 Грешнико, моли се по-добре. 407 00:32:52,619 --> 00:32:55,789 Времето дойде грешникът да мре. 408 00:32:55,789 --> 00:33:00,418 Готви се за Страшния съд... 409 00:33:00,418 --> 00:33:03,130 Понтиъс, какво правиш? - Махай се! 410 00:33:05,299 --> 00:33:08,218 Обуй си панталона и ела в кабинета ми. 411 00:33:10,971 --> 00:33:13,849 В огъня на Ада ще гориш, момче. 412 00:33:13,849 --> 00:33:16,519 Времето дойде грешникът да мре. 413 00:33:19,105 --> 00:33:22,191 Възбудени бяхме и се чукахме. Голяма работа. 414 00:33:22,191 --> 00:33:25,777 Голяма е, Понтиъс. Ти си ми син. Аз съм водач на църквата. 415 00:33:25,777 --> 00:33:27,154 Съводач. 416 00:33:27,154 --> 00:33:30,115 Добре. Знаеш ли, щях да съм готин, но майната му. 417 00:33:30,115 --> 00:33:32,368 Причината да допускаме Микаела в тази къща е, 418 00:33:32,368 --> 00:33:35,370 защото ти имаме доверие. Но ако ще седиш там 419 00:33:35,370 --> 00:33:39,125 и ще я помпаш със сперма зад гърба ни, прости се с доверието. 420 00:33:39,125 --> 00:33:44,003 Доверието е дар, който трябва да се цени. Животът е труден. 421 00:33:44,003 --> 00:33:48,133 Когато си позволиш да се довериш на друг, товарът ти олеква. 422 00:33:48,133 --> 00:33:51,887 И затова боли повече, когато това доверие е предадено. 423 00:33:56,808 --> 00:34:01,229 Хората не обичат да им издърпваш килима отдолу. 424 00:34:01,229 --> 00:34:04,650 Любовта може да се губи. Връзки да се разрушат завинаги. 425 00:34:04,650 --> 00:34:09,738 Отнема много години да компенсираш прахосаното време. 426 00:34:09,738 --> 00:34:13,408 Само доверието крепи цялата къща от карти. 427 00:34:13,408 --> 00:34:17,788 Без него ни остава само скапан свят, пълен с лъжци и измамници. 428 00:34:19,998 --> 00:34:24,919 Някой да те дари с доверие, е нещо много силно. 429 00:34:24,919 --> 00:34:27,255 И като го нарушаваш, е все едно да кажеш: 430 00:34:27,255 --> 00:34:30,925 "Пич, майната ти. Не ми дреме какво мислиш". 431 00:34:32,510 --> 00:34:35,847 Това ли искаш? Това ли изобразяваш пред майка си и мен? 432 00:34:35,847 --> 00:34:39,935 "Хей, мамо, тате. Майната ви. Не ми дреме какво мислите." 433 00:34:39,935 --> 00:34:43,814 Такова отношение към семейството няма да се толерира в тази къща. 434 00:34:43,814 --> 00:34:46,775 Като твой баща ясно ли се изразих? 435 00:34:46,775 --> 00:34:49,570 Да. Все тая. 436 00:34:59,621 --> 00:35:02,457 Обичаме те, мамо. Беше за теб, мамо. 437 00:35:06,836 --> 00:35:09,423 Горд ли си, тате? Справихме ли се? 438 00:35:09,423 --> 00:35:11,800 Два тона амониева селитра. 439 00:35:11,800 --> 00:35:15,638 Пъхни я в задника на Чичо Сам и го прати право на Марс. 440 00:35:16,972 --> 00:35:20,851 Да, справихте се добре, момчета. 441 00:35:23,980 --> 00:35:25,982 Много добре. 442 00:35:30,736 --> 00:35:33,780 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 443 00:35:37,075 --> 00:35:41,163 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО