1 00:00:05,171 --> 00:00:07,757 [parloteo] 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,052 - No sé cómo lo hace el hermano Kelvin. 3 00:00:11,136 --> 00:00:13,930 Mis nervios están hechos nudo. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,473 - Yo me hago cargo, si tú quieres. 5 00:00:15,515 --> 00:00:19,602 - No, él me dio la responsabilidad a mí. 6 00:00:20,562 --> 00:00:21,563 [exhala] 7 00:00:21,604 --> 00:00:23,565 Es mi deber hacerlo. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,652 [silbando] 9 00:00:27,736 --> 00:00:33,158 ¡Hola! Hoy seré su líder para esta fiesta de helado. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,452 Y también tenemos aquí a Taryn... 11 00:00:35,493 --> 00:00:36,911 - Hola. - Si necesitan algo. 12 00:00:36,995 --> 00:00:39,080 - ¿Dónde está Kelvin? - No le pasó nada malo. 13 00:00:39,164 --> 00:00:40,081 No está muerto. 14 00:00:40,165 --> 00:00:41,499 Me tiene tanta confianza 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,252 que me dio la oportunidad de representarlo. 16 00:00:44,336 --> 00:00:45,962 - Sabes, esto es bueno, 17 00:00:46,004 --> 00:00:47,964 porque conocemos a Kelvin desde hace años, 18 00:00:48,006 --> 00:00:50,342 pero no hemos tenido el placer de conocerte, Keefe. 19 00:00:50,425 --> 00:00:52,886 - Keefe sabe bailar bien break dance. 20 00:00:53,636 --> 00:00:57,265 - Bueno, te ganaste su respeto. Es lo más importante. 21 00:00:57,349 --> 00:00:59,768 - Es lo importante. - ¡Oye, rubio! 22 00:01:00,393 --> 00:01:02,187 - ¡Eres tú! - Ay, no. 23 00:01:02,228 --> 00:01:03,855 - ¡Te conozco! 24 00:01:04,355 --> 00:01:06,900 Sí, amigo. Soy yo, Clarence. 25 00:01:06,983 --> 00:01:08,401 El dueño del Imperio para Adultos. 26 00:01:08,485 --> 00:01:10,195 Me dejaste sin mercancía. 27 00:01:10,278 --> 00:01:12,447 Compraste hasta el último vibrador. 28 00:01:12,530 --> 00:01:14,282 - Ah... - Regresa en unos días. 29 00:01:14,366 --> 00:01:16,158 Tendremos muñecas inflables. [gritos ahogados] 30 00:01:16,201 --> 00:01:19,037 ¡Cuídate, amigo! [ríe] 31 00:01:19,120 --> 00:01:22,039 [música tensa] 32 00:01:22,082 --> 00:01:24,668 ♪ ♪ 33 00:01:24,709 --> 00:01:26,753 - No es lo que creen. 34 00:01:26,836 --> 00:01:29,589 Es algo que hicimos con los niños. 35 00:01:29,673 --> 00:01:31,966 ♪ ♪ 36 00:01:32,050 --> 00:01:33,593 Y... 37 00:01:33,676 --> 00:01:39,140 ¿Por qué no disfrutamos de la fiesta del helado juntos? 38 00:01:39,223 --> 00:01:42,143 [música coral] 39 00:01:42,227 --> 00:01:46,189 ♪ ♪ 40 00:01:46,231 --> 00:01:49,734 - "Los Honestos Gemstone". 41 00:01:50,902 --> 00:01:52,737 - Hola. Buenas tardes. 42 00:01:52,779 --> 00:01:55,865 Un placer ser parte de la sociedad. 43 00:01:55,907 --> 00:01:57,575 [pisadas aproximándose] 44 00:01:57,658 --> 00:01:59,035 - ¿A quién planeas dispararle? 45 00:01:59,077 --> 00:02:00,495 - No, a nadie. 46 00:02:00,578 --> 00:02:03,289 Practico los movimientos para mi ceremonia de juramento. 47 00:02:03,373 --> 00:02:05,750 - ¿Como coreografía de música o...? 48 00:02:05,792 --> 00:02:09,253 - No. Esta es una organización muy seria. 49 00:02:09,336 --> 00:02:11,089 La Sociedad de la Capa y la Pistola 50 00:02:11,131 --> 00:02:12,507 es la élite de los ministerios. 51 00:02:12,590 --> 00:02:14,342 - Mm... - Mi papi era mucho mayor 52 00:02:14,426 --> 00:02:16,928 que yo cuando hizo el juramento. 53 00:02:17,012 --> 00:02:18,638 Y heme aquí. 54 00:02:18,722 --> 00:02:21,433 Es mi hora de brillar. ¡Al fin, hijos de puta! 55 00:02:21,474 --> 00:02:24,144 [ríe] Nada puede detenerme. 56 00:02:24,227 --> 00:02:25,603 - ¿Qué carajos estás haciendo, tonto? 57 00:02:25,645 --> 00:02:26,730 [Makayla se ríe] - ¿Qué? 58 00:02:26,771 --> 00:02:28,440 ¿No se puede tener privacidad? 59 00:02:28,523 --> 00:02:30,442 - Pontius, tú y Makayla vayan a otro lado. 60 00:02:30,483 --> 00:02:32,777 - ¿A dónde? No me dejas ir a mi habitación. 61 00:02:32,819 --> 00:02:35,280 - Pueden ir afuera a disfrutar de la naturaleza. 62 00:02:35,321 --> 00:02:37,365 - Qué mierda del asco y aburrida. 63 00:02:37,449 --> 00:02:39,784 - Tienes una boca muy grande para un muchachito 64 00:02:39,868 --> 00:02:42,787 al que no lo aceptaron en una sola universidad. 65 00:02:42,829 --> 00:02:45,999 ¿Cómo es que no te sirve eso en el cerebro, idiota? 66 00:02:46,082 --> 00:02:47,167 Si quieres ser un ganador como yo, 67 00:02:47,250 --> 00:02:48,460 a quien van a iniciar 68 00:02:48,501 --> 00:02:50,545 en una organización secreta y exclusiva... 69 00:02:50,628 --> 00:02:52,881 - Ajá. - Ve a la universidad. 70 00:02:52,964 --> 00:02:54,466 Elígela o lo haré yo. 71 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 Apuesto a que los muchachitos en The Citadel 72 00:02:56,718 --> 00:02:59,763 te abrirían como a un maldito par de palillos chinos. 73 00:02:59,804 --> 00:03:02,140 - Si quieres, paga. No significa que iré. 74 00:03:02,182 --> 00:03:03,808 - "No significa que iré". 75 00:03:03,892 --> 00:03:07,228 Esta imitación tonta de Pete Davidson no te queda. 76 00:03:07,312 --> 00:03:09,314 Los tatuajes y el corte ridículo... 77 00:03:09,356 --> 00:03:11,608 No es original. No eres él. 78 00:03:11,649 --> 00:03:13,485 - No trato de ser Pete Davidson. 79 00:03:13,526 --> 00:03:15,779 - Qué bueno... porque no eres. 80 00:03:18,865 --> 00:03:20,742 - No me agrada su novia. 81 00:03:20,825 --> 00:03:22,952 - No, definitivamente parece una perra. 82 00:03:22,994 --> 00:03:26,081 [pisadas aproximándose] 83 00:03:26,164 --> 00:03:27,207 - ¿Lees sobre Hitler? 84 00:03:27,290 --> 00:03:30,335 - No, idiota. John Adams. 85 00:03:30,377 --> 00:03:31,836 Uno de los placeres del retiro 86 00:03:31,920 --> 00:03:34,506 es que no tienes que trabajar en el sermón el sábado. 87 00:03:34,547 --> 00:03:37,841 - ¿Viste a mis muchachos? Llegarán tarde. 88 00:03:37,884 --> 00:03:39,969 Aunque sea una iglesia por televisión. 89 00:03:40,011 --> 00:03:41,388 - Se fueron hace un par de horas. 90 00:03:41,471 --> 00:03:43,305 - ¿A dónde fueron? 91 00:03:43,348 --> 00:03:44,974 - Se preparan para la iglesia. 92 00:03:45,016 --> 00:03:48,019 ["Come On In" de The Oak Ridge Boys sonando] 93 00:03:48,061 --> 00:03:54,901 ♪ ♪ 94 00:04:04,994 --> 00:04:11,793 ♪ ♪ 95 00:04:22,137 --> 00:04:28,935 ♪ ♪ 96 00:04:39,029 --> 00:04:45,952 ♪ ♪ 97 00:04:56,046 --> 00:05:02,969 ♪ ♪ 98 00:05:06,264 --> 00:05:09,684 [parloteo] 99 00:05:09,768 --> 00:05:12,812 [música rock cristiana sonando] 100 00:05:12,896 --> 00:05:19,819 ♪ ♪ 101 00:05:29,913 --> 00:05:36,836 ♪ ♪ 102 00:05:47,055 --> 00:05:51,726 ♪ ♪ 103 00:05:51,810 --> 00:05:52,977 [risas] 104 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 - Lo sé. 105 00:05:54,312 --> 00:05:55,647 [risas continúan] 106 00:05:55,689 --> 00:05:57,524 - ¡Están locos! 107 00:05:57,607 --> 00:05:59,109 - Eso es cierto. 108 00:05:59,150 --> 00:06:01,569 - Me gustan los cortes, pero no me encantan los trajes. 109 00:06:01,653 --> 00:06:03,822 ¿Qué es ese material? 110 00:06:03,905 --> 00:06:05,240 - Es seda, mamá. 111 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 - No me gusta que brille tanto. 112 00:06:06,991 --> 00:06:09,577 - Así debe de brillar. Creo. 113 00:06:09,661 --> 00:06:11,329 - Sí, se considera elegante. 114 00:06:11,413 --> 00:06:12,997 - Seguro que sí para un negligé. 115 00:06:13,039 --> 00:06:15,375 Un poco ostentoso para mí, pero está bien. 116 00:06:15,458 --> 00:06:16,876 - ¡Carajo, tía May-May! 117 00:06:16,960 --> 00:06:19,170 ¿No puedes cambiar? Siempre estás fastidiando. 118 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 - Mira, sus vidas han mejorado desde que llegaron. 119 00:06:21,506 --> 00:06:24,175 - Karl ahora parece todo un galán de telenovela. 120 00:06:24,217 --> 00:06:26,845 - Oh... - ¡Hola a todos! 121 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 - ¡Peter! 122 00:06:29,556 --> 00:06:31,641 - No tienes nada qué hacer aquí, Peter. 123 00:06:31,683 --> 00:06:32,851 - He venido en paz. 124 00:06:32,933 --> 00:06:36,104 Vine a disculparme con mis hijos. Y eso es todo. 125 00:06:36,187 --> 00:06:39,065 [música tensa] 126 00:06:39,149 --> 00:06:46,072 ♪ ♪ 127 00:06:52,370 --> 00:06:55,665 [ríe] 128 00:06:55,707 --> 00:06:58,418 Lo haré rápido, muchachos. 129 00:06:58,501 --> 00:07:00,962 Lo siento. Me disculpo. Fue un error. 130 00:07:01,046 --> 00:07:04,466 Los acusé de ser unos traidores. 131 00:07:04,549 --> 00:07:06,551 Pero ahora sé que no fueron ustedes. 132 00:07:06,634 --> 00:07:08,803 - ¿Quién fue, pa? - Fue Lucas. 133 00:07:08,887 --> 00:07:10,889 - El gordo Lucas. - Ajá. 134 00:07:10,972 --> 00:07:12,557 - Sí lo creo. - [ríe] 135 00:07:12,640 --> 00:07:15,810 Y ahora, quiero que vuelvan conmigo. 136 00:07:15,894 --> 00:07:20,106 Tenemos un lugar nuevo. Es una granja hermosa. 137 00:07:20,190 --> 00:07:22,984 Es una lindura. Con muchos pájaros. 138 00:07:23,068 --> 00:07:24,569 - No irán a ningún lado contigo. 139 00:07:24,652 --> 00:07:26,112 ¡Vete con tus miles de pájaros! 140 00:07:26,196 --> 00:07:29,491 - Los muchachos pueden hablar por sí mismos. 141 00:07:31,159 --> 00:07:33,119 ¿Y bien? 142 00:07:38,541 --> 00:07:42,754 - Papá... tenemos algo bueno aquí. 143 00:07:42,796 --> 00:07:46,091 Los Gemstone han sido como familia. 144 00:07:46,132 --> 00:07:49,594 - ¿Porque les hicieron cortes elegantes? ¿Mm? 145 00:07:49,678 --> 00:07:50,804 ¿Y les dieron ropa nueva? 146 00:07:50,887 --> 00:07:53,765 ¿Creen que se ven refinados? 147 00:07:53,848 --> 00:07:57,102 ¡Se ven tontos! ¡Se ven muy ridículos! 148 00:07:57,852 --> 00:08:01,189 - No iremos contigo, pá. 149 00:08:01,272 --> 00:08:03,775 Por favor, vete. - Sí, ya los oíste, amigo. 150 00:08:03,858 --> 00:08:05,443 - ¡Te vas a enfrentar a mi mano 151 00:08:05,527 --> 00:08:07,112 si te vuelves a entrometer, Judy! 152 00:08:07,195 --> 00:08:09,864 - Te van a disparar en el culo si no te largas de aquí. 153 00:08:09,948 --> 00:08:11,908 - Ah, ¿y quién va a dispararme? 154 00:08:12,617 --> 00:08:13,868 - Yo. 155 00:08:13,952 --> 00:08:17,580 - Yo iba a decir exactamente eso. 156 00:08:17,622 --> 00:08:19,040 - Y también yo. 157 00:08:19,124 --> 00:08:26,047 ♪ ♪ 158 00:08:27,799 --> 00:08:31,678 - Los Gemstone son pueblerinos. 159 00:08:31,761 --> 00:08:34,179 Mírense. ¿Eh? 160 00:08:34,264 --> 00:08:36,890 ♪ ♪ 161 00:08:36,975 --> 00:08:38,809 Bien. 162 00:08:41,104 --> 00:08:44,399 El viejo Gabriel va a tocar su cuerno y entonces, 163 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 habrá un ajuste de cuentas. 164 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 Y yo creo que va a tocar ese cuerno 165 00:08:49,612 --> 00:08:52,699 un poco antes de lo que tú crees. 166 00:08:55,118 --> 00:08:57,162 [grita] 167 00:08:59,831 --> 00:09:02,083 - Pasó tan rápido. No tuve tiempo de disparar. 168 00:09:02,167 --> 00:09:03,918 ¿Por qué me apretó la nariz? 169 00:09:04,002 --> 00:09:07,255 - Supongo que te identifica como el más débil de la mesa. 170 00:09:09,215 --> 00:09:10,842 - ¿Cuándo consiguieron el arsenal? 171 00:09:10,884 --> 00:09:13,178 - "Caja de comentarios. Escupe la sopa". 172 00:09:13,219 --> 00:09:17,015 - "Keefe es raro. Me incomoda que esté cerca de los niños". 173 00:09:17,057 --> 00:09:19,851 - [suspira] Te lo dije. No es bueno. 174 00:09:21,644 --> 00:09:24,439 - Es... ¡Qué estupidez! 175 00:09:24,522 --> 00:09:26,358 ¿Qué caracoles, Keefe? 176 00:09:26,441 --> 00:09:27,984 Tenías un trabajo. 177 00:09:28,026 --> 00:09:29,694 Era tu única responsabilidad. 178 00:09:30,653 --> 00:09:33,031 ¿Qué pasó? - [suspira] Me... 179 00:09:33,114 --> 00:09:36,451 Me encontré con el tipo al que le compré la mercancía-- 180 00:09:36,534 --> 00:09:39,204 los dildos, los vibradores, los tapones anales-- 181 00:09:39,287 --> 00:09:40,705 en esa tienda porno. 182 00:09:40,789 --> 00:09:43,165 Él me expuso frente a los padres. 183 00:09:43,208 --> 00:09:44,084 - [suspira] 184 00:09:44,167 --> 00:09:45,710 ¿Les explicaste que lo compraste 185 00:09:45,794 --> 00:09:46,878 para ayudar a la iglesia? 186 00:09:46,920 --> 00:09:48,630 - Traté, pero no pude articular 187 00:09:48,713 --> 00:09:50,548 cómo es que comprar juguetes sexuales 188 00:09:50,632 --> 00:09:52,175 era lo mejor para la iglesia. 189 00:09:52,217 --> 00:09:53,134 - ¡Keefe! 190 00:09:53,218 --> 00:09:57,055 Okay, si tú no tienes la capacidad 191 00:09:57,138 --> 00:09:59,766 de dirigir Padres y Adolescentes Unidos, 192 00:09:59,849 --> 00:10:02,227 ¿estás calificado para ser mi pastor asistente? 193 00:10:02,310 --> 00:10:03,436 - No. 194 00:10:03,520 --> 00:10:06,648 - ¿Mm? - Sí. 195 00:10:06,731 --> 00:10:09,734 - Esto es un lío, Keefe. 196 00:10:10,652 --> 00:10:12,904 Ni una palabra más. 197 00:10:12,987 --> 00:10:15,198 Es la clase de temas que hace que me arda el "ulo". 198 00:10:15,240 --> 00:10:17,409 - Odio pensar que soy el responsable 199 00:10:17,450 --> 00:10:19,577 de que te arda el "ulo". 200 00:10:19,661 --> 00:10:21,121 - [suspira] 201 00:10:21,204 --> 00:10:24,165 ["Your Eyes" de Mike Sullivan sonando] 202 00:10:24,249 --> 00:10:26,501 - ¿Aprendes a pintar mientras bebes el mejor vino? 203 00:10:26,584 --> 00:10:29,129 Siempre tienes las actividades más increíbles, pastelito. 204 00:10:29,212 --> 00:10:32,215 - Bueno, BJ, tu esposa es increíble. [ríe] 205 00:10:32,257 --> 00:10:36,094 - Es cierto. ¿Te gusta mi pintura? 206 00:10:36,177 --> 00:10:39,222 - ¡Oh! [ríe] ¿Eso es tu caca? 207 00:10:39,264 --> 00:10:41,099 - Es mi mascota de la infancia, Rags. 208 00:10:41,182 --> 00:10:43,852 - ¿Así nombraste a tu diarrea explosiva de la niñez, amor? 209 00:10:43,935 --> 00:10:45,812 - Era mi perro. - Ah... 210 00:10:45,895 --> 00:10:47,856 Nunca tuve el placer de conocer a Rags, 211 00:10:47,939 --> 00:10:51,234 así que tal vez por eso no lo reconocí. 212 00:10:52,569 --> 00:10:55,321 [pitido del teléfono celular] 213 00:10:55,947 --> 00:10:57,073 [floritura musical dramática] 214 00:11:01,536 --> 00:11:03,788 [ríe nerviosamente] 215 00:11:03,872 --> 00:11:06,458 - Es de mi ginecólogo. - Oh. 216 00:11:06,499 --> 00:11:09,627 - Está escribiendo por una revisión de rutina 217 00:11:09,669 --> 00:11:11,046 de orificios y pliegues. 218 00:11:13,840 --> 00:11:15,759 [pitido del teléfono celular] 219 00:11:16,343 --> 00:11:18,053 - "Escríbeme o te arrepentirás". 220 00:11:18,136 --> 00:11:19,679 - [aclara la garganta] [ríe nerviosamente] 221 00:11:19,763 --> 00:11:21,222 - ¿Otro? 222 00:11:21,306 --> 00:11:23,224 - La enviaron dos veces. [ríe] 223 00:11:23,308 --> 00:11:25,977 Robots. [hace sonido de arcadas] 224 00:11:26,061 --> 00:11:28,646 Qué fastidio que la envíen dos veces si ya la recibí. 225 00:11:28,688 --> 00:11:31,024 [teléfono celular vibrando] 226 00:11:32,901 --> 00:11:36,821 - ¡Iu! Me enviaron la foto de un pene. 227 00:11:36,905 --> 00:11:38,114 Será mejor que le responda, 228 00:11:38,156 --> 00:11:39,866 que sepa que se equivocó de número. 229 00:11:39,949 --> 00:11:41,826 - ¡No, BJ! Solo bloquéalo. 230 00:11:41,910 --> 00:11:44,371 - Pero una chica afortunada se va a perder de ese pene divino. 231 00:11:44,454 --> 00:11:47,499 - ¡BJ, es un pervertido! ¿Okay? Un loco. 232 00:11:47,540 --> 00:11:48,875 De esos tipos con abrigo 233 00:11:48,958 --> 00:11:50,877 que muestran sus partes para excitarse. 234 00:11:51,795 --> 00:11:53,963 Listo. Bloqueado. 235 00:11:54,005 --> 00:11:55,840 [ríe nerviosamente] - Gracias. 236 00:11:55,882 --> 00:11:58,093 - Por nada. 237 00:11:58,176 --> 00:12:00,512 [pitido del teléfono celular] 238 00:12:00,553 --> 00:12:02,847 - "Te lo dije". 239 00:12:02,889 --> 00:12:05,934 [música tensa] 240 00:12:06,017 --> 00:12:07,352 - ¡Santo Dios! ¿Por qué hiciste eso? 241 00:12:07,394 --> 00:12:09,270 - ¡Trato de tener una clase de pintura! 242 00:12:09,354 --> 00:12:12,482 Solo eso quiero y recibo mensajes repetidos. 243 00:12:12,524 --> 00:12:15,610 ¿Cómo podría pasarla bien con mi esposo? 244 00:12:15,694 --> 00:12:19,447 Hay que pintar... y beber. 245 00:12:21,783 --> 00:12:25,870 - La capa te abrazará como los brazos de Jesucristo. 246 00:12:25,954 --> 00:12:30,125 Y la usamos para celebrar Su amor. 247 00:12:30,208 --> 00:12:33,211 [música dramática suave] 248 00:12:33,294 --> 00:12:36,214 La pistola otorga el poder para quitar la vida. 249 00:12:36,297 --> 00:12:39,592 El Señor nos dio libre albedrío para decidir. 250 00:12:39,676 --> 00:12:43,888 Así que es un hombre honesto el que porta una pistola, 251 00:12:43,972 --> 00:12:45,890 pero no hace ningún mal. 252 00:12:45,974 --> 00:12:50,228 Jesse Gemstone, ante los ojos de Dios, 253 00:12:50,270 --> 00:12:55,191 eres admitido a la Sociedad de la Capa y la Pistola. 254 00:12:55,233 --> 00:13:02,198 [aplausos] 255 00:13:09,748 --> 00:13:12,042 [parloteo] 256 00:13:12,083 --> 00:13:14,586 - Felicidades, Jesse. Un hombre iniciado. 257 00:13:14,669 --> 00:13:18,089 - Exacto. Al fin, parte de la puta Capa y la puta Pistola. 258 00:13:18,131 --> 00:13:20,925 - Jesse, no hablamos así en la Capa y la Pistola. 259 00:13:20,967 --> 00:13:22,844 - ¿Qué? ¿No dicen groserías? 260 00:13:22,927 --> 00:13:25,096 Oh, perdón. [ríe] 261 00:13:25,138 --> 00:13:26,931 Gracias por no haberme dicho antes. 262 00:13:27,015 --> 00:13:29,267 En fin, fue un largo camino, 263 00:13:29,309 --> 00:13:31,811 pero yo ya sabía que iba a llegar a la cima. 264 00:13:31,895 --> 00:13:33,438 - Claro que lo sabías. 265 00:13:33,480 --> 00:13:36,149 ¿Qué no es un hecho para alguien como tú? 266 00:13:36,232 --> 00:13:37,609 - Perdón, ¿por qué? 267 00:13:37,692 --> 00:13:40,403 - Tal vez porque eres el hijo de Eli Gemstone. 268 00:13:40,445 --> 00:13:42,113 Tal vez eso tiene algo que ver. 269 00:13:42,197 --> 00:13:45,116 - No. Yo me lo gané por mis méritos. 270 00:13:45,200 --> 00:13:47,410 Dirijo una de las iglesias más grandes en el país. 271 00:13:47,452 --> 00:13:49,621 Ya deja de alucinar, amigo. Dile, papi. 272 00:13:49,662 --> 00:13:53,458 - Claro que te lo ganaste. Tranquilízate, Jesse. 273 00:13:53,540 --> 00:13:56,795 - El Dr. Gemstone sale a la defensa. Me encanta. 274 00:13:56,878 --> 00:13:59,047 Solo estoy haciendo una observación. 275 00:13:59,130 --> 00:14:00,423 ¡Uy, tarado! 276 00:14:00,465 --> 00:14:02,759 No me vengas con: "Uy, tarado". 277 00:14:02,801 --> 00:14:06,638 Yo observo que, al parecer, recibiste una paliza. 278 00:14:06,680 --> 00:14:07,764 - Es correcto. 279 00:14:07,806 --> 00:14:09,432 No me robaron ni nada. 280 00:14:09,474 --> 00:14:10,517 Solo me golpearon. 281 00:14:10,600 --> 00:14:12,686 - ¿Y la policía no sabe quién lo hizo? 282 00:14:12,769 --> 00:14:14,312 - No, no saben. 283 00:14:14,396 --> 00:14:17,148 Le agradezco al Señor que mis hermanos no hayan estado ahí. 284 00:14:17,190 --> 00:14:19,484 - Supongo que fue alguien 285 00:14:19,526 --> 00:14:21,778 que quería darte una lección en particular. 286 00:14:21,820 --> 00:14:24,531 Tal vez alguien con quien te cruzaste o fuiste muy grosero. 287 00:14:24,614 --> 00:14:26,700 No sé. - Bueno, no estoy tan seguro. 288 00:14:26,783 --> 00:14:28,868 - Yo sí. Estoy seguro. 289 00:14:30,161 --> 00:14:32,330 ¡Mm! El brie es una puta delicia. 290 00:14:32,414 --> 00:14:34,374 [ríe] - ¡Disculpa! 291 00:14:34,457 --> 00:14:36,334 - No debes hablar así con la Capa y la Pistola. 292 00:14:36,418 --> 00:14:39,045 - Sí, ya sé, pendejo. Mi papi me dijo. 293 00:14:39,129 --> 00:14:40,463 - Es una señal. 294 00:14:40,505 --> 00:14:42,799 Un nivel de respeto que nos mostramos. 295 00:14:42,841 --> 00:14:44,342 - Muestra respeto, Jesse. 296 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 - ¡Blasfemia en nuestro recinto! 297 00:14:46,803 --> 00:14:49,848 Se merece una bofetada blanca. - ¿Bofetada blanca? 298 00:14:49,889 --> 00:14:51,057 ¿Qué mierda es eso? 299 00:14:51,141 --> 00:14:54,144 [campana tocando] 300 00:14:54,185 --> 00:14:57,355 [música coral] 301 00:14:57,397 --> 00:15:04,362 ♪ ♪ 302 00:15:14,414 --> 00:15:18,543 ♪ ♪ 303 00:15:18,626 --> 00:15:20,545 ¡Ay! 304 00:15:20,628 --> 00:15:24,424 ♪ ♪ 305 00:15:24,507 --> 00:15:25,508 ¡Oh! 306 00:15:25,550 --> 00:15:32,432 - [ríe a carcajadas] 307 00:15:44,152 --> 00:15:46,613 - Oye, Jesse Gemstone. 308 00:15:46,696 --> 00:15:48,740 ¡Jesse! ¡Aquí! 309 00:15:48,782 --> 00:15:51,076 Eh. Aquí estoy. 310 00:15:51,117 --> 00:15:52,410 - ¿Qué mierda haces? 311 00:15:52,452 --> 00:15:55,413 - ¿Tú qué crees? ¡Logré entrar! 312 00:15:57,248 --> 00:16:01,169 Escuché que hoy hiciste tu juramento. 313 00:16:01,252 --> 00:16:03,380 ¡Déjame entrar! Conéctame con alguien. 314 00:16:03,421 --> 00:16:05,423 - Es una sociedad secreta. No puedes entrar. 315 00:16:05,465 --> 00:16:08,176 - No es muy secreta si estoy enterado. 316 00:16:08,259 --> 00:16:11,346 Escucha, si no harás "Bibliaventuras", 317 00:16:11,429 --> 00:16:13,932 tal vez otro cristiano influyente sí lo hará. 318 00:16:13,973 --> 00:16:15,266 - A ninguno otro en la Capa y la Pistola 319 00:16:15,350 --> 00:16:16,976 le van a importar las "Bibliaventuras". 320 00:16:17,060 --> 00:16:20,772 - Muchacho, te vi convertirte en hombre, 321 00:16:20,814 --> 00:16:22,982 pero no creas que no te pondría en mis piernas 322 00:16:23,066 --> 00:16:25,026 para dejarte rojo ese trasero gordo. 323 00:16:25,110 --> 00:16:30,532 - Uy, cómo quisiera ver que pongas rojo este trasero gordo. 324 00:16:30,615 --> 00:16:32,242 Te daré $20. - No necesito dinero... 325 00:16:32,283 --> 00:16:33,785 - Ya veremos qué pasa. - Para patearte. 326 00:16:33,868 --> 00:16:36,413 - Vamos a ver qué pasa. - Anda, sí. Te voy a demostrar. 327 00:16:36,454 --> 00:16:38,123 - ¿Qué vas a hacer, maldito viejo? 328 00:16:38,206 --> 00:16:40,208 - [gruñe] - ¡Suelta eso! A un lado. 329 00:16:41,543 --> 00:16:45,422 - Entonces, regresa a tu puto Club de Mickey Mouse. 330 00:16:45,463 --> 00:16:47,090 Son imitadores de Harry Potter. 331 00:16:47,132 --> 00:16:48,258 - Eso no es cierto. 332 00:16:48,299 --> 00:16:50,427 - ¿Sabes qué? 333 00:16:50,468 --> 00:16:54,806 Estás obsesionado con dirigir a la iglesia como lo hacía Eli. 334 00:16:54,889 --> 00:16:56,141 Solo hay un problema. 335 00:16:56,224 --> 00:16:58,768 Jesse Gemstone, tú no eres tu puto papi. 336 00:16:58,810 --> 00:17:01,438 - ¿Qué tenía mi papi que lo hacía tan puto especial? 337 00:17:01,479 --> 00:17:04,273 - Bueno, para empezar, tenía una estrella a su lado. 338 00:17:04,315 --> 00:17:06,608 Tu mamá. Pero tú no tienes eso. 339 00:17:06,651 --> 00:17:07,777 ¿Qué tienes tú? 340 00:17:07,819 --> 00:17:11,114 Te tienes a ti y a dos que no son estrellas. 341 00:17:11,156 --> 00:17:12,991 - De hecho, se asemeja a la realidad. 342 00:17:13,074 --> 00:17:14,325 - No solo se asemeja, Jesse. 343 00:17:14,409 --> 00:17:16,786 ¿Quieres capturar la magia? 344 00:17:16,828 --> 00:17:18,913 Necesitas a tu mamá. 345 00:17:18,997 --> 00:17:20,373 Y yo te la puedo dar. 346 00:17:20,457 --> 00:17:22,459 - ¿Qué harás? ¿Disfrazarte de ella? 347 00:17:22,500 --> 00:17:25,587 - Nadie se va a poner ropa de mujer. 348 00:17:25,670 --> 00:17:28,882 Estoy hablando de resurrección. 349 00:17:28,965 --> 00:17:31,009 De devolverle la vida. - [ríe] 350 00:17:31,051 --> 00:17:32,844 Baby Billy, no sé qué mierda fumas, 351 00:17:32,927 --> 00:17:34,346 pero no te creo nada. 352 00:17:34,429 --> 00:17:38,099 Nadie en la familia confía en ti y yo no voy a empezar. 353 00:17:38,183 --> 00:17:40,226 Gracias por venir a felicitarme 354 00:17:40,310 --> 00:17:42,312 por mi iniciación. 355 00:17:42,354 --> 00:17:44,522 - Resurrección, muchacho. 356 00:17:44,606 --> 00:17:47,359 ¡De las cenizas, como dictan las Escrituras! 357 00:17:47,400 --> 00:17:50,695 Llévala al escenario. Restaura el reino. 358 00:17:50,779 --> 00:17:54,115 ¡Búscame cuando puedas creer en los milagros! 359 00:18:01,498 --> 00:18:05,794 [explosión y sacudidas] 360 00:18:05,877 --> 00:18:08,129 - "Nitrato de amonio". 361 00:18:11,174 --> 00:18:13,885 - ¿Qué demonios fue eso? 362 00:18:13,968 --> 00:18:15,637 - Tienes tuzas. 363 00:18:15,720 --> 00:18:17,472 Estábamos haciendo control de plagas. 364 00:18:17,555 --> 00:18:19,808 - Se sintió como una explosión. 365 00:18:19,891 --> 00:18:23,687 - Hicimos un explosivo casero con fertilizante y gas. 366 00:18:23,728 --> 00:18:26,398 Uno más y habremos limpiado toda la madriguera. 367 00:18:26,481 --> 00:18:28,900 - Tenemos un equipo para esta clase de cosas. 368 00:18:28,983 --> 00:18:30,568 - Ya lo sé. 369 00:18:30,610 --> 00:18:33,446 Pero la verdad, nosotros somos mejores. 370 00:18:34,322 --> 00:18:35,532 Además, queríamos mostrarte 371 00:18:35,573 --> 00:18:37,075 que apreciamos lo que has hecho. 372 00:18:37,158 --> 00:18:38,827 - Se los agradezco, chicos. 373 00:18:38,910 --> 00:18:40,870 Me enorgullece que le hicieran frente a su papi. 374 00:18:40,912 --> 00:18:44,082 Sé que no fue sencillo. 375 00:18:44,124 --> 00:18:46,418 Nos alegra que estén aquí. 376 00:18:49,295 --> 00:18:50,922 - ¡Aquí va! 377 00:18:52,590 --> 00:18:54,175 [explosión] 378 00:18:55,385 --> 00:18:56,428 Te asustaste. 379 00:18:56,511 --> 00:18:59,014 - ¡No es cierto! - [ríe] 380 00:18:59,097 --> 00:19:03,101 ¿Ves alguna tuza? - No, ya no. 381 00:19:03,852 --> 00:19:06,604 - ¡Padres de Adolescentes! ¡Qué gusto verlos! 382 00:19:06,646 --> 00:19:08,732 ¡Wow! ¡Eso es! ¡Uh! 383 00:19:08,773 --> 00:19:11,943 Hay buena asistencia. Muy bien. Muy bien. 384 00:19:12,027 --> 00:19:14,446 Ahora quería revisar 385 00:19:14,529 --> 00:19:17,198 las cartas que he recibido de la CSC. 386 00:19:19,534 --> 00:19:21,619 La caja de sugerencias y comentarios. 387 00:19:21,661 --> 00:19:22,787 - Es sencillo. 388 00:19:22,829 --> 00:19:25,373 No nos sentimos a salvo con el pastor asistente. 389 00:19:25,457 --> 00:19:26,958 Es un adorador del diablo. 390 00:19:27,000 --> 00:19:30,086 - Eso es falso, ¿de acuerdo? Una noticia falsa. 391 00:19:30,128 --> 00:19:32,922 No, Keefe es ex-adorador de Satanás. 392 00:19:32,964 --> 00:19:34,507 - Y no juzgo su pasado. 393 00:19:34,591 --> 00:19:38,011 Yo vendía fuegos artificiales en la carretera. 394 00:19:38,094 --> 00:19:40,680 Pero no quiero que él influya en nuestros niños. 395 00:19:40,764 --> 00:19:42,974 - No se preocupen porque esté con los niños, ¿sí? 396 00:19:43,016 --> 00:19:44,142 Yo respondo por él. 397 00:19:44,184 --> 00:19:45,852 Es uno de mis amigos más cercanos. 398 00:19:45,935 --> 00:19:47,729 Él es mi camarada. 399 00:19:47,812 --> 00:19:50,565 - Con todos los rumores a tu alrededor, 400 00:19:50,648 --> 00:19:53,568 ¿no te das cuenta de que es raro? 401 00:19:54,944 --> 00:19:56,321 - ¿Rumores alrededor mío? 402 00:19:56,404 --> 00:19:59,407 - Expúlsalo o nos llevaremos a los niños. 403 00:20:00,200 --> 00:20:02,327 - Okay. 404 00:20:03,370 --> 00:20:06,081 Gracias por sus comentarios. 405 00:20:06,164 --> 00:20:08,667 Disfruten Wok on Water. 406 00:20:09,959 --> 00:20:11,419 [quejidos ansiosos] 407 00:20:13,505 --> 00:20:15,090 - Esperaba que hoy viniera Thomas. 408 00:20:15,173 --> 00:20:16,675 Suele ser mi compañero. 409 00:20:16,716 --> 00:20:20,053 - Le cortaron los neumáticos. No va a llegar. 410 00:20:20,136 --> 00:20:21,471 - Qué preocupante. 411 00:20:21,513 --> 00:20:22,931 - Hay que buscarte otro compañero. 412 00:20:23,848 --> 00:20:25,809 - ¡Yo juego! 413 00:20:27,394 --> 00:20:30,313 [música siniestra] 414 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 BJ, ¿no? 415 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 No te reconocí. 416 00:20:33,692 --> 00:20:35,276 Siempre usas traje en la iglesia. 417 00:20:35,360 --> 00:20:37,278 - No dejes que el modelo Versace te engañe. 418 00:20:37,362 --> 00:20:39,322 Sigo siendo yo. 419 00:20:39,364 --> 00:20:40,532 - ¡Ay! ¿Qué le pasa? 420 00:20:40,615 --> 00:20:42,575 - ¿Vas al Centro de Salvación? 421 00:20:42,659 --> 00:20:46,454 - Exacto. Sí. Soy Stephen. Trabajo con tu mujer. 422 00:20:46,538 --> 00:20:49,165 - ¡Ah, genial! Es muy divertida, ¿no? 423 00:20:49,207 --> 00:20:53,545 - Mm. Y que lo digas. 424 00:20:53,586 --> 00:20:56,006 ¿Quieres rockear? - Sí, hay que rockear. 425 00:20:56,047 --> 00:20:58,717 Aunque el pickleball es más como el jazz. 426 00:21:00,677 --> 00:21:02,262 - Oh, sí, ¡se siente bien! 427 00:21:02,345 --> 00:21:04,556 ¡Que fluya la sangre! 428 00:21:04,597 --> 00:21:06,516 Últimamente, toda se va a mi pene. 429 00:21:06,558 --> 00:21:07,892 - Oh, ¿en serio? 430 00:21:07,934 --> 00:21:10,562 - Sí, hermano. Salgo con esa chica. 431 00:21:10,603 --> 00:21:13,565 Es sensual y la más caliente que he conocido. 432 00:21:13,606 --> 00:21:15,650 Deberías ver lo mojada que se pone. 433 00:21:15,734 --> 00:21:19,696 La toco y en ese instante, comienza a chorrear. 434 00:21:22,741 --> 00:21:24,242 Hasta deja varios charcos. 435 00:21:24,284 --> 00:21:25,577 - Mm. 436 00:21:25,618 --> 00:21:29,164 Pues... gracias por llenar el hueco. 437 00:21:29,247 --> 00:21:30,582 - Sí, puedo llenar el hueco. 438 00:21:30,623 --> 00:21:32,208 - Me refiero a que mi compañero, Thomas, 439 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 no vino hoy. 440 00:21:33,335 --> 00:21:34,669 - Y yo a que me emociona pensar 441 00:21:34,753 --> 00:21:36,379 en rellenar el hueco de su vagina. 442 00:21:36,421 --> 00:21:38,673 La froté hasta que terminé. 443 00:21:38,757 --> 00:21:42,761 Tenía el puto mapa de las islas hawaianas en el pantalón. 444 00:21:42,802 --> 00:21:45,221 - ¡Tiempo, amigos! ¡Tiempo fuera! 445 00:21:46,139 --> 00:21:49,100 Stephen, lo que estás diciendo me resulta ofensivo. 446 00:21:49,184 --> 00:21:51,061 - ¿En serio? 447 00:21:51,102 --> 00:21:53,605 - No me gusta hablar de mujeres con otros hombres. 448 00:21:53,646 --> 00:21:55,482 Es como una charla de vestidores, 449 00:21:55,565 --> 00:21:59,444 pero a mí me parece irrespetuoso. 450 00:21:59,486 --> 00:22:02,489 [música siniestra] 451 00:22:02,572 --> 00:22:05,283 - Eres un marica débil, ¿verdad? 452 00:22:05,325 --> 00:22:07,744 - No, soy un hombre cis hétero. 453 00:22:07,786 --> 00:22:09,954 Sin embargo, no creo que deban referirse así 454 00:22:09,996 --> 00:22:11,456 a las personas queer. 455 00:22:11,498 --> 00:22:14,209 ♪ ♪ 456 00:22:14,250 --> 00:22:16,044 - Amigos, ¿van a jugar pickleball 457 00:22:16,127 --> 00:22:18,296 o van a seguir parloteando? 458 00:22:18,338 --> 00:22:20,965 ♪ ♪ 459 00:22:21,049 --> 00:22:23,259 - [grita] 460 00:22:23,301 --> 00:22:27,013 [ríe] 461 00:22:27,097 --> 00:22:29,391 ¡Yo la amo, idiota! 462 00:22:33,520 --> 00:22:35,480 - ¡Henry! 463 00:22:35,563 --> 00:22:37,357 ¡Santo Dios, estás sangrando mucho! 464 00:22:37,440 --> 00:22:39,150 ¿Tomas anticoagulantes? 465 00:22:45,907 --> 00:22:48,410 - Dicen que Jesús no podía con los crucigramas. 466 00:22:48,493 --> 00:22:50,412 Batallaba con la segunda línea. 467 00:22:52,330 --> 00:22:54,833 - [ríe] 468 00:22:54,916 --> 00:22:56,626 ¡Te irás al infierno, Eli! 469 00:22:56,668 --> 00:22:59,045 - Tal vez hoy no. Es un lindo día. 470 00:22:59,754 --> 00:23:01,840 - Es hermoso este jardín. 471 00:23:02,882 --> 00:23:04,843 Ya veo por qué le gustaba a Aimee-Leigh. 472 00:23:04,926 --> 00:23:09,014 - May-may, no siempre es algo malo darte algún gusto, ¿o sí? 473 00:23:09,055 --> 00:23:12,642 - Yo no podría vivir como tú. Con todo lo que tienes. 474 00:23:12,684 --> 00:23:15,145 [se mofa] - [suspira] 475 00:23:15,186 --> 00:23:19,482 - Nunca estuve celosa de tus riquezas... 476 00:23:19,524 --> 00:23:23,361 Pero sí de que tus hijos todavía te amen. 477 00:23:23,445 --> 00:23:25,697 Es más de lo que digo de los míos. 478 00:23:25,739 --> 00:23:28,992 - No confundas amor con dependencia. 479 00:23:29,034 --> 00:23:31,494 Me siento como una perra vieja 480 00:23:31,536 --> 00:23:35,248 con las tetillas hinchadas que solo busca una sombra fresca. 481 00:23:35,331 --> 00:23:37,208 - [ríe] También te ves así. 482 00:23:37,292 --> 00:23:38,626 - [ríe] 483 00:23:38,710 --> 00:23:40,337 - Pero aun así, 484 00:23:40,378 --> 00:23:44,132 han pasado tres años desde que esos muchachos tocaron para mí. 485 00:23:44,215 --> 00:23:46,968 Se niegan porque saben que me causa alegría. 486 00:23:47,052 --> 00:23:49,220 Eso demuestra cuánto me odian. 487 00:23:49,304 --> 00:23:51,848 - No te odian, May-may. 488 00:23:51,890 --> 00:23:56,519 Solo que, es difícil amarte, a veces. 489 00:23:56,561 --> 00:23:59,439 - Les di lo que podía. 490 00:23:59,522 --> 00:24:01,566 El problema es que nunca tuve nada. 491 00:24:01,608 --> 00:24:04,527 [música suave] 492 00:24:04,569 --> 00:24:08,156 ♪ ♪ 493 00:24:08,239 --> 00:24:10,200 - Vamos a discutir de cuando las personas 494 00:24:10,241 --> 00:24:13,995 creen que otras personas podrían abusar de los demás. 495 00:24:14,079 --> 00:24:15,830 - Keefe se tiene que ir, Kelvin. 496 00:24:15,872 --> 00:24:17,374 - ¿Qué? 497 00:24:17,415 --> 00:24:19,292 De acuerdo. 498 00:24:19,376 --> 00:24:22,253 No puedo creer lo que dicen. ¿Despedirlo? 499 00:24:22,295 --> 00:24:24,756 - No puede ser pastor asistente y lo sabes. 500 00:24:24,839 --> 00:24:26,383 Martin cree que podría haber lugar para él 501 00:24:26,424 --> 00:24:27,676 en la Agrupación de Inmigrantes. 502 00:24:27,759 --> 00:24:31,012 - Oigan, quiero trabajar con Keefe de cerca. 503 00:24:31,096 --> 00:24:32,472 - Sí, claro. 504 00:24:32,681 --> 00:24:34,224 - Estará devastado. 505 00:24:34,265 --> 00:24:36,601 - ¿Por qué no piensas en los sentimientos de tu familia, 506 00:24:36,643 --> 00:24:38,520 para variar, y no en los de Keefe? 507 00:24:38,603 --> 00:24:40,105 ¿Sabes lo que se siente ser yo? 508 00:24:40,188 --> 00:24:43,692 ¿Hacer sacrificios en todos lados para dirigir esta mierda? 509 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 - ¿Por qué crees que solo tú haces cosas? 510 00:24:45,443 --> 00:24:46,778 ¡Todos hacemos algo! 511 00:24:46,861 --> 00:24:48,947 - Sí, bueno, lo que tu amigo esté haciendo, 512 00:24:48,988 --> 00:24:51,282 abusar o cualquier estupidez que esté haciendo, 513 00:24:51,324 --> 00:24:53,201 no le ayuda a la iglesia. 514 00:24:53,284 --> 00:24:55,245 - Tenemos que pensar en nuestra imagen. 515 00:24:55,286 --> 00:24:58,832 Kelvin, sí, tienes que tragarte el orgullo. 516 00:24:58,915 --> 00:25:01,334 - ¿Como tú tragaste en la gira? [hace sonido de lamidas] 517 00:25:01,418 --> 00:25:03,169 - ¿Cómo te atreves, pendejo? 518 00:25:03,253 --> 00:25:04,754 - [grita] - Ya basta. 519 00:25:04,796 --> 00:25:06,881 - ¡Ven acá! - Los dos, ¡ya basta! 520 00:25:06,965 --> 00:25:08,425 - ¡Pendejo! ¡Me las vas a pagar! 521 00:25:08,466 --> 00:25:11,136 - ¡Suficiente! 522 00:25:11,177 --> 00:25:12,762 - No, Jesse. No lo hagas. 523 00:25:12,804 --> 00:25:14,764 No me gusta que actúes como papi. 524 00:25:14,806 --> 00:25:17,434 - Y a mí no me gusta que actúen como bebés inmaduros. 525 00:25:17,475 --> 00:25:19,644 ¡Siéntense! 526 00:25:19,686 --> 00:25:20,979 - Me sentaré porque así lo quiero. 527 00:25:21,062 --> 00:25:24,524 - Esto no es justo y creo que todos lo saben. 528 00:25:24,607 --> 00:25:27,152 ¿Martin? ¿Tienes algo que decir? 529 00:25:27,193 --> 00:25:29,279 La vida no es justa. 530 00:25:29,320 --> 00:25:33,283 Y Keefe, como pastor asistente, no funciona. 531 00:25:33,324 --> 00:25:37,537 Es un costo muy alto, Kelvin. Lo siento. 532 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 - Voy por mi café para irme. 533 00:25:42,459 --> 00:25:43,918 Voto en contra de todo lo de hoy. 534 00:25:44,002 --> 00:25:45,420 - Vamos a votar para financiar 535 00:25:45,462 --> 00:25:47,422 el refugio de mujeres golpeadas. 536 00:25:47,505 --> 00:25:49,382 - ¡Es un "no"! 537 00:25:49,466 --> 00:25:51,343 [música animada] 538 00:25:51,384 --> 00:25:54,012 - Vi a tu compañero, Stephen, en la cancha de pickleball. 539 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 - ¿Perdón? 540 00:25:55,180 --> 00:25:57,515 - Stephen, con puntas rubias, de música. 541 00:25:57,557 --> 00:26:00,602 - Y, ¿para qué fue? ¿Qué te dijo? ¿Qué quería? 542 00:26:00,685 --> 00:26:02,854 - Jugó conmigo, pero fue raro. 543 00:26:02,937 --> 00:26:04,856 Hablaba de escenas sexuales gráficas. 544 00:26:04,939 --> 00:26:07,901 Yo no le seguí el juego y eso le molestó. 545 00:26:07,984 --> 00:26:10,612 - ¿Qué clase de escenas gráficas sexuales? Qué raro. 546 00:26:10,695 --> 00:26:13,948 - Descripciones explícitas de actos sexuales con una mujer 547 00:26:14,032 --> 00:26:15,950 y que sus secreciones vaginales 548 00:26:16,034 --> 00:26:18,203 hacían charcos en el piso, 549 00:26:18,244 --> 00:26:20,789 que le gustaba que terminara en sus pantalones. 550 00:26:20,872 --> 00:26:22,332 Fue asqueroso, la verdad. 551 00:26:22,374 --> 00:26:25,001 Le dije que no siguiera y se enfureció conmigo. 552 00:26:25,043 --> 00:26:27,045 - El tipo está enfermo, BJ. 553 00:26:27,128 --> 00:26:30,173 Tiene serios problemas mentales y lo despidieron. 554 00:26:30,215 --> 00:26:31,800 - ¿Lo despidieron? - Ajá. 555 00:26:31,883 --> 00:26:33,426 - ¿Por qué? - No sé. 556 00:26:33,510 --> 00:26:35,512 Fue por un asunto de acoso sexual. 557 00:26:35,553 --> 00:26:38,098 - Por eso estaba irritable conmigo. 558 00:26:38,181 --> 00:26:40,809 Está mal porque perdió el trabajo. 559 00:26:40,892 --> 00:26:43,061 Debo llamarlo. - ¿Qué? ¡No! 560 00:26:43,144 --> 00:26:45,605 No te atrevas a hacerlo. Tú déjalo tranquilo. 561 00:26:45,689 --> 00:26:48,608 - A veces, cuando los hombres alardean es por inseguridad. 562 00:26:48,692 --> 00:26:51,361 - Ya no trates de entenderlo. 563 00:26:51,403 --> 00:26:55,824 Tú eres un hombre bueno y él es hombre muy malo. Es todo. 564 00:26:55,907 --> 00:26:57,909 - No sabía que te importaba tanto. 565 00:26:59,327 --> 00:27:02,914 - No es eso. Es completamente lo contrario. 566 00:27:02,956 --> 00:27:05,375 No me interesa si vive o muere. 567 00:27:05,417 --> 00:27:09,421 De hecho, me inclinaría a que se muera hoy. 568 00:27:09,504 --> 00:27:10,922 Pero también me da igual. 569 00:27:11,006 --> 00:27:14,134 [música tropical] 570 00:27:14,217 --> 00:27:16,761 ♪ ♪ 571 00:27:16,803 --> 00:27:19,389 - Mm, está rico. Delicioso. 572 00:27:21,850 --> 00:27:24,602 - Vaya, vaya, vaya. Mira quién llegó. 573 00:27:24,644 --> 00:27:26,896 Tu primo favorito, Jesse. 574 00:27:26,938 --> 00:27:29,065 El gran y malo Jesse. 575 00:27:29,107 --> 00:27:31,192 ¿Listo para un milagro? 576 00:27:36,573 --> 00:27:39,659 [sonidos electrónicos] 577 00:27:40,952 --> 00:27:44,247 - [suspira] - Sobrino, prepárate. 578 00:27:47,125 --> 00:27:49,836 [zumbidos] 579 00:27:53,506 --> 00:27:54,632 - Ya viene. 580 00:27:54,716 --> 00:27:57,635 - [canta en inglés] 581 00:27:57,677 --> 00:28:04,809 ♪ ♪ 582 00:28:14,694 --> 00:28:21,826 ♪ ♪ 583 00:28:30,794 --> 00:28:34,339 - Hola, amigo. ¿En qué estás trabajando? 584 00:28:34,422 --> 00:28:37,509 - Estoy convirtiendo pedazos de papel en cruces 585 00:28:37,550 --> 00:28:40,220 para el tablero de anuncios del Grupo de Jóvenes. 586 00:28:40,303 --> 00:28:43,056 Pero siguen pareciendo dagas. 587 00:28:43,139 --> 00:28:44,516 - Seguro está bien, Keefe. 588 00:28:45,725 --> 00:28:47,102 Eh... 589 00:28:47,185 --> 00:28:52,148 Escucha, tengo que hablar contigo de algo y es... 590 00:28:52,190 --> 00:28:53,900 No es algo sencillo de hablar. 591 00:28:53,983 --> 00:28:56,277 - Mm... ¿Cosas sexuales? 592 00:28:56,361 --> 00:28:59,572 - No. 593 00:28:59,656 --> 00:29:01,116 Dejarás el Grupo de Jóvenes. 594 00:29:01,199 --> 00:29:04,994 Pero adivina, vas a estar en la Agrupación de Inmigrantes. 595 00:29:05,036 --> 00:29:07,664 ¡Al fin, practicarás tu cantonés! 596 00:29:07,706 --> 00:29:09,416 ¡Hung Ku! 597 00:29:09,499 --> 00:29:12,794 Significa "genial". Lo investigué. 598 00:29:12,877 --> 00:29:15,380 - Lo entiendo. 599 00:29:15,422 --> 00:29:18,091 Eh, lamento los problemas que te provoqué. 600 00:29:18,174 --> 00:29:19,676 - No eres un problema. 601 00:29:19,718 --> 00:29:22,095 - Tú me salvaste. 602 00:29:22,178 --> 00:29:25,682 Seguiré la senda del bien de ahora en adelante gracias a ti. 603 00:29:25,724 --> 00:29:30,145 Es hora de tomar lo que aprendí y darle un buen uso. 604 00:29:30,228 --> 00:29:32,731 Solo, sin compañía. - No, Keefe. 605 00:29:32,772 --> 00:29:34,399 Solo cambiarás de puesto. 606 00:29:34,441 --> 00:29:38,236 - Tengo que darte tu espacio para enfriar los ánimos. 607 00:29:38,278 --> 00:29:41,489 - Eh, no quiero espacio. - Me voy a mudar. 608 00:29:41,573 --> 00:29:45,744 - Es una gran decisión. Date tiempo. 609 00:29:45,827 --> 00:29:47,620 Deberías... Deberías orar. 610 00:29:47,704 --> 00:29:49,456 - Me iré mañana. 611 00:29:49,539 --> 00:29:51,249 [música triste] 612 00:29:51,291 --> 00:29:56,880 Los Gemstone son estrellas, destinados a brillar. 613 00:29:57,964 --> 00:29:59,758 Es mejor hacerme a un lado. 614 00:29:59,841 --> 00:30:06,556 ♪ ♪ 615 00:30:06,598 --> 00:30:07,849 - Keefe... 616 00:30:07,932 --> 00:30:15,023 ♪ ♪ 617 00:30:20,487 --> 00:30:22,822 - ¡Hola, sexy! 618 00:30:28,453 --> 00:30:29,954 - ¿Ahora vas a acosar a mi esposo? 619 00:30:30,038 --> 00:30:31,331 - Te dije que no me rendiría. 620 00:30:31,414 --> 00:30:33,958 - Mira, Stephen, ya lo intentaste. 621 00:30:34,042 --> 00:30:36,419 ¿Sí? Pero mi decisión sigue. 622 00:30:36,461 --> 00:30:38,963 Esto nunca va a pasar. 623 00:30:39,047 --> 00:30:41,758 Fue un error que no debí haber cometido. 624 00:30:41,800 --> 00:30:44,469 Amo a BJ. - Yo odio a Kristy. 625 00:30:44,511 --> 00:30:46,888 Quisiera degollarla mientras prepara omelettes. 626 00:30:46,971 --> 00:30:48,473 - Okay, hazlo. - Lo haría. 627 00:30:48,556 --> 00:30:51,101 - Pero hagas lo que hagas, tienes que respetar mis deseos. 628 00:30:51,142 --> 00:30:54,145 Deja de acosarme. - ¿Acosarte? 629 00:30:54,187 --> 00:30:56,981 ¡Me deseas, Judy! - No, amigo. 630 00:30:57,023 --> 00:30:59,734 Si te deseara, ya te tendría. 631 00:30:59,818 --> 00:31:03,071 Hice lo que creía que debían hacer las estrellas de rock. 632 00:31:03,154 --> 00:31:06,866 Dije: "A ver, amigo, ¿quieren enamorarse de mí 633 00:31:06,950 --> 00:31:09,411 y mamarme la verga? Venga". 634 00:31:09,494 --> 00:31:11,996 Pero resulta que no soy David Lee Roth. 635 00:31:12,038 --> 00:31:13,998 Soy Judy Gemstone. 636 00:31:14,082 --> 00:31:17,669 Soy la perra de BJ Barnes y de ningún otro. 637 00:31:17,752 --> 00:31:20,463 No le llegas ni a los talones. - [se mofa] 638 00:31:22,257 --> 00:31:23,842 Qué gracioso que lo menciones. 639 00:31:23,883 --> 00:31:26,344 - ¿Judy? ¿Qué haces aquí? 640 00:31:28,013 --> 00:31:29,764 - Llamé a mi excompañero de pickleball 641 00:31:29,848 --> 00:31:31,975 para limpiar asperezas. 642 00:31:32,017 --> 00:31:38,106 Verás, ya no puedo tolerar esta mentira. 643 00:31:38,189 --> 00:31:40,150 Estoy exhausto de vivir así. 644 00:31:40,191 --> 00:31:42,736 [música tensa] 645 00:31:42,819 --> 00:31:44,529 Entonces... 646 00:31:44,612 --> 00:31:46,448 ♪ ♪ 647 00:31:46,531 --> 00:31:49,993 ¿Quieres decirle la verdad, Judy? 648 00:31:50,035 --> 00:31:52,996 ¿O tengo que hacerlo yo? 649 00:32:00,962 --> 00:32:02,213 - Hola, mamá. 650 00:32:02,297 --> 00:32:04,799 - Oh-oh. ¿Qué sucede? ¿Quién murió? 651 00:32:04,883 --> 00:32:08,136 - Se nos ocurrió tocar algo de música para ti. 652 00:32:10,472 --> 00:32:14,225 - Es "Sinner, You'd Better Get Ready". Tu favorita. 653 00:32:18,229 --> 00:32:19,981 ¡Dos, tres, cuatro! 654 00:32:20,065 --> 00:32:22,901 [tocan "Sinner, You'd Better Get Ready"] 655 00:32:22,942 --> 00:32:30,075 ♪ ♪ 656 00:32:34,621 --> 00:32:37,540 ambos: [cantan en inglés] 657 00:32:37,582 --> 00:32:44,547 ♪ ♪ 658 00:32:50,553 --> 00:32:57,477 [gemidos] 659 00:32:59,562 --> 00:33:01,648 - ¡Oh, Pontius! ¡Qué mierda! 660 00:33:01,731 --> 00:33:03,149 - ¡Vete a la mierda! 661 00:33:03,233 --> 00:33:05,443 - ¡Oh, por Dios! 662 00:33:05,527 --> 00:33:08,196 - Ponte el puto pantalón y ven a mi oficina. 663 00:33:08,279 --> 00:33:11,825 ambos: [cantan en inglés] 664 00:33:11,908 --> 00:33:18,957 ♪ ♪ 665 00:33:18,998 --> 00:33:20,667 - Estábamos calientes, así que cogimos. 666 00:33:20,750 --> 00:33:24,004 No es grave. - Sí es algo grave, Pontius. 667 00:33:24,087 --> 00:33:25,797 Eres mi hijo. Soy líder de la iglesia. 668 00:33:25,839 --> 00:33:26,965 - Colíder. 669 00:33:27,048 --> 00:33:28,258 - ¿Sabes qué? 670 00:33:28,299 --> 00:33:30,301 Iba a relajarme, pero a la mierda. 671 00:33:30,385 --> 00:33:34,264 Makayla puede venir a esta casa porque confiamos en ti. 672 00:33:34,305 --> 00:33:37,017 Pero si vas a lanzar esperma a nuestras espaldas, 673 00:33:37,100 --> 00:33:39,269 despídete de esa confianza. 674 00:33:39,310 --> 00:33:42,814 La confianza es un regalo que debes atesorar. 675 00:33:42,897 --> 00:33:44,232 La vida es difícil, 676 00:33:44,315 --> 00:33:46,067 pero si te permites confiar en alguien, 677 00:33:46,151 --> 00:33:47,902 quita un poco de ese peso. 678 00:33:47,986 --> 00:33:50,447 Y es por eso que duele tanto 679 00:33:50,488 --> 00:33:52,657 cuando traicionan esa confianza. 680 00:33:52,741 --> 00:33:56,828 ♪ ♪ 681 00:33:56,870 --> 00:34:01,249 A la gente no le gusta que le muevan la tierra que pisan. 682 00:34:01,332 --> 00:34:02,667 El amor se puede perder, 683 00:34:02,709 --> 00:34:05,086 las relaciones se pueden dañar para siempre. 684 00:34:05,170 --> 00:34:08,005 Y se necesitan años para enmendarlo. 685 00:34:08,089 --> 00:34:09,674 Todo ese puto tiempo perdido. 686 00:34:09,716 --> 00:34:12,010 La confianza es lo único que mantiene de pie 687 00:34:12,092 --> 00:34:13,762 este puto castillo de naipes. 688 00:34:13,844 --> 00:34:15,804 Sin ella, nos queda un mundo de mierda 689 00:34:15,847 --> 00:34:17,014 lleno de mentiras y engaños. 690 00:34:17,056 --> 00:34:20,185 ♪ ♪ 691 00:34:20,226 --> 00:34:24,522 Que alguien te dé su confianza es un acto muy, muy poderoso. 692 00:34:24,563 --> 00:34:27,317 Traicionar la confianza es el equivalente a decir: 693 00:34:27,359 --> 00:34:30,987 "Oye, amigo, jódete. No me importa lo que pienses". 694 00:34:31,029 --> 00:34:32,197 ♪ ♪ 695 00:34:32,237 --> 00:34:33,697 ¿Es lo que quieres? 696 00:34:33,782 --> 00:34:35,449 ¿Es lo que quieres mostrarme a mí y a tu mamá? 697 00:34:35,533 --> 00:34:37,659 "Oigan, papás, ¡jódanse! 698 00:34:37,702 --> 00:34:40,246 ¡Me importa una mierda lo que piensen!". 699 00:34:40,330 --> 00:34:42,040 Y quien manda a la mierda a la familia 700 00:34:42,123 --> 00:34:44,376 no será tolerado en esta casa. 701 00:34:44,458 --> 00:34:46,293 Como tu padre, ¿lo he dejado claro? 702 00:34:46,378 --> 00:34:50,047 - Sí. Como sea. 703 00:34:50,090 --> 00:34:53,009 ambos: [cantan en inglés] 704 00:34:53,051 --> 00:34:57,597 ♪ ♪ 705 00:34:57,681 --> 00:34:59,683 [aplauden] 706 00:34:59,724 --> 00:35:00,725 - Te queremos, mamá. 707 00:35:00,809 --> 00:35:02,227 - Es para ti, mamá. 708 00:35:05,230 --> 00:35:06,606 - [ríe] 709 00:35:06,690 --> 00:35:09,150 - ¿Estás orgulloso, pa? ¿Lo hicimos bien? 710 00:35:09,234 --> 00:35:11,569 - 2,300 kilos de nitrato de amonio. 711 00:35:11,653 --> 00:35:13,446 Lo meteremos por el culo del tío Sam 712 00:35:13,530 --> 00:35:16,741 y lo volaremos hasta Marte. 713 00:35:16,825 --> 00:35:18,576 Sí. 714 00:35:19,828 --> 00:35:21,538 Lo hicieron bien. 715 00:35:21,579 --> 00:35:23,206 - [ríe] 716 00:35:23,998 --> 00:35:26,334 - Lo hicieron muy bien. 717 00:35:27,210 --> 00:35:28,753 - "Nitrato de amonio". 718 00:35:28,795 --> 00:35:31,715 [música dramática] 719 00:35:31,756 --> 00:35:38,722 ♪ ♪