1 00:00:10,494 --> 00:00:13,455 Vais comer o pão fresco quando ainda há o recesso? 2 00:00:13,455 --> 00:00:15,874 - Quero pão fresco. - Está bem. 3 00:00:15,874 --> 00:00:22,964 Vou deitá-lo fora. Adeus, dinheiro. O Sr. Chique quer pão fresco. 4 00:00:22,964 --> 00:00:26,177 O que estás a fazer em casa? Devias estar na igreja. 5 00:00:26,177 --> 00:00:28,137 Não tens um emprego? 6 00:00:28,137 --> 00:00:31,765 - Não precisavam de mim hoje. - Ontem também ficaste em casa. 7 00:00:31,765 --> 00:00:34,810 Passa-se algo no trabalho? Porque isto é invulgar. 8 00:00:34,810 --> 00:00:36,187 Não. 9 00:00:37,770 --> 00:00:42,358 Sim. Fui despedido, está bem? Bem, despedido não. Dispensado. 10 00:00:42,358 --> 00:00:47,238 - O quê? Porque te despediram? - Não me despediram. Fui dispensado. 11 00:00:47,238 --> 00:00:51,827 - Porque te dispensaram? - Por nada. Apenas cortes. 12 00:00:51,827 --> 00:00:53,913 Andas na cocaína outra vez? 13 00:00:53,913 --> 00:00:56,915 - Não me mintas! - Tocas sempre nesse assunto. 14 00:00:56,915 --> 00:01:00,460 Andas mesmo! Chega! Vais voltar à reabilitação! 15 00:01:00,460 --> 00:01:03,588 - Nunca mais volto para lá! - Devia ter percebido. 16 00:01:03,588 --> 00:01:05,799 Andas estranho e foste despedido. 17 00:01:05,799 --> 00:01:07,718 E insultaste o meu cabelo. 18 00:01:07,718 --> 00:01:12,139 Meu Deus, outra vez o cabelo! Já discutimos por causa disso. 19 00:01:12,139 --> 00:01:16,267 Desculpa não gostar do teu corte de cabelo. 20 00:01:16,267 --> 00:01:21,773 - É feio como a merda. Esquece! - O meu cabelo é para a minha idade. 21 00:01:21,773 --> 00:01:26,195 Tu tentas parecer novo com essas pontas pintadas, pareces desesperado. 22 00:01:26,195 --> 00:01:30,658 Pensas que és uma estrela de rock a snifar coca. É triste. 23 00:01:30,658 --> 00:01:32,283 Vai-te foder. 24 00:01:32,283 --> 00:01:36,579 Dizer à tua mulher para se foder em voz baixa. Patético. 25 00:01:36,579 --> 00:01:39,458 És um desempregado, drogado e amuado, 26 00:01:39,458 --> 00:01:42,795 nem sustentas os teus filhos, mas usas calças rasgadas 27 00:01:42,795 --> 00:01:46,298 e passas o dia a aprender "Kings from Leon" feito idiota. 28 00:01:46,298 --> 00:01:48,551 Queres irritar-me? Está bem. 29 00:01:48,551 --> 00:01:54,265 Deixa-me dizer-te alto e bom som, para que me ouças. Vai-te foder! 30 00:01:57,725 --> 00:02:03,232 - Papá! - Estou bem, querido. Está tudo bem. 31 00:02:04,899 --> 00:02:06,652 Foda-se! 32 00:02:34,137 --> 00:02:36,931 Chachachá. Apanhado. 33 00:02:39,350 --> 00:02:42,437 Gideon, quando começaste esse péssimo hábito? 34 00:02:42,437 --> 00:02:44,481 - Rezo que não aqui. - Não. 35 00:02:44,481 --> 00:02:46,817 Não, mamã. Foi nas filmagens. 36 00:02:46,817 --> 00:02:48,777 Não gosto que te tenhas magoado, 37 00:02:48,777 --> 00:02:50,945 mas já não andas naquela vida. 38 00:02:50,945 --> 00:02:54,240 Tens de deixar de fumar. E o sarcasmo também pode ir. 39 00:02:54,240 --> 00:02:58,244 - A chamar-me de "mamã". - Não sei porque tenho feito isso. 40 00:02:58,244 --> 00:03:01,206 Precisamos de um favor. Tens de contribuir, 41 00:03:01,206 --> 00:03:04,459 já que passas o dia sentado sem fazer filmes. 42 00:03:04,459 --> 00:03:08,504 - Pai, não quero pregar. - Não vou pedir que pregues. 43 00:03:08,504 --> 00:03:10,508 Vais ser motorista do avô. 44 00:03:10,508 --> 00:03:13,009 Estou farto de te ver amuado o dia todo, 45 00:03:13,009 --> 00:03:15,471 a fingir que nasceste no 4 de Julho. 46 00:03:15,471 --> 00:03:17,973 Estou assim porque me magoei, 47 00:03:17,973 --> 00:03:20,558 e se pareço amuado, é porque estou. 48 00:03:20,558 --> 00:03:25,230 Não posso fazer nada, nem andar de bicicleta, nem artes marciais. 49 00:03:25,230 --> 00:03:26,814 Talvez nunca volte a atuar. 50 00:03:28,441 --> 00:03:31,362 - Nunca mais? - Nunca mais? 51 00:03:31,362 --> 00:03:33,363 Não te estamos a menosprezar, 52 00:03:33,363 --> 00:03:36,325 mas pode ser o que precisas. Sair para o mundo. 53 00:03:36,325 --> 00:03:39,327 Levar o avô à farmácia e a fazer exames à próstata. 54 00:03:39,327 --> 00:03:42,540 - Pode distrair-te. - Quantos exames faz? 55 00:03:42,540 --> 00:03:44,208 - Montes. - Ela cresce. 56 00:03:44,208 --> 00:03:48,002 Vais ser motorista dele, quer queiras, quer não. 57 00:04:09,066 --> 00:04:13,152 - Amigos de dia e amantes de noite - Desliga isso. 58 00:04:13,152 --> 00:04:16,031 Esperam que mais ninguém descubra Para onde vão 59 00:04:16,031 --> 00:04:19,160 Para de agarrar a minha mão e desliga isso. 60 00:04:19,160 --> 00:04:22,120 - Não ajas como se não gostasses. - Cala-te. 61 00:04:22,120 --> 00:04:26,917 Não é a nossa canção, não temos uma. O que se passa com a tua cara? 62 00:04:26,917 --> 00:04:31,213 - Foi a minha mulher. - Caramba. O que aconteceu? 63 00:04:31,213 --> 00:04:34,925 Contei-lhe que fui despedido, mas não podia dizer o porquê. 64 00:04:34,925 --> 00:04:37,969 - Acha que voltei à coca. - Isso é ótimo! 65 00:04:39,096 --> 00:04:42,892 Exige que volte para a reabilitação. Está tudo lixado! 66 00:04:42,892 --> 00:04:49,523 Terra chama Stephen. Volta do espaço e acalma-te. 67 00:04:49,523 --> 00:04:53,610 Achas que não pensei nisto? Pensei. 68 00:04:53,610 --> 00:04:58,489 Por isso, estou disposta a dar-te 10 mil dólares. 69 00:04:58,489 --> 00:05:00,575 Sobretudo notas pequenas, 70 00:05:00,575 --> 00:05:03,119 para poderes comprar comida na estrada. 71 00:05:03,119 --> 00:05:07,081 - Isto é dinheiro para desaparecer? - É... mais ou menos. 72 00:05:07,081 --> 00:05:09,834 Não vou desistir e deixar o outro ganhar. 73 00:05:09,834 --> 00:05:13,756 - Que outro? - O teu marido. Vou lutar por ti. 74 00:05:13,756 --> 00:05:16,884 Vou dizer-te que não ages como um tatuado. 75 00:05:16,884 --> 00:05:19,512 Stephen, és casado. Tens filhos. 76 00:05:19,512 --> 00:05:24,058 Eu e tu nunca sequer cagámos à frente um do outro. 77 00:05:24,058 --> 00:05:26,392 - Mas eu quero. - Não. 78 00:05:26,392 --> 00:05:28,687 Deixo a minha família, se te puder ter. 79 00:05:30,230 --> 00:05:33,400 - Eu matava-os. - Acredito em ti, está bem? 80 00:05:33,400 --> 00:05:37,862 Há muito que sei que enlouqueço os homens com esta rata 81 00:05:37,862 --> 00:05:40,491 ou só com a promessa desta rata. 82 00:05:40,491 --> 00:05:44,035 Mas arruinar casamentos, arruinar lares, 83 00:05:44,035 --> 00:05:50,584 nem pensar, meu. Eu e tu? Não te quero ver. 84 00:05:50,584 --> 00:05:53,712 Judy! Espera. 85 00:05:55,630 --> 00:05:57,340 Não faças isto. 86 00:06:09,353 --> 00:06:12,815 Gideon, mantém-no estável. O papá não gosta de velocidade. 87 00:06:12,815 --> 00:06:16,693 - Está a sair-se bem, não está, papá? - Ótimo. Obrigado, Gideon. 88 00:06:16,693 --> 00:06:18,528 É um prazer ajudar, avô. 89 00:06:24,200 --> 00:06:27,746 Porque está o ferido a conduzir? Nem pode virar a cabeça. 90 00:06:27,746 --> 00:06:31,875 Ajuda-o, em vez de te armares em parvo. Podes ir. 91 00:06:31,875 --> 00:06:34,712 - Posso? - Sim, podes. Liga o pisca. 92 00:06:34,712 --> 00:06:38,715 Nem sei porque viemos até aqui. Odiamos os Montgomerys. 93 00:06:38,715 --> 00:06:41,635 Conferir o bem-estar dos nossos inimigos mortais. 94 00:06:41,635 --> 00:06:43,344 A mamã não ia gostar. 95 00:06:43,344 --> 00:06:45,264 Diria: "São fruto de incesto." 96 00:06:45,264 --> 00:06:48,392 A mãe nunca diria nada assim sobre os vossos primos. 97 00:06:48,392 --> 00:06:50,561 Sempre os achei burros e estranhos. 98 00:06:50,561 --> 00:06:54,105 - Admira-me não seres amigo deles. - Sim, Judy? 99 00:06:54,105 --> 00:06:55,774 - Queres falar disso? - Sim. 100 00:06:55,774 --> 00:06:59,444 Porque não voltas à digressão? Receber beijinhos. 101 00:06:59,444 --> 00:07:01,155 Escreves uma canção. 102 00:07:01,155 --> 00:07:04,407 - De que estão a falar? - De nada, papá. Parem! 103 00:07:04,407 --> 00:07:07,870 - Gideon, vira aqui à esquerda. - Sim. 104 00:07:31,768 --> 00:07:34,896 Estão à vossa espera no refeitório. Vão pela esquerda. 105 00:07:34,896 --> 00:07:36,941 Não saiam da estrada. 106 00:07:40,235 --> 00:07:43,197 Têm a Equipa de Refeições Seis a guardar isto. 107 00:07:43,197 --> 00:07:46,574 - Que raio de sítio é este? - É uma milícia. 108 00:07:46,574 --> 00:07:50,704 São preparadores. Acreditam que o fim está próximo. 109 00:07:50,704 --> 00:07:53,081 Não querem ficar sem papel higiénico. 110 00:08:02,465 --> 00:08:04,467 Vamos! Mexam-se! 111 00:08:26,532 --> 00:08:28,992 - O que estás a fazer? - Não sei. 112 00:08:28,992 --> 00:08:32,120 - Vou convosco ou fico? - És motorista. O que achas? 113 00:08:32,120 --> 00:08:37,125 - Certo. Fico com o carro? - Bingo! Fica com o carro. 114 00:08:37,125 --> 00:08:39,210 Certifica-te de que ele faz tudo. 115 00:08:39,210 --> 00:08:43,131 - Não lhe dês abébias. - Ele está a sair-se bem, Jesse. 116 00:08:44,507 --> 00:08:46,093 Está bem. 117 00:08:46,093 --> 00:08:48,136 REFEITÓRIO 118 00:08:51,974 --> 00:08:56,936 Tio. Primos. Bem-vindos. 119 00:09:07,615 --> 00:09:11,159 - O que faz aqui, tio? - A tua mãe está preocupada. 120 00:09:11,159 --> 00:09:13,369 Quer saber se estão seguros. 121 00:09:13,369 --> 00:09:16,748 A mãe não percebe nada. Há muito tempo. 122 00:09:16,748 --> 00:09:19,710 Contra factos não há argumentos, mas, do que vejo, 123 00:09:19,710 --> 00:09:24,088 talvez ela tenha razão. Quem são estes homens com quem estás? 124 00:09:24,088 --> 00:09:26,509 São os Irmãos do Fogo de Amanhã. 125 00:09:26,509 --> 00:09:28,509 Isto é uma milícia. 126 00:09:29,637 --> 00:09:31,180 Foi má ideia vir. 127 00:09:31,180 --> 00:09:33,265 Não quero ficar tipo Ruby Ridge, 128 00:09:33,265 --> 00:09:37,186 o FBI entra por aqui dentro e levamos porrada. Não, senhor. 129 00:09:37,186 --> 00:09:40,104 - O que andam a tramar? - Vem aí uma guerra 130 00:09:40,104 --> 00:09:44,568 e o Senhor escolheu como usará cada um de nós. Sei a minha missão. 131 00:09:44,568 --> 00:09:47,446 - Sabem como tenciona usar-vos? - Sim. A cantar. 132 00:09:47,446 --> 00:09:49,824 - A pregar. - Juventude Sacerdotal. 133 00:09:49,824 --> 00:09:51,659 Ora, ora. 134 00:09:53,785 --> 00:09:58,623 Se não é a mundialmente famosa família Gemstone. 135 00:09:58,623 --> 00:10:00,751 - Olá, Peter. - Eli. 136 00:10:00,751 --> 00:10:05,129 - E o pequeno Karl. - Olá, tio Eli. 137 00:10:05,129 --> 00:10:09,425 Quer dizer, boa tarde, senhor. Primos. 138 00:10:09,425 --> 00:10:11,846 Está aqui a família toda. 139 00:10:11,846 --> 00:10:13,764 A que devemos o prazer? 140 00:10:13,764 --> 00:10:18,184 Suponho que a minha querida esposa não tenha causado esta visita. 141 00:10:18,184 --> 00:10:21,981 Pode ter-me pedido para ver como estão os rapazes. 142 00:10:21,981 --> 00:10:24,733 Diria que estamos muito bem. 143 00:10:24,733 --> 00:10:26,651 - Estás bem, Karl? - Sim. 144 00:10:26,651 --> 00:10:28,946 - Isso mesmo. Aqui tens. - Sim. 145 00:10:28,946 --> 00:10:33,157 Estamos a recuperar o tempo perdido, agora que o pai está livre. 146 00:10:33,157 --> 00:10:38,079 Não quero ser indelicado, mas vamos reunir-nos para a missa. 147 00:10:38,079 --> 00:10:42,000 Missa? Vão todos à missa? Porque não rezamos convosco? 148 00:10:42,000 --> 00:10:45,128 - É o que fazemos. - Tenho um bom sermão. 149 00:10:45,128 --> 00:10:48,048 Talvez levante o astral a estes rapazes azedos. 150 00:10:48,048 --> 00:10:50,551 Talvez a Judy possa cantar. Ela canta bem. 151 00:10:50,551 --> 00:10:54,804 Com todo o gosto. Mas o Karl vai ter de me tratar da segurança. 152 00:10:54,804 --> 00:10:56,848 Parece que me querem comer. 153 00:10:56,848 --> 00:11:00,810 E se houver pequeninos, podemos fazer provas de força. 154 00:11:00,810 --> 00:11:03,063 Associar isso a Jesus. 155 00:11:03,063 --> 00:11:08,610 Vocês são tão confiantes. Mas aqui, fazemo-lo de forma diferente. 156 00:11:10,403 --> 00:11:12,031 Olhos na frente! 157 00:11:13,823 --> 00:11:17,953 Homens, esta é a mundialmente famosa família Gemstone. 158 00:11:19,079 --> 00:11:25,001 O Eli tem um sacerdócio magnífico. Grande como um castelo. 159 00:11:25,001 --> 00:11:29,632 Ele tinha uma mulher linda, com uma voz de anjo. 160 00:11:29,632 --> 00:11:32,091 - Sim, tinha. - Sim. 161 00:11:32,091 --> 00:11:35,178 E ela adorava partilhar esse dom. 162 00:11:36,972 --> 00:11:41,309 Partilhava-o em cada esquina, se pudesse. 163 00:11:41,309 --> 00:11:44,979 Dava-o a todos. 164 00:11:46,940 --> 00:11:51,361 Aqui o Eli tinha de o vender! 165 00:11:51,361 --> 00:11:57,200 Estas pessoas não estão aqui para vos oferecer nada. 166 00:11:57,200 --> 00:11:59,702 Estão aqui para vos vender algo. 167 00:11:59,702 --> 00:12:04,458 Sei porque comprei uma vez! 168 00:12:06,293 --> 00:12:10,172 Não são pessoas de Deus! 169 00:12:10,172 --> 00:12:16,178 São artistas! Atores! Charlatães! 170 00:12:16,178 --> 00:12:22,059 Quando chegar o fim dos tempos, devemos acreditar que os impostores 171 00:12:22,059 --> 00:12:24,561 serão chamados ao Reino dos Céus? 172 00:12:24,561 --> 00:12:28,773 - Não, senhor! - Não. 173 00:12:28,773 --> 00:12:33,529 Então, ponham-se a andar daqui! 174 00:12:45,081 --> 00:12:46,917 Sim. 175 00:12:46,917 --> 00:12:49,502 Nem acredito que somos do mesmo sangue. 176 00:12:49,502 --> 00:12:53,174 - Não podíamos ser mais diferentes. - A quem o dizes. Doidos. 177 00:12:53,174 --> 00:12:56,926 Fanáticos religiosos. Adoram armas. Vivem juntos num complexo. 178 00:12:56,926 --> 00:12:59,972 Até tenho vergonha de sermos parentes. 179 00:12:59,972 --> 00:13:02,265 Eu também. Muito vergonha. 180 00:13:02,265 --> 00:13:04,560 - Vai ser esta a cor? - A Judy escolheu-a. 181 00:13:05,686 --> 00:13:08,689 Já que ela não está cá, podemos vetar? 182 00:13:08,689 --> 00:13:11,399 Percy, se vai ser a nossa sala de reuniões, 183 00:13:11,399 --> 00:13:14,153 quero a minha cadeira numa plataforma, 184 00:13:14,153 --> 00:13:16,280 para me sentar mais alto. 185 00:13:16,280 --> 00:13:19,283 Excelente ideia. A minha cadeira também. 186 00:13:19,283 --> 00:13:23,454 Percy, podes fazê-las mais altas? 187 00:13:23,454 --> 00:13:27,583 Queremos que os outros se sintam inferiores. 188 00:13:27,583 --> 00:13:29,751 - Estás a anotar isto? - Sim. 189 00:13:29,751 --> 00:13:35,716 Jesse e Kelvin. Perdoem interromper. Estão em remodelações? 190 00:13:35,716 --> 00:13:39,470 Sim, Martin. Coisas executivas muito importantes. 191 00:13:39,470 --> 00:13:44,934 O teu pénis está a sete metros de mim, neste momento. 192 00:13:44,934 --> 00:13:47,144 - Está bem. - De que precisas? 193 00:13:47,144 --> 00:13:51,357 Os pastores da igreja contactaram-me. 194 00:13:51,357 --> 00:13:57,738 Os pastores? Percy, põe-te a andar. Vai. Pira-te. 195 00:13:57,738 --> 00:14:00,782 - Adeus, Percy. - Vai. Adeus. Obrigado. 196 00:14:00,782 --> 00:14:02,660 - Que pastores? - Todos. 197 00:14:02,660 --> 00:14:04,953 Querem reunir-se com os três. 198 00:14:04,953 --> 00:14:08,791 Está bem. Isso pode ser normal, certo? 199 00:14:08,791 --> 00:14:12,169 Querem certificar-se de que a igreja vai na direção certa. 200 00:14:12,169 --> 00:14:14,963 E devemos convencê-los disso? 201 00:14:14,963 --> 00:14:18,883 Como líderes da igreja, sim, isso é esperado. 202 00:14:18,883 --> 00:14:20,969 - Brutal. - Fixe. Pois. Claro. 203 00:14:20,969 --> 00:14:23,054 - Sem dúvida. - Brutal. 204 00:14:23,054 --> 00:14:26,392 Sim. É "brutal". Também são más notícias. 205 00:14:32,022 --> 00:14:35,191 Como estás, papá? Apanhaste alguma coisa? 206 00:14:35,191 --> 00:14:36,901 O papá está a relaxar. 207 00:14:36,901 --> 00:14:41,490 Estou a tentar relaxar, mas continuam a incomodar-me. 208 00:14:41,490 --> 00:14:43,742 Sabemos que queres relaxar, 209 00:14:43,742 --> 00:14:47,538 pescar, seja lá o que for. E não estamos aqui para te pedir 210 00:14:47,538 --> 00:14:50,832 para fazeres trabalho extra ou nos dares a mão. 211 00:14:50,832 --> 00:14:54,962 Mas os pastores da igreja querem conversar. 212 00:14:54,962 --> 00:14:58,131 - O quê? - Parece que estão descontentes. 213 00:14:58,131 --> 00:15:00,551 Gostavam mais quando gerias a igreja. 214 00:15:00,551 --> 00:15:04,262 Estávamos a pensar, pai. Talvez pudesses falar com eles. 215 00:15:04,262 --> 00:15:07,265 - Estou reformado. - Nós sabemos isso. 216 00:15:07,265 --> 00:15:10,603 Estamos a esforçar-nos para não estragar tudo. 217 00:15:10,603 --> 00:15:13,646 Na verdade, não sei se serei grande ajuda. 218 00:15:13,646 --> 00:15:16,692 O mundo é mais cínico do que quando era novo. 219 00:15:16,692 --> 00:15:20,196 As pessoas querem odiar tudo. Até gostam disso. 220 00:15:20,196 --> 00:15:26,284 Mas o importante é que resolvam isto juntos. 221 00:15:26,284 --> 00:15:28,037 Não vou viver para sempre. 222 00:15:28,037 --> 00:15:32,458 Mas, papá, ainda estás vivo. Ainda nem te babas. 223 00:15:32,458 --> 00:15:35,085 Nem mijas contra a tua vontade. 224 00:15:35,085 --> 00:15:40,132 Vá lá, papá. Por favorzinho. Com docinhos por cima. 225 00:15:44,761 --> 00:15:47,473 Poder no sangue 226 00:15:47,473 --> 00:15:51,809 Há poder Poder para fazer maravilhas 227 00:15:51,809 --> 00:15:56,482 No precioso sangue de cordeiro 228 00:15:59,901 --> 00:16:04,156 Ficarias livre da paixão de Cristo? 229 00:16:04,156 --> 00:16:08,785 Há poder no sangue, poder no sangue 230 00:16:08,785 --> 00:16:10,955 Há poder 231 00:16:10,955 --> 00:16:13,040 - Há poder para fazer... - Caramba! 232 00:16:13,040 --> 00:16:19,087 ...no precioso sangue de cordeiro Há poder, há poder 233 00:16:19,087 --> 00:16:22,132 - Há poder para fazer... - Meu Deus! Mas que... 234 00:16:22,132 --> 00:16:27,011 - ...no precioso sangue do cordeiro - Mataram-no. 235 00:16:27,011 --> 00:16:29,764 Farias o serviço por Jesus, teu rei? 236 00:16:29,764 --> 00:16:34,477 Há poder no sangue, poder no sangue 237 00:16:34,477 --> 00:16:38,065 Darias a David O devido louvor para cantar? 238 00:16:38,065 --> 00:16:43,904 Há maravilhoso poder no sangue 239 00:16:43,904 --> 00:16:46,573 - O que aconteceu? - É uma rusga. 240 00:16:46,573 --> 00:16:49,826 - Vão para o abrigo... - Anda! Vai, vai! 241 00:16:49,826 --> 00:16:51,871 Caramba! O que é que ele disse? 242 00:16:51,871 --> 00:16:53,956 - Ir para o abrigo. - O abrigo? 243 00:16:55,082 --> 00:16:58,627 Foi divertido. Não íamos ao cinema há muito tempo. 244 00:16:58,627 --> 00:17:00,879 Sim. Foi fixe comer pipocas. 245 00:17:00,879 --> 00:17:03,340 E atirá-las às pessoas, como antes. 246 00:17:03,340 --> 00:17:07,844 Ultimamente, não temos estado em sintonia, mas agora estamos. 247 00:17:07,844 --> 00:17:09,972 Não temos estado em sintonia? 248 00:17:09,972 --> 00:17:13,808 Só digo que, em várias alturas da nossa relação, 249 00:17:13,808 --> 00:17:17,228 não estivemos em sintonia. Mas agora estamos bem. 250 00:17:17,228 --> 00:17:19,147 Quando é que não estivemos? 251 00:17:19,147 --> 00:17:23,360 Quando estava em digressão, ligava-te e assim 252 00:17:23,360 --> 00:17:24,903 e tu mal atendias, 253 00:17:24,903 --> 00:17:27,448 ias lamber botas ao Centro de Salvação. 254 00:17:27,448 --> 00:17:31,619 Os fusos horários eram difíceis quando estavas em digressão. 255 00:17:31,619 --> 00:17:33,579 E não lambo botas. 256 00:17:33,579 --> 00:17:38,125 Estou a ajudar numa altura difícil e a tornar-me mais fixe. 257 00:17:38,125 --> 00:17:41,169 Foda-se, BJ. Não quero culpar ninguém. 258 00:17:41,169 --> 00:17:47,008 Só estou a dizer, fizemos uma pausa e agora é bom estarmos juntos. 259 00:17:47,008 --> 00:17:49,552 Tu em digressão e eu na igreja 260 00:17:49,552 --> 00:17:52,264 não é uma pausa na nossa relação. 261 00:17:52,264 --> 00:17:55,558 Meu Deus. Polícia da semântica. 262 00:17:55,558 --> 00:18:01,106 Por favor, não comeces com isso. Disse-o de forma estranha. 263 00:18:01,106 --> 00:18:04,276 Até parece que passámos por um mau bocado. 264 00:18:04,276 --> 00:18:07,655 Não disse nada. Tu é que falaste do mau bocado. 265 00:18:07,655 --> 00:18:10,114 Disse que estive fora e voltei. 266 00:18:10,114 --> 00:18:14,495 Disse dois locais. Só disse isso. O resto está na tua cabeça. 267 00:18:14,495 --> 00:18:18,666 - Não me manipules, Judy. - Manipulas-te a ti mesmo. 268 00:18:23,087 --> 00:18:24,839 Chama-se a isso uma piada. 269 00:18:26,798 --> 00:18:32,137 Vá lá, meu, anima-te. Eu amo-te. Tu sabes disso. 270 00:18:32,137 --> 00:18:35,516 - Vá lá. - Está bem. 271 00:18:35,516 --> 00:18:38,017 - Está bem? - Desculpa. 272 00:18:47,528 --> 00:18:48,987 O pai safou-se? 273 00:19:03,835 --> 00:19:08,883 - Safámo-nos. - Estou a ver. Muitos não se safaram. 274 00:19:08,883 --> 00:19:11,552 - Porque veio o FBI, pai? - Não sei. 275 00:19:11,552 --> 00:19:16,055 Estávamos à espera que, não sei, talvez vocês soubessem. 276 00:19:16,055 --> 00:19:19,434 Porque estás a dizer assim? Não temos nada com isto. 277 00:19:19,434 --> 00:19:25,149 Sim, mas convidaram os Gemstones para uma visita. 278 00:19:25,149 --> 00:19:27,401 Não, não convidámos. Foi a mãe. 279 00:19:27,401 --> 00:19:31,030 Como saberia onde estão a não ser que falem com ela? 280 00:19:35,034 --> 00:19:38,120 - O que discutimos? - Que é uma mentirosa? 281 00:19:38,120 --> 00:19:41,040 - Não se pode confiar nela. - Certo. 282 00:19:41,040 --> 00:19:42,583 E deste-me ouvidos? 283 00:19:43,876 --> 00:19:48,297 Estou a perguntar. Deste-me ouvidos, ou foste falar com ela? 284 00:19:50,591 --> 00:19:52,259 Ignora-me outra vez. 285 00:19:55,846 --> 00:19:59,057 Está bem. Vamos tentar de outra forma. 286 00:19:59,057 --> 00:20:00,601 - Jacob, anda. - Porquê? 287 00:20:00,601 --> 00:20:02,853 Porque eu disse, Jacob. Anda cá. 288 00:20:04,980 --> 00:20:08,317 - Não olhes para mim. Agarrem-no. - Larguem-me! 289 00:20:08,317 --> 00:20:10,778 Então? Larguem-me! 290 00:20:10,778 --> 00:20:15,782 Obrigado. Muito bem. Vamos tentar outra vez. 291 00:20:15,782 --> 00:20:19,994 Se me mentirem, o Jacob perde a ponta da orelha. 292 00:20:19,994 --> 00:20:22,580 O quê? Parem! 293 00:20:22,580 --> 00:20:28,002 Disseram ou não ao FBI onde estávamos? 294 00:20:28,002 --> 00:20:32,091 - Pai, a sério. Não dissemos. - Pai, não estamos a mentir. 295 00:20:32,091 --> 00:20:36,886 Não acredito em vocês. Isso mesmo! Viram? 296 00:20:36,886 --> 00:20:41,391 - Merda! - Viram isto? A culpa é vossa. 297 00:20:41,391 --> 00:20:44,895 - É vossa culpa. Ainda há outra. - Não! 298 00:20:44,895 --> 00:20:49,190 Silêncio! Vamos fazê-lo outra vez. Não me mintam, está bem? 299 00:20:49,190 --> 00:20:53,237 - Jacob, lamento imenso por isto. - Não! Não tens de fazer isto! 300 00:20:53,237 --> 00:20:54,904 Para! Não! 301 00:20:56,365 --> 00:20:59,410 És mais estúpido do que pensava ao enfrentares-me! 302 00:20:59,410 --> 00:21:02,203 Não admito que me desrespeites. 303 00:21:02,203 --> 00:21:07,709 Larga-me, já! Foda-se! Isso doeu. Apanhem aquele filho da mãe! 304 00:21:11,629 --> 00:21:12,965 Karl! 305 00:21:15,134 --> 00:21:18,012 Volta aqui imediatamente! O que fizeste? 306 00:21:18,012 --> 00:21:19,971 Não fiquem aí parados! Apanhem-nos! 307 00:21:31,399 --> 00:21:32,860 Olá, avô. Estás pronto? 308 00:21:32,860 --> 00:21:37,071 Não quero um Speed Racer. Não estou nos teus filmes de ação. 309 00:21:37,071 --> 00:21:41,702 Não, senhor. Não, claro que não. Hoje não há filmes de ação. 310 00:21:44,913 --> 00:21:48,751 Santo Deus, estiveste a fumar? Tresanda a cigarros aqui. 311 00:21:48,751 --> 00:21:51,295 Estive? Não. Meu Deus, não. 312 00:21:51,295 --> 00:21:54,173 Assim de repente, a única razão que me ocorre 313 00:21:54,173 --> 00:21:59,470 é que fui a uma loja e outra pessoa... 314 00:21:59,470 --> 00:22:02,722 Não precisas de mentir. Consigo cheirar. A avó fumava. 315 00:22:02,722 --> 00:22:05,225 - Liga o ar condicionado. - Desculpa. Sim. 316 00:22:12,065 --> 00:22:14,442 - Podes ir. - Posso? Obrigado. 317 00:22:17,905 --> 00:22:21,617 Como está a correr o teu dia? 318 00:22:21,617 --> 00:22:24,327 Se não te importas, vou pôr as ideias em ordem 319 00:22:24,327 --> 00:22:28,332 antes de me reunir com os pastores. - Fazes bem. Sim. 320 00:22:33,546 --> 00:22:37,174 O que foi? Onde estás? 321 00:22:37,174 --> 00:22:38,591 CENTRO DE SALVAÇÃO 322 00:22:45,181 --> 00:22:47,393 O papá ainda não chegou. 323 00:22:47,393 --> 00:22:50,312 Nunca se atrasou para estas coisas antes. 324 00:22:50,312 --> 00:22:53,815 - Está a fazer de propósito. - Faltam cinco minutos. 325 00:22:53,815 --> 00:22:58,279 - Tecnicamente, não está atrasado. - Não. Está atrasado. 326 00:23:02,241 --> 00:23:04,618 Mantém o carro a trabalhar. 327 00:23:13,502 --> 00:23:15,962 Anda. Vá lá, Eli. Depressa! 328 00:23:17,423 --> 00:23:20,217 - Meu Deus. O que aconteceu? - Houve uma rusga. 329 00:23:20,217 --> 00:23:24,262 O pai acha que a culpa é vossa. Culpou-nos. Está louco. 330 00:23:24,262 --> 00:23:27,308 É perigoso. Já fui interrogada pelos capangas dele. 331 00:23:27,308 --> 00:23:29,684 Seguiram-me até aqui. 332 00:23:29,684 --> 00:23:31,811 Estão estacionados lá fora. 333 00:23:43,072 --> 00:23:45,700 - Está tudo bem? - Temos uns amigos 334 00:23:45,700 --> 00:23:47,744 alguns lugares depois de ti. 335 00:23:47,744 --> 00:23:52,500 Sai do parque de estacionamento. Dá a volta ao quarteirão. 336 00:23:52,500 --> 00:23:55,878 - Há uma viela atrás do motel. - Certo. 337 00:24:00,883 --> 00:24:04,677 Se vocês não vão falar, podemos falar nós? 338 00:24:04,677 --> 00:24:08,556 O papá não vem. Está na hora. Estamos por nossa conta. 339 00:24:08,556 --> 00:24:12,268 - Jesse, o que estás a fazer? - Vamos foder estes pastores. 340 00:24:12,268 --> 00:24:14,354 Como estão todos? 341 00:24:14,354 --> 00:24:17,941 É maravilhoso ver-vos, irmãos. Obrigado por virem. 342 00:24:17,941 --> 00:24:20,236 Entendemos que alguns de vocês 343 00:24:20,236 --> 00:24:23,196 estão nervosos com a mudança de liderança. 344 00:24:23,196 --> 00:24:26,366 Garantimos que não levamos isso a peito. 345 00:24:26,366 --> 00:24:30,954 Não nos ofende. Não nos faz querer magoar-vos fisicamente. 346 00:24:30,954 --> 00:24:35,458 Só queremos que saibam que somos tão capazes 347 00:24:35,458 --> 00:24:38,253 de gerir esta igreja como os nossos pais. 348 00:24:38,253 --> 00:24:40,672 E como acreditaram nos nossos pais, 349 00:24:40,672 --> 00:24:44,176 está na altura de acreditarem nos três filhos. 350 00:24:44,176 --> 00:24:47,346 Fazer parte da igreja Gemstone era alegre, 351 00:24:47,346 --> 00:24:50,598 parecia uma família. Mas essa chama desapareceu. 352 00:24:50,598 --> 00:24:54,519 Têm de nos dar razões para acreditar. Inspirar-nos. 353 00:24:54,519 --> 00:24:58,023 Mostrem-nos que se sentem confiantes no futuro. 354 00:24:58,023 --> 00:25:00,067 Muito bem. Calma. Pronto. Judy! 355 00:25:01,192 --> 00:25:06,406 É a minha vez? Está bem. Estou pronta para vos inspirar, 356 00:25:06,406 --> 00:25:09,910 mas vou ser generosa, vou passar ao meu maninho Kelvin. 357 00:25:11,495 --> 00:25:13,831 - Tinha de ser eu a inspirar? - Inspira. 358 00:25:13,831 --> 00:25:19,252 Muito bem. Querem ficar inspirados? Vejam isto. 359 00:25:19,252 --> 00:25:21,546 Para dar a volta a esta igreja, 360 00:25:21,546 --> 00:25:25,758 vai ser preciso mais do que só nós os três. 361 00:25:25,758 --> 00:25:30,138 Vai ser preciso toda a gente. 362 00:25:30,138 --> 00:25:34,476 Nós os três e vocês. O quê? 363 00:25:34,476 --> 00:25:40,815 Encontrei um novo lema da igreja, certo? 364 00:25:40,815 --> 00:25:44,527 Nós os três e vocês. Vamos. Vá lá. 365 00:25:44,527 --> 00:25:47,363 - Nós os três e vocês. - Alinhem. Vá lá, pessoal. 366 00:25:47,363 --> 00:25:50,701 - Nós os três e vocês. - Quero ouvir-vos. 367 00:25:50,701 --> 00:25:53,620 - Nós os três e vocês. - Vá lá. 368 00:25:53,620 --> 00:25:55,705 - É isto que têm para nós? - Nós... 369 00:25:55,705 --> 00:25:57,248 O quê? 370 00:25:57,248 --> 00:26:02,880 Metade de nós quer abandonar o barco e vocês querem bater palmas? 371 00:26:02,880 --> 00:26:04,673 Fazem-nos parecer idiotas. 372 00:26:04,673 --> 00:26:07,593 Amigo, o teu penteado e essa barbicha 373 00:26:07,593 --> 00:26:09,510 é que te fazem parecer idiota. 374 00:26:09,510 --> 00:26:13,057 - A sério. - Muito bem. 375 00:26:13,057 --> 00:26:18,686 Após 22 anos de serviço à igreja, o Senhor diz que o meu tempo acabou. 376 00:26:18,686 --> 00:26:21,357 E o Senhor diz-me que és um bebezinho! 377 00:26:21,357 --> 00:26:23,858 Volta a sentar-te imediatamente! 378 00:26:23,858 --> 00:26:26,904 - Jesse, não o insultes. - Não. Deixa-o ir. 379 00:26:26,904 --> 00:26:29,364 Sabes porquê? Não prestam para nada! 380 00:26:29,364 --> 00:26:33,869 Judy. Não! Vá lá! Por favor! Malta, voltem. Por favor. 381 00:26:33,869 --> 00:26:38,957 - Por favor, voltem! - Não! Acalmem-se todos. 382 00:26:38,957 --> 00:26:42,627 Diz-lhes isso a eles, Martin. Isto é embaraçoso. 383 00:26:42,627 --> 00:26:45,673 Se a mãe deles fosse viva, ficaria horrorizada 384 00:26:45,673 --> 00:26:48,259 com o que se está a passar nesta igreja. 385 00:26:48,259 --> 00:26:50,636 Não fales da minha mãe, cabrão! 386 00:26:50,636 --> 00:26:53,430 - Sim! - Queres fazer isso? Está bem. 387 00:26:57,142 --> 00:27:00,271 - Eu estava do teu lado. - Que se lixe isto! 388 00:27:05,442 --> 00:27:08,486 Parem! 389 00:27:11,030 --> 00:27:14,951 - Vá lá! - Espera! 390 00:27:14,951 --> 00:27:17,163 - Fode-te! - Nós os três e vocês! 391 00:27:17,163 --> 00:27:19,832 Nós os três... 392 00:27:19,832 --> 00:27:23,626 - Merda! Estão a ir para todo o lado. - Não! Esperem! 393 00:27:23,626 --> 00:27:25,420 Engasga-te com isto, Linda! 394 00:27:28,340 --> 00:27:30,341 Vai-te foder! 395 00:27:32,635 --> 00:27:34,346 Chupa! Vai-te foder! 396 00:27:43,480 --> 00:27:46,692 Vamos, rapazes! Despachem-se! 397 00:27:49,110 --> 00:27:50,821 Rápido! 398 00:27:52,238 --> 00:27:53,531 Dá-lhe, Gideon! 399 00:28:06,504 --> 00:28:08,047 Meu Deus! Viram-nos. 400 00:28:09,714 --> 00:28:12,008 - Avô, preciso dos teus olhos. - Certo. 401 00:28:12,008 --> 00:28:13,802 Merda! 402 00:28:19,057 --> 00:28:20,476 O lado direito está livre. 403 00:28:31,779 --> 00:28:33,322 Agarrem-se! 404 00:28:38,494 --> 00:28:40,079 Aproxima-se depressa. 405 00:28:43,249 --> 00:28:45,959 Merda! Filho da mãe! 406 00:28:56,720 --> 00:28:58,513 Acho que fiz cocó. 407 00:29:06,271 --> 00:29:07,605 Agora são dois. 408 00:29:10,276 --> 00:29:12,569 - O campo à direita está livre? - Livre! 409 00:29:23,622 --> 00:29:25,499 Ainda estão atrás de nós. 410 00:30:03,119 --> 00:30:04,580 Lado direito. 411 00:30:06,624 --> 00:30:08,082 Lado esquerdo. 412 00:30:25,725 --> 00:30:27,019 Se puderes mexer-te... 413 00:30:55,047 --> 00:30:58,341 És um condutor e peras. O Walker não teria conseguido. 414 00:30:58,341 --> 00:31:00,302 Podes ficar com o trabalho. 415 00:31:11,230 --> 00:31:15,316 Tradução: Sara Araújo Marques Iyuno