1
00:00:10,494 --> 00:00:13,455
Vais comer o pão fresco
quando ainda há o recesso?
2
00:00:13,455 --> 00:00:15,874
- Quero pão fresco.
- Está bem.
3
00:00:15,874 --> 00:00:22,964
Vou deitá-lo fora. Adeus, dinheiro.
O Sr. Chique quer pão fresco.
4
00:00:22,964 --> 00:00:26,177
O que estás a fazer em casa?
Devias estar na igreja.
5
00:00:26,177 --> 00:00:28,137
Não tens um emprego?
6
00:00:28,137 --> 00:00:31,765
- Não precisavam de mim hoje.
- Ontem também ficaste em casa.
7
00:00:31,765 --> 00:00:34,810
Passa-se algo no trabalho?
Porque isto é invulgar.
8
00:00:34,810 --> 00:00:36,187
Não.
9
00:00:37,770 --> 00:00:42,358
Sim. Fui despedido, está bem?
Bem, despedido não. Dispensado.
10
00:00:42,358 --> 00:00:47,238
- O quê? Porque te despediram?
- Não me despediram. Fui dispensado.
11
00:00:47,238 --> 00:00:51,827
- Porque te dispensaram?
- Por nada. Apenas cortes.
12
00:00:51,827 --> 00:00:53,913
Andas na cocaína outra vez?
13
00:00:53,913 --> 00:00:56,915
- Não me mintas!
- Tocas sempre nesse assunto.
14
00:00:56,915 --> 00:01:00,460
Andas mesmo! Chega!
Vais voltar à reabilitação!
15
00:01:00,460 --> 00:01:03,588
- Nunca mais volto para lá!
- Devia ter percebido.
16
00:01:03,588 --> 00:01:05,799
Andas estranho e foste despedido.
17
00:01:05,799 --> 00:01:07,718
E insultaste o meu cabelo.
18
00:01:07,718 --> 00:01:12,139
Meu Deus, outra vez o cabelo!
Já discutimos por causa disso.
19
00:01:12,139 --> 00:01:16,267
Desculpa não gostar
do teu corte de cabelo.
20
00:01:16,267 --> 00:01:21,773
- É feio como a merda. Esquece!
- O meu cabelo é para a minha idade.
21
00:01:21,773 --> 00:01:26,195
Tu tentas parecer novo com essas
pontas pintadas, pareces desesperado.
22
00:01:26,195 --> 00:01:30,658
Pensas que és uma estrela
de rock a snifar coca. É triste.
23
00:01:30,658 --> 00:01:32,283
Vai-te foder.
24
00:01:32,283 --> 00:01:36,579
Dizer à tua mulher para se foder
em voz baixa. Patético.
25
00:01:36,579 --> 00:01:39,458
És um desempregado,
drogado e amuado,
26
00:01:39,458 --> 00:01:42,795
nem sustentas os teus filhos,
mas usas calças rasgadas
27
00:01:42,795 --> 00:01:46,298
e passas o dia a aprender
"Kings from Leon" feito idiota.
28
00:01:46,298 --> 00:01:48,551
Queres irritar-me? Está bem.
29
00:01:48,551 --> 00:01:54,265
Deixa-me dizer-te alto e bom som,
para que me ouças. Vai-te foder!
30
00:01:57,725 --> 00:02:03,232
- Papá!
- Estou bem, querido. Está tudo bem.
31
00:02:04,899 --> 00:02:06,652
Foda-se!
32
00:02:34,137 --> 00:02:36,931
Chachachá. Apanhado.
33
00:02:39,350 --> 00:02:42,437
Gideon, quando começaste
esse péssimo hábito?
34
00:02:42,437 --> 00:02:44,481
- Rezo que não aqui.
- Não.
35
00:02:44,481 --> 00:02:46,817
Não, mamã. Foi nas filmagens.
36
00:02:46,817 --> 00:02:48,777
Não gosto que te tenhas magoado,
37
00:02:48,777 --> 00:02:50,945
mas já não andas naquela vida.
38
00:02:50,945 --> 00:02:54,240
Tens de deixar de fumar.
E o sarcasmo também pode ir.
39
00:02:54,240 --> 00:02:58,244
- A chamar-me de "mamã".
- Não sei porque tenho feito isso.
40
00:02:58,244 --> 00:03:01,206
Precisamos de um favor.
Tens de contribuir,
41
00:03:01,206 --> 00:03:04,459
já que passas o dia
sentado sem fazer filmes.
42
00:03:04,459 --> 00:03:08,504
- Pai, não quero pregar.
- Não vou pedir que pregues.
43
00:03:08,504 --> 00:03:10,508
Vais ser motorista do avô.
44
00:03:10,508 --> 00:03:13,009
Estou farto de te ver
amuado o dia todo,
45
00:03:13,009 --> 00:03:15,471
a fingir que nasceste no 4 de Julho.
46
00:03:15,471 --> 00:03:17,973
Estou assim porque me magoei,
47
00:03:17,973 --> 00:03:20,558
e se pareço amuado,
é porque estou.
48
00:03:20,558 --> 00:03:25,230
Não posso fazer nada, nem andar
de bicicleta, nem artes marciais.
49
00:03:25,230 --> 00:03:26,814
Talvez nunca volte a atuar.
50
00:03:28,441 --> 00:03:31,362
- Nunca mais?
- Nunca mais?
51
00:03:31,362 --> 00:03:33,363
Não te estamos a menosprezar,
52
00:03:33,363 --> 00:03:36,325
mas pode ser o que precisas.
Sair para o mundo.
53
00:03:36,325 --> 00:03:39,327
Levar o avô à farmácia
e a fazer exames à próstata.
54
00:03:39,327 --> 00:03:42,540
- Pode distrair-te.
- Quantos exames faz?
55
00:03:42,540 --> 00:03:44,208
- Montes.
- Ela cresce.
56
00:03:44,208 --> 00:03:48,002
Vais ser motorista dele,
quer queiras, quer não.
57
00:04:09,066 --> 00:04:13,152
- Amigos de dia e amantes de noite
- Desliga isso.
58
00:04:13,152 --> 00:04:16,031
Esperam que mais ninguém descubra
Para onde vão
59
00:04:16,031 --> 00:04:19,160
Para de agarrar a minha mão
e desliga isso.
60
00:04:19,160 --> 00:04:22,120
- Não ajas como se não gostasses.
- Cala-te.
61
00:04:22,120 --> 00:04:26,917
Não é a nossa canção, não temos uma.
O que se passa com a tua cara?
62
00:04:26,917 --> 00:04:31,213
- Foi a minha mulher.
- Caramba. O que aconteceu?
63
00:04:31,213 --> 00:04:34,925
Contei-lhe que fui despedido,
mas não podia dizer o porquê.
64
00:04:34,925 --> 00:04:37,969
- Acha que voltei à coca.
- Isso é ótimo!
65
00:04:39,096 --> 00:04:42,892
Exige que volte para a reabilitação.
Está tudo lixado!
66
00:04:42,892 --> 00:04:49,523
Terra chama Stephen.
Volta do espaço e acalma-te.
67
00:04:49,523 --> 00:04:53,610
Achas que não pensei nisto? Pensei.
68
00:04:53,610 --> 00:04:58,489
Por isso, estou disposta
a dar-te 10 mil dólares.
69
00:04:58,489 --> 00:05:00,575
Sobretudo notas pequenas,
70
00:05:00,575 --> 00:05:03,119
para poderes comprar comida
na estrada.
71
00:05:03,119 --> 00:05:07,081
- Isto é dinheiro para desaparecer?
- É... mais ou menos.
72
00:05:07,081 --> 00:05:09,834
Não vou desistir
e deixar o outro ganhar.
73
00:05:09,834 --> 00:05:13,756
- Que outro?
- O teu marido. Vou lutar por ti.
74
00:05:13,756 --> 00:05:16,884
Vou dizer-te
que não ages como um tatuado.
75
00:05:16,884 --> 00:05:19,512
Stephen, és casado. Tens filhos.
76
00:05:19,512 --> 00:05:24,058
Eu e tu nunca sequer cagámos
à frente um do outro.
77
00:05:24,058 --> 00:05:26,392
- Mas eu quero.
- Não.
78
00:05:26,392 --> 00:05:28,687
Deixo a minha família,
se te puder ter.
79
00:05:30,230 --> 00:05:33,400
- Eu matava-os.
- Acredito em ti, está bem?
80
00:05:33,400 --> 00:05:37,862
Há muito que sei que enlouqueço
os homens com esta rata
81
00:05:37,862 --> 00:05:40,491
ou só com a promessa desta rata.
82
00:05:40,491 --> 00:05:44,035
Mas arruinar casamentos,
arruinar lares,
83
00:05:44,035 --> 00:05:50,584
nem pensar, meu.
Eu e tu? Não te quero ver.
84
00:05:50,584 --> 00:05:53,712
Judy! Espera.
85
00:05:55,630 --> 00:05:57,340
Não faças isto.
86
00:06:09,353 --> 00:06:12,815
Gideon, mantém-no estável.
O papá não gosta de velocidade.
87
00:06:12,815 --> 00:06:16,693
- Está a sair-se bem, não está, papá?
- Ótimo. Obrigado, Gideon.
88
00:06:16,693 --> 00:06:18,528
É um prazer ajudar, avô.
89
00:06:24,200 --> 00:06:27,746
Porque está o ferido a conduzir?
Nem pode virar a cabeça.
90
00:06:27,746 --> 00:06:31,875
Ajuda-o, em vez
de te armares em parvo. Podes ir.
91
00:06:31,875 --> 00:06:34,712
- Posso?
- Sim, podes. Liga o pisca.
92
00:06:34,712 --> 00:06:38,715
Nem sei porque viemos até aqui.
Odiamos os Montgomerys.
93
00:06:38,715 --> 00:06:41,635
Conferir o bem-estar
dos nossos inimigos mortais.
94
00:06:41,635 --> 00:06:43,344
A mamã não ia gostar.
95
00:06:43,344 --> 00:06:45,264
Diria: "São fruto de incesto."
96
00:06:45,264 --> 00:06:48,392
A mãe nunca diria nada assim
sobre os vossos primos.
97
00:06:48,392 --> 00:06:50,561
Sempre os achei burros e estranhos.
98
00:06:50,561 --> 00:06:54,105
- Admira-me não seres amigo deles.
- Sim, Judy?
99
00:06:54,105 --> 00:06:55,774
- Queres falar disso?
- Sim.
100
00:06:55,774 --> 00:06:59,444
Porque não voltas à digressão?
Receber beijinhos.
101
00:06:59,444 --> 00:07:01,155
Escreves uma canção.
102
00:07:01,155 --> 00:07:04,407
- De que estão a falar?
- De nada, papá. Parem!
103
00:07:04,407 --> 00:07:07,870
- Gideon, vira aqui à esquerda.
- Sim.
104
00:07:31,768 --> 00:07:34,896
Estão à vossa espera no refeitório.
Vão pela esquerda.
105
00:07:34,896 --> 00:07:36,941
Não saiam da estrada.
106
00:07:40,235 --> 00:07:43,197
Têm a Equipa de Refeições Seis
a guardar isto.
107
00:07:43,197 --> 00:07:46,574
- Que raio de sítio é este?
- É uma milícia.
108
00:07:46,574 --> 00:07:50,704
São preparadores.
Acreditam que o fim está próximo.
109
00:07:50,704 --> 00:07:53,081
Não querem ficar sem papel higiénico.
110
00:08:02,465 --> 00:08:04,467
Vamos! Mexam-se!
111
00:08:26,532 --> 00:08:28,992
- O que estás a fazer?
- Não sei.
112
00:08:28,992 --> 00:08:32,120
- Vou convosco ou fico?
- És motorista. O que achas?
113
00:08:32,120 --> 00:08:37,125
- Certo. Fico com o carro?
- Bingo! Fica com o carro.
114
00:08:37,125 --> 00:08:39,210
Certifica-te de que ele faz tudo.
115
00:08:39,210 --> 00:08:43,131
- Não lhe dês abébias.
- Ele está a sair-se bem, Jesse.
116
00:08:44,507 --> 00:08:46,093
Está bem.
117
00:08:46,093 --> 00:08:48,136
REFEITÓRIO
118
00:08:51,974 --> 00:08:56,936
Tio. Primos. Bem-vindos.
119
00:09:07,615 --> 00:09:11,159
- O que faz aqui, tio?
- A tua mãe está preocupada.
120
00:09:11,159 --> 00:09:13,369
Quer saber se estão seguros.
121
00:09:13,369 --> 00:09:16,748
A mãe não percebe nada.
Há muito tempo.
122
00:09:16,748 --> 00:09:19,710
Contra factos não há argumentos,
mas, do que vejo,
123
00:09:19,710 --> 00:09:24,088
talvez ela tenha razão.
Quem são estes homens com quem estás?
124
00:09:24,088 --> 00:09:26,509
São os Irmãos do Fogo de Amanhã.
125
00:09:26,509 --> 00:09:28,509
Isto é uma milícia.
126
00:09:29,637 --> 00:09:31,180
Foi má ideia vir.
127
00:09:31,180 --> 00:09:33,265
Não quero ficar tipo Ruby Ridge,
128
00:09:33,265 --> 00:09:37,186
o FBI entra por aqui dentro
e levamos porrada. Não, senhor.
129
00:09:37,186 --> 00:09:40,104
- O que andam a tramar?
- Vem aí uma guerra
130
00:09:40,104 --> 00:09:44,568
e o Senhor escolheu como usará
cada um de nós. Sei a minha missão.
131
00:09:44,568 --> 00:09:47,446
- Sabem como tenciona usar-vos?
- Sim. A cantar.
132
00:09:47,446 --> 00:09:49,824
- A pregar.
- Juventude Sacerdotal.
133
00:09:49,824 --> 00:09:51,659
Ora, ora.
134
00:09:53,785 --> 00:09:58,623
Se não é a mundialmente famosa
família Gemstone.
135
00:09:58,623 --> 00:10:00,751
- Olá, Peter.
- Eli.
136
00:10:00,751 --> 00:10:05,129
- E o pequeno Karl.
- Olá, tio Eli.
137
00:10:05,129 --> 00:10:09,425
Quer dizer, boa tarde, senhor. Primos.
138
00:10:09,425 --> 00:10:11,846
Está aqui a família toda.
139
00:10:11,846 --> 00:10:13,764
A que devemos o prazer?
140
00:10:13,764 --> 00:10:18,184
Suponho que a minha querida esposa
não tenha causado esta visita.
141
00:10:18,184 --> 00:10:21,981
Pode ter-me pedido para ver
como estão os rapazes.
142
00:10:21,981 --> 00:10:24,733
Diria que estamos muito bem.
143
00:10:24,733 --> 00:10:26,651
- Estás bem, Karl?
- Sim.
144
00:10:26,651 --> 00:10:28,946
- Isso mesmo. Aqui tens.
- Sim.
145
00:10:28,946 --> 00:10:33,157
Estamos a recuperar o tempo perdido,
agora que o pai está livre.
146
00:10:33,157 --> 00:10:38,079
Não quero ser indelicado,
mas vamos reunir-nos para a missa.
147
00:10:38,079 --> 00:10:42,000
Missa? Vão todos à missa?
Porque não rezamos convosco?
148
00:10:42,000 --> 00:10:45,128
- É o que fazemos.
- Tenho um bom sermão.
149
00:10:45,128 --> 00:10:48,048
Talvez levante o astral
a estes rapazes azedos.
150
00:10:48,048 --> 00:10:50,551
Talvez a Judy possa cantar.
Ela canta bem.
151
00:10:50,551 --> 00:10:54,804
Com todo o gosto. Mas o Karl vai ter
de me tratar da segurança.
152
00:10:54,804 --> 00:10:56,848
Parece que me querem comer.
153
00:10:56,848 --> 00:11:00,810
E se houver pequeninos,
podemos fazer provas de força.
154
00:11:00,810 --> 00:11:03,063
Associar isso a Jesus.
155
00:11:03,063 --> 00:11:08,610
Vocês são tão confiantes. Mas aqui,
fazemo-lo de forma diferente.
156
00:11:10,403 --> 00:11:12,031
Olhos na frente!
157
00:11:13,823 --> 00:11:17,953
Homens, esta é a mundialmente
famosa família Gemstone.
158
00:11:19,079 --> 00:11:25,001
O Eli tem um sacerdócio magnífico.
Grande como um castelo.
159
00:11:25,001 --> 00:11:29,632
Ele tinha uma mulher linda,
com uma voz de anjo.
160
00:11:29,632 --> 00:11:32,091
- Sim, tinha.
- Sim.
161
00:11:32,091 --> 00:11:35,178
E ela adorava partilhar esse dom.
162
00:11:36,972 --> 00:11:41,309
Partilhava-o em cada esquina,
se pudesse.
163
00:11:41,309 --> 00:11:44,979
Dava-o a todos.
164
00:11:46,940 --> 00:11:51,361
Aqui o Eli tinha de o vender!
165
00:11:51,361 --> 00:11:57,200
Estas pessoas não estão aqui
para vos oferecer nada.
166
00:11:57,200 --> 00:11:59,702
Estão aqui para vos vender algo.
167
00:11:59,702 --> 00:12:04,458
Sei porque comprei uma vez!
168
00:12:06,293 --> 00:12:10,172
Não são pessoas de Deus!
169
00:12:10,172 --> 00:12:16,178
São artistas! Atores! Charlatães!
170
00:12:16,178 --> 00:12:22,059
Quando chegar o fim dos tempos,
devemos acreditar que os impostores
171
00:12:22,059 --> 00:12:24,561
serão chamados ao Reino dos Céus?
172
00:12:24,561 --> 00:12:28,773
- Não, senhor!
- Não.
173
00:12:28,773 --> 00:12:33,529
Então, ponham-se a andar daqui!
174
00:12:45,081 --> 00:12:46,917
Sim.
175
00:12:46,917 --> 00:12:49,502
Nem acredito
que somos do mesmo sangue.
176
00:12:49,502 --> 00:12:53,174
- Não podíamos ser mais diferentes.
- A quem o dizes. Doidos.
177
00:12:53,174 --> 00:12:56,926
Fanáticos religiosos. Adoram armas.
Vivem juntos num complexo.
178
00:12:56,926 --> 00:12:59,972
Até tenho vergonha
de sermos parentes.
179
00:12:59,972 --> 00:13:02,265
Eu também. Muito vergonha.
180
00:13:02,265 --> 00:13:04,560
- Vai ser esta a cor?
- A Judy escolheu-a.
181
00:13:05,686 --> 00:13:08,689
Já que ela não está cá,
podemos vetar?
182
00:13:08,689 --> 00:13:11,399
Percy, se vai ser
a nossa sala de reuniões,
183
00:13:11,399 --> 00:13:14,153
quero a minha cadeira
numa plataforma,
184
00:13:14,153 --> 00:13:16,280
para me sentar mais alto.
185
00:13:16,280 --> 00:13:19,283
Excelente ideia.
A minha cadeira também.
186
00:13:19,283 --> 00:13:23,454
Percy, podes fazê-las mais altas?
187
00:13:23,454 --> 00:13:27,583
Queremos que os outros
se sintam inferiores.
188
00:13:27,583 --> 00:13:29,751
- Estás a anotar isto?
- Sim.
189
00:13:29,751 --> 00:13:35,716
Jesse e Kelvin. Perdoem interromper.
Estão em remodelações?
190
00:13:35,716 --> 00:13:39,470
Sim, Martin. Coisas executivas
muito importantes.
191
00:13:39,470 --> 00:13:44,934
O teu pénis está a sete metros
de mim, neste momento.
192
00:13:44,934 --> 00:13:47,144
- Está bem.
- De que precisas?
193
00:13:47,144 --> 00:13:51,357
Os pastores da igreja contactaram-me.
194
00:13:51,357 --> 00:13:57,738
Os pastores?
Percy, põe-te a andar. Vai. Pira-te.
195
00:13:57,738 --> 00:14:00,782
- Adeus, Percy.
- Vai. Adeus. Obrigado.
196
00:14:00,782 --> 00:14:02,660
- Que pastores?
- Todos.
197
00:14:02,660 --> 00:14:04,953
Querem reunir-se com os três.
198
00:14:04,953 --> 00:14:08,791
Está bem.
Isso pode ser normal, certo?
199
00:14:08,791 --> 00:14:12,169
Querem certificar-se
de que a igreja vai na direção certa.
200
00:14:12,169 --> 00:14:14,963
E devemos convencê-los disso?
201
00:14:14,963 --> 00:14:18,883
Como líderes da igreja,
sim, isso é esperado.
202
00:14:18,883 --> 00:14:20,969
- Brutal.
- Fixe. Pois. Claro.
203
00:14:20,969 --> 00:14:23,054
- Sem dúvida.
- Brutal.
204
00:14:23,054 --> 00:14:26,392
Sim. É "brutal".
Também são más notícias.
205
00:14:32,022 --> 00:14:35,191
Como estás, papá?
Apanhaste alguma coisa?
206
00:14:35,191 --> 00:14:36,901
O papá está a relaxar.
207
00:14:36,901 --> 00:14:41,490
Estou a tentar relaxar,
mas continuam a incomodar-me.
208
00:14:41,490 --> 00:14:43,742
Sabemos que queres relaxar,
209
00:14:43,742 --> 00:14:47,538
pescar, seja lá o que for.
E não estamos aqui para te pedir
210
00:14:47,538 --> 00:14:50,832
para fazeres trabalho extra
ou nos dares a mão.
211
00:14:50,832 --> 00:14:54,962
Mas os pastores
da igreja querem conversar.
212
00:14:54,962 --> 00:14:58,131
- O quê?
- Parece que estão descontentes.
213
00:14:58,131 --> 00:15:00,551
Gostavam mais quando gerias a igreja.
214
00:15:00,551 --> 00:15:04,262
Estávamos a pensar, pai.
Talvez pudesses falar com eles.
215
00:15:04,262 --> 00:15:07,265
- Estou reformado.
- Nós sabemos isso.
216
00:15:07,265 --> 00:15:10,603
Estamos a esforçar-nos
para não estragar tudo.
217
00:15:10,603 --> 00:15:13,646
Na verdade,
não sei se serei grande ajuda.
218
00:15:13,646 --> 00:15:16,692
O mundo é mais cínico
do que quando era novo.
219
00:15:16,692 --> 00:15:20,196
As pessoas querem odiar tudo.
Até gostam disso.
220
00:15:20,196 --> 00:15:26,284
Mas o importante é
que resolvam isto juntos.
221
00:15:26,284 --> 00:15:28,037
Não vou viver para sempre.
222
00:15:28,037 --> 00:15:32,458
Mas, papá, ainda estás vivo.
Ainda nem te babas.
223
00:15:32,458 --> 00:15:35,085
Nem mijas contra a tua vontade.
224
00:15:35,085 --> 00:15:40,132
Vá lá, papá. Por favorzinho.
Com docinhos por cima.
225
00:15:44,761 --> 00:15:47,473
Poder no sangue
226
00:15:47,473 --> 00:15:51,809
Há poder
Poder para fazer maravilhas
227
00:15:51,809 --> 00:15:56,482
No precioso sangue de cordeiro
228
00:15:59,901 --> 00:16:04,156
Ficarias livre da paixão de Cristo?
229
00:16:04,156 --> 00:16:08,785
Há poder no sangue, poder no sangue
230
00:16:08,785 --> 00:16:10,955
Há poder
231
00:16:10,955 --> 00:16:13,040
- Há poder para fazer...
- Caramba!
232
00:16:13,040 --> 00:16:19,087
...no precioso sangue de cordeiro
Há poder, há poder
233
00:16:19,087 --> 00:16:22,132
- Há poder para fazer...
- Meu Deus! Mas que...
234
00:16:22,132 --> 00:16:27,011
- ...no precioso sangue do cordeiro
- Mataram-no.
235
00:16:27,011 --> 00:16:29,764
Farias o serviço por Jesus, teu rei?
236
00:16:29,764 --> 00:16:34,477
Há poder no sangue, poder no sangue
237
00:16:34,477 --> 00:16:38,065
Darias a David
O devido louvor para cantar?
238
00:16:38,065 --> 00:16:43,904
Há maravilhoso poder no sangue
239
00:16:43,904 --> 00:16:46,573
- O que aconteceu?
- É uma rusga.
240
00:16:46,573 --> 00:16:49,826
- Vão para o abrigo...
- Anda! Vai, vai!
241
00:16:49,826 --> 00:16:51,871
Caramba! O que é que ele disse?
242
00:16:51,871 --> 00:16:53,956
- Ir para o abrigo.
- O abrigo?
243
00:16:55,082 --> 00:16:58,627
Foi divertido. Não íamos ao cinema
há muito tempo.
244
00:16:58,627 --> 00:17:00,879
Sim. Foi fixe comer pipocas.
245
00:17:00,879 --> 00:17:03,340
E atirá-las às pessoas, como antes.
246
00:17:03,340 --> 00:17:07,844
Ultimamente, não temos estado
em sintonia, mas agora estamos.
247
00:17:07,844 --> 00:17:09,972
Não temos estado em sintonia?
248
00:17:09,972 --> 00:17:13,808
Só digo que, em várias alturas
da nossa relação,
249
00:17:13,808 --> 00:17:17,228
não estivemos em sintonia.
Mas agora estamos bem.
250
00:17:17,228 --> 00:17:19,147
Quando é que não estivemos?
251
00:17:19,147 --> 00:17:23,360
Quando estava em digressão,
ligava-te e assim
252
00:17:23,360 --> 00:17:24,903
e tu mal atendias,
253
00:17:24,903 --> 00:17:27,448
ias lamber botas
ao Centro de Salvação.
254
00:17:27,448 --> 00:17:31,619
Os fusos horários eram difíceis
quando estavas em digressão.
255
00:17:31,619 --> 00:17:33,579
E não lambo botas.
256
00:17:33,579 --> 00:17:38,125
Estou a ajudar numa altura difícil
e a tornar-me mais fixe.
257
00:17:38,125 --> 00:17:41,169
Foda-se, BJ.
Não quero culpar ninguém.
258
00:17:41,169 --> 00:17:47,008
Só estou a dizer, fizemos uma pausa
e agora é bom estarmos juntos.
259
00:17:47,008 --> 00:17:49,552
Tu em digressão e eu na igreja
260
00:17:49,552 --> 00:17:52,264
não é uma pausa na nossa relação.
261
00:17:52,264 --> 00:17:55,558
Meu Deus. Polícia da semântica.
262
00:17:55,558 --> 00:18:01,106
Por favor, não comeces com isso.
Disse-o de forma estranha.
263
00:18:01,106 --> 00:18:04,276
Até parece que passámos
por um mau bocado.
264
00:18:04,276 --> 00:18:07,655
Não disse nada.
Tu é que falaste do mau bocado.
265
00:18:07,655 --> 00:18:10,114
Disse que estive fora e voltei.
266
00:18:10,114 --> 00:18:14,495
Disse dois locais. Só disse isso.
O resto está na tua cabeça.
267
00:18:14,495 --> 00:18:18,666
- Não me manipules, Judy.
- Manipulas-te a ti mesmo.
268
00:18:23,087 --> 00:18:24,839
Chama-se a isso uma piada.
269
00:18:26,798 --> 00:18:32,137
Vá lá, meu, anima-te.
Eu amo-te. Tu sabes disso.
270
00:18:32,137 --> 00:18:35,516
- Vá lá.
- Está bem.
271
00:18:35,516 --> 00:18:38,017
- Está bem?
- Desculpa.
272
00:18:47,528 --> 00:18:48,987
O pai safou-se?
273
00:19:03,835 --> 00:19:08,883
- Safámo-nos.
- Estou a ver. Muitos não se safaram.
274
00:19:08,883 --> 00:19:11,552
- Porque veio o FBI, pai?
- Não sei.
275
00:19:11,552 --> 00:19:16,055
Estávamos à espera que, não sei,
talvez vocês soubessem.
276
00:19:16,055 --> 00:19:19,434
Porque estás a dizer assim?
Não temos nada com isto.
277
00:19:19,434 --> 00:19:25,149
Sim, mas convidaram os Gemstones
para uma visita.
278
00:19:25,149 --> 00:19:27,401
Não, não convidámos. Foi a mãe.
279
00:19:27,401 --> 00:19:31,030
Como saberia onde estão
a não ser que falem com ela?
280
00:19:35,034 --> 00:19:38,120
- O que discutimos?
- Que é uma mentirosa?
281
00:19:38,120 --> 00:19:41,040
- Não se pode confiar nela.
- Certo.
282
00:19:41,040 --> 00:19:42,583
E deste-me ouvidos?
283
00:19:43,876 --> 00:19:48,297
Estou a perguntar. Deste-me ouvidos,
ou foste falar com ela?
284
00:19:50,591 --> 00:19:52,259
Ignora-me outra vez.
285
00:19:55,846 --> 00:19:59,057
Está bem.
Vamos tentar de outra forma.
286
00:19:59,057 --> 00:20:00,601
- Jacob, anda.
- Porquê?
287
00:20:00,601 --> 00:20:02,853
Porque eu disse, Jacob. Anda cá.
288
00:20:04,980 --> 00:20:08,317
- Não olhes para mim. Agarrem-no.
- Larguem-me!
289
00:20:08,317 --> 00:20:10,778
Então? Larguem-me!
290
00:20:10,778 --> 00:20:15,782
Obrigado. Muito bem.
Vamos tentar outra vez.
291
00:20:15,782 --> 00:20:19,994
Se me mentirem,
o Jacob perde a ponta da orelha.
292
00:20:19,994 --> 00:20:22,580
O quê? Parem!
293
00:20:22,580 --> 00:20:28,002
Disseram ou não ao FBI
onde estávamos?
294
00:20:28,002 --> 00:20:32,091
- Pai, a sério. Não dissemos.
- Pai, não estamos a mentir.
295
00:20:32,091 --> 00:20:36,886
Não acredito em vocês.
Isso mesmo! Viram?
296
00:20:36,886 --> 00:20:41,391
- Merda!
- Viram isto? A culpa é vossa.
297
00:20:41,391 --> 00:20:44,895
- É vossa culpa. Ainda há outra.
- Não!
298
00:20:44,895 --> 00:20:49,190
Silêncio! Vamos fazê-lo outra vez.
Não me mintam, está bem?
299
00:20:49,190 --> 00:20:53,237
- Jacob, lamento imenso por isto.
- Não! Não tens de fazer isto!
300
00:20:53,237 --> 00:20:54,904
Para! Não!
301
00:20:56,365 --> 00:20:59,410
És mais estúpido do que pensava
ao enfrentares-me!
302
00:20:59,410 --> 00:21:02,203
Não admito que me desrespeites.
303
00:21:02,203 --> 00:21:07,709
Larga-me, já! Foda-se! Isso doeu.
Apanhem aquele filho da mãe!
304
00:21:11,629 --> 00:21:12,965
Karl!
305
00:21:15,134 --> 00:21:18,012
Volta aqui imediatamente!
O que fizeste?
306
00:21:18,012 --> 00:21:19,971
Não fiquem aí parados! Apanhem-nos!
307
00:21:31,399 --> 00:21:32,860
Olá, avô. Estás pronto?
308
00:21:32,860 --> 00:21:37,071
Não quero um Speed Racer.
Não estou nos teus filmes de ação.
309
00:21:37,071 --> 00:21:41,702
Não, senhor. Não, claro que não.
Hoje não há filmes de ação.
310
00:21:44,913 --> 00:21:48,751
Santo Deus, estiveste a fumar?
Tresanda a cigarros aqui.
311
00:21:48,751 --> 00:21:51,295
Estive? Não. Meu Deus, não.
312
00:21:51,295 --> 00:21:54,173
Assim de repente,
a única razão que me ocorre
313
00:21:54,173 --> 00:21:59,470
é que fui a uma loja
e outra pessoa...
314
00:21:59,470 --> 00:22:02,722
Não precisas de mentir.
Consigo cheirar. A avó fumava.
315
00:22:02,722 --> 00:22:05,225
- Liga o ar condicionado.
- Desculpa. Sim.
316
00:22:12,065 --> 00:22:14,442
- Podes ir.
- Posso? Obrigado.
317
00:22:17,905 --> 00:22:21,617
Como está a correr o teu dia?
318
00:22:21,617 --> 00:22:24,327
Se não te importas,
vou pôr as ideias em ordem
319
00:22:24,327 --> 00:22:28,332
antes de me reunir com os pastores.
- Fazes bem. Sim.
320
00:22:33,546 --> 00:22:37,174
O que foi? Onde estás?
321
00:22:37,174 --> 00:22:38,591
CENTRO DE SALVAÇÃO
322
00:22:45,181 --> 00:22:47,393
O papá ainda não chegou.
323
00:22:47,393 --> 00:22:50,312
Nunca se atrasou
para estas coisas antes.
324
00:22:50,312 --> 00:22:53,815
- Está a fazer de propósito.
- Faltam cinco minutos.
325
00:22:53,815 --> 00:22:58,279
- Tecnicamente, não está atrasado.
- Não. Está atrasado.
326
00:23:02,241 --> 00:23:04,618
Mantém o carro a trabalhar.
327
00:23:13,502 --> 00:23:15,962
Anda. Vá lá, Eli. Depressa!
328
00:23:17,423 --> 00:23:20,217
- Meu Deus. O que aconteceu?
- Houve uma rusga.
329
00:23:20,217 --> 00:23:24,262
O pai acha que a culpa é vossa.
Culpou-nos. Está louco.
330
00:23:24,262 --> 00:23:27,308
É perigoso. Já fui interrogada
pelos capangas dele.
331
00:23:27,308 --> 00:23:29,684
Seguiram-me até aqui.
332
00:23:29,684 --> 00:23:31,811
Estão estacionados lá fora.
333
00:23:43,072 --> 00:23:45,700
- Está tudo bem?
- Temos uns amigos
334
00:23:45,700 --> 00:23:47,744
alguns lugares depois de ti.
335
00:23:47,744 --> 00:23:52,500
Sai do parque de estacionamento.
Dá a volta ao quarteirão.
336
00:23:52,500 --> 00:23:55,878
- Há uma viela atrás do motel.
- Certo.
337
00:24:00,883 --> 00:24:04,677
Se vocês não vão falar,
podemos falar nós?
338
00:24:04,677 --> 00:24:08,556
O papá não vem. Está na hora.
Estamos por nossa conta.
339
00:24:08,556 --> 00:24:12,268
- Jesse, o que estás a fazer?
- Vamos foder estes pastores.
340
00:24:12,268 --> 00:24:14,354
Como estão todos?
341
00:24:14,354 --> 00:24:17,941
É maravilhoso ver-vos, irmãos.
Obrigado por virem.
342
00:24:17,941 --> 00:24:20,236
Entendemos que alguns de vocês
343
00:24:20,236 --> 00:24:23,196
estão nervosos
com a mudança de liderança.
344
00:24:23,196 --> 00:24:26,366
Garantimos que não levamos
isso a peito.
345
00:24:26,366 --> 00:24:30,954
Não nos ofende. Não nos faz
querer magoar-vos fisicamente.
346
00:24:30,954 --> 00:24:35,458
Só queremos que saibam
que somos tão capazes
347
00:24:35,458 --> 00:24:38,253
de gerir esta igreja
como os nossos pais.
348
00:24:38,253 --> 00:24:40,672
E como acreditaram nos nossos pais,
349
00:24:40,672 --> 00:24:44,176
está na altura de acreditarem
nos três filhos.
350
00:24:44,176 --> 00:24:47,346
Fazer parte da igreja Gemstone
era alegre,
351
00:24:47,346 --> 00:24:50,598
parecia uma família.
Mas essa chama desapareceu.
352
00:24:50,598 --> 00:24:54,519
Têm de nos dar razões para acreditar.
Inspirar-nos.
353
00:24:54,519 --> 00:24:58,023
Mostrem-nos que se sentem
confiantes no futuro.
354
00:24:58,023 --> 00:25:00,067
Muito bem. Calma. Pronto. Judy!
355
00:25:01,192 --> 00:25:06,406
É a minha vez? Está bem.
Estou pronta para vos inspirar,
356
00:25:06,406 --> 00:25:09,910
mas vou ser generosa,
vou passar ao meu maninho Kelvin.
357
00:25:11,495 --> 00:25:13,831
- Tinha de ser eu a inspirar?
- Inspira.
358
00:25:13,831 --> 00:25:19,252
Muito bem.
Querem ficar inspirados? Vejam isto.
359
00:25:19,252 --> 00:25:21,546
Para dar a volta a esta igreja,
360
00:25:21,546 --> 00:25:25,758
vai ser preciso mais
do que só nós os três.
361
00:25:25,758 --> 00:25:30,138
Vai ser preciso toda a gente.
362
00:25:30,138 --> 00:25:34,476
Nós os três e vocês. O quê?
363
00:25:34,476 --> 00:25:40,815
Encontrei um novo
lema da igreja, certo?
364
00:25:40,815 --> 00:25:44,527
Nós os três e vocês. Vamos. Vá lá.
365
00:25:44,527 --> 00:25:47,363
- Nós os três e vocês.
- Alinhem. Vá lá, pessoal.
366
00:25:47,363 --> 00:25:50,701
- Nós os três e vocês.
- Quero ouvir-vos.
367
00:25:50,701 --> 00:25:53,620
- Nós os três e vocês.
- Vá lá.
368
00:25:53,620 --> 00:25:55,705
- É isto que têm para nós?
- Nós...
369
00:25:55,705 --> 00:25:57,248
O quê?
370
00:25:57,248 --> 00:26:02,880
Metade de nós quer abandonar o barco
e vocês querem bater palmas?
371
00:26:02,880 --> 00:26:04,673
Fazem-nos parecer idiotas.
372
00:26:04,673 --> 00:26:07,593
Amigo, o teu penteado e essa barbicha
373
00:26:07,593 --> 00:26:09,510
é que te fazem parecer idiota.
374
00:26:09,510 --> 00:26:13,057
- A sério.
- Muito bem.
375
00:26:13,057 --> 00:26:18,686
Após 22 anos de serviço à igreja,
o Senhor diz que o meu tempo acabou.
376
00:26:18,686 --> 00:26:21,357
E o Senhor diz-me
que és um bebezinho!
377
00:26:21,357 --> 00:26:23,858
Volta a sentar-te imediatamente!
378
00:26:23,858 --> 00:26:26,904
- Jesse, não o insultes.
- Não. Deixa-o ir.
379
00:26:26,904 --> 00:26:29,364
Sabes porquê? Não prestam para nada!
380
00:26:29,364 --> 00:26:33,869
Judy. Não! Vá lá! Por favor!
Malta, voltem. Por favor.
381
00:26:33,869 --> 00:26:38,957
- Por favor, voltem!
- Não! Acalmem-se todos.
382
00:26:38,957 --> 00:26:42,627
Diz-lhes isso a eles, Martin.
Isto é embaraçoso.
383
00:26:42,627 --> 00:26:45,673
Se a mãe deles fosse viva,
ficaria horrorizada
384
00:26:45,673 --> 00:26:48,259
com o que se está a passar
nesta igreja.
385
00:26:48,259 --> 00:26:50,636
Não fales da minha mãe, cabrão!
386
00:26:50,636 --> 00:26:53,430
- Sim!
- Queres fazer isso? Está bem.
387
00:26:57,142 --> 00:27:00,271
- Eu estava do teu lado.
- Que se lixe isto!
388
00:27:05,442 --> 00:27:08,486
Parem!
389
00:27:11,030 --> 00:27:14,951
- Vá lá!
- Espera!
390
00:27:14,951 --> 00:27:17,163
- Fode-te!
- Nós os três e vocês!
391
00:27:17,163 --> 00:27:19,832
Nós os três...
392
00:27:19,832 --> 00:27:23,626
- Merda! Estão a ir para todo o lado.
- Não! Esperem!
393
00:27:23,626 --> 00:27:25,420
Engasga-te com isto, Linda!
394
00:27:28,340 --> 00:27:30,341
Vai-te foder!
395
00:27:32,635 --> 00:27:34,346
Chupa! Vai-te foder!
396
00:27:43,480 --> 00:27:46,692
Vamos, rapazes! Despachem-se!
397
00:27:49,110 --> 00:27:50,821
Rápido!
398
00:27:52,238 --> 00:27:53,531
Dá-lhe, Gideon!
399
00:28:06,504 --> 00:28:08,047
Meu Deus! Viram-nos.
400
00:28:09,714 --> 00:28:12,008
- Avô, preciso dos teus olhos.
- Certo.
401
00:28:12,008 --> 00:28:13,802
Merda!
402
00:28:19,057 --> 00:28:20,476
O lado direito está livre.
403
00:28:31,779 --> 00:28:33,322
Agarrem-se!
404
00:28:38,494 --> 00:28:40,079
Aproxima-se depressa.
405
00:28:43,249 --> 00:28:45,959
Merda! Filho da mãe!
406
00:28:56,720 --> 00:28:58,513
Acho que fiz cocó.
407
00:29:06,271 --> 00:29:07,605
Agora são dois.
408
00:29:10,276 --> 00:29:12,569
- O campo à direita está livre?
- Livre!
409
00:29:23,622 --> 00:29:25,499
Ainda estão atrás de nós.
410
00:30:03,119 --> 00:30:04,580
Lado direito.
411
00:30:06,624 --> 00:30:08,082
Lado esquerdo.
412
00:30:25,725 --> 00:30:27,019
Se puderes mexer-te...
413
00:30:55,047 --> 00:30:58,341
És um condutor e peras.
O Walker não teria conseguido.
414
00:30:58,341 --> 00:31:00,302
Podes ficar com o trabalho.
415
00:31:11,230 --> 00:31:15,316
Tradução: Sara Araújo Marques Iyuno