1
00:00:10,811 --> 00:00:13,280
Está usando o pão novo?
Ainda tem do velho.
2
00:00:13,280 --> 00:00:14,949
- Eu quero o novo.
- Tá bom.
3
00:00:15,983 --> 00:00:18,119
Então vamos jogar fora o pão velho.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,287
Tchau, grana.
5
00:00:20,855 --> 00:00:22,623
O Sr. Chique quer pão novo.
6
00:00:23,124 --> 00:00:25,760
O que ainda está fazendo em casa?
Não vai à igreja?
7
00:00:26,227 --> 00:00:27,928
Você não tem trabalho?
8
00:00:27,928 --> 00:00:30,598
- Não precisam de mim hoje.
- Ontem você também não foi.
9
00:00:31,799 --> 00:00:34,935
Está com algum problema?
Porque isso não é normal.
10
00:00:34,935 --> 00:00:35,936
Não.
11
00:00:37,838 --> 00:00:40,274
Sim, eu fui demitido, falou?
12
00:00:40,274 --> 00:00:42,877
- Bom, demitido não, dispensado.
- O quê?
13
00:00:43,310 --> 00:00:44,612
Por que demitiram você?
14
00:00:45,045 --> 00:00:46,013
Não me demitiram.
15
00:00:46,514 --> 00:00:48,516
- Fui dispensado.
- Por que te dispensaram?
16
00:00:48,516 --> 00:00:50,418
Sem motivo, redução de custos.
17
00:00:51,986 --> 00:00:54,889
Voltou a usar cocaína, não é, Stephen?
Não minta para mim!
18
00:00:54,889 --> 00:00:58,492
- Por que você sempre traz isso à tona?
- Meu Deus, voltou, já chega.
19
00:00:58,492 --> 00:01:01,095
- Vai direto para a reabilitação.
- Não!
20
00:01:01,095 --> 00:01:03,597
- Eu não vou voltar lá.
- Eu devia ter percebido.
21
00:01:03,597 --> 00:01:05,966
Começou a agir estranho,
foi demitido da igreja
22
00:01:05,966 --> 00:01:09,970
- e falou mal do meu cabelo.
- Meu Deus, o cabelo de novo?
23
00:01:10,504 --> 00:01:12,440
Por favor, já brigamos por isso. Ouça.
24
00:01:13,574 --> 00:01:15,676
Desculpe não gostar do seu cabelo,
está bem?
25
00:01:16,143 --> 00:01:18,879
Está ridículo para caramba. Supere!
26
00:01:18,879 --> 00:01:21,849
O meu cabelo está de acordo
com a minha idade.
27
00:01:21,849 --> 00:01:24,418
Já você quer parecer jovem
com essas mechas,
28
00:01:24,418 --> 00:01:26,153
mas parece velho e desesperado.
29
00:01:26,153 --> 00:01:29,957
Acha que é um astro do rock
que usa cocaína? Coitado!
30
00:01:30,925 --> 00:01:31,859
Vai se foder.
31
00:01:32,259 --> 00:01:36,363
Mandando a sua esposa se foder baixinho?
Que patético.
32
00:01:36,363 --> 00:01:39,300
Um drogado desempregado
que está sempre de mau humor
33
00:01:39,300 --> 00:01:41,135
e não consegue sustentar os filhos?
34
00:01:41,135 --> 00:01:44,605
Mas ainda usa jeans rasgados e passa
o dia aprendendo Kings From Leon
35
00:01:44,605 --> 00:01:46,407
como um adolescentezinho de merda.
36
00:01:46,407 --> 00:01:47,575
Quer me tirar do sério?
37
00:01:47,975 --> 00:01:50,544
Beleza, vou dizer bem alto
para você ouvir bem.
38
00:01:51,145 --> 00:01:54,515
Vai se foder!
39
00:01:57,785 --> 00:01:58,719
Papai!
40
00:01:59,119 --> 00:02:02,690
Eu estou bem, querido.
Tudo bem.
41
00:02:05,092 --> 00:02:06,527
Merda!
42
00:02:35,055 --> 00:02:37,157
Chá-chá-chá, te peguei.
43
00:02:39,393 --> 00:02:41,996
Gideon, quando arrumou
esse hábito nojento?
44
00:02:42,596 --> 00:02:44,265
- Que não tenha sido aqui.
- Não.
45
00:02:44,265 --> 00:02:46,600
Não foi em casa, mami,
foi lá no set.
46
00:02:46,600 --> 00:02:48,168
Não queria que se machucasse,
47
00:02:48,168 --> 00:02:50,971
mas fico feliz por não estar mais
perto dessa gente.
48
00:02:50,971 --> 00:02:54,208
Pare de fumar e mande esse seu sarcasmo
embora também.
49
00:02:54,208 --> 00:02:56,377
Me chamando de "mami"?
Não, senhor.
50
00:02:56,377 --> 00:02:58,212
Não sei por que estou fazendo isso.
51
00:02:58,212 --> 00:03:00,147
Olhe, precisamos de um favor.
52
00:03:00,147 --> 00:03:01,315
Vai ter que ajudar,
53
00:03:01,315 --> 00:03:04,318
ainda mais agora que está parado
sem fazer os seus filmes.
54
00:03:04,318 --> 00:03:05,519
Pai, não quero pregar.
55
00:03:05,519 --> 00:03:07,955
Não estou pedindo para pregar,
então toma essa.
56
00:03:08,656 --> 00:03:10,324
Vai ser o motorista do meu pai.
57
00:03:10,324 --> 00:03:12,493
Cansei de te ver
se lamentando pela casa,
58
00:03:12,493 --> 00:03:15,162
fingindo que nasceu
no dia quatro de julho.
59
00:03:15,563 --> 00:03:17,965
Estou sem fazer nada
porque me machuquei feio.
60
00:03:18,399 --> 00:03:20,668
E estou me lamentando
porque estou deprimido.
61
00:03:20,668 --> 00:03:22,603
Não consigo fazer nada,
nem pedalar,
62
00:03:22,603 --> 00:03:24,038
nem artes marciais.
63
00:03:25,306 --> 00:03:26,840
Talvez não possa mais ser dublê.
64
00:03:28,442 --> 00:03:31,445
- Ele não vai mais ser dublê.
- Você não vai mais ser dublê?
65
00:03:31,445 --> 00:03:34,815
Olhe, não queremos te menosprezar,
mas talvez seja até bom.
66
00:03:34,815 --> 00:03:36,183
Sair por aí,
67
00:03:36,183 --> 00:03:39,420
levar seu avô para comprar remédios
e fazer o exame da próstata
68
00:03:39,420 --> 00:03:42,323
- vai fazer bem para a mente.
- Com que frequência ele faz esse exame?
69
00:03:42,323 --> 00:03:44,124
- Várias vezes.
-É, está aumentando.
70
00:03:44,124 --> 00:03:46,093
Querendo você ou não,
vai ter que ir.
71
00:03:46,460 --> 00:03:47,494
É melhor aceitar logo.
72
00:04:09,283 --> 00:04:11,585
Amigos diurnos e amantes noturnos
73
00:04:11,585 --> 00:04:12,586
Desligue isso.
74
00:04:12,920 --> 00:04:15,990
Esperando que ninguém mais descubra
Para onde eles vão
75
00:04:15,990 --> 00:04:18,192
Não pegue a minha mão
e desligue essa merda.
76
00:04:18,525 --> 00:04:20,894
Qual é? Não finja que não gosta
da nossa música.
77
00:04:20,894 --> 00:04:21,895
Cale a boca.
78
00:04:22,329 --> 00:04:23,864
Nós nem sequer temos uma música.
79
00:04:25,299 --> 00:04:26,433
O que houve com o rosto?
80
00:04:27,401 --> 00:04:29,036
Minha esposa me deixou
desse jeito.
81
00:04:29,436 --> 00:04:31,271
Caramba, o que aconteceu?
82
00:04:31,271 --> 00:04:33,040
Bom, contei que eu fui demitido,
83
00:04:33,407 --> 00:04:34,708
mas não disse o porquê.
84
00:04:34,708 --> 00:04:36,410
Ela acha que voltei
para a cocaína.
85
00:04:36,977 --> 00:04:38,078
Que coisa boa!
86
00:04:39,146 --> 00:04:41,348
Ela quer que eu volte
para a reabilitação.
87
00:04:41,348 --> 00:04:43,017
Eu estou ferrado.
88
00:04:43,017 --> 00:04:44,852
Aí, Terra para Stephen.
89
00:04:45,452 --> 00:04:49,189
Volte do espaço e se acalme.
90
00:04:49,757 --> 00:04:52,559
Você acha que eu já não pensei nisso?
Pensei.
91
00:04:53,727 --> 00:04:55,596
Por isso eu trouxe uma coisa.
92
00:04:56,930 --> 00:04:58,399
Dez mil dólares.
93
00:04:58,399 --> 00:05:00,601
Tudo em notas pequenas, de 20,
94
00:05:00,601 --> 00:05:02,970
porque imagino que vá gastar
na loja de conveniência.
95
00:05:03,303 --> 00:05:05,139
É seu jeito de dizer: "caia fora"?
96
00:05:05,139 --> 00:05:07,007
Sei lá, talvez, eu acho.
97
00:05:07,007 --> 00:05:09,576
Não vou desistir tão fácil
e deixar o outro cara vencer.
98
00:05:09,943 --> 00:05:11,478
- Que outro cara?
- O seu marido.
99
00:05:12,513 --> 00:05:13,781
Quero lutar por você.
100
00:05:13,781 --> 00:05:16,617
Olhe, você não está parecendo
um tatuador agora.
101
00:05:17,117 --> 00:05:19,486
Stephen, você tem uma esposa
e filhos.
102
00:05:20,120 --> 00:05:23,924
Você e eu nem cagamos
na frente um do outro.
103
00:05:23,924 --> 00:05:25,626
- Mas eu quero.
- Não.
104
00:05:26,126 --> 00:05:28,562
Eu largo a minha família na hora
para ter você.
105
00:05:30,164 --> 00:05:31,098
Eu mataria eles.
106
00:05:31,465 --> 00:05:33,400
Eu acredito, está bem?
107
00:05:33,400 --> 00:05:37,571
Eu já descobri que o poder dessa vagina
deixa os homens loucos,
108
00:05:37,905 --> 00:05:40,207
ou só a promessa da vagina,
109
00:05:40,708 --> 00:05:43,977
mas arruinar casamentos?
Destruir lares?
110
00:05:43,977 --> 00:05:45,946
Isso não é comigo, cachorrão.
111
00:05:46,280 --> 00:05:50,250
Você e eu?
Eu não quero ver você nunca mais.
112
00:05:50,651 --> 00:05:51,585
Judy.
113
00:05:52,720 --> 00:05:53,654
Espere.
114
00:05:55,689 --> 00:05:57,091
Não faça isso.
115
00:06:09,203 --> 00:06:11,071
Gideon, mantenha essa velocidade.
116
00:06:11,071 --> 00:06:12,773
O pai não gosta de andar rápido.
117
00:06:12,773 --> 00:06:14,441
Ele está indo bem, não é, pai?
118
00:06:14,441 --> 00:06:15,442
Muito.
119
00:06:15,876 --> 00:06:17,878
- Obrigado, Gideon.
- Fico feliz em ajudar.
120
00:06:17,878 --> 00:06:21,281
PARE
121
00:06:24,218 --> 00:06:26,487
Por que é o machucadinho
que está dirigindo?
122
00:06:26,820 --> 00:06:29,656
- Ele não consegue virar a cabeça.
- Ajude em vez de encher o saco.
123
00:06:31,191 --> 00:06:32,359
- Pode ir.
- Está limpo?
124
00:06:32,359 --> 00:06:33,727
Está, mas ligue a seta.
125
00:06:34,862 --> 00:06:36,830
Não sei por que estamos indo para lá.
126
00:06:36,830 --> 00:06:37,998
Odiamos os Montgomery.
127
00:06:38,732 --> 00:06:41,401
Temos que ver como estão
nossos inimigos mortais.
128
00:06:41,401 --> 00:06:43,237
A mãe não ia gostar nada.
129
00:06:43,237 --> 00:06:45,305
Ela mandaria
aqueles esquisitões à merda.
130
00:06:45,305 --> 00:06:48,275
A sua mãe nunca diria uma coisa assim
dos seus primos.
131
00:06:48,275 --> 00:06:50,444
Sempre achei eles burros
e estranhos.
132
00:06:50,444 --> 00:06:52,513
Por isso é surpresa que não seja
amigo deles.
133
00:06:52,513 --> 00:06:53,514
É, Judy?
134
00:06:54,114 --> 00:06:55,716
- Quer falar de amigos?
- Pode ser.
135
00:06:55,716 --> 00:06:57,151
Por que não volta às turnês?
136
00:06:57,951 --> 00:06:59,186
Para ganhar uns beijos?
137
00:06:59,186 --> 00:07:01,054
- Pare.
- Compor outra canção de amor.
138
00:07:01,054 --> 00:07:03,457
- Do que vocês estão falando?
- De nada, pai.
139
00:07:03,457 --> 00:07:04,925
- Pare!
- Gideon,
140
00:07:05,692 --> 00:07:07,528
- vire à esquerda.
- Sim.
141
00:07:13,433 --> 00:07:15,569
AGORA NÓS VAMOS VER
142
00:07:19,439 --> 00:07:23,577
PARE
143
00:07:31,952 --> 00:07:33,453
Estão esperando no refeitório.
144
00:07:33,453 --> 00:07:35,956
Siga à esquerda e não saia
da estrada.
145
00:07:40,327 --> 00:07:42,796
Tem um pessoal da pesada
cuidando desse lugar.
146
00:07:43,197 --> 00:07:45,065
Que lugar é esse, pai?
147
00:07:45,065 --> 00:07:46,600
Deve ter a ver com a milícia.
148
00:07:46,600 --> 00:07:48,936
Eles são o que chamam
de preparadores.
149
00:07:49,303 --> 00:07:53,040
Acham que o fim está chegando
e não querem ficar sem papel higiênico.
150
00:08:02,349 --> 00:08:04,184
Vamos lá, mexam-se!
151
00:08:11,758 --> 00:08:13,560
ACAMPAMENTO PENA DE MADEIRA
152
00:08:26,673 --> 00:08:28,675
- O que está fazendo?
- Na verdade, não sei.
153
00:08:29,042 --> 00:08:30,611
Vou com vocês ou fico no carro?
154
00:08:30,611 --> 00:08:32,579
- Você é o motorista, o que acha?
- Certo.
155
00:08:34,448 --> 00:08:37,050
- Então eu fico no carro, não?
- Bingo, fique no carro.
156
00:08:37,050 --> 00:08:39,286
Ele tem que fazer
o que todo motorista faz.
157
00:08:39,286 --> 00:08:41,255
Não dê colher de chá
porque ele é da família.
158
00:08:41,255 --> 00:08:42,256
Relaxe, Jesse.
159
00:08:44,491 --> 00:08:45,425
Certo.
160
00:08:52,099 --> 00:08:53,033
Tio.
161
00:08:54,101 --> 00:08:55,035
Primos.
162
00:08:55,936 --> 00:08:56,870
Bem-vindos.
163
00:09:07,748 --> 00:09:09,049
O que fazem aqui, tio?
164
00:09:09,049 --> 00:09:10,984
A mãe de vocês está preocupada.
165
00:09:11,351 --> 00:09:13,353
Viemos ver se não se meteram
em encrenca.
166
00:09:13,353 --> 00:09:14,888
É, a mãe não sabe de nada.
167
00:09:15,522 --> 00:09:16,857
Já há muito tempo.
168
00:09:17,190 --> 00:09:18,358
Eu tenho que concordar,
169
00:09:18,859 --> 00:09:22,529
mas olhando ao redor, eu diria
que ela não está tão errada.
170
00:09:22,529 --> 00:09:24,164
Quem são esses homens?
171
00:09:24,164 --> 00:09:26,400
São os Irmãos dos Fogos de Amanhã.
172
00:09:26,400 --> 00:09:27,801
Isso é uma milícia.
173
00:09:29,536 --> 00:09:31,038
Não devíamos ter vindo.
174
00:09:31,038 --> 00:09:33,273
Eu não quero brincar
de Na Mira do FBI.
175
00:09:33,273 --> 00:09:36,410
Eles chegam e acontece que nem em Waco
conosco aqui?
176
00:09:36,410 --> 00:09:38,111
- Não, senhor.
- O que pretendem?
177
00:09:38,111 --> 00:09:39,246
Está vindo uma guerra
178
00:09:39,980 --> 00:09:42,249
e o Senhor escolheu como nos usar.
179
00:09:42,249 --> 00:09:43,684
Eu sei a minha tarefa.
180
00:09:44,751 --> 00:09:46,520
Sabem como ele pretende usar vocês?
181
00:09:46,520 --> 00:09:48,155
- Sim, cantando.
- Sim, pregando.
182
00:09:48,155 --> 00:09:50,824
- No Ministério Jovem, talvez?
- Ora, ora!
183
00:09:53,760 --> 00:09:56,530
Se não é a famosa família Gemstone.
184
00:09:58,899 --> 00:10:00,500
- Olá, Peter.
- Eli.
185
00:10:00,934 --> 00:10:02,235
E o velho Karl.
186
00:10:02,235 --> 00:10:03,570
Oi, tio Eli.
187
00:10:05,305 --> 00:10:07,541
Quer dizer, boa tarde, senhor.
188
00:10:08,742 --> 00:10:09,676
Primos.
189
00:10:10,043 --> 00:10:11,244
Trouxe a família toda.
190
00:10:12,245 --> 00:10:13,513
A que devemos a honra?
191
00:10:13,914 --> 00:10:18,051
A minha adorável e misericordiosa esposa
tem a ver com essa visita?
192
00:10:18,051 --> 00:10:20,954
Ela me pediu para dar uma olhada
como vocês estavam.
193
00:10:21,755 --> 00:10:23,023
Eu diria que estamos bem.
194
00:10:24,858 --> 00:10:26,660
- Não estamos, Karl?
- Sim, senhor.
195
00:10:26,660 --> 00:10:28,228
Viram só? Estamos bem.
196
00:10:28,228 --> 00:10:30,330
É, recuperando o tempo perdido
197
00:10:31,365 --> 00:10:32,866
agora que o pai voltou.
198
00:10:33,233 --> 00:10:35,035
Não quero ser chato,
199
00:10:35,569 --> 00:10:37,871
mas vamos nos reunir
para o culto da tarde.
200
00:10:37,871 --> 00:10:39,940
Culto? Andam tendo cultos?
201
00:10:39,940 --> 00:10:41,441
Vamos orar com vocês.
202
00:10:42,142 --> 00:10:44,711
-É o que fazemos.
- Eu posso fazer uma pregação,
203
00:10:45,245 --> 00:10:48,015
para tentar aliviar o clima
desse pessoal tenso
204
00:10:48,015 --> 00:10:50,517
e depois a Judy pode cantar
alguma coisa.
205
00:10:50,517 --> 00:10:51,685
Com todo o prazer.
206
00:10:52,119 --> 00:10:54,755
Mas o Karl vai ter que descolar
uma segurança.
207
00:10:54,755 --> 00:10:58,258
- Esses caras estão me comendo viva.
- Se tivesse crianças aqui,
208
00:10:58,258 --> 00:11:00,527
eu podia falar
sobre as proezas da força,
209
00:11:00,527 --> 00:11:01,728
com base em Jesus.
210
00:11:03,196 --> 00:11:04,898
Vocês são tão seguros de si.
211
00:11:05,232 --> 00:11:07,601
Bom, nós fazemos
um pouco diferente aqui.
212
00:11:10,437 --> 00:11:11,772
Olhem para frente!
213
00:11:13,874 --> 00:11:18,045
Homens, essa aqui
é a famosa família Gemstone.
214
00:11:19,146 --> 00:11:24,084
E o Eli tem um ministério magnífico,
tão grande quanto um castelo.
215
00:11:24,985 --> 00:11:25,986
Ele tinha uma esposa,
216
00:11:26,653 --> 00:11:27,788
uma esposa linda,
217
00:11:28,522 --> 00:11:29,523
com uma voz de anjo.
218
00:11:29,956 --> 00:11:31,091
-É verdade.
-É.
219
00:11:32,359 --> 00:11:34,294
Ela dava tudo de si com esse dom.
220
00:11:36,997 --> 00:11:37,931
Por exemplo,
221
00:11:38,799 --> 00:11:40,967
ela dava em qualquer esquina,
se pudesse.
222
00:11:41,902 --> 00:11:43,937
Ela dava tudo para quem fosse.
223
00:11:46,973 --> 00:11:50,477
Mas o Eli resolveu pôr um preço!
224
00:11:51,878 --> 00:11:56,416
Essas pessoas não vieram aqui
para oferecer um dom.
225
00:11:57,250 --> 00:11:59,252
Elas vieram vender uma coisa.
226
00:12:00,120 --> 00:12:03,990
Eu sei porque comprei uma vez.
227
00:12:06,059 --> 00:12:09,429
Essas pessoas não são de Deus.
228
00:12:10,530 --> 00:12:15,769
São animadores, artistas, charlatães!
229
00:12:16,403 --> 00:12:17,938
Quando o fim dos tempos chegar,
230
00:12:18,505 --> 00:12:24,211
vocês acham que esses impostores baratos
serão levados para o Reino dos Céus?
231
00:12:24,878 --> 00:12:28,548
- Não, senhor.
- Não.
232
00:12:28,548 --> 00:12:33,487
Então caiam fora daqui!
233
00:12:45,599 --> 00:12:46,533
É!
234
00:12:47,267 --> 00:12:48,802
Não acredito que somos parentes.
235
00:12:49,536 --> 00:12:51,671
- Somos muito diferentes.
- Nem me fale.
236
00:12:51,671 --> 00:12:52,873
Eles são doidos.
237
00:12:53,273 --> 00:12:56,643
Super-religiosos, amam as armas,
moram em um complexo...
238
00:12:56,977 --> 00:12:59,713
Para falar a verdade,
me dá vergonha ser parente deles.
239
00:12:59,713 --> 00:13:01,982
Pois é, vergonha é apelido.
240
00:13:02,349 --> 00:13:04,551
- Vamos escolher essa cor?
- A Judy escolheu.
241
00:13:05,785 --> 00:13:08,088
Bom, como ela não está aqui,
que tal vetarmos?
242
00:13:08,421 --> 00:13:11,091
Percy, se essa vai ser
nossa sala de reuniões,
243
00:13:11,458 --> 00:13:14,161
quero que minha cadeira fique
em um lugar mais elevado,
244
00:13:14,161 --> 00:13:16,029
para eu ficar mais alto
que os outros.
245
00:13:16,563 --> 00:13:18,098
Jesse, que ideia genial.
246
00:13:18,732 --> 00:13:20,233
- Mas eu também quero.
- Beleza.
247
00:13:20,667 --> 00:13:23,436
Percy, bote nossas cadeiras
no alto.
248
00:13:23,436 --> 00:13:27,574
O objetivo é fazer as outras pessoas
se sentirem inferiores.
249
00:13:27,574 --> 00:13:29,009
- Está anotando?
- Sim, garotos.
250
00:13:30,076 --> 00:13:32,045
Jesse e Kelvin.
251
00:13:32,579 --> 00:13:34,114
Desculpem a interrupção.
252
00:13:34,614 --> 00:13:36,550
- Reformando, não é?
- Sim, Martin.
253
00:13:36,917 --> 00:13:39,352
É a sala executiva
dos líderes da igreja.
254
00:13:39,352 --> 00:13:44,391
Martin, seu pênis está a 6,90m de mim.
255
00:13:44,991 --> 00:13:46,693
- Está bem.
- Martin, o que quer?
256
00:13:47,093 --> 00:13:51,131
Os ministros da igreja entraram
em contato.
257
00:13:51,131 --> 00:13:52,132
Os ministros?
258
00:13:53,767 --> 00:13:56,069
Percy, se manda daqui.
259
00:13:56,069 --> 00:13:57,070
Saia, vire fumaça.
260
00:13:57,971 --> 00:13:59,606
- Tchau, Percy.
- Tchau, valeu.
261
00:14:00,840 --> 00:14:02,542
- Que ministros?
- Todos eles.
262
00:14:02,542 --> 00:14:04,978
Querem uma reunião com vocês três.
263
00:14:04,978 --> 00:14:08,782
Está bem, é uma coisa normal, não é?
264
00:14:08,782 --> 00:14:12,652
Eles querem ver se a igreja está indo
na direção certa.
265
00:14:12,652 --> 00:14:15,055
E nós temos que convencer eles disso?
266
00:14:15,055 --> 00:14:18,892
Como líderes da igreja, sim,
é o que se espera.
267
00:14:18,892 --> 00:14:22,996
- Maravilha.
- Beleza, muito legal.
268
00:14:22,996 --> 00:14:24,064
Sim, é uma maravilha.
269
00:14:24,397 --> 00:14:25,799
É uma notícia péssima também.
270
00:14:32,072 --> 00:14:33,573
E aí, beleza, pai?
271
00:14:33,573 --> 00:14:34,908
Já pegou alguma coisa?
272
00:14:35,242 --> 00:14:36,843
O pai está só relaxando.
273
00:14:36,843 --> 00:14:39,012
Estou tentando relaxar,
274
00:14:40,213 --> 00:14:43,450
- mas o pessoal só incomoda.
- Sabemos que quer relaxar
275
00:14:43,450 --> 00:14:45,352
pescando, ou o que estiver fazendo,
276
00:14:45,352 --> 00:14:49,856
e não viemos pedir para você fazer nada
nem nos ajudar.
277
00:14:50,991 --> 00:14:54,327
É que os ministros da igreja
pediram uma reunião.
278
00:14:54,861 --> 00:14:57,664
- Para quê?
- O Martin disse que estão descontentes.
279
00:14:58,265 --> 00:15:00,600
Gostavam mais quando você
estava à frente.
280
00:15:00,600 --> 00:15:04,070
Estávamos pensando se você não podia
falar com eles, sei lá?
281
00:15:04,504 --> 00:15:06,006
Era para eu estar aposentado.
282
00:15:06,006 --> 00:15:09,109
Nós compreendemos e você deve saber
que estamos tentando
283
00:15:09,109 --> 00:15:10,677
não pôr tudo a perder.
284
00:15:10,677 --> 00:15:13,446
Na verdade,
eu não sei se seria útil.
285
00:15:13,446 --> 00:15:16,683
O mundo está mais cínico
do que quando começamos.
286
00:15:16,683 --> 00:15:20,153
As pessoas estão prontas para odiar,
até empolgadas para isso.
287
00:15:20,153 --> 00:15:25,292
Mas o importante é vocês três
resolverem isso juntos.
288
00:15:26,526 --> 00:15:28,061
Não estarei aqui para sempre.
289
00:15:28,061 --> 00:15:30,130
Mas pai, você está vivo agora.
290
00:15:30,730 --> 00:15:31,998
Ainda nem começou a babar.
291
00:15:32,599 --> 00:15:35,135
Ainda não está mijando
sem conseguir segurar.
292
00:15:35,135 --> 00:15:37,704
Vamos, pai, por favor.
293
00:15:37,704 --> 00:15:40,173
Faça isso pelos seus bebezinhos.
294
00:16:12,005 --> 00:16:12,939
Puta merda!
295
00:16:19,946 --> 00:16:22,148
Meu Deus, o que é isso?
296
00:16:25,051 --> 00:16:26,920
Acertaram ele!
297
00:16:43,837 --> 00:16:46,573
- O que aconteceu?
- O que você acha? A polícia invadiu.
298
00:16:46,573 --> 00:16:47,741
Vão para o esconderijo!
299
00:16:48,541 --> 00:16:50,643
- Vamos logo.
- O quê? Caramba!
300
00:16:51,177 --> 00:16:52,846
- O que ele disse?
- O esconderijo.
301
00:16:52,846 --> 00:16:53,847
O esconderijo?
302
00:16:55,081 --> 00:16:56,082
Foi divertido.
303
00:16:56,082 --> 00:16:58,451
Não sei há quanto tempo
não vínhamos ao cinema.
304
00:16:58,451 --> 00:17:02,622
É, foi legal comer pipoca
e atirar na cabeça dos outros.
305
00:17:03,523 --> 00:17:06,993
Parece que não estávamos em sintonia,
mas agora estamos.
306
00:17:08,027 --> 00:17:09,696
Acha que não estávamos
em sintonia?
307
00:17:10,029 --> 00:17:13,900
Não, não é isso. Quis dizer
que em vários aspectos da relação
308
00:17:13,900 --> 00:17:16,669
não estávamos em sintonia,
mas agora estamos.
309
00:17:17,303 --> 00:17:18,905
Quando não estivemos em sintonia?
310
00:17:19,539 --> 00:17:20,673
Nossa, BJ, eu só...
311
00:17:21,274 --> 00:17:23,810
Quando eu estava em turnê,
eu ligava para você
312
00:17:23,810 --> 00:17:27,447
e você quase nunca atendia
pois estava no centro puxando saco.
313
00:17:27,447 --> 00:17:31,284
Meu pirulito, os fusos horários
eram complicados na sua turnê.
314
00:17:31,751 --> 00:17:35,488
E eu não estou puxando saco no centro,
estou ajudando quando é preciso.
315
00:17:35,989 --> 00:17:38,191
E me aprimorando enquanto isso.
316
00:17:38,191 --> 00:17:40,994
Nossa, BJ, não estou tentando
te culpar,
317
00:17:40,994 --> 00:17:45,999
só estou dizendo que demos um tempo
e agora está sendo bom ficarmos juntos.
318
00:17:47,167 --> 00:17:52,238
Você em turnê e eu ajudando na igreja
não foi um tempo na nossa relação.
319
00:17:52,238 --> 00:17:53,239
Meu Deus.
320
00:17:53,606 --> 00:17:55,074
Semântica, socorro.
321
00:17:55,742 --> 00:17:58,478
Por favor, não comece a encrencar
com as palavras.
322
00:17:58,978 --> 00:18:00,780
Eu falei errado, fica frio.
323
00:18:01,314 --> 00:18:03,783
Desse jeito pareceu que passamos
por uma crise.
324
00:18:04,484 --> 00:18:07,120
Eu não disse isso,
é você que está falando de crise.
325
00:18:07,520 --> 00:18:11,791
Eu só disse que estava fora e voltei.
Dois lugares.
326
00:18:11,791 --> 00:18:14,260
Foi o que eu disse.
O resto é coisa da sua cabeça.
327
00:18:14,627 --> 00:18:17,864
- Não me manipule, Judy.
- Você se manipulou sendo maluco.
328
00:18:23,169 --> 00:18:24,938
Foi uma piada, gostosão.
329
00:18:27,073 --> 00:18:28,541
Qual é, cara?
Anime-se.
330
00:18:29,642 --> 00:18:31,544
Eu amo você, sabe disso.
331
00:18:32,612 --> 00:18:33,580
Vamos lá!
332
00:18:34,914 --> 00:18:36,382
- Está bem.
- Beleza.
333
00:18:36,382 --> 00:18:37,383
Foi mal.
334
00:18:48,061 --> 00:18:48,995
O pai se salvou?
335
00:19:03,676 --> 00:19:04,611
Conseguimos.
336
00:19:05,945 --> 00:19:06,880
Sim, estou vendo.
337
00:19:08,014 --> 00:19:09,182
Vários não conseguiram.
338
00:19:09,182 --> 00:19:11,050
- Por que a polícia apareceu?
- Bom,
339
00:19:11,784 --> 00:19:16,089
estávamos achando que vocês dois
saberiam dizer.
340
00:19:16,089 --> 00:19:17,457
Por que está falando assim?
341
00:19:18,024 --> 00:19:19,926
- Não tivemos nada a ver com isso.
- Sim,
342
00:19:21,394 --> 00:19:24,964
mas sei lá, vocês convidaram os Gemstone
para irem lá.
343
00:19:24,964 --> 00:19:27,433
Não convidamos, senhor.
A mãe mandou eles.
344
00:19:27,433 --> 00:19:30,236
Como ela sabia onde vocês estavam
se não falaram com ela?
345
00:19:35,141 --> 00:19:36,509
O que nós conversamos?
346
00:19:36,509 --> 00:19:38,678
- Que ela é mentirosa.
-É.
347
00:19:39,512 --> 00:19:40,647
Que não é confiável.
348
00:19:40,647 --> 00:19:41,981
Isso, e me obedeceram?
349
00:19:44,250 --> 00:19:45,318
Vocês me obedeceram?
350
00:19:45,852 --> 00:19:48,321
Ou fizeram o que eu proibi
e falaram com ela?
351
00:19:50,623 --> 00:19:51,758
Ignore-me de novo.
352
00:19:55,895 --> 00:19:57,830
Certo, vamos tentar de outro jeito.
353
00:19:59,332 --> 00:20:00,667
- Jacob, venha cá.
- Por quê?
354
00:20:00,667 --> 00:20:02,702
Porque eu estou dizendo para você vir.
355
00:20:04,237 --> 00:20:06,039
Isso.
Não olhe para mim.
356
00:20:06,739 --> 00:20:07,774
Segurem-no.
357
00:20:07,774 --> 00:20:08,841
- Sai fora!
- Ei!
358
00:20:08,841 --> 00:20:09,842
Me soltem!
359
00:20:12,545 --> 00:20:14,614
Beleza, vamos tentar de novo.
360
00:20:15,949 --> 00:20:17,016
Se mentirem para mim,
361
00:20:17,550 --> 00:20:20,653
- Jacob vai perder a pontinha da orelha.
- O quê?
362
00:20:20,653 --> 00:20:21,654
Não, pare!
363
00:20:22,655 --> 00:20:25,325
Então, vocês contaram ou não
364
00:20:26,326 --> 00:20:29,429
-à polícia onde nós estávamos?
- Não, pai, sério, não contamos.
365
00:20:29,429 --> 00:20:31,998
Pai, não é mentira, por favor.
366
00:20:31,998 --> 00:20:33,299
Não acredito em vocês.
367
00:20:35,168 --> 00:20:36,402
Pronto, viram só?
368
00:20:38,004 --> 00:20:39,672
- Merda!
- Estão vendo?
369
00:20:40,239 --> 00:20:43,242
Isso foi culpa de vocês.
Tem a outra orelha.
370
00:20:43,977 --> 00:20:45,478
- Não.
- Quieto!
371
00:20:45,812 --> 00:20:48,615
Vamos fazer de novo.
Não mintam para mim, certo?
372
00:20:49,248 --> 00:20:51,517
- Jacob, eu sinto muito.
- Não, não!
373
00:20:51,517 --> 00:20:53,453
- Você não pode fazer isso!
- Pare!
374
00:20:53,453 --> 00:20:54,754
Pare! Não!
375
00:20:56,356 --> 00:20:59,459
Você é muito burro se acha
que vai me desafiar desse jeito.
376
00:21:00,059 --> 00:21:01,761
Você não vai me desrespeitar!
377
00:21:02,128 --> 00:21:03,429
Solte-me!
378
00:21:03,429 --> 00:21:05,331
Seu merdinha, me machucou!
379
00:21:05,331 --> 00:21:06,766
Peguem esse filho da mãe!
380
00:21:14,907 --> 00:21:16,776
Voltem aqui agora!
381
00:21:17,610 --> 00:21:18,878
Vão atrás deles!
382
00:21:18,878 --> 00:21:19,879
Peguem-nos!
383
00:21:31,524 --> 00:21:33,026
Oi, vovô. Pronto para ir?
384
00:21:33,026 --> 00:21:36,729
Não quero dar uma de Speed Racer
e nem faço parte dos seus filmes.
385
00:21:37,096 --> 00:21:38,798
Não, senhor.
É claro que não.
386
00:21:39,599 --> 00:21:40,800
Nada de filmes de ação.
387
00:21:44,937 --> 00:21:46,472
Por Deus, você anda fumando?
388
00:21:46,873 --> 00:21:48,741
O carro está com cheiro
de cigarro.
389
00:21:48,741 --> 00:21:50,977
Se eu fumei?
Não, claro que não.
390
00:21:51,444 --> 00:21:57,083
A única explicação que eu consigo pensar
é que usei essas roupas para ir na loja
391
00:21:57,083 --> 00:21:59,419
e outra pessoa...
392
00:21:59,419 --> 00:22:01,854
Não precisa mentir, estou sentindo.
393
00:22:01,854 --> 00:22:03,923
A sua avó fumava. Ligue o ar.
394
00:22:03,923 --> 00:22:05,158
Foi mal, vovô.
395
00:22:05,158 --> 00:22:07,560
PARE
396
00:22:12,198 --> 00:22:14,400
- Está limpo.
- Está limpo? Obrigado.
397
00:22:18,004 --> 00:22:21,074
Então, como vai o dia até agora?
398
00:22:21,741 --> 00:22:24,310
Se não se importa,
eu vou organizar a mente
399
00:22:24,310 --> 00:22:26,079
antes de falar com os ministros.
400
00:22:26,079 --> 00:22:27,447
Sim, como quiser.
401
00:22:33,453 --> 00:22:34,387
O quê?
402
00:22:35,188 --> 00:22:36,122
Onde você está?
403
00:22:36,956 --> 00:22:38,458
CENTRO DA SALVAÇÃO GEMSTONE
404
00:22:45,131 --> 00:22:46,232
O pai ainda não chegou.
405
00:22:47,700 --> 00:22:50,269
Ele nunca se atrasou
quando estava no comando.
406
00:22:50,269 --> 00:22:51,604
Isso é de propósito.
407
00:22:51,604 --> 00:22:52,772
Ainda faltam 5 minutos.
408
00:22:53,873 --> 00:22:55,408
Ele ainda não está atrasado.
409
00:22:55,408 --> 00:22:57,076
Não, ele está atrasado.
410
00:23:02,582 --> 00:23:03,649
Deixe o carro ligado.
411
00:23:13,559 --> 00:23:15,027
Entre. Venha, Eli, rápido.
412
00:23:17,230 --> 00:23:19,732
- Meu Deus, o que aconteceu?
- Eles invadiram.
413
00:23:20,199 --> 00:23:22,568
O pai acha que foram vocês
e culpou a gente.
414
00:23:23,035 --> 00:23:25,471
- Ele virou uma fera.
- O Peter é perigoso, Eli.
415
00:23:25,872 --> 00:23:29,542
Mandou capangas me fazerem perguntas.
Seguiram-me até aqui
416
00:23:29,542 --> 00:23:30,810
e estão parados ali fora.
417
00:23:43,156 --> 00:23:44,290
- Está tudo bem?
- Rapaz,
418
00:23:44,690 --> 00:23:47,160
temos companhia umas vagas
à sua esquerda.
419
00:23:47,827 --> 00:23:51,964
Saia do estacionamento,
passe por eles e dê a volta na quadra.
420
00:23:52,398 --> 00:23:54,467
Tem um beco atrás do motel.
421
00:23:54,467 --> 00:23:55,468
Beleza.
422
00:24:00,973 --> 00:24:04,177
Se vocês não vão falar,
então nós podemos falar?
423
00:24:05,011 --> 00:24:06,712
O pai não vem. Está na hora.
424
00:24:07,613 --> 00:24:09,816
- Estamos sozinhos.
- Jesse, o que está fazendo?
425
00:24:10,683 --> 00:24:12,218
Vamos acabar com esses pastores.
426
00:24:12,618 --> 00:24:14,453
Oi, como vão todos?
427
00:24:14,453 --> 00:24:16,789
É ótimo ver vocês,
pastores e pastoras.
428
00:24:16,789 --> 00:24:18,024
Obrigado por virem.
429
00:24:18,024 --> 00:24:23,196
Sabemos que alguns estão nervosos
com a mudança de liderança.
430
00:24:23,196 --> 00:24:28,034
Queríamos dizer que não levamos
para o lado pessoal, não nos ofendemos.
431
00:24:28,034 --> 00:24:30,770
Isso não nos faz querer agredir vocês
nem nada.
432
00:24:30,770 --> 00:24:33,873
Só queremos que todos vocês saibam
433
00:24:33,873 --> 00:24:36,642
que somos tão capazes
de tocar essa igreja
434
00:24:36,642 --> 00:24:38,544
quanto nossa mãe e nosso pai.
435
00:24:38,544 --> 00:24:40,613
E como acreditaram nos nossos pais,
436
00:24:40,613 --> 00:24:44,016
chegou a hora de acreditarem
nos três filhos deles.
437
00:24:44,016 --> 00:24:48,454
Fazer parte da Igreja Gemstone
era feliz, como uma família.
438
00:24:48,955 --> 00:24:50,556
Mas esse sentimento se foi.
439
00:24:50,890 --> 00:24:54,660
Precisam nos dar algo em que acreditar,
nos inspirar.
440
00:24:55,061 --> 00:24:57,763
Mostrar que estão confiantes
com o futuro.
441
00:24:57,763 --> 00:24:58,865
Moleza, fácil.
442
00:24:59,765 --> 00:25:00,766
Judy?
443
00:25:01,334 --> 00:25:02,268
Eu?
444
00:25:03,369 --> 00:25:06,472
Certo, bom,
eu posso inspirar vocês,
445
00:25:06,472 --> 00:25:09,675
mas vou ser generosa
e deixar para o meu irmão Kelvin.
446
00:25:11,677 --> 00:25:13,946
- Eu tenho que inspirar eles?
- Inspire, porra.
447
00:25:13,946 --> 00:25:16,682
Beleza.
Vocês querem ser inspirados?
448
00:25:18,184 --> 00:25:19,151
Segurem essa.
449
00:25:19,552 --> 00:25:21,120
Para transformar essa igreja,
450
00:25:21,454 --> 00:25:24,824
vai ser preciso mais
do que só nós três.
451
00:25:25,925 --> 00:25:29,095
Vai ser preciso todo mundo.
452
00:25:30,263 --> 00:25:31,998
Nós, os três, e vocês.
453
00:25:32,498 --> 00:25:34,166
Beleza, e aí?
454
00:25:34,533 --> 00:25:38,938
Eu acabei de criar um novo lema
para a nossa igreja.
455
00:25:39,705 --> 00:25:40,640
Certo?
456
00:25:40,973 --> 00:25:43,309
Nós, os três, e vocês.
457
00:25:43,309 --> 00:25:46,812
- Vamos lá. Nós, os três, e vocês.
- Nós, os três, e vocês.
458
00:25:46,812 --> 00:25:49,482
-É. Nós, os três, e vocês.
- Nós, os três, e vocês.
459
00:25:49,482 --> 00:25:52,518
- Quero ouvir. Nós, os três, e vocês.
- Nós, os três, e vocês.
460
00:25:52,518 --> 00:25:53,653
Vamos lá.
461
00:25:53,653 --> 00:25:55,421
-É isso o que têm a dizer?
- Nós, os três, e vocês.
462
00:25:55,855 --> 00:25:56,756
Como é?
463
00:25:57,623 --> 00:26:00,493
Metade da igreja está pensando
em abandonar o barco
464
00:26:00,493 --> 00:26:02,795
e vocês querem bater palmas
e rimar?
465
00:26:02,795 --> 00:26:04,397
Acham que somos palhaços?
466
00:26:04,897 --> 00:26:09,468
Amigo, o seu cabelinho e a sua barbicha
é que fazem você parecer um palhaço.
467
00:26:09,468 --> 00:26:10,536
É verdade.
468
00:26:11,771 --> 00:26:12,772
Muito bem.
469
00:26:12,772 --> 00:26:15,741
Depois de 22 anos a serviço
desta igreja,
470
00:26:15,741 --> 00:26:18,411
o Senhor está me dizendo
para cair fora.
471
00:26:18,911 --> 00:26:21,380
O Senhor está me dizendo
que você é um bebê chorão
472
00:26:21,747 --> 00:26:23,716
e precisa sentar no seu lugar agora!
473
00:26:23,716 --> 00:26:25,217
Jesse, não xinga eles.
474
00:26:25,217 --> 00:26:27,920
Não, deixa ele ir,
porque querem saber?
475
00:26:27,920 --> 00:26:29,555
Vocês são todos uns merdas!
476
00:26:29,555 --> 00:26:32,024
Judy, não, por favor!
Não, pessoal, voltem.
477
00:26:32,558 --> 00:26:34,760
Voltem, por favor.
Voltem aqui!
478
00:26:34,760 --> 00:26:37,763
Não, vamos acalmar os ânimos.
479
00:26:37,763 --> 00:26:39,098
Acalmem-se.
480
00:26:39,098 --> 00:26:42,468
Diga isso a eles, Martin.
Isso é constrangedor.
481
00:26:42,802 --> 00:26:44,303
Se a mãe deles estivesse viva,
482
00:26:44,303 --> 00:26:47,273
ficaria apavorada com o que está
acontecendo nesta igreja...
483
00:26:48,140 --> 00:26:50,543
Não fale da minha mãe, seu imbecil!
484
00:26:50,543 --> 00:26:52,678
-É.
-É isso o que quer? Certo.
485
00:26:57,083 --> 00:26:58,351
Eu estava do seu lado!
486
00:26:59,251 --> 00:27:00,252
Foda-se.
487
00:27:05,024 --> 00:27:06,192
- Cuidado.
- Chega!
488
00:27:07,326 --> 00:27:08,427
Já chega!
489
00:27:10,329 --> 00:27:11,530
-É!
- Venham!
490
00:27:13,332 --> 00:27:14,266
Acalmem-se!
491
00:27:14,967 --> 00:27:17,403
Vão se foder!
- Nós, os três e vocês.
492
00:27:17,403 --> 00:27:18,804
Nós, os três...
493
00:27:19,939 --> 00:27:21,107
Merda, eles são muitos.
494
00:27:21,107 --> 00:27:23,309
Não, esperem!
495
00:27:23,309 --> 00:27:24,343
Engula isso, Linda!
496
00:27:28,147 --> 00:27:29,982
Vão se ferrar!
Se mandem!
497
00:27:32,818 --> 00:27:33,953
Toma, vai se foder!
498
00:27:43,529 --> 00:27:44,630
Vamos, pessoal, rápido!
499
00:27:45,498 --> 00:27:46,432
Rápido!
500
00:27:49,168 --> 00:27:50,102
Vamos.
501
00:27:52,338 --> 00:27:53,272
Pise fundo, Gideon!
502
00:28:06,619 --> 00:28:08,220
Meu Deus, eles nos viram.
503
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
- Vovô, preciso dos seus olhos.
- São seus.
504
00:28:12,224 --> 00:28:13,159
Merda.
505
00:28:19,198 --> 00:28:20,466
Fique do lado direito.
506
00:28:31,477 --> 00:28:32,411
Espere.
507
00:28:38,317 --> 00:28:39,251
Estão vindo com tudo!
508
00:28:43,022 --> 00:28:43,956
Merda!
509
00:28:45,091 --> 00:28:46,058
Filho da mãe!
510
00:28:57,002 --> 00:28:57,937
Eu me caguei todo.
511
00:29:06,178 --> 00:29:07,179
Agora são dois.
512
00:29:10,649 --> 00:29:12,451
- O campo à direita, posso?
- Pode!
513
00:29:23,662 --> 00:29:24,597
Ainda estão vindo.
514
00:30:03,068 --> 00:30:04,003
Estão à direita.
515
00:30:06,438 --> 00:30:07,406
E à esquerda.
516
00:30:25,791 --> 00:30:26,959
Se souber uma manobra...
517
00:30:54,753 --> 00:30:56,021
Você é bom na direção.
518
00:30:56,589 --> 00:30:58,157
Nem o Walker teria conseguido.
519
00:30:58,157 --> 00:30:59,425
Pode ficar com o emprego.
520
00:32:01,353 --> 00:32:03,289
Legendas: Winicius Sturm