1 00:00:10,811 --> 00:00:13,280 Está usando o pão novo? Ainda tem do velho. 2 00:00:13,280 --> 00:00:14,949 - Eu quero o novo. - Tá bom. 3 00:00:15,983 --> 00:00:18,119 Então vamos jogar fora o pão velho. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,287 Tchau, grana. 5 00:00:20,855 --> 00:00:22,623 O Sr. Chique quer pão novo. 6 00:00:23,124 --> 00:00:25,760 O que ainda está fazendo em casa? Não vai à igreja? 7 00:00:26,227 --> 00:00:27,928 Você não tem trabalho? 8 00:00:27,928 --> 00:00:30,598 - Não precisam de mim hoje. - Ontem você também não foi. 9 00:00:31,799 --> 00:00:34,935 Está com algum problema? Porque isso não é normal. 10 00:00:34,935 --> 00:00:35,936 Não. 11 00:00:37,838 --> 00:00:40,274 Sim, eu fui demitido, falou? 12 00:00:40,274 --> 00:00:42,877 - Bom, demitido não, dispensado. - O quê? 13 00:00:43,310 --> 00:00:44,612 Por que demitiram você? 14 00:00:45,045 --> 00:00:46,013 Não me demitiram. 15 00:00:46,514 --> 00:00:48,516 - Fui dispensado. - Por que te dispensaram? 16 00:00:48,516 --> 00:00:50,418 Sem motivo, redução de custos. 17 00:00:51,986 --> 00:00:54,889 Voltou a usar cocaína, não é, Stephen? Não minta para mim! 18 00:00:54,889 --> 00:00:58,492 - Por que você sempre traz isso à tona? - Meu Deus, voltou, já chega. 19 00:00:58,492 --> 00:01:01,095 - Vai direto para a reabilitação. - Não! 20 00:01:01,095 --> 00:01:03,597 - Eu não vou voltar lá. - Eu devia ter percebido. 21 00:01:03,597 --> 00:01:05,966 Começou a agir estranho, foi demitido da igreja 22 00:01:05,966 --> 00:01:09,970 - e falou mal do meu cabelo. - Meu Deus, o cabelo de novo? 23 00:01:10,504 --> 00:01:12,440 Por favor, já brigamos por isso. Ouça. 24 00:01:13,574 --> 00:01:15,676 Desculpe não gostar do seu cabelo, está bem? 25 00:01:16,143 --> 00:01:18,879 Está ridículo para caramba. Supere! 26 00:01:18,879 --> 00:01:21,849 O meu cabelo está de acordo com a minha idade. 27 00:01:21,849 --> 00:01:24,418 Já você quer parecer jovem com essas mechas, 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,153 mas parece velho e desesperado. 29 00:01:26,153 --> 00:01:29,957 Acha que é um astro do rock que usa cocaína? Coitado! 30 00:01:30,925 --> 00:01:31,859 Vai se foder. 31 00:01:32,259 --> 00:01:36,363 Mandando a sua esposa se foder baixinho? Que patético. 32 00:01:36,363 --> 00:01:39,300 Um drogado desempregado que está sempre de mau humor 33 00:01:39,300 --> 00:01:41,135 e não consegue sustentar os filhos? 34 00:01:41,135 --> 00:01:44,605 Mas ainda usa jeans rasgados e passa o dia aprendendo Kings From Leon 35 00:01:44,605 --> 00:01:46,407 como um adolescentezinho de merda. 36 00:01:46,407 --> 00:01:47,575 Quer me tirar do sério? 37 00:01:47,975 --> 00:01:50,544 Beleza, vou dizer bem alto para você ouvir bem. 38 00:01:51,145 --> 00:01:54,515 Vai se foder! 39 00:01:57,785 --> 00:01:58,719 Papai! 40 00:01:59,119 --> 00:02:02,690 Eu estou bem, querido. Tudo bem. 41 00:02:05,092 --> 00:02:06,527 Merda! 42 00:02:35,055 --> 00:02:37,157 Chá-chá-chá, te peguei. 43 00:02:39,393 --> 00:02:41,996 Gideon, quando arrumou esse hábito nojento? 44 00:02:42,596 --> 00:02:44,265 - Que não tenha sido aqui. - Não. 45 00:02:44,265 --> 00:02:46,600 Não foi em casa, mami, foi lá no set. 46 00:02:46,600 --> 00:02:48,168 Não queria que se machucasse, 47 00:02:48,168 --> 00:02:50,971 mas fico feliz por não estar mais perto dessa gente. 48 00:02:50,971 --> 00:02:54,208 Pare de fumar e mande esse seu sarcasmo embora também. 49 00:02:54,208 --> 00:02:56,377 Me chamando de "mami"? Não, senhor. 50 00:02:56,377 --> 00:02:58,212 Não sei por que estou fazendo isso. 51 00:02:58,212 --> 00:03:00,147 Olhe, precisamos de um favor. 52 00:03:00,147 --> 00:03:01,315 Vai ter que ajudar, 53 00:03:01,315 --> 00:03:04,318 ainda mais agora que está parado sem fazer os seus filmes. 54 00:03:04,318 --> 00:03:05,519 Pai, não quero pregar. 55 00:03:05,519 --> 00:03:07,955 Não estou pedindo para pregar, então toma essa. 56 00:03:08,656 --> 00:03:10,324 Vai ser o motorista do meu pai. 57 00:03:10,324 --> 00:03:12,493 Cansei de te ver se lamentando pela casa, 58 00:03:12,493 --> 00:03:15,162 fingindo que nasceu no dia quatro de julho. 59 00:03:15,563 --> 00:03:17,965 Estou sem fazer nada porque me machuquei feio. 60 00:03:18,399 --> 00:03:20,668 E estou me lamentando porque estou deprimido. 61 00:03:20,668 --> 00:03:22,603 Não consigo fazer nada, nem pedalar, 62 00:03:22,603 --> 00:03:24,038 nem artes marciais. 63 00:03:25,306 --> 00:03:26,840 Talvez não possa mais ser dublê. 64 00:03:28,442 --> 00:03:31,445 - Ele não vai mais ser dublê. - Você não vai mais ser dublê? 65 00:03:31,445 --> 00:03:34,815 Olhe, não queremos te menosprezar, mas talvez seja até bom. 66 00:03:34,815 --> 00:03:36,183 Sair por aí, 67 00:03:36,183 --> 00:03:39,420 levar seu avô para comprar remédios e fazer o exame da próstata 68 00:03:39,420 --> 00:03:42,323 - vai fazer bem para a mente. - Com que frequência ele faz esse exame? 69 00:03:42,323 --> 00:03:44,124 - Várias vezes. -É, está aumentando. 70 00:03:44,124 --> 00:03:46,093 Querendo você ou não, vai ter que ir. 71 00:03:46,460 --> 00:03:47,494 É melhor aceitar logo. 72 00:04:09,283 --> 00:04:11,585 Amigos diurnos e amantes noturnos 73 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 Desligue isso. 74 00:04:12,920 --> 00:04:15,990 Esperando que ninguém mais descubra Para onde eles vão 75 00:04:15,990 --> 00:04:18,192 Não pegue a minha mão e desligue essa merda. 76 00:04:18,525 --> 00:04:20,894 Qual é? Não finja que não gosta da nossa música. 77 00:04:20,894 --> 00:04:21,895 Cale a boca. 78 00:04:22,329 --> 00:04:23,864 Nós nem sequer temos uma música. 79 00:04:25,299 --> 00:04:26,433 O que houve com o rosto? 80 00:04:27,401 --> 00:04:29,036 Minha esposa me deixou desse jeito. 81 00:04:29,436 --> 00:04:31,271 Caramba, o que aconteceu? 82 00:04:31,271 --> 00:04:33,040 Bom, contei que eu fui demitido, 83 00:04:33,407 --> 00:04:34,708 mas não disse o porquê. 84 00:04:34,708 --> 00:04:36,410 Ela acha que voltei para a cocaína. 85 00:04:36,977 --> 00:04:38,078 Que coisa boa! 86 00:04:39,146 --> 00:04:41,348 Ela quer que eu volte para a reabilitação. 87 00:04:41,348 --> 00:04:43,017 Eu estou ferrado. 88 00:04:43,017 --> 00:04:44,852 Aí, Terra para Stephen. 89 00:04:45,452 --> 00:04:49,189 Volte do espaço e se acalme. 90 00:04:49,757 --> 00:04:52,559 Você acha que eu já não pensei nisso? Pensei. 91 00:04:53,727 --> 00:04:55,596 Por isso eu trouxe uma coisa. 92 00:04:56,930 --> 00:04:58,399 Dez mil dólares. 93 00:04:58,399 --> 00:05:00,601 Tudo em notas pequenas, de 20, 94 00:05:00,601 --> 00:05:02,970 porque imagino que vá gastar na loja de conveniência. 95 00:05:03,303 --> 00:05:05,139 É seu jeito de dizer: "caia fora"? 96 00:05:05,139 --> 00:05:07,007 Sei lá, talvez, eu acho. 97 00:05:07,007 --> 00:05:09,576 Não vou desistir tão fácil e deixar o outro cara vencer. 98 00:05:09,943 --> 00:05:11,478 - Que outro cara? - O seu marido. 99 00:05:12,513 --> 00:05:13,781 Quero lutar por você. 100 00:05:13,781 --> 00:05:16,617 Olhe, você não está parecendo um tatuador agora. 101 00:05:17,117 --> 00:05:19,486 Stephen, você tem uma esposa e filhos. 102 00:05:20,120 --> 00:05:23,924 Você e eu nem cagamos na frente um do outro. 103 00:05:23,924 --> 00:05:25,626 - Mas eu quero. - Não. 104 00:05:26,126 --> 00:05:28,562 Eu largo a minha família na hora para ter você. 105 00:05:30,164 --> 00:05:31,098 Eu mataria eles. 106 00:05:31,465 --> 00:05:33,400 Eu acredito, está bem? 107 00:05:33,400 --> 00:05:37,571 Eu já descobri que o poder dessa vagina deixa os homens loucos, 108 00:05:37,905 --> 00:05:40,207 ou só a promessa da vagina, 109 00:05:40,708 --> 00:05:43,977 mas arruinar casamentos? Destruir lares? 110 00:05:43,977 --> 00:05:45,946 Isso não é comigo, cachorrão. 111 00:05:46,280 --> 00:05:50,250 Você e eu? Eu não quero ver você nunca mais. 112 00:05:50,651 --> 00:05:51,585 Judy. 113 00:05:52,720 --> 00:05:53,654 Espere. 114 00:05:55,689 --> 00:05:57,091 Não faça isso. 115 00:06:09,203 --> 00:06:11,071 Gideon, mantenha essa velocidade. 116 00:06:11,071 --> 00:06:12,773 O pai não gosta de andar rápido. 117 00:06:12,773 --> 00:06:14,441 Ele está indo bem, não é, pai? 118 00:06:14,441 --> 00:06:15,442 Muito. 119 00:06:15,876 --> 00:06:17,878 - Obrigado, Gideon. - Fico feliz em ajudar. 120 00:06:17,878 --> 00:06:21,281 PARE 121 00:06:24,218 --> 00:06:26,487 Por que é o machucadinho que está dirigindo? 122 00:06:26,820 --> 00:06:29,656 - Ele não consegue virar a cabeça. - Ajude em vez de encher o saco. 123 00:06:31,191 --> 00:06:32,359 - Pode ir. - Está limpo? 124 00:06:32,359 --> 00:06:33,727 Está, mas ligue a seta. 125 00:06:34,862 --> 00:06:36,830 Não sei por que estamos indo para lá. 126 00:06:36,830 --> 00:06:37,998 Odiamos os Montgomery. 127 00:06:38,732 --> 00:06:41,401 Temos que ver como estão nossos inimigos mortais. 128 00:06:41,401 --> 00:06:43,237 A mãe não ia gostar nada. 129 00:06:43,237 --> 00:06:45,305 Ela mandaria aqueles esquisitões à merda. 130 00:06:45,305 --> 00:06:48,275 A sua mãe nunca diria uma coisa assim dos seus primos. 131 00:06:48,275 --> 00:06:50,444 Sempre achei eles burros e estranhos. 132 00:06:50,444 --> 00:06:52,513 Por isso é surpresa que não seja amigo deles. 133 00:06:52,513 --> 00:06:53,514 É, Judy? 134 00:06:54,114 --> 00:06:55,716 - Quer falar de amigos? - Pode ser. 135 00:06:55,716 --> 00:06:57,151 Por que não volta às turnês? 136 00:06:57,951 --> 00:06:59,186 Para ganhar uns beijos? 137 00:06:59,186 --> 00:07:01,054 - Pare. - Compor outra canção de amor. 138 00:07:01,054 --> 00:07:03,457 - Do que vocês estão falando? - De nada, pai. 139 00:07:03,457 --> 00:07:04,925 - Pare! - Gideon, 140 00:07:05,692 --> 00:07:07,528 - vire à esquerda. - Sim. 141 00:07:13,433 --> 00:07:15,569 AGORA NÓS VAMOS VER 142 00:07:19,439 --> 00:07:23,577 PARE 143 00:07:31,952 --> 00:07:33,453 Estão esperando no refeitório. 144 00:07:33,453 --> 00:07:35,956 Siga à esquerda e não saia da estrada. 145 00:07:40,327 --> 00:07:42,796 Tem um pessoal da pesada cuidando desse lugar. 146 00:07:43,197 --> 00:07:45,065 Que lugar é esse, pai? 147 00:07:45,065 --> 00:07:46,600 Deve ter a ver com a milícia. 148 00:07:46,600 --> 00:07:48,936 Eles são o que chamam de preparadores. 149 00:07:49,303 --> 00:07:53,040 Acham que o fim está chegando e não querem ficar sem papel higiênico. 150 00:08:02,349 --> 00:08:04,184 Vamos lá, mexam-se! 151 00:08:11,758 --> 00:08:13,560 ACAMPAMENTO PENA DE MADEIRA 152 00:08:26,673 --> 00:08:28,675 - O que está fazendo? - Na verdade, não sei. 153 00:08:29,042 --> 00:08:30,611 Vou com vocês ou fico no carro? 154 00:08:30,611 --> 00:08:32,579 - Você é o motorista, o que acha? - Certo. 155 00:08:34,448 --> 00:08:37,050 - Então eu fico no carro, não? - Bingo, fique no carro. 156 00:08:37,050 --> 00:08:39,286 Ele tem que fazer o que todo motorista faz. 157 00:08:39,286 --> 00:08:41,255 Não dê colher de chá porque ele é da família. 158 00:08:41,255 --> 00:08:42,256 Relaxe, Jesse. 159 00:08:44,491 --> 00:08:45,425 Certo. 160 00:08:52,099 --> 00:08:53,033 Tio. 161 00:08:54,101 --> 00:08:55,035 Primos. 162 00:08:55,936 --> 00:08:56,870 Bem-vindos. 163 00:09:07,748 --> 00:09:09,049 O que fazem aqui, tio? 164 00:09:09,049 --> 00:09:10,984 A mãe de vocês está preocupada. 165 00:09:11,351 --> 00:09:13,353 Viemos ver se não se meteram em encrenca. 166 00:09:13,353 --> 00:09:14,888 É, a mãe não sabe de nada. 167 00:09:15,522 --> 00:09:16,857 Já há muito tempo. 168 00:09:17,190 --> 00:09:18,358 Eu tenho que concordar, 169 00:09:18,859 --> 00:09:22,529 mas olhando ao redor, eu diria que ela não está tão errada. 170 00:09:22,529 --> 00:09:24,164 Quem são esses homens? 171 00:09:24,164 --> 00:09:26,400 São os Irmãos dos Fogos de Amanhã. 172 00:09:26,400 --> 00:09:27,801 Isso é uma milícia. 173 00:09:29,536 --> 00:09:31,038 Não devíamos ter vindo. 174 00:09:31,038 --> 00:09:33,273 Eu não quero brincar de Na Mira do FBI. 175 00:09:33,273 --> 00:09:36,410 Eles chegam e acontece que nem em Waco conosco aqui? 176 00:09:36,410 --> 00:09:38,111 - Não, senhor. - O que pretendem? 177 00:09:38,111 --> 00:09:39,246 Está vindo uma guerra 178 00:09:39,980 --> 00:09:42,249 e o Senhor escolheu como nos usar. 179 00:09:42,249 --> 00:09:43,684 Eu sei a minha tarefa. 180 00:09:44,751 --> 00:09:46,520 Sabem como ele pretende usar vocês? 181 00:09:46,520 --> 00:09:48,155 - Sim, cantando. - Sim, pregando. 182 00:09:48,155 --> 00:09:50,824 - No Ministério Jovem, talvez? - Ora, ora! 183 00:09:53,760 --> 00:09:56,530 Se não é a famosa família Gemstone. 184 00:09:58,899 --> 00:10:00,500 - Olá, Peter. - Eli. 185 00:10:00,934 --> 00:10:02,235 E o velho Karl. 186 00:10:02,235 --> 00:10:03,570 Oi, tio Eli. 187 00:10:05,305 --> 00:10:07,541 Quer dizer, boa tarde, senhor. 188 00:10:08,742 --> 00:10:09,676 Primos. 189 00:10:10,043 --> 00:10:11,244 Trouxe a família toda. 190 00:10:12,245 --> 00:10:13,513 A que devemos a honra? 191 00:10:13,914 --> 00:10:18,051 A minha adorável e misericordiosa esposa tem a ver com essa visita? 192 00:10:18,051 --> 00:10:20,954 Ela me pediu para dar uma olhada como vocês estavam. 193 00:10:21,755 --> 00:10:23,023 Eu diria que estamos bem. 194 00:10:24,858 --> 00:10:26,660 - Não estamos, Karl? - Sim, senhor. 195 00:10:26,660 --> 00:10:28,228 Viram só? Estamos bem. 196 00:10:28,228 --> 00:10:30,330 É, recuperando o tempo perdido 197 00:10:31,365 --> 00:10:32,866 agora que o pai voltou. 198 00:10:33,233 --> 00:10:35,035 Não quero ser chato, 199 00:10:35,569 --> 00:10:37,871 mas vamos nos reunir para o culto da tarde. 200 00:10:37,871 --> 00:10:39,940 Culto? Andam tendo cultos? 201 00:10:39,940 --> 00:10:41,441 Vamos orar com vocês. 202 00:10:42,142 --> 00:10:44,711 -É o que fazemos. - Eu posso fazer uma pregação, 203 00:10:45,245 --> 00:10:48,015 para tentar aliviar o clima desse pessoal tenso 204 00:10:48,015 --> 00:10:50,517 e depois a Judy pode cantar alguma coisa. 205 00:10:50,517 --> 00:10:51,685 Com todo o prazer. 206 00:10:52,119 --> 00:10:54,755 Mas o Karl vai ter que descolar uma segurança. 207 00:10:54,755 --> 00:10:58,258 - Esses caras estão me comendo viva. - Se tivesse crianças aqui, 208 00:10:58,258 --> 00:11:00,527 eu podia falar sobre as proezas da força, 209 00:11:00,527 --> 00:11:01,728 com base em Jesus. 210 00:11:03,196 --> 00:11:04,898 Vocês são tão seguros de si. 211 00:11:05,232 --> 00:11:07,601 Bom, nós fazemos um pouco diferente aqui. 212 00:11:10,437 --> 00:11:11,772 Olhem para frente! 213 00:11:13,874 --> 00:11:18,045 Homens, essa aqui é a famosa família Gemstone. 214 00:11:19,146 --> 00:11:24,084 E o Eli tem um ministério magnífico, tão grande quanto um castelo. 215 00:11:24,985 --> 00:11:25,986 Ele tinha uma esposa, 216 00:11:26,653 --> 00:11:27,788 uma esposa linda, 217 00:11:28,522 --> 00:11:29,523 com uma voz de anjo. 218 00:11:29,956 --> 00:11:31,091 -É verdade. -É. 219 00:11:32,359 --> 00:11:34,294 Ela dava tudo de si com esse dom. 220 00:11:36,997 --> 00:11:37,931 Por exemplo, 221 00:11:38,799 --> 00:11:40,967 ela dava em qualquer esquina, se pudesse. 222 00:11:41,902 --> 00:11:43,937 Ela dava tudo para quem fosse. 223 00:11:46,973 --> 00:11:50,477 Mas o Eli resolveu pôr um preço! 224 00:11:51,878 --> 00:11:56,416 Essas pessoas não vieram aqui para oferecer um dom. 225 00:11:57,250 --> 00:11:59,252 Elas vieram vender uma coisa. 226 00:12:00,120 --> 00:12:03,990 Eu sei porque comprei uma vez. 227 00:12:06,059 --> 00:12:09,429 Essas pessoas não são de Deus. 228 00:12:10,530 --> 00:12:15,769 São animadores, artistas, charlatães! 229 00:12:16,403 --> 00:12:17,938 Quando o fim dos tempos chegar, 230 00:12:18,505 --> 00:12:24,211 vocês acham que esses impostores baratos serão levados para o Reino dos Céus? 231 00:12:24,878 --> 00:12:28,548 - Não, senhor. - Não. 232 00:12:28,548 --> 00:12:33,487 Então caiam fora daqui! 233 00:12:45,599 --> 00:12:46,533 É! 234 00:12:47,267 --> 00:12:48,802 Não acredito que somos parentes. 235 00:12:49,536 --> 00:12:51,671 - Somos muito diferentes. - Nem me fale. 236 00:12:51,671 --> 00:12:52,873 Eles são doidos. 237 00:12:53,273 --> 00:12:56,643 Super-religiosos, amam as armas, moram em um complexo... 238 00:12:56,977 --> 00:12:59,713 Para falar a verdade, me dá vergonha ser parente deles. 239 00:12:59,713 --> 00:13:01,982 Pois é, vergonha é apelido. 240 00:13:02,349 --> 00:13:04,551 - Vamos escolher essa cor? - A Judy escolheu. 241 00:13:05,785 --> 00:13:08,088 Bom, como ela não está aqui, que tal vetarmos? 242 00:13:08,421 --> 00:13:11,091 Percy, se essa vai ser nossa sala de reuniões, 243 00:13:11,458 --> 00:13:14,161 quero que minha cadeira fique em um lugar mais elevado, 244 00:13:14,161 --> 00:13:16,029 para eu ficar mais alto que os outros. 245 00:13:16,563 --> 00:13:18,098 Jesse, que ideia genial. 246 00:13:18,732 --> 00:13:20,233 - Mas eu também quero. - Beleza. 247 00:13:20,667 --> 00:13:23,436 Percy, bote nossas cadeiras no alto. 248 00:13:23,436 --> 00:13:27,574 O objetivo é fazer as outras pessoas se sentirem inferiores. 249 00:13:27,574 --> 00:13:29,009 - Está anotando? - Sim, garotos. 250 00:13:30,076 --> 00:13:32,045 Jesse e Kelvin. 251 00:13:32,579 --> 00:13:34,114 Desculpem a interrupção. 252 00:13:34,614 --> 00:13:36,550 - Reformando, não é? - Sim, Martin. 253 00:13:36,917 --> 00:13:39,352 É a sala executiva dos líderes da igreja. 254 00:13:39,352 --> 00:13:44,391 Martin, seu pênis está a 6,90m de mim. 255 00:13:44,991 --> 00:13:46,693 - Está bem. - Martin, o que quer? 256 00:13:47,093 --> 00:13:51,131 Os ministros da igreja entraram em contato. 257 00:13:51,131 --> 00:13:52,132 Os ministros? 258 00:13:53,767 --> 00:13:56,069 Percy, se manda daqui. 259 00:13:56,069 --> 00:13:57,070 Saia, vire fumaça. 260 00:13:57,971 --> 00:13:59,606 - Tchau, Percy. - Tchau, valeu. 261 00:14:00,840 --> 00:14:02,542 - Que ministros? - Todos eles. 262 00:14:02,542 --> 00:14:04,978 Querem uma reunião com vocês três. 263 00:14:04,978 --> 00:14:08,782 Está bem, é uma coisa normal, não é? 264 00:14:08,782 --> 00:14:12,652 Eles querem ver se a igreja está indo na direção certa. 265 00:14:12,652 --> 00:14:15,055 E nós temos que convencer eles disso? 266 00:14:15,055 --> 00:14:18,892 Como líderes da igreja, sim, é o que se espera. 267 00:14:18,892 --> 00:14:22,996 - Maravilha. - Beleza, muito legal. 268 00:14:22,996 --> 00:14:24,064 Sim, é uma maravilha. 269 00:14:24,397 --> 00:14:25,799 É uma notícia péssima também. 270 00:14:32,072 --> 00:14:33,573 E aí, beleza, pai? 271 00:14:33,573 --> 00:14:34,908 Já pegou alguma coisa? 272 00:14:35,242 --> 00:14:36,843 O pai está só relaxando. 273 00:14:36,843 --> 00:14:39,012 Estou tentando relaxar, 274 00:14:40,213 --> 00:14:43,450 - mas o pessoal só incomoda. - Sabemos que quer relaxar 275 00:14:43,450 --> 00:14:45,352 pescando, ou o que estiver fazendo, 276 00:14:45,352 --> 00:14:49,856 e não viemos pedir para você fazer nada nem nos ajudar. 277 00:14:50,991 --> 00:14:54,327 É que os ministros da igreja pediram uma reunião. 278 00:14:54,861 --> 00:14:57,664 - Para quê? - O Martin disse que estão descontentes. 279 00:14:58,265 --> 00:15:00,600 Gostavam mais quando você estava à frente. 280 00:15:00,600 --> 00:15:04,070 Estávamos pensando se você não podia falar com eles, sei lá? 281 00:15:04,504 --> 00:15:06,006 Era para eu estar aposentado. 282 00:15:06,006 --> 00:15:09,109 Nós compreendemos e você deve saber que estamos tentando 283 00:15:09,109 --> 00:15:10,677 não pôr tudo a perder. 284 00:15:10,677 --> 00:15:13,446 Na verdade, eu não sei se seria útil. 285 00:15:13,446 --> 00:15:16,683 O mundo está mais cínico do que quando começamos. 286 00:15:16,683 --> 00:15:20,153 As pessoas estão prontas para odiar, até empolgadas para isso. 287 00:15:20,153 --> 00:15:25,292 Mas o importante é vocês três resolverem isso juntos. 288 00:15:26,526 --> 00:15:28,061 Não estarei aqui para sempre. 289 00:15:28,061 --> 00:15:30,130 Mas pai, você está vivo agora. 290 00:15:30,730 --> 00:15:31,998 Ainda nem começou a babar. 291 00:15:32,599 --> 00:15:35,135 Ainda não está mijando sem conseguir segurar. 292 00:15:35,135 --> 00:15:37,704 Vamos, pai, por favor. 293 00:15:37,704 --> 00:15:40,173 Faça isso pelos seus bebezinhos. 294 00:16:12,005 --> 00:16:12,939 Puta merda! 295 00:16:19,946 --> 00:16:22,148 Meu Deus, o que é isso? 296 00:16:25,051 --> 00:16:26,920 Acertaram ele! 297 00:16:43,837 --> 00:16:46,573 - O que aconteceu? - O que você acha? A polícia invadiu. 298 00:16:46,573 --> 00:16:47,741 Vão para o esconderijo! 299 00:16:48,541 --> 00:16:50,643 - Vamos logo. - O quê? Caramba! 300 00:16:51,177 --> 00:16:52,846 - O que ele disse? - O esconderijo. 301 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 O esconderijo? 302 00:16:55,081 --> 00:16:56,082 Foi divertido. 303 00:16:56,082 --> 00:16:58,451 Não sei há quanto tempo não vínhamos ao cinema. 304 00:16:58,451 --> 00:17:02,622 É, foi legal comer pipoca e atirar na cabeça dos outros. 305 00:17:03,523 --> 00:17:06,993 Parece que não estávamos em sintonia, mas agora estamos. 306 00:17:08,027 --> 00:17:09,696 Acha que não estávamos em sintonia? 307 00:17:10,029 --> 00:17:13,900 Não, não é isso. Quis dizer que em vários aspectos da relação 308 00:17:13,900 --> 00:17:16,669 não estávamos em sintonia, mas agora estamos. 309 00:17:17,303 --> 00:17:18,905 Quando não estivemos em sintonia? 310 00:17:19,539 --> 00:17:20,673 Nossa, BJ, eu só... 311 00:17:21,274 --> 00:17:23,810 Quando eu estava em turnê, eu ligava para você 312 00:17:23,810 --> 00:17:27,447 e você quase nunca atendia pois estava no centro puxando saco. 313 00:17:27,447 --> 00:17:31,284 Meu pirulito, os fusos horários eram complicados na sua turnê. 314 00:17:31,751 --> 00:17:35,488 E eu não estou puxando saco no centro, estou ajudando quando é preciso. 315 00:17:35,989 --> 00:17:38,191 E me aprimorando enquanto isso. 316 00:17:38,191 --> 00:17:40,994 Nossa, BJ, não estou tentando te culpar, 317 00:17:40,994 --> 00:17:45,999 só estou dizendo que demos um tempo e agora está sendo bom ficarmos juntos. 318 00:17:47,167 --> 00:17:52,238 Você em turnê e eu ajudando na igreja não foi um tempo na nossa relação. 319 00:17:52,238 --> 00:17:53,239 Meu Deus. 320 00:17:53,606 --> 00:17:55,074 Semântica, socorro. 321 00:17:55,742 --> 00:17:58,478 Por favor, não comece a encrencar com as palavras. 322 00:17:58,978 --> 00:18:00,780 Eu falei errado, fica frio. 323 00:18:01,314 --> 00:18:03,783 Desse jeito pareceu que passamos por uma crise. 324 00:18:04,484 --> 00:18:07,120 Eu não disse isso, é você que está falando de crise. 325 00:18:07,520 --> 00:18:11,791 Eu só disse que estava fora e voltei. Dois lugares. 326 00:18:11,791 --> 00:18:14,260 Foi o que eu disse. O resto é coisa da sua cabeça. 327 00:18:14,627 --> 00:18:17,864 - Não me manipule, Judy. - Você se manipulou sendo maluco. 328 00:18:23,169 --> 00:18:24,938 Foi uma piada, gostosão. 329 00:18:27,073 --> 00:18:28,541 Qual é, cara? Anime-se. 330 00:18:29,642 --> 00:18:31,544 Eu amo você, sabe disso. 331 00:18:32,612 --> 00:18:33,580 Vamos lá! 332 00:18:34,914 --> 00:18:36,382 - Está bem. - Beleza. 333 00:18:36,382 --> 00:18:37,383 Foi mal. 334 00:18:48,061 --> 00:18:48,995 O pai se salvou? 335 00:19:03,676 --> 00:19:04,611 Conseguimos. 336 00:19:05,945 --> 00:19:06,880 Sim, estou vendo. 337 00:19:08,014 --> 00:19:09,182 Vários não conseguiram. 338 00:19:09,182 --> 00:19:11,050 - Por que a polícia apareceu? - Bom, 339 00:19:11,784 --> 00:19:16,089 estávamos achando que vocês dois saberiam dizer. 340 00:19:16,089 --> 00:19:17,457 Por que está falando assim? 341 00:19:18,024 --> 00:19:19,926 - Não tivemos nada a ver com isso. - Sim, 342 00:19:21,394 --> 00:19:24,964 mas sei lá, vocês convidaram os Gemstone para irem lá. 343 00:19:24,964 --> 00:19:27,433 Não convidamos, senhor. A mãe mandou eles. 344 00:19:27,433 --> 00:19:30,236 Como ela sabia onde vocês estavam se não falaram com ela? 345 00:19:35,141 --> 00:19:36,509 O que nós conversamos? 346 00:19:36,509 --> 00:19:38,678 - Que ela é mentirosa. -É. 347 00:19:39,512 --> 00:19:40,647 Que não é confiável. 348 00:19:40,647 --> 00:19:41,981 Isso, e me obedeceram? 349 00:19:44,250 --> 00:19:45,318 Vocês me obedeceram? 350 00:19:45,852 --> 00:19:48,321 Ou fizeram o que eu proibi e falaram com ela? 351 00:19:50,623 --> 00:19:51,758 Ignore-me de novo. 352 00:19:55,895 --> 00:19:57,830 Certo, vamos tentar de outro jeito. 353 00:19:59,332 --> 00:20:00,667 - Jacob, venha cá. - Por quê? 354 00:20:00,667 --> 00:20:02,702 Porque eu estou dizendo para você vir. 355 00:20:04,237 --> 00:20:06,039 Isso. Não olhe para mim. 356 00:20:06,739 --> 00:20:07,774 Segurem-no. 357 00:20:07,774 --> 00:20:08,841 - Sai fora! - Ei! 358 00:20:08,841 --> 00:20:09,842 Me soltem! 359 00:20:12,545 --> 00:20:14,614 Beleza, vamos tentar de novo. 360 00:20:15,949 --> 00:20:17,016 Se mentirem para mim, 361 00:20:17,550 --> 00:20:20,653 - Jacob vai perder a pontinha da orelha. - O quê? 362 00:20:20,653 --> 00:20:21,654 Não, pare! 363 00:20:22,655 --> 00:20:25,325 Então, vocês contaram ou não 364 00:20:26,326 --> 00:20:29,429 -à polícia onde nós estávamos? - Não, pai, sério, não contamos. 365 00:20:29,429 --> 00:20:31,998 Pai, não é mentira, por favor. 366 00:20:31,998 --> 00:20:33,299 Não acredito em vocês. 367 00:20:35,168 --> 00:20:36,402 Pronto, viram só? 368 00:20:38,004 --> 00:20:39,672 - Merda! - Estão vendo? 369 00:20:40,239 --> 00:20:43,242 Isso foi culpa de vocês. Tem a outra orelha. 370 00:20:43,977 --> 00:20:45,478 - Não. - Quieto! 371 00:20:45,812 --> 00:20:48,615 Vamos fazer de novo. Não mintam para mim, certo? 372 00:20:49,248 --> 00:20:51,517 - Jacob, eu sinto muito. - Não, não! 373 00:20:51,517 --> 00:20:53,453 - Você não pode fazer isso! - Pare! 374 00:20:53,453 --> 00:20:54,754 Pare! Não! 375 00:20:56,356 --> 00:20:59,459 Você é muito burro se acha que vai me desafiar desse jeito. 376 00:21:00,059 --> 00:21:01,761 Você não vai me desrespeitar! 377 00:21:02,128 --> 00:21:03,429 Solte-me! 378 00:21:03,429 --> 00:21:05,331 Seu merdinha, me machucou! 379 00:21:05,331 --> 00:21:06,766 Peguem esse filho da mãe! 380 00:21:14,907 --> 00:21:16,776 Voltem aqui agora! 381 00:21:17,610 --> 00:21:18,878 Vão atrás deles! 382 00:21:18,878 --> 00:21:19,879 Peguem-nos! 383 00:21:31,524 --> 00:21:33,026 Oi, vovô. Pronto para ir? 384 00:21:33,026 --> 00:21:36,729 Não quero dar uma de Speed Racer e nem faço parte dos seus filmes. 385 00:21:37,096 --> 00:21:38,798 Não, senhor. É claro que não. 386 00:21:39,599 --> 00:21:40,800 Nada de filmes de ação. 387 00:21:44,937 --> 00:21:46,472 Por Deus, você anda fumando? 388 00:21:46,873 --> 00:21:48,741 O carro está com cheiro de cigarro. 389 00:21:48,741 --> 00:21:50,977 Se eu fumei? Não, claro que não. 390 00:21:51,444 --> 00:21:57,083 A única explicação que eu consigo pensar é que usei essas roupas para ir na loja 391 00:21:57,083 --> 00:21:59,419 e outra pessoa... 392 00:21:59,419 --> 00:22:01,854 Não precisa mentir, estou sentindo. 393 00:22:01,854 --> 00:22:03,923 A sua avó fumava. Ligue o ar. 394 00:22:03,923 --> 00:22:05,158 Foi mal, vovô. 395 00:22:05,158 --> 00:22:07,560 PARE 396 00:22:12,198 --> 00:22:14,400 - Está limpo. - Está limpo? Obrigado. 397 00:22:18,004 --> 00:22:21,074 Então, como vai o dia até agora? 398 00:22:21,741 --> 00:22:24,310 Se não se importa, eu vou organizar a mente 399 00:22:24,310 --> 00:22:26,079 antes de falar com os ministros. 400 00:22:26,079 --> 00:22:27,447 Sim, como quiser. 401 00:22:33,453 --> 00:22:34,387 O quê? 402 00:22:35,188 --> 00:22:36,122 Onde você está? 403 00:22:36,956 --> 00:22:38,458 CENTRO DA SALVAÇÃO GEMSTONE 404 00:22:45,131 --> 00:22:46,232 O pai ainda não chegou. 405 00:22:47,700 --> 00:22:50,269 Ele nunca se atrasou quando estava no comando. 406 00:22:50,269 --> 00:22:51,604 Isso é de propósito. 407 00:22:51,604 --> 00:22:52,772 Ainda faltam 5 minutos. 408 00:22:53,873 --> 00:22:55,408 Ele ainda não está atrasado. 409 00:22:55,408 --> 00:22:57,076 Não, ele está atrasado. 410 00:23:02,582 --> 00:23:03,649 Deixe o carro ligado. 411 00:23:13,559 --> 00:23:15,027 Entre. Venha, Eli, rápido. 412 00:23:17,230 --> 00:23:19,732 - Meu Deus, o que aconteceu? - Eles invadiram. 413 00:23:20,199 --> 00:23:22,568 O pai acha que foram vocês e culpou a gente. 414 00:23:23,035 --> 00:23:25,471 - Ele virou uma fera. - O Peter é perigoso, Eli. 415 00:23:25,872 --> 00:23:29,542 Mandou capangas me fazerem perguntas. Seguiram-me até aqui 416 00:23:29,542 --> 00:23:30,810 e estão parados ali fora. 417 00:23:43,156 --> 00:23:44,290 - Está tudo bem? - Rapaz, 418 00:23:44,690 --> 00:23:47,160 temos companhia umas vagas à sua esquerda. 419 00:23:47,827 --> 00:23:51,964 Saia do estacionamento, passe por eles e dê a volta na quadra. 420 00:23:52,398 --> 00:23:54,467 Tem um beco atrás do motel. 421 00:23:54,467 --> 00:23:55,468 Beleza. 422 00:24:00,973 --> 00:24:04,177 Se vocês não vão falar, então nós podemos falar? 423 00:24:05,011 --> 00:24:06,712 O pai não vem. Está na hora. 424 00:24:07,613 --> 00:24:09,816 - Estamos sozinhos. - Jesse, o que está fazendo? 425 00:24:10,683 --> 00:24:12,218 Vamos acabar com esses pastores. 426 00:24:12,618 --> 00:24:14,453 Oi, como vão todos? 427 00:24:14,453 --> 00:24:16,789 É ótimo ver vocês, pastores e pastoras. 428 00:24:16,789 --> 00:24:18,024 Obrigado por virem. 429 00:24:18,024 --> 00:24:23,196 Sabemos que alguns estão nervosos com a mudança de liderança. 430 00:24:23,196 --> 00:24:28,034 Queríamos dizer que não levamos para o lado pessoal, não nos ofendemos. 431 00:24:28,034 --> 00:24:30,770 Isso não nos faz querer agredir vocês nem nada. 432 00:24:30,770 --> 00:24:33,873 Só queremos que todos vocês saibam 433 00:24:33,873 --> 00:24:36,642 que somos tão capazes de tocar essa igreja 434 00:24:36,642 --> 00:24:38,544 quanto nossa mãe e nosso pai. 435 00:24:38,544 --> 00:24:40,613 E como acreditaram nos nossos pais, 436 00:24:40,613 --> 00:24:44,016 chegou a hora de acreditarem nos três filhos deles. 437 00:24:44,016 --> 00:24:48,454 Fazer parte da Igreja Gemstone era feliz, como uma família. 438 00:24:48,955 --> 00:24:50,556 Mas esse sentimento se foi. 439 00:24:50,890 --> 00:24:54,660 Precisam nos dar algo em que acreditar, nos inspirar. 440 00:24:55,061 --> 00:24:57,763 Mostrar que estão confiantes com o futuro. 441 00:24:57,763 --> 00:24:58,865 Moleza, fácil. 442 00:24:59,765 --> 00:25:00,766 Judy? 443 00:25:01,334 --> 00:25:02,268 Eu? 444 00:25:03,369 --> 00:25:06,472 Certo, bom, eu posso inspirar vocês, 445 00:25:06,472 --> 00:25:09,675 mas vou ser generosa e deixar para o meu irmão Kelvin. 446 00:25:11,677 --> 00:25:13,946 - Eu tenho que inspirar eles? - Inspire, porra. 447 00:25:13,946 --> 00:25:16,682 Beleza. Vocês querem ser inspirados? 448 00:25:18,184 --> 00:25:19,151 Segurem essa. 449 00:25:19,552 --> 00:25:21,120 Para transformar essa igreja, 450 00:25:21,454 --> 00:25:24,824 vai ser preciso mais do que só nós três. 451 00:25:25,925 --> 00:25:29,095 Vai ser preciso todo mundo. 452 00:25:30,263 --> 00:25:31,998 Nós, os três, e vocês. 453 00:25:32,498 --> 00:25:34,166 Beleza, e aí? 454 00:25:34,533 --> 00:25:38,938 Eu acabei de criar um novo lema para a nossa igreja. 455 00:25:39,705 --> 00:25:40,640 Certo? 456 00:25:40,973 --> 00:25:43,309 Nós, os três, e vocês. 457 00:25:43,309 --> 00:25:46,812 - Vamos lá. Nós, os três, e vocês. - Nós, os três, e vocês. 458 00:25:46,812 --> 00:25:49,482 -É. Nós, os três, e vocês. - Nós, os três, e vocês. 459 00:25:49,482 --> 00:25:52,518 - Quero ouvir. Nós, os três, e vocês. - Nós, os três, e vocês. 460 00:25:52,518 --> 00:25:53,653 Vamos lá. 461 00:25:53,653 --> 00:25:55,421 -É isso o que têm a dizer? - Nós, os três, e vocês. 462 00:25:55,855 --> 00:25:56,756 Como é? 463 00:25:57,623 --> 00:26:00,493 Metade da igreja está pensando em abandonar o barco 464 00:26:00,493 --> 00:26:02,795 e vocês querem bater palmas e rimar? 465 00:26:02,795 --> 00:26:04,397 Acham que somos palhaços? 466 00:26:04,897 --> 00:26:09,468 Amigo, o seu cabelinho e a sua barbicha é que fazem você parecer um palhaço. 467 00:26:09,468 --> 00:26:10,536 É verdade. 468 00:26:11,771 --> 00:26:12,772 Muito bem. 469 00:26:12,772 --> 00:26:15,741 Depois de 22 anos a serviço desta igreja, 470 00:26:15,741 --> 00:26:18,411 o Senhor está me dizendo para cair fora. 471 00:26:18,911 --> 00:26:21,380 O Senhor está me dizendo que você é um bebê chorão 472 00:26:21,747 --> 00:26:23,716 e precisa sentar no seu lugar agora! 473 00:26:23,716 --> 00:26:25,217 Jesse, não xinga eles. 474 00:26:25,217 --> 00:26:27,920 Não, deixa ele ir, porque querem saber? 475 00:26:27,920 --> 00:26:29,555 Vocês são todos uns merdas! 476 00:26:29,555 --> 00:26:32,024 Judy, não, por favor! Não, pessoal, voltem. 477 00:26:32,558 --> 00:26:34,760 Voltem, por favor. Voltem aqui! 478 00:26:34,760 --> 00:26:37,763 Não, vamos acalmar os ânimos. 479 00:26:37,763 --> 00:26:39,098 Acalmem-se. 480 00:26:39,098 --> 00:26:42,468 Diga isso a eles, Martin. Isso é constrangedor. 481 00:26:42,802 --> 00:26:44,303 Se a mãe deles estivesse viva, 482 00:26:44,303 --> 00:26:47,273 ficaria apavorada com o que está acontecendo nesta igreja... 483 00:26:48,140 --> 00:26:50,543 Não fale da minha mãe, seu imbecil! 484 00:26:50,543 --> 00:26:52,678 -É. -É isso o que quer? Certo. 485 00:26:57,083 --> 00:26:58,351 Eu estava do seu lado! 486 00:26:59,251 --> 00:27:00,252 Foda-se. 487 00:27:05,024 --> 00:27:06,192 - Cuidado. - Chega! 488 00:27:07,326 --> 00:27:08,427 Já chega! 489 00:27:10,329 --> 00:27:11,530 -É! - Venham! 490 00:27:13,332 --> 00:27:14,266 Acalmem-se! 491 00:27:14,967 --> 00:27:17,403 Vão se foder! - Nós, os três e vocês. 492 00:27:17,403 --> 00:27:18,804 Nós, os três... 493 00:27:19,939 --> 00:27:21,107 Merda, eles são muitos. 494 00:27:21,107 --> 00:27:23,309 Não, esperem! 495 00:27:23,309 --> 00:27:24,343 Engula isso, Linda! 496 00:27:28,147 --> 00:27:29,982 Vão se ferrar! Se mandem! 497 00:27:32,818 --> 00:27:33,953 Toma, vai se foder! 498 00:27:43,529 --> 00:27:44,630 Vamos, pessoal, rápido! 499 00:27:45,498 --> 00:27:46,432 Rápido! 500 00:27:49,168 --> 00:27:50,102 Vamos. 501 00:27:52,338 --> 00:27:53,272 Pise fundo, Gideon! 502 00:28:06,619 --> 00:28:08,220 Meu Deus, eles nos viram. 503 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 - Vovô, preciso dos seus olhos. - São seus. 504 00:28:12,224 --> 00:28:13,159 Merda. 505 00:28:19,198 --> 00:28:20,466 Fique do lado direito. 506 00:28:31,477 --> 00:28:32,411 Espere. 507 00:28:38,317 --> 00:28:39,251 Estão vindo com tudo! 508 00:28:43,022 --> 00:28:43,956 Merda! 509 00:28:45,091 --> 00:28:46,058 Filho da mãe! 510 00:28:57,002 --> 00:28:57,937 Eu me caguei todo. 511 00:29:06,178 --> 00:29:07,179 Agora são dois. 512 00:29:10,649 --> 00:29:12,451 - O campo à direita, posso? - Pode! 513 00:29:23,662 --> 00:29:24,597 Ainda estão vindo. 514 00:30:03,068 --> 00:30:04,003 Estão à direita. 515 00:30:06,438 --> 00:30:07,406 E à esquerda. 516 00:30:25,791 --> 00:30:26,959 Se souber uma manobra... 517 00:30:54,753 --> 00:30:56,021 Você é bom na direção. 518 00:30:56,589 --> 00:30:58,157 Nem o Walker teria conseguido. 519 00:30:58,157 --> 00:30:59,425 Pode ficar com o emprego. 520 00:32:01,353 --> 00:32:03,289 Legendas: Winicius Sturm