1 00:00:10,676 --> 00:00:14,345 Го отвори новиот леб, а не го потрошивме стариот? -Сакам тазе. 2 00:00:14,345 --> 00:00:18,476 Добро, ќе го фрлам стариот. 3 00:00:19,351 --> 00:00:20,769 Чао, пари. 4 00:00:20,769 --> 00:00:24,606 Г. Фенси сака тазе леб. Што правиш дома? 5 00:00:24,606 --> 00:00:27,942 Не треба да си в црква? Зар немаш работа? 6 00:00:27,942 --> 00:00:30,654 Не им требам денес. -Ни вчера не беше. 7 00:00:31,864 --> 00:00:35,076 Нешто се случува на работа? Ова е необично. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,410 Не. 9 00:00:37,828 --> 00:00:41,581 Да. Ме избркаа. Добро? Не ме избркаа. 10 00:00:41,581 --> 00:00:45,001 Ме отпуштија. -Што? Зошто те избркале? 11 00:00:45,001 --> 00:00:48,546 Не ме избркаа, ме отпуштија. -Зошто? 12 00:00:48,546 --> 00:00:50,924 Нема причини. Ги намалуваат трошоците. 13 00:00:51,966 --> 00:00:54,929 Пак си на кокаин, нели? -Зошто? -Не лажи ме! 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,806 Секогаш го споменуваш тоа! -О, Боже, вистина е! 15 00:00:57,806 --> 00:01:02,393 Тоа е тоа. Се враќаш на рехабилитација. -Никогаш не се враќам таму. 16 00:01:02,393 --> 00:01:05,064 Требаше да претпоставам. Се однесуваш чудно. 17 00:01:05,064 --> 00:01:08,608 Те избркале, па ми даде лош коментар за косата. -Исусе! 18 00:01:08,608 --> 00:01:12,154 Пак ти за косата! Веќе ја поминавме таа караница. 19 00:01:12,154 --> 00:01:15,698 Извини, но едноставно не ми се допаѓа, добро? 20 00:01:16,200 --> 00:01:18,910 Изгледа глупаво. Прифати го тоа. 21 00:01:18,910 --> 00:01:21,871 Прикладна е за мои години. 22 00:01:21,871 --> 00:01:24,416 За разлика од тебе, со тие прамени. 23 00:01:24,416 --> 00:01:30,923 Изгледаш старо и очајно. Глумиш рок-ѕвезда на кокаин. Тажно. 24 00:01:30,923 --> 00:01:32,298 Еби се. 25 00:01:32,298 --> 00:01:36,386 На жена ти и викаш да се ебе? Патетично! 26 00:01:36,386 --> 00:01:39,472 Невработено наркоманско гомно што само се мурти. 27 00:01:39,472 --> 00:01:43,101 Не можеш да ги издржуваш децата, но носиш искинати фармерки 28 00:01:43,101 --> 00:01:46,439 и по цел ден ги слушаш "Кингс оф лион" како идиот! 29 00:01:46,439 --> 00:01:51,151 Сакаш да ми ги кренеш нервите? Добро! Ќе ти кажам јасно и гласно: 30 00:01:51,151 --> 00:01:54,822 Еби се! Еби се! 31 00:01:57,991 --> 00:02:01,620 Тато! -Добро сум, добро сум. 32 00:02:01,620 --> 00:02:06,624 Во ред е. Да ти ебам! 33 00:02:12,297 --> 00:02:17,135 ПРАВЕДНИТЕ ГЕМСТОУНОВИ 34 00:02:35,028 --> 00:02:38,115 Ча-ча-ча! Те фатив! 35 00:02:39,450 --> 00:02:43,661 Гидеон, каде ја најде оваа гадна навика? Се надевам не во куќава. 36 00:02:43,661 --> 00:02:46,790 Не! Не грижи се, мамичке, пропушив на сетот. 37 00:02:46,790 --> 00:02:50,169 Жал ми е што си повреден, но барем веќе не се дружиш 38 00:02:50,169 --> 00:02:53,922 со онакви луѓе. Откажи го пушењето и сарказмот. 39 00:02:53,922 --> 00:02:56,550 И не викај ме "мамичке". Не ти дозволувам. 40 00:02:56,550 --> 00:03:00,137 Извини, не знам што ми е. -Батка, ни треба услуга. 41 00:03:00,137 --> 00:03:04,308 Мораш да се вклучиш, посебно откако по цел ден само џаболебариш. 42 00:03:04,308 --> 00:03:08,436 Не сакам да проповедам. -Не го ни барам тоа. 43 00:03:08,436 --> 00:03:10,480 Ќе го замениш возачот на дедо ти. 44 00:03:10,480 --> 00:03:15,486 Ми се смачи да ти ја гледам лигавата фаца додека глумиш воен инвалид. 45 00:03:15,486 --> 00:03:18,322 Дома сум зашто имам сериозна повреда. 46 00:03:18,322 --> 00:03:20,658 И вистина е дека се лигавам. 47 00:03:20,658 --> 00:03:24,369 Ништо не можам. Не можам да возам мотор, да вежбам... 48 00:03:25,411 --> 00:03:27,665 Можеби никогаш нема да бидам каскадер. 49 00:03:28,290 --> 00:03:31,419 Веќе нема да бидеш каскадер? -Нема да бидеш каскадер? 50 00:03:31,419 --> 00:03:33,878 Батка, не сакаме да те омаловажиме, 51 00:03:33,878 --> 00:03:36,381 но можеби ова ти треба. Излези во светот. 52 00:03:36,381 --> 00:03:39,427 Вози го дедо по лекови, на преглед на простатата. 53 00:03:39,427 --> 00:03:42,512 Ќе се занимаваш. -Често оди на преглед на простата? 54 00:03:42,512 --> 00:03:46,434 Често. -Често. Се поголема е. -Сакал, не сакал, ќе го правиш тоа, 55 00:03:46,434 --> 00:03:48,436 па престани да цмиздриш. 56 00:04:09,248 --> 00:04:12,710 "Преку ден пријатели, навечер љубовници". -Исклучи. 57 00:04:12,710 --> 00:04:16,004 "Се надеваат дека никој нема да дознае каде одат." 58 00:04:16,004 --> 00:04:19,050 Престани да ме фаќаш за рака и исклучи го тоа. 59 00:04:19,050 --> 00:04:22,219 Не се прави дека не ја сакаш нашата песна. -Замолчи. 60 00:04:22,219 --> 00:04:24,472 Не е наша песна. Немаме песна. 61 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 Што ти е со лицето? 62 00:04:27,432 --> 00:04:31,312 Жена ми ме удри. -Аман! Што се случило? 63 00:04:31,312 --> 00:04:34,940 И кажав дека ме отпуштија, но не можев да и кажам зошто. 64 00:04:34,940 --> 00:04:38,194 Мисли дека пак сум на кокаин. -Одлична вест. 65 00:04:39,152 --> 00:04:43,032 Сака да се вратам на рехабилитација. Се е заебано. 66 00:04:43,032 --> 00:04:45,408 Еј! Земјата му се јавува на Стивен! 67 00:04:45,408 --> 00:04:49,747 Симни се од вселената и смири се. 68 00:04:49,747 --> 00:04:53,000 Зар мислиш дека не размислив за ова? Размислив. 69 00:04:53,793 --> 00:04:58,422 Затоа сум спремна да ти дадам 10.000 долари. 70 00:04:58,422 --> 00:05:03,177 Претежно во помали банкноти за да си купуваш грицки по бензински. 71 00:05:03,177 --> 00:05:07,014 Ми даваш пари да се изгубам? -Така некако. 72 00:05:07,014 --> 00:05:10,851 Нема да се предадам и да дозволам другиот да победи. -Кој друг? 73 00:05:10,851 --> 00:05:13,770 Маж ти. Спремен сум да се борам за тебе. 74 00:05:13,770 --> 00:05:17,066 Морам да ти кажам дека не звучиш како тетовиран маж. 75 00:05:17,066 --> 00:05:20,068 Стивен, имаш жена. Имаш деца. 76 00:05:20,068 --> 00:05:23,906 Ние двајца немаме ни серено еден пред друг. 77 00:05:23,906 --> 00:05:26,033 Но, би сакал. -Немој. 78 00:05:26,033 --> 00:05:31,412 Веднаш би го оставил семејството за тебе. Би ги убил. 79 00:05:31,412 --> 00:05:33,373 Ти верувам. 80 00:05:33,373 --> 00:05:37,877 Одамна знам дека ги доведувам мажите до лудило со силата на мојата пичка. 81 00:05:37,877 --> 00:05:40,672 Дури и со ветување за пичка. 82 00:05:40,672 --> 00:05:43,968 Но, уништување бракови? Растурање семејства? 83 00:05:43,968 --> 00:05:48,055 Тоа е големо "не". Јас и ти? Нема да може. 84 00:05:48,055 --> 00:05:50,849 Не сакам веќе да те гледам. 85 00:05:50,849 --> 00:05:53,768 Џуди, чекај. 86 00:05:55,854 --> 00:05:57,939 Немој... Немој да ми го правиш ова. 87 00:06:09,159 --> 00:06:12,830 Гидеон, одржувај ја таа брзина. Тато не сака брзо возење. 88 00:06:12,830 --> 00:06:16,791 Добро му оди, нели, тато? -Да. Фала, Гидеон. 89 00:06:16,791 --> 00:06:19,043 Мило ми е што можам да помогнам, дедо. 90 00:06:24,215 --> 00:06:27,762 Зошто вози ако е повреден? Не може ни главата да ја сврти. 91 00:06:27,762 --> 00:06:31,140 Подобро помогни му наместо да јадеш гомна. 92 00:06:31,140 --> 00:06:34,226 Можеш сега. -Може? -Да, пушти го трепкачот. 93 00:06:34,852 --> 00:06:38,314 Зошто воопшто дојдовме тука? Ги мразиме Монтогомериеви. 94 00:06:38,898 --> 00:06:43,359 Проверуваме како се нашите заколнати непријатели. -Мама би била против. 95 00:06:43,359 --> 00:06:48,282 Би рекла да ги одебеме овие инцестоидни изроди. -Не би го рекла тоа. 96 00:06:48,282 --> 00:06:52,494 Отсекогаш биле глупави и чудни. -Се чудам што не сте се опнале. 97 00:06:52,494 --> 00:06:55,747 Навистина? -Да. -Да зборуваме за опнување? -Може. 98 00:06:55,747 --> 00:06:59,459 Врати се на турнејата по уште бакнежи. -Престани. 99 00:06:59,459 --> 00:07:03,464 Напиши љубовна песна. -Што зборувате? -Ништо, тато. 100 00:07:03,464 --> 00:07:07,259 Престанете! -Гидеон, тука сврти лево. 101 00:07:07,259 --> 00:07:08,803 Добро. 102 00:07:32,076 --> 00:07:36,956 Ве чекаат во кантината. Држете се на левата страна и останете на патот. 103 00:07:40,375 --> 00:07:43,212 Имаа цела војска вооружени будали. 104 00:07:43,212 --> 00:07:46,631 Какво е ова место, тато? -Вистинско паравоено дувло. 105 00:07:46,631 --> 00:07:50,677 Тие се препери. Веруваат дека крајот е блиску. 106 00:07:50,677 --> 00:07:54,682 Сакаат да бидат сигурни дека нема да останат без тоалетна хартија. 107 00:08:02,314 --> 00:08:04,441 Оди! Брзо, брзо! 108 00:08:26,630 --> 00:08:29,050 Гидеон, што правиш? -Нема поим. 109 00:08:29,050 --> 00:08:33,386 Доаѓам со вас или останувам во колата? -Ти си шофер. Што мислиш? -Да. 110 00:08:34,429 --> 00:08:37,140 Значи, да останам во колата? -Браво. 111 00:08:37,140 --> 00:08:41,269 Тато, немој да му попушташ зашто ти е внук. 112 00:08:41,269 --> 00:08:43,146 Добро е, Џеси. 113 00:08:44,565 --> 00:08:45,899 Добро. 114 00:08:52,071 --> 00:08:53,407 Вујче. 115 00:08:54,158 --> 00:08:57,243 Братучеди. Добре дојдовте. 116 00:09:07,713 --> 00:09:11,299 Што правиш тука, вујче? -Мајка ви е загрижена за вас. 117 00:09:11,299 --> 00:09:15,137 Дојдов да проверам дали сте добро. -Мама нема поим. 118 00:09:15,512 --> 00:09:18,723 Одамна нема поим за ништо. -Тука си во право. 119 00:09:18,723 --> 00:09:22,519 Но, кога гледам околу себе, изгледа дека овој пат има право. 120 00:09:22,519 --> 00:09:26,314 Кои се овие луѓе? -"Браќата на утрешните пожари". 121 00:09:26,314 --> 00:09:29,025 Ова е паравојска. 122 00:09:29,610 --> 00:09:33,238 Ова беше лоша идеја. Не сакам да загинам во оваа вукоебина. 123 00:09:33,238 --> 00:09:37,201 Ако ФБИ влетаат, ќе не убијат сите. Не, фала. 124 00:09:37,201 --> 00:09:39,452 Што планирате? -Се спрема војна. 125 00:09:40,037 --> 00:09:42,248 Господ ја избра нашата улога во неа. 126 00:09:42,248 --> 00:09:44,290 Знам која е мојата задача. 127 00:09:44,750 --> 00:09:48,129 Знаете ли која е вашата? -Да пеам. -Да проповедам. 128 00:09:48,129 --> 00:09:51,214 Работа со младите, веројатно. -Види, види, види! 129 00:09:54,009 --> 00:09:57,138 Зар ова не е светски познатото семејство Гемстоун? 130 00:09:58,931 --> 00:10:00,849 Здраво, Питер. -Илај. 131 00:10:00,849 --> 00:10:03,936 И малиот Карл. -Здраво, вујче Илај. 132 00:10:05,312 --> 00:10:09,983 Мислев, добар ден, господине. И братучеди. 133 00:10:09,983 --> 00:10:12,193 Целото семејство е тука. 134 00:10:12,193 --> 00:10:17,992 На што го должиме ова задоволство? Сигурно не е заслужна мојата мила жена? 135 00:10:17,992 --> 00:10:21,327 Ме замоли да проверам како се момците. 136 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 Би рекол дека сме сосема добро. 137 00:10:24,915 --> 00:10:28,294 Добро си, Карл? -Да, господине. -Ете, гледаш. 138 00:10:28,294 --> 00:10:33,215 Го надоместуваме изгубеното време откако тато излезе од затвор. 139 00:10:33,215 --> 00:10:37,928 Не сакам да бидам некултурен, но наскоро е попладневната миса, па... 140 00:10:37,928 --> 00:10:42,932 Миса? Имате црква? Ќе се молиме со вас. Тоа ни е работа. 141 00:10:42,932 --> 00:10:47,980 Имам добра проповед што малку ќе ја разведри оваа тмурна атмосфера. 142 00:10:47,980 --> 00:10:51,984 Џуди може да отпее нешто. Добра е. -Со задоволство. 143 00:10:51,984 --> 00:10:56,362 Карл мора да се погрижи за безбедноста. Ме гледаат како да ќе ме изедат. 144 00:10:56,362 --> 00:11:00,868 Ако има деца, можам да им покажам вежби за сила. 145 00:11:00,868 --> 00:11:03,161 За борба за Исус. 146 00:11:03,161 --> 00:11:05,164 Колку сте самоуверени. 147 00:11:05,164 --> 00:11:08,042 Ние тука работиме малку поинаку. 148 00:11:10,418 --> 00:11:12,253 Очите напред! 149 00:11:13,923 --> 00:11:18,259 Народе, ова е светски познатото семејство Гемстоун. 150 00:11:19,136 --> 00:11:22,348 Да, Илај има величествена црква. 151 00:11:22,348 --> 00:11:24,891 Голема е како дворец. 152 00:11:24,891 --> 00:11:29,939 Имаше и прекрасна жена со ангелски глас. 153 00:11:29,939 --> 00:11:31,689 Така е. -Да. 154 00:11:32,482 --> 00:11:34,860 Сакаше да го дели тој дар. 155 00:11:37,071 --> 00:11:41,491 Би го делела на секој агол, ако можеше. 156 00:11:41,951 --> 00:11:44,787 Би го давала бесплатно. 157 00:11:46,997 --> 00:11:50,875 Но, Илај сакаше да го продава. 158 00:11:51,961 --> 00:11:56,965 Овие луѓе не дошле да ви понудат дар. 159 00:11:57,340 --> 00:12:00,010 Дошле да ви продадат нешто! 160 00:12:00,010 --> 00:12:04,598 Знам, зашто еднаш наседнав. 161 00:12:06,099 --> 00:12:09,979 Ова не се Божји луѓе. 162 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 Тие се забавувачи! Естрадни уметници! 163 00:12:14,691 --> 00:12:16,318 Шарлатани! 164 00:12:16,318 --> 00:12:18,529 Кога ќе дојде судниот ден, 165 00:12:18,529 --> 00:12:24,535 дали овие лажговци ќе бидат повикани во Кралството небесно? 166 00:12:24,910 --> 00:12:27,203 Не, господине! Не! 167 00:12:28,621 --> 00:12:34,295 Тогаш, губете се оттука! 168 00:12:45,806 --> 00:12:47,265 Да! 169 00:12:47,265 --> 00:12:50,810 Не ми се верува дека сме во крвно сродство со нив. 170 00:12:50,810 --> 00:12:53,313 Не ми кажувај. Ебате лудаците. 171 00:12:53,313 --> 00:12:56,941 Суперрелигиозни обожаватели на оружје што живеат во комуна. 172 00:12:56,941 --> 00:13:00,445 Искрено, се срамам што сме роднини. -И јас. 173 00:13:00,862 --> 00:13:03,948 Ептен се срамам. Одиме со оваа боја? 174 00:13:03,948 --> 00:13:08,329 Џуди ја одбра. -Штом не е тука, ставам вето на неа. 175 00:13:08,329 --> 00:13:11,414 Перси, ако ова биде наша соба за состаноци, 176 00:13:11,414 --> 00:13:16,003 сакам мојот стол да биде на платформа, над сите други. 177 00:13:16,545 --> 00:13:20,591 Џеси, тоа е одлична идеја. И мојот нека биде а повисоко. -Добро. 178 00:13:20,591 --> 00:13:23,469 Перси, нашите столчиња нека бидат на повисоко. 179 00:13:23,469 --> 00:13:27,598 Кога луѓе ќе влезат, да се чувствуваат помалку важни. 180 00:13:27,598 --> 00:13:29,350 Запишуваш? -Да, момци. 181 00:13:30,058 --> 00:13:35,815 Џеси и Келвин! Извинете што ве прекинувам. Преуредувате? 182 00:13:35,815 --> 00:13:39,360 Да, Мартин. Важна работа на црковните водачи. 183 00:13:39,360 --> 00:13:44,698 Мартин, твојот пенис е седум метри оддалечен од мене. 184 00:13:45,031 --> 00:13:47,034 Добро. -Што ти треба? 185 00:13:47,034 --> 00:13:51,162 Ни се јавија свештениците од нашата црква. 186 00:13:51,162 --> 00:13:53,165 Свештеници? 187 00:13:53,790 --> 00:13:57,961 Перси, губи се. Ајде. Гитла. 188 00:13:57,961 --> 00:14:00,004 Чао, Перси. -Оди. Чао. Фала. 189 00:14:00,797 --> 00:14:04,968 Кои свештеници? -Сите. Сакаат состанок со вас. 190 00:14:04,968 --> 00:14:08,763 Добро. Тоа можеби е сосема нормално, така? 191 00:14:08,763 --> 00:14:12,642 Сакаат да се уверат дека црквата оди во вистинска насока. 192 00:14:12,642 --> 00:14:18,858 А ние треба да ги увериме? -Да, тоа се очекува од водачите. 193 00:14:18,858 --> 00:14:22,403 Супер, супер. -"Кул", многу добро. Закон. Одлично. 194 00:14:22,403 --> 00:14:26,282 Лудница. -Да, лудница. Но и многу е лошо. 195 00:14:32,078 --> 00:14:37,001 Како е, тато? Јаде рибата? -Тато убаво се одмора. 196 00:14:37,001 --> 00:14:41,505 Се обидувам да се одморам, но постојано ми пречат. 197 00:14:41,505 --> 00:14:45,342 Разбираме дека се обидуваш да одмориш, ловиш риби. 198 00:14:45,342 --> 00:14:50,054 Не дојдовме да не држиш за рака. 199 00:14:51,057 --> 00:14:54,517 Само... Свештениците сакаат да се сретнат со нас. 200 00:14:54,893 --> 00:14:58,064 Зошто? -Мартин вели дека се незадоволни. 201 00:14:58,064 --> 00:15:00,607 Биле посреќни кога си ја водел црквата. 202 00:15:00,607 --> 00:15:04,445 Тато, се прашувавме дали би разговарал со нив. 203 00:15:04,445 --> 00:15:07,155 Во пензија сум. -Јасно. 204 00:15:07,155 --> 00:15:10,701 Се надеваме знаеш дека се трудиме да не го уништиме ова. 205 00:15:10,701 --> 00:15:13,454 Искрено, не знам како можам да ви помогнам. 206 00:15:13,454 --> 00:15:18,333 Светот е многу поциничен отколку што беше. Луѓето се спремни да мразат. 207 00:15:18,750 --> 00:15:20,086 Омразата ги возбудува. 208 00:15:20,086 --> 00:15:25,632 Важно е заедно да го решите ова. 209 00:15:26,424 --> 00:15:28,052 Нема секогаш да бидам тука. 210 00:15:28,052 --> 00:15:35,058 Но, тато, сe уште си жив. Не си почнал да се лигавиш. Не се мочаш во гаќи. 211 00:15:35,058 --> 00:15:40,897 Ајде, тато. Многу те молиме, највеќе на светот. 212 00:15:44,777 --> 00:15:47,238 "...силата е во крвта. 213 00:15:47,238 --> 00:15:49,906 Голема е силата, 214 00:15:49,906 --> 00:15:57,205 неверојатна е силата во драгоцената крв на јагнето. 215 00:16:00,083 --> 00:16:04,087 Сакате да бидете ослободени од Христовите маки? 216 00:16:04,087 --> 00:16:08,383 Силата е во крвта, силата е во крвта. 217 00:16:08,383 --> 00:16:11,887 Голема е силата, неверојатна е силата..." 218 00:16:11,887 --> 00:16:13,431 Да ти ебам! 219 00:16:13,431 --> 00:16:16,809 "...во драгоцената крв на јагнето. 220 00:16:16,809 --> 00:16:21,397 Голема е силата, неверојатна е силата 221 00:16:21,397 --> 00:16:24,734 во драгоцената крв на јагнето." 222 00:16:25,066 --> 00:16:27,236 Го застрелаа! Го застрелаа! 223 00:16:27,236 --> 00:16:29,904 "Сакате да му служите на Исус Христос? 224 00:16:29,904 --> 00:16:33,950 Силата е во крвта, силата е во крвта. 225 00:16:34,535 --> 00:16:38,621 Дали би го кренале Давид да ја пее својата пофалба? 226 00:16:38,621 --> 00:16:43,794 Постои величествена сила во крвта. Постои сила..." 227 00:16:43,794 --> 00:16:47,798 Што е ова? -Што мислиш? Рација! Мораме на безбедно... 228 00:16:48,298 --> 00:16:50,258 Дојди! -Оди, оди. 229 00:16:50,258 --> 00:16:53,929 Што рече? -Во безбедносната куќа. -Безбедносната куќа? 230 00:16:55,180 --> 00:16:58,433 Ова беше забавно. Одамна не сме биле в кино. 231 00:16:58,433 --> 00:17:02,938 Да, пуканките се "кул", посебно кога маваш луѓе по глава. 232 00:17:03,521 --> 00:17:07,942 Во последно време не бевме на иста бранова должина, но се вративме. 233 00:17:07,942 --> 00:17:11,863 Мислиш дека не сме на иста бранова должина? -Не го реков тоа. 234 00:17:11,863 --> 00:17:15,241 Само велам дека не бевме во различни фази од врската. 235 00:17:15,241 --> 00:17:19,204 Но, сега сме добро. -Кога не сме биле? 236 00:17:19,537 --> 00:17:24,250 Боже Би-Џеј. Само... Кога бев на турнеја, ти ѕвонев и не ми се јавуваше 237 00:17:24,250 --> 00:17:27,378 зашто лижеше газови во "Центарот за спасение". 238 00:17:27,378 --> 00:17:31,634 Медена, тешко беше да ги следам временските зони кога беше на турнеја. 239 00:17:31,634 --> 00:17:35,805 И никому не лижам газ. Помагам во период кога ни треба 240 00:17:35,805 --> 00:17:38,223 и така станав подобра верзија на себеси. 241 00:17:38,223 --> 00:17:41,018 Аман, Би-Џеј. Не се обидувам да те обвинам. 242 00:17:41,018 --> 00:17:46,272 Само велам дека направивме пауза и дека е убаво што пак сме заедно. 243 00:17:47,233 --> 00:17:52,488 Кога си на турнеја, а јас помагам во Центарот, тоа не е пауза. 244 00:17:52,488 --> 00:17:55,657 Боже, што е ова? Семантичка полиција? 245 00:17:55,657 --> 00:18:01,247 Немој да се фаќаш за секој збор. Глупаво се изразив. Ништо страшно. 246 00:18:01,247 --> 00:18:04,332 Звучеше како да сме имале брачна криза. 247 00:18:04,332 --> 00:18:07,628 Не го реков тоа. Ти споменуваш брачна криза. 248 00:18:07,628 --> 00:18:12,508 Реков дека не бев тука, а сега сум. Две локации. Тоа е се. 249 00:18:12,508 --> 00:18:15,928 Останатото е во твојот луд ум. -Не прави ме луд, Џуди. 250 00:18:15,928 --> 00:18:18,013 Сам се правиш луд. 251 00:18:23,144 --> 00:18:25,604 Само се шегувам, маченце. 252 00:18:27,064 --> 00:18:29,150 Ајде, бе, расположи се. 253 00:18:29,649 --> 00:18:32,193 Те сакам, знаеш. 254 00:18:32,570 --> 00:18:34,155 Ајде. 255 00:18:34,989 --> 00:18:37,407 Добро. -Добро? -Извини. 256 00:18:48,002 --> 00:18:50,296 Тато се извлече? 257 00:19:03,601 --> 00:19:05,394 Се извлековме. 258 00:19:05,895 --> 00:19:10,565 Гледам. Многумина не се извлекоа. -Од каде дојде ФБИ, тато? 259 00:19:10,565 --> 00:19:11,650 Не знам. 260 00:19:11,650 --> 00:19:16,029 Разговаравме и помисливме вие двајца да ни кажете. 261 00:19:16,029 --> 00:19:19,407 Зошто прашуваш така? Немам врска со тоа. 262 00:19:19,407 --> 00:19:24,913 Да, но вие ги поканивте Гемстоунови на посета. 263 00:19:24,913 --> 00:19:30,753 Не. Мама ги прати. -Како знае каде сме ако не сте и кажале? 264 00:19:35,174 --> 00:19:38,176 Што зборувавме? -Дека мама лаже. 265 00:19:38,176 --> 00:19:42,765 Да. -Не смееме да и веруваме. -Така е. И ме послушавте? 266 00:19:44,225 --> 00:19:49,062 Прашав дали ме послушавте или го направивте спротивното? 267 00:19:50,731 --> 00:19:53,274 Пак ме игнорирате. 268 00:19:55,945 --> 00:19:58,780 Добро. Ќе се обидеме на друг начин. 269 00:19:59,407 --> 00:20:03,369 Џејкоб, дојди. -Зошто? -Зашто така реков. Дојди! 270 00:20:05,079 --> 00:20:10,126 Не гледај ме. Донеси го. -Тргни се! -Тргни се! 271 00:20:11,501 --> 00:20:14,921 Фала. Добро, ќе се обидеме пак. 272 00:20:15,964 --> 00:20:21,846 Ако ме лажеш, ќе му го исечам врвот на увото на Џејкоб. -Што? Немој. 273 00:20:22,720 --> 00:20:29,437 Дали кажавте на ФБИ каде сме? -Не, тато, чесен збор. 274 00:20:29,437 --> 00:20:33,731 Тато, не лажеме. Те молам. -Да... Не ви верувам. 275 00:20:35,359 --> 00:20:37,861 Ете го. Видовте? 276 00:20:38,361 --> 00:20:43,951 Да ти ебам! -Видовте? Вие сте криви. Сега другото. 277 00:20:43,951 --> 00:20:48,830 Не... -Тишина! Одиме уште еднаш. Немојте да лажете, дечки, добро? 278 00:20:49,415 --> 00:20:55,253 Џејкоб, многу ми е жал. -Не, не, не! Немој! -Престани! Немој! 279 00:20:56,464 --> 00:21:00,008 Поглуп си одошто мислев кога вака ми пркосиш. 280 00:21:00,008 --> 00:21:04,263 Не дозволувам некој да ме омаловажува! Пушти ме! 281 00:21:04,263 --> 00:21:07,725 Да ти ебам! Болеше! Фатете го копилето! 282 00:21:11,478 --> 00:21:12,897 Карл! 283 00:21:14,856 --> 00:21:19,945 Враќајте се ваму! Враќајте се! -Што направи? -Што стоите? По него. 284 00:21:31,539 --> 00:21:35,127 Дедо, спремен си да одиме? -Не ми треба возач на формула. 285 00:21:35,127 --> 00:21:41,508 Не глумам со тебе во акционен филм. -Секако. Денес нема акционен филм. 286 00:21:44,970 --> 00:21:48,765 Боже, си пушел? Корне на цигари. 287 00:21:48,765 --> 00:21:51,519 Јас? Не, Боже, не. 288 00:21:51,519 --> 00:21:54,313 Единствено што ми паѓа на памет 289 00:21:54,313 --> 00:21:59,442 е што бев во продавницата и еден човек... 290 00:21:59,442 --> 00:22:03,905 Не мораш да лажеш. Ми мириса. Баба ти пушеше. Вклучи ја климата. 291 00:22:03,905 --> 00:22:06,117 Извини, дедо. Да. 292 00:22:12,247 --> 00:22:14,791 Можеш да свртиш. -Можам? Фала. 293 00:22:18,002 --> 00:22:21,674 Па, како ти оди денот? 294 00:22:21,674 --> 00:22:26,052 Ако немаш против, ќе ги соберам мислите пред состанокот со свештениците. 295 00:22:26,052 --> 00:22:28,346 И треба, да. 296 00:22:33,601 --> 00:22:36,396 Што? Каде си? 297 00:22:45,197 --> 00:22:50,285 Тато сe уште го нема. Никогаш не доцнел на состаноци кога ја водеше црквата. 298 00:22:50,285 --> 00:22:55,498 Намерно го прави ова. -Имаме уште пет минути. Технички, не задоцнил. 299 00:22:55,498 --> 00:22:57,418 Не, задоцни. 300 00:23:02,590 --> 00:23:04,467 Немој да го гасиш моторот. 301 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 Еве ме. Влези брзо, Илај. Брзо. 302 00:23:17,353 --> 00:23:20,107 Боже, што се случило? -Имаше рација. 303 00:23:20,107 --> 00:23:24,070 Тато мисли дека вие сте одговорни. Не обвини нас. Полуде. 304 00:23:24,070 --> 00:23:27,698 Опасен е, Илај. Ги прати неговите горили да ме испрашаат. 305 00:23:27,698 --> 00:23:30,950 Ме следеа. Седат надвор во кола. 306 00:23:43,171 --> 00:23:47,551 Се е во ред? -Мали, имаме друштво на неколку места од тебе. 307 00:23:47,884 --> 00:23:50,970 Напушти го паркингот, помини покрај нив. 308 00:23:50,970 --> 00:23:54,682 Направи круг околу квартот. Има уличка зад мотелот. 309 00:23:54,682 --> 00:23:56,060 Јасно. 310 00:24:00,981 --> 00:24:04,526 Ако вие не зборувате, можеби ние да кажеме нешто? 311 00:24:04,944 --> 00:24:08,696 Тато не доаѓа. Време е. Сами сме. 312 00:24:08,696 --> 00:24:10,615 Џеси, што правиш? 313 00:24:10,615 --> 00:24:12,493 Да ги заебеме пасторите. 314 00:24:12,493 --> 00:24:16,747 Како сте? Мило ми е што ве гледам, браќа и сестри пастори. 315 00:24:16,747 --> 00:24:23,128 Фала што дојдовте. Разбираме дека некои сте нервозни за промената. 316 00:24:23,128 --> 00:24:28,007 Сакаме да ве увериме дека не сфаќаме лично, не сме навредени. 317 00:24:28,007 --> 00:24:30,720 Не сакаме физички да ве повредиме. 318 00:24:30,720 --> 00:24:33,848 Само сакаме да знаете 319 00:24:33,848 --> 00:24:38,519 дека сме еднакво способни да ја водиме црквата како и нашите родители. 320 00:24:38,519 --> 00:24:42,063 А бидејќи верувавте во нашите родители, сега е време 321 00:24:42,063 --> 00:24:43,982 да верувате во нас тројца. 322 00:24:43,982 --> 00:24:47,194 Некогаш, членството во вашата црква беше радосно, 323 00:24:47,194 --> 00:24:50,823 се чувствувавме како семејство. Но, сега, таа искра исчезна. 324 00:24:50,823 --> 00:24:55,035 Дајте им на луѓето нешто во што ќе веруваат. Инспирирајте не. 325 00:24:55,035 --> 00:24:57,787 Покажете ни дека сте сигурни во иднината. 326 00:24:57,787 --> 00:25:00,582 Добро, полека. Нема проблем. Џуди? 327 00:25:01,292 --> 00:25:07,840 Јас? Добро. Па... Спремна сум да ве инспирирам, но ќе бидам великодушна 328 00:25:07,840 --> 00:25:10,800 и ќе го препуштам тоа на мојот помал брат Келвин. 329 00:25:11,635 --> 00:25:14,805 Јас морам да ги инспирирам? -Ајде, да те ебам. -Добро. 330 00:25:15,306 --> 00:25:17,224 Сакате да бидете инспирирани? 331 00:25:18,184 --> 00:25:19,477 Слушајте го ова. 332 00:25:19,477 --> 00:25:24,940 За обнова на црквата се потребни повеќе од ние тројца. 333 00:25:25,940 --> 00:25:29,569 Потребни сте и вие. 334 00:25:30,320 --> 00:25:32,405 Ние тројца и вие. 335 00:25:32,405 --> 00:25:34,491 Добро. Што? 336 00:25:34,491 --> 00:25:40,581 Штотуку смислив ново црковно мото. 337 00:25:40,997 --> 00:25:44,543 Ние тројца и вие. Одиме! 338 00:25:44,543 --> 00:25:47,630 Ние тројца и вие! -Ајде, сите заедно! 339 00:25:47,630 --> 00:25:50,715 Ние тројца и вие! -Да ве слушнам! 340 00:25:50,715 --> 00:25:53,719 Ние тројца и вие! -Ајде! Ајде! 341 00:25:53,719 --> 00:25:56,722 Тоа е се што имате за нас? -Како? 342 00:25:57,598 --> 00:26:00,476 Половина следбеници сакаат да ве напуштат, 343 00:26:00,476 --> 00:26:02,728 а вие сакате да пеете песнички? 344 00:26:02,728 --> 00:26:04,729 Правите будали од нас. 345 00:26:04,729 --> 00:26:09,442 Еј, другар, будала те прават фризурата и брадичето. 346 00:26:09,777 --> 00:26:11,320 Жива вистина. 347 00:26:11,778 --> 00:26:15,698 Добро. По 22 години служба во оваа црква, 348 00:26:15,698 --> 00:26:18,785 Господ ми кажува дека е време да ја напуштам. 349 00:26:18,785 --> 00:26:23,706 Мене Господ ми кажува дека си пичка. Веднаш да си седнал! 350 00:26:23,706 --> 00:26:27,877 Џеси, немој да пцуеш! -Нека оди! Знаете зошто? 351 00:26:27,877 --> 00:26:30,965 Секако за кур не ги бива! -Џуди, не! Ве молам! 352 00:26:30,965 --> 00:26:34,467 Друштво, вратете се! Ве молам, вратете се! 353 00:26:34,467 --> 00:26:39,056 Не, не, не! Смирете се сите! Смирете се! 354 00:26:39,056 --> 00:26:42,727 Кажи им на нив, Мартин. Ова е срамота. 355 00:26:42,727 --> 00:26:47,730 Ако мајка им беше жива, би била згрозена од ова што се случува. 356 00:26:48,273 --> 00:26:51,277 Затни ја муцката за мајка ми, гомнар! -Да. 357 00:26:51,277 --> 00:26:53,362 Ова го сакате? Добро. 358 00:26:57,115 --> 00:26:59,159 Бев на ваша страна! 359 00:26:59,159 --> 00:27:00,703 Заеби! 360 00:27:05,749 --> 00:27:08,753 Престанете! Престанете! 361 00:27:11,171 --> 00:27:12,673 Ајде, бе! 362 00:27:13,298 --> 00:27:14,883 Чекајте! 363 00:27:14,883 --> 00:27:19,345 Ебете се! -Ние тројца и вие! Ние тројца и... 364 00:27:20,013 --> 00:27:23,224 Аман! Доаѓаат од сите страни! -Не, не, не! Чекајте! 365 00:27:23,224 --> 00:27:25,602 Загуши се на ова, Линда! 366 00:27:28,104 --> 00:27:30,523 Ебете се! Одебете! 367 00:27:32,693 --> 00:27:34,694 Пушете ми го! Ебете се! 368 00:27:43,578 --> 00:27:47,207 Ајде, дечко! Побрзо! Побрзо! 369 00:27:49,209 --> 00:27:51,003 Брзо, брзо! 370 00:27:52,420 --> 00:27:54,214 Нагази, Гидеон! 371 00:28:06,560 --> 00:28:08,853 О, Боже! Не видоа! 372 00:28:09,730 --> 00:28:12,316 Дедо, ќе ми требаат твоите очи, -Ги имаш. 373 00:28:12,316 --> 00:28:14,234 Да ти ебам! 374 00:28:19,156 --> 00:28:20,908 Десната страна е чиста. 375 00:28:31,585 --> 00:28:33,129 Држете се! 376 00:28:38,384 --> 00:28:40,093 Брзо не стигнуваат! 377 00:28:43,097 --> 00:28:46,434 Да ти ебам! Копиле едно! 378 00:28:56,985 --> 00:28:58,779 Се посрав малку. 379 00:29:06,119 --> 00:29:08,164 Сега се две коли. 380 00:29:10,623 --> 00:29:14,043 Чисто е полето оддесно? -Чисто! 381 00:29:23,636 --> 00:29:25,430 Сe уште се зад нас! 382 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 Од десната страна! 383 00:30:06,679 --> 00:30:08,181 Лево! 384 00:30:25,907 --> 00:30:28,243 Ако знаеш некаков трик... 385 00:30:54,729 --> 00:30:58,399 Многу добар возач си, Гидеон Стариот Вокер не би го можел ова. 386 00:30:58,399 --> 00:31:00,526 Можеш да ја задржиш работата. 387 00:31:11,370 --> 00:31:16,876 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС