1 00:00:10,843 --> 00:00:14,345 Načeo si novi kruh, a nismo potrošili stari? -Želim svježi. 2 00:00:14,345 --> 00:00:18,476 Dobro, onda ću baciti stari. 3 00:00:19,351 --> 00:00:20,769 Pa-pa, novac. 4 00:00:20,769 --> 00:00:24,606 G. Finjak voli svježi kruh. Što uopće radiš kod kuće? 5 00:00:24,606 --> 00:00:27,942 Ne bi li trebao biti u crkvi? Ne moraš biti na poslu? 6 00:00:27,942 --> 00:00:30,654 Ne trebaju me danas. - Nisi bio ni jučer. 7 00:00:31,864 --> 00:00:35,076 Nešto se događa na poslu? Jer ovo je neobično. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,410 Ne. 9 00:00:37,828 --> 00:00:41,581 Da. Najurili su me. Dobro, ne baš najurili. 10 00:00:41,581 --> 00:00:45,001 Otpustili su me. -Što? Zašto su te najurili? 11 00:00:45,001 --> 00:00:48,546 Nisu me najurili, otpustili su me. -Zašto? 12 00:00:48,546 --> 00:00:50,924 Bez posebnog razloga. Smanjuju troškove. 13 00:00:51,966 --> 00:00:54,929 Opet si na kokainu, zar ne? -Zašto? -Ne laži mi! 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,806 Uvijek to spominješ! - O, Bože, istina je! 15 00:00:57,806 --> 00:01:02,393 To je to, vraćaš se na odvikavanje! - Ne vraćam se onamo nikad više! 16 00:01:02,393 --> 00:01:05,064 Trebala sam pretpostaviti. Čudno se ponašaš. 17 00:01:05,064 --> 00:01:08,608 Otpustili su te! I ružno si komentirao moju kosu. -Isuse! 18 00:01:08,608 --> 00:01:12,154 Opet ti o kosi! Već smo prošli tu svađu. 19 00:01:12,154 --> 00:01:15,698 Oprosti, ali jednostavno mi se ne sviđa. Dobro? 20 00:01:16,200 --> 00:01:18,910 Izgleda jebeno glupo. Prihvati to! 21 00:01:18,910 --> 00:01:21,871 Prikladna je za moju dob. 22 00:01:21,871 --> 00:01:24,416 Za razliku od tebe, s tim pramenovima. 23 00:01:24,416 --> 00:01:30,923 Izgledaš staro i očajno. Glumiš rock zvijezdu na kokainu! Jadan si! 24 00:01:30,923 --> 00:01:32,298 Jebi se. 25 00:01:32,298 --> 00:01:36,386 Govoriš ženi da se jebe? Patetično! 26 00:01:36,386 --> 00:01:39,432 Nezaposleno narkomansko govno koje se stalno duri. 27 00:01:39,432 --> 00:01:43,101 Ne možeš uzdržavati djecu, ali nosiš poderane traperice 28 00:01:43,101 --> 00:01:46,439 i po cijele dane slušaš "Kings of Leon" poput balavca! 29 00:01:46,439 --> 00:01:51,151 Želiš mi dići živac? Dobro! Reći ću ti jasno i glasno: 30 00:01:51,151 --> 00:01:54,822 Jebi se! Jebi se! 31 00:01:57,991 --> 00:02:01,620 Tata! -Dobro sam, dobro sam. 32 00:02:01,620 --> 00:02:06,624 U redu je. Sranje! 33 00:02:12,297 --> 00:02:17,135 OBITELJ PRAVEDNIKA 34 00:02:35,028 --> 00:02:38,115 Ča-ča-ča! Ulovio sam te! 35 00:02:39,450 --> 00:02:43,661 Gideone, gdje si pokupio tu groznu naviku? Nadam se ne kod kuće. 36 00:02:43,661 --> 00:02:46,790 Ne! Ne brini, mamice, propušio sam na setu. 37 00:02:46,790 --> 00:02:50,169 Žao mi je što si ozlijeđen, ali barem se više ne družiš 38 00:02:50,169 --> 00:02:54,215 s onakvim ljudima. Okani se pušenja i sarkazma! 39 00:02:54,215 --> 00:02:56,550 I ne zovi me "mamice". Ne dopuštam to. 40 00:02:56,550 --> 00:03:00,137 Oprosti, ne znam što mi je. -Čuj, kompa, trebamo uslugu. 41 00:03:00,137 --> 00:03:04,308 Moraš se uključiti, posebno otkad po cijele dane samo besposličariš. 42 00:03:04,308 --> 00:03:08,228 Ne želim propovijedati. - Nisam te to htio ni pitati. 43 00:03:08,686 --> 00:03:10,480 Zamijenit ćeš djedova vozača. 44 00:03:10,480 --> 00:03:15,486 Dosta mi je gledati tvoju pokunjenu facu dok izigravaš vojnog invalida. 45 00:03:15,486 --> 00:03:18,322 Kod kuće sam jer imam ozbiljnu ozljedu. 46 00:03:18,322 --> 00:03:20,658 I istina je da sam pokunjen. 47 00:03:20,658 --> 00:03:24,369 Ništa ne mogu. Ne mogu voziti motor, ne mogu vježbati... 48 00:03:25,411 --> 00:03:27,540 Možda više nikada neću biti kaskader. 49 00:03:28,624 --> 00:03:31,419 Više nećeš biti kaskader? - Nećeš biti kaskader? 50 00:03:31,419 --> 00:03:33,878 Čuj, kompa, ne želimo te omalovažavati, 51 00:03:33,878 --> 00:03:36,298 ali možda ti ovo treba. Izađi u svijet. 52 00:03:36,298 --> 00:03:39,468 Vozi djeda po lijekove, na preglede prostate. 53 00:03:39,468 --> 00:03:42,430 Zaokupi se nečim. -Često ide na pregled prostate? 54 00:03:42,430 --> 00:03:46,434 Dosta često. -Često. Sve je veća. - Htio, ne htio, radit ćeš to, 55 00:03:46,434 --> 00:03:48,436 zato prestani cviljeti. 56 00:04:09,248 --> 00:04:12,710 "Danju prijatelji, noću ljubavnici." -Isključi to. 57 00:04:12,710 --> 00:04:16,004 "Nadaju se da nitko neće saznati kamo odlaze." 58 00:04:16,004 --> 00:04:19,050 Prestani me hvatati za ruku i isključi to, jebote. 59 00:04:19,050 --> 00:04:21,968 Ne pretvaraj se da ne voliš našu pjesmu. -Začepi. 60 00:04:22,302 --> 00:04:24,472 To nije naša pjesma. Mi nemamo pjesmu. 61 00:04:25,306 --> 00:04:27,058 Što ti je s licem? 62 00:04:27,432 --> 00:04:31,312 Žena me tresnula. -Čovječe! Što se dogodilo? 63 00:04:31,312 --> 00:04:34,940 Rekao sam da sam otpušten, ali nisam joj mogao reći zašto. 64 00:04:34,940 --> 00:04:38,194 Misli da sam opet na koki. - To je sjajna vijest. 65 00:04:39,152 --> 00:04:43,032 Želi da se vratim na odvikavanje. Sve je sjebano. 66 00:04:43,032 --> 00:04:45,408 Hej! Zemlja zove Stephena! 67 00:04:45,408 --> 00:04:49,747 Spusti se iz svemira i smiri se. 68 00:04:49,747 --> 00:04:53,000 Misliš li da nisam razmišljala o tome? Jesam. 69 00:04:53,793 --> 00:04:58,422 Zato sam ti spremna dati 10.000 dolara. 70 00:04:58,422 --> 00:05:00,508 Uglavnom u sitnim novčanicama, 71 00:05:00,508 --> 00:05:03,177 da možeš kupovati grickalice na benzinskoj. 72 00:05:03,177 --> 00:05:07,014 Daješ mi novac da odjebem? - Donekle, tako nekako. 73 00:05:07,014 --> 00:05:10,851 Neću se predati i pustiti da pobijedi drugi tip. -Koji tip? 74 00:05:10,851 --> 00:05:13,770 Tvoj muž. Spreman sam boriti se za tebe. 75 00:05:13,770 --> 00:05:17,066 Moram ti reći da ne zvučiš kao tetovirani muškarac. 76 00:05:17,066 --> 00:05:20,068 Stephene, imaš ženu. Imaš djecu. 77 00:05:20,068 --> 00:05:23,906 Ti i ja nismo ni kenjali jedno pred drugim. 78 00:05:23,906 --> 00:05:26,033 Ali htio bih to. -Nemoj. 79 00:05:26,033 --> 00:05:31,412 Smjesta bih ostavio obitelj zbog tebe. Ubio bi ih. 80 00:05:31,412 --> 00:05:33,373 Vjerujem ti. 81 00:05:33,373 --> 00:05:37,877 Odavno znam da dovodim muškarce do ludila snagom svoje pice. 82 00:05:37,877 --> 00:05:40,672 Čak i samim obećanjem ove pice. 83 00:05:40,672 --> 00:05:43,968 Ali razaranje braka, uništenje obitelji? 84 00:05:43,968 --> 00:05:48,055 To je jedno veliko "ne". Ti i ja? Neće moći. 85 00:05:48,055 --> 00:05:50,849 Ne želim te više vidjeti. 86 00:05:50,849 --> 00:05:53,768 Judy, čekaj. 87 00:05:55,854 --> 00:05:57,939 Nemoj... Nemoj to raditi. 88 00:06:09,159 --> 00:06:12,830 Dobro, Gideone, održavaj tu brzinu. Tata ne voli brzu vožnju. 89 00:06:12,830 --> 00:06:16,791 Dobro mu ide, ha, tatice? - Da. Hvala ti, Gideone. 90 00:06:16,791 --> 00:06:18,877 Drago mi je što mogu pomoći, djede. 91 00:06:24,215 --> 00:06:27,762 Zašto vozi ako je ozlijeđen? Ne može ni okrenuti glavu. 92 00:06:27,762 --> 00:06:31,140 Bolje mu pomozi umjesto da zanovijetaš. 93 00:06:31,140 --> 00:06:34,226 Možeš sad. -Mogu? - Da, uključi žmigavac. 94 00:06:34,852 --> 00:06:38,314 Zašto smo uopće došli ovamo? Mi mrzimo Montgomeryje. 95 00:06:38,898 --> 00:06:43,359 Provjeravamo kako su naši zakleti neprijatelji. -Mama bi bila protiv. 96 00:06:43,359 --> 00:06:48,282 Rekla bi da odjebemo te incestuozne čudake. -Nikad to ne bi rekla. 97 00:06:48,282 --> 00:06:52,494 Uvijek su bili tupavi i čudnjikavi. -Čudim se da se niste slizali. 98 00:06:52,494 --> 00:06:55,747 Stvarno? -Aha. -Da pričamo malo o slizavanju? -Može. 99 00:06:55,747 --> 00:06:59,459 Vrati se na turneju po još malo poljubaca. -Prestani. 100 00:06:59,459 --> 00:07:03,464 Napiši novu ljubavnu pjesmu. - O čemu pričate? -Ni o čemu, tata. 101 00:07:03,464 --> 00:07:07,259 Prestanite! -Gideone, ovdje skreni lijevo. 102 00:07:07,259 --> 00:07:08,803 Dobro. 103 00:07:32,076 --> 00:07:36,956 Čekaju vas u kantini. Držite se lijeve strane i ne skrećite s puta. 104 00:07:40,375 --> 00:07:43,212 Imaju čitavu vojsku naoružanih vucibatina. 105 00:07:43,212 --> 00:07:46,631 Kakvo je ovo mjesto, tata? - Prava paravojna jazbina. 106 00:07:46,631 --> 00:07:50,677 Ovo su preperi. Vjeruju da je kraj blizu. 107 00:07:50,677 --> 00:07:53,805 Žele se pobrinuti da ne ostanu bez toaletnog papira. 108 00:08:02,314 --> 00:08:04,441 Kreni! Idemo, idemo! 109 00:08:26,630 --> 00:08:29,050 Gideone, što radiš? - Nemam pojma. 110 00:08:29,050 --> 00:08:33,386 Idem s vama ili ostajem u autu? - Ti si vozač, što misliš? -Da. 111 00:08:34,429 --> 00:08:37,140 Znači, ostajem u autu? - Bravo. Ostaješ u autu. 112 00:08:37,140 --> 00:08:41,269 Tata, nemoj mu popuštati samo zato što ti je unuk. 113 00:08:41,269 --> 00:08:43,146 Dobro je, Jesse. 114 00:08:44,565 --> 00:08:45,899 Dobro. 115 00:08:52,071 --> 00:08:53,407 Ujače. 116 00:08:54,158 --> 00:08:57,243 Rođaci. Dobro došli. 117 00:09:07,713 --> 00:09:11,299 Otkud ti ovdje, ujače? -Mama je zabrinuta za vas, to je sve. 118 00:09:11,299 --> 00:09:15,137 Došao sam provjeriti jeste li dobro. -Mama nema pojma. 119 00:09:15,512 --> 00:09:18,723 Već dugo nema pojma o ničemu. -Tu si u pravu. 120 00:09:18,723 --> 00:09:22,519 Ali kad pogledam oko sebe, čini se da je ovaj put u pravu. 121 00:09:22,519 --> 00:09:26,314 Tko su svi ovi ljudi? -"Braća sutrašnjih požara". 122 00:09:26,314 --> 00:09:29,025 Ovo je paravojska. 123 00:09:29,610 --> 00:09:33,238 Ovo je bila loša ideja. Ne želim poginuti u ovoj vukojebini. 124 00:09:33,238 --> 00:09:37,201 Ako uleti FBI sve će nas postrijeljati. Ne, hvala. 125 00:09:37,201 --> 00:09:39,452 Što smjerate? - Sprema se rat. 126 00:09:40,037 --> 00:09:42,248 Gospod je odabrao našu ulogu u njemu. 127 00:09:42,248 --> 00:09:44,290 Znam koji je moj zadatak. 128 00:09:44,750 --> 00:09:48,129 Znate li koji je vaš? - Pjevati. -Propovijedati. 129 00:09:48,129 --> 00:09:51,214 Rad s mladima, valjda. - Vidi, vidi, vidi! 130 00:09:54,009 --> 00:09:57,138 Nije li to svjetski poznata obitelj Gemstone? 131 00:09:58,931 --> 00:10:00,849 Zdravo, Petere. -Eli. 132 00:10:00,849 --> 00:10:03,936 I starmali Karl. - Bok, ujače Eli. 133 00:10:05,312 --> 00:10:09,983 Hoću reći, dobar dan, gospodine. I rođaci. 134 00:10:09,983 --> 00:10:12,193 Cijela obitelj je ovdje. 135 00:10:12,193 --> 00:10:17,992 Čemu dugujemo ovo zadovoljstvo? Nije valjda zaslužna moja draga ženica? 136 00:10:17,992 --> 00:10:21,327 Zamolila me da provjerim kako su dečki. 137 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 Rekao bih da smo sasvim dobro. 138 00:10:24,915 --> 00:10:28,294 Jesi li ti dobro, Karl? - Da, gospodine. -Eto vidiš. 139 00:10:28,294 --> 00:10:33,215 Nadoknađujemo izgubljeno vrijeme sad kad je tata izašao iz zatvora. 140 00:10:33,215 --> 00:10:37,928 Ne želim biti neuljudan, ali uskoro će popodnevna misa pa... 141 00:10:37,928 --> 00:10:42,932 Misa? Imate crkvu? Molit ćemo se s vama, to je naš poziv. 142 00:10:42,932 --> 00:10:47,980 Imam dobru propovijed koja bi malo razvedrila ovu tmurnu atmosferu. 143 00:10:47,980 --> 00:10:52,066 Judy bi mogla nešto otpjevati, dobra je u tome. -Rado. 144 00:10:52,066 --> 00:10:56,362 Karl se mora pobrinuti za osiguranje. Gledaju me kao da će me pojesti. 145 00:10:56,362 --> 00:11:00,868 Ako ima djece, mogu im pokazati vježbe snage. 146 00:11:00,868 --> 00:11:03,161 U borbi za Isusa. 147 00:11:03,161 --> 00:11:05,164 Tako ste samouvjereni. 148 00:11:05,164 --> 00:11:08,042 Ali mi ovdje radimo malo drukčije. 149 00:11:10,418 --> 00:11:12,253 Oči naprijed! 150 00:11:13,923 --> 00:11:18,259 Ljudi, ovo je svjetski poznata obitelj Gemstone. 151 00:11:19,136 --> 00:11:22,348 Da, Eli ima veličanstven ministerij. 152 00:11:22,348 --> 00:11:24,891 Velik poput dvorca. 153 00:11:24,891 --> 00:11:29,939 Imao je prekrasnu ženu anđeoskoga glasa. 154 00:11:29,939 --> 00:11:31,689 Istina. -Da. 155 00:11:32,482 --> 00:11:34,860 Voljela je dijeliti taj svoj dar. 156 00:11:37,071 --> 00:11:41,491 Dijelila bi ga na svakom uglu da je mogla. 157 00:11:41,951 --> 00:11:44,787 Davala bi ga besplatno! 158 00:11:46,997 --> 00:11:50,875 No Eli ga je želio prodavati. 159 00:11:51,961 --> 00:11:56,965 Ovi ljudi nisu došli da vam ponude dar. 160 00:11:57,340 --> 00:12:00,010 Došli su vam nešto prodati! 161 00:12:00,010 --> 00:12:04,598 Znam to jer jednom sam nasjeo! 162 00:12:06,099 --> 00:12:09,979 Ovo nisu Božji ljudi! 163 00:12:10,479 --> 00:12:13,607 Ovo su zabavljači! Izvođači! 164 00:12:14,691 --> 00:12:16,318 Šarlatani! 165 00:12:16,318 --> 00:12:18,529 Kad dođe Sudnji dan, 166 00:12:18,529 --> 00:12:24,535 zar će ovi lažnjaci biti pozvani u Kraljevstvo nebesko? 167 00:12:24,910 --> 00:12:27,203 Ne, gospodine! Ne! 168 00:12:28,621 --> 00:12:34,295 Onda se gubite odavde! 169 00:12:45,806 --> 00:12:47,265 Da! 170 00:12:47,265 --> 00:12:50,810 Ne mogu vjerovati da smo u krvnom srodstvu s njima. 171 00:12:50,810 --> 00:12:53,313 Pričaj mi o tome. Jebeni luđaci! 172 00:12:53,313 --> 00:12:56,941 Superreligiozni obožavatelji oružja koji žive u komuni. 173 00:12:56,941 --> 00:13:00,445 Iskreno, sramim se što smo rodbina. -I ja. 174 00:13:00,862 --> 00:13:03,948 Fakat se sramim. Idemo s ovom bojom? 175 00:13:03,948 --> 00:13:08,329 Judy ju je odabrala. -Ajoj. Kad već nije ovdje, smijem li uložiti veto? 176 00:13:08,329 --> 00:13:11,414 Percy, ako će ovo biti naša soba za sastanke, 177 00:13:11,414 --> 00:13:16,003 želim da moj naslonjač bude na povišenom podiju, iznad ostalih. 178 00:13:16,545 --> 00:13:20,591 Jesse, to je sjajna ideja. I moj neka bude povišen. -Dobro. 179 00:13:20,591 --> 00:13:23,469 Percy, neka naši naslonjači budu na povišenom. 180 00:13:23,469 --> 00:13:27,598 Tako da kad ljudi uđu, da se osjećaju manje važnima. 181 00:13:27,598 --> 00:13:29,350 Zapisuješ li? -Da, dečki. 182 00:13:30,058 --> 00:13:35,815 Jesse i Kelvin! Oprostite što vas prekidam. Preuređujete? 183 00:13:35,815 --> 00:13:39,360 Da, Martine. Važni poslovi crkvenih vođa. 184 00:13:39,360 --> 00:13:44,698 Martine, tvoj penis je sedam metara udaljen od mene. 185 00:13:45,031 --> 00:13:47,034 Dobro. -Što si trebao? 186 00:13:47,034 --> 00:13:51,162 Javili su nam se svećenici iz naše crkve. 187 00:13:51,162 --> 00:13:53,165 Svećenici? 188 00:13:53,790 --> 00:13:57,961 Percy, odjebi odavde. Hajde. Odskakući. 189 00:13:57,961 --> 00:14:00,004 Bok, Percy. -Idi. Bok. Hvala. 190 00:14:00,797 --> 00:14:04,968 Koji svećenici? -Svi. Žele se sastati s vama. 191 00:14:04,968 --> 00:14:08,763 Dobro. To je možda sasvim normalno, zar ne? 192 00:14:08,763 --> 00:14:12,642 Žele se uvjeriti da crkva ide u pravome smjeru. 193 00:14:12,642 --> 00:14:18,858 A mi ih trebamo uvjeriti u to? - Da, to se očekuje od vođa crkve. 194 00:14:18,858 --> 00:14:22,403 Sjajno, sjajno. -Kul, jako dobro. Zakon. Odlično. 195 00:14:22,403 --> 00:14:26,282 Superiška. -Da, superiška. Ali je ujedno i jako loše. 196 00:14:32,078 --> 00:14:37,001 Što ima, tatice? Grizu li? - Tatica se fino odmara. 197 00:14:37,001 --> 00:14:41,505 Pokušavam se odmarati, ali ljudi me stalno gnjave. 198 00:14:41,505 --> 00:14:45,342 Shvaćamo da se pokušavaš odmoriti, pecaš ili što već radiš. 199 00:14:45,342 --> 00:14:50,054 Nismo došli tražiti da nas držiš za ruke. 200 00:14:51,057 --> 00:14:54,517 Samo... Svećenici se žele sastati s nama. 201 00:14:54,893 --> 00:15:00,607 Zašto? -Martin kaže da su nezadovoljni. Bili su sretniji dok si ti vodio crkvu. 202 00:15:00,607 --> 00:15:04,445 Pitali smo se, tatice, bi li htio razgovarati s njima? 203 00:15:04,445 --> 00:15:10,701 U mirovini sam. -Jasno. Nadamo se da znaš da se trudimo ne uništiti sve ovo. 204 00:15:10,701 --> 00:15:13,454 Iskreno, ne znam kako vam ja mogu pomoći. 205 00:15:13,454 --> 00:15:18,333 Svijet je puno ciničniji nego što je nekad bio. Ljudi su spremni mrziti. 206 00:15:18,750 --> 00:15:20,086 Mržnja ih uzbuđuje. 207 00:15:20,086 --> 00:15:25,632 Važno je da to zajedno riješite. 208 00:15:26,509 --> 00:15:28,052 Neću uvijek biti tu. 209 00:15:28,052 --> 00:15:35,058 Ali, tatice, još si živ. Još nisi počeo sliniti. Još nisi inkontinentan. 210 00:15:35,058 --> 00:15:40,897 Daj, tatice. Molimo te jako, najjače na svijetu. 211 00:15:44,777 --> 00:15:47,238 "...snaga je u krvi. 212 00:15:47,238 --> 00:15:49,906 Velika je snaga, 213 00:15:49,906 --> 00:15:57,205 čudesna je snaga u dragocjenoj krvi Jaganjca. 214 00:16:00,083 --> 00:16:04,087 Hoćete li biti slobodni od Kristove muke? 215 00:16:04,087 --> 00:16:08,383 Snaga je u krvi, snaga je u krvi. 216 00:16:08,383 --> 00:16:11,887 Velika je snaga, čudesna je snaga..." 217 00:16:11,887 --> 00:16:13,431 Sranje! 218 00:16:13,431 --> 00:16:16,809 "...u dragocjenoj krvi Jaganjca. 219 00:16:16,809 --> 00:16:21,397 Velika je snaga, čudesna je snaga 220 00:16:21,397 --> 00:16:24,734 u dragocjenoj krvi Jaganjca." 221 00:16:25,066 --> 00:16:27,236 Upucali su ga! Upucali su ga! 222 00:16:27,236 --> 00:16:29,904 "Želite li služiti Isusu Kralju? 223 00:16:29,904 --> 00:16:33,950 Snaga je u krvi, snaga je u krvi. 224 00:16:34,535 --> 00:16:38,621 Biste li uzdigli Davida da pjeva Bogu svoju hvalu? 225 00:16:38,621 --> 00:16:43,794 Postoji veličanstvena snaga u krvi. Postoji snaga..." 226 00:16:43,794 --> 00:16:47,798 Koji je ovo vrag? -Što misliš? Ovo je racija! Moramo na sigurno... 227 00:16:48,298 --> 00:16:50,258 Dođi! -Idi, idi! 228 00:16:50,258 --> 00:16:53,929 Ajme! Što je rekao? -Da odemo u sigurnu kuću! -Sigurnu kuću? 229 00:16:55,180 --> 00:16:58,433 Ovo je bilo zabavno. Dugo nismo bili u kinu. 230 00:16:58,433 --> 00:17:02,938 Da, kokice su fora, naročito kad njima gađaš ljude u glavu. 231 00:17:03,521 --> 00:17:07,942 U zadnje vrijeme nismo bili na istoj valnoj duljini, ali vratili smo se. 232 00:17:07,942 --> 00:17:11,863 Misliš da nismo na istoj valnoj duljini? -Ne kažem to. 233 00:17:11,863 --> 00:17:15,241 Samo kažem da u različitim fazama veze nismo bili. 234 00:17:15,241 --> 00:17:19,204 Ali sad smo dobro. - Kad nismo bili? 235 00:17:19,537 --> 00:17:24,250 Bože, B. J. Samo... Kad sam bila na turneji, zvala sam te i nisi se javljao 236 00:17:24,250 --> 00:17:27,421 jer si se ulizivao mojima u "Centru za spasenje". 237 00:17:27,421 --> 00:17:31,634 Medena, teško je nositi se s vremenskim zonama dok si na turneji. 238 00:17:31,634 --> 00:17:35,930 I nikome se ne ulizujem. Pomažem u vremenima potrebe 239 00:17:35,930 --> 00:17:38,223 i tako postajem bolja verzija sebe. 240 00:17:38,223 --> 00:17:41,018 Jebote, B. J. Ne pokušavam te okriviti. 241 00:17:41,018 --> 00:17:46,272 Samo kažem da smo se malo razišli i da je lijepo opet biti zajedno. 242 00:17:47,233 --> 00:17:52,488 Kad si ti na turneji, a ja pomažem u Centru, to nije razlaz. 243 00:17:52,488 --> 00:17:55,657 Bože, što je ovo? Semantička policija? 244 00:17:55,657 --> 00:18:01,247 Nemoj me hvatati za svaku riječ. Glupo sam se izrazila, ništa strašno. 245 00:18:01,247 --> 00:18:04,332 Rekla si to kao da smo imali bračnu krizu. 246 00:18:04,332 --> 00:18:07,628 Nisam to rekla. Ti si taj koji spominje bračnu krizu. 247 00:18:07,628 --> 00:18:12,508 Rekla sam da me nije bilo, a sad sam tu. Dvije lokacije, to je sve. 248 00:18:12,508 --> 00:18:15,928 Ostalo je tvoj uvrnuti um. - Ne pravi me ludim, Judy. 249 00:18:15,928 --> 00:18:18,013 Sam se praviš ludim. 250 00:18:23,144 --> 00:18:25,604 Samo se šalim, frajeru. 251 00:18:27,064 --> 00:18:29,150 Daj, čovječe, razvedri se. 252 00:18:29,649 --> 00:18:32,193 Volim te, znaš to. 253 00:18:32,570 --> 00:18:34,155 Hajde. 254 00:18:34,989 --> 00:18:37,407 Dobro. -Dobro? -Oprosti. 255 00:18:48,002 --> 00:18:50,296 Je li se tata izvukao? 256 00:19:03,601 --> 00:19:05,394 Izvukli smo se. 257 00:19:05,895 --> 00:19:10,565 Vidim. Mnogi drugi nisu. - Otkud FBI ovdje, tata? 258 00:19:10,565 --> 00:19:11,650 Ne znam. 259 00:19:11,650 --> 00:19:16,029 Baš smo razgovarali i pomislili da bi nam vas dvojica to mogli reći. 260 00:19:16,029 --> 00:19:19,407 Zašto to tako kažeš? Nismo imali ništa s tim. 261 00:19:19,407 --> 00:19:24,913 Da, ali vi ste pozvali Gemstone u posjet. 262 00:19:24,913 --> 00:19:30,753 Ne, nismo. Mama ih je poslala. - Kako zna gdje smo ako joj niste rekli? 263 00:19:35,174 --> 00:19:38,176 Što smo ono bili rekli? - Da mama laže. 264 00:19:38,176 --> 00:19:42,765 Da. -Ne smijemo joj vjerovati. - Tako je. I jeste li me poslušali? 265 00:19:44,225 --> 00:19:49,062 Pitam, jeste li me poslušali, ili ste učinili suprotno i razgovarali s njom? 266 00:19:50,731 --> 00:19:53,274 Opet me ignorirate. 267 00:19:55,945 --> 00:19:58,780 Dobro. Pokušat ćemo na drugi način. 268 00:19:59,407 --> 00:20:03,369 Jacobe, dođi ovamo. -Zašto? - Zato što sam tako rekao! Dolazi! 269 00:20:05,079 --> 00:20:10,126 Ne gledaj mene. Dovedi ga. - Makni se! -Hej! -Miči se s mene! 270 00:20:11,501 --> 00:20:14,921 Hvala. Dobro, pokušat ćemo ponovno. 271 00:20:15,964 --> 00:20:21,846 Ako mi slažete, odrezat ću Jacobu vršak uha. -Što? Prestani! 272 00:20:22,720 --> 00:20:29,437 Onda, jeste li rekli FBI-u gdje se nalazimo? -Nismo, tata, časna riječ. 273 00:20:29,437 --> 00:20:33,731 Tata, ne lažemo. Molim te. - Da... Ne vjerujem vam. 274 00:20:35,359 --> 00:20:37,861 Eto ga. Jeste li vidjeli? 275 00:20:38,361 --> 00:20:43,951 Jebote! -Jeste li vidjeli? Za ovo ste vi krivi. Ide i drugo. 276 00:20:43,951 --> 00:20:48,830 Ne... -Tišina! Idemo još jednom. Nemojte mi lagati, dečki. Dobro? 277 00:20:49,415 --> 00:20:55,253 Jacobe, stvarno mi je žao. -Ne, ne, ne! Ne moraš to raditi! -Prestani! Nemoj! 278 00:20:56,464 --> 00:21:00,008 Gluplji si nego što sam mislio kad mi ovako prkosiš. 279 00:21:00,008 --> 00:21:04,263 Ne dopuštam da me se omalovažava! Pusti me! 280 00:21:04,263 --> 00:21:07,725 Jebote! To je boljelo! Zgrabite tog kučkinog sina! 281 00:21:11,478 --> 00:21:12,897 Karl! 282 00:21:14,856 --> 00:21:19,945 Vraćajte se ovamo! Vraćajte se! -Što si učinio? -Što stojite? Za njima! 283 00:21:31,539 --> 00:21:35,127 Hej, djede. Spreman za pokret? - Ne treba mi vozač Formule. 284 00:21:35,127 --> 00:21:41,508 Ne glumim s tobom u akcijskom filmu. - Naravno. Danas nema akcijskog filma. 285 00:21:44,970 --> 00:21:48,765 Bože dragi, jesi li pušio? Ovdje zaudara na cigarete. 286 00:21:48,765 --> 00:21:51,519 Jesam li? Ne, zaboga, ne. 287 00:21:51,519 --> 00:21:54,313 Jedino što mi pada na pamet 288 00:21:54,313 --> 00:21:59,442 jest da sam bio u trgovini i neki čovjek ondje je... 289 00:21:59,442 --> 00:22:03,905 Ne moraš lagati. Osjećam miris. Tvoja baka je pušila. Uključi klimu. 290 00:22:03,905 --> 00:22:06,117 Oprosti, djede. Hoću. 291 00:22:12,247 --> 00:22:14,791 Možeš krenuti. -Mogu? Hvala. 292 00:22:18,002 --> 00:22:21,674 Onda... Kako ti prolazi dan? 293 00:22:21,674 --> 00:22:26,052 Ako nemaš ništa protiv, sabrat ću misli prije sastanka sa svećenicima. 294 00:22:26,052 --> 00:22:28,346 I trebaš, da. 295 00:22:33,601 --> 00:22:36,396 Što je? Gdje si? 296 00:22:45,197 --> 00:22:50,285 Tate još nema. Nikad prije nije kasnio na ove sastanke dok je vodio crkvu. 297 00:22:50,285 --> 00:22:55,498 Namjerno to radi. -Imamo još pet minuta. Tehnički, još nije zakasnio. 298 00:22:55,498 --> 00:22:57,418 Ne, zakasnio je. 299 00:23:02,590 --> 00:23:04,467 Nemoj gasiti motor. 300 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 Evo me. Uđi, Eli. Brzo! 301 00:23:17,353 --> 00:23:20,107 Mili Bože, što se dogodilo? -Imali smo raciju. 302 00:23:20,107 --> 00:23:24,070 Tata misli da ste vi odgovorni. Okrivio je nas. Izgubio je razum. 303 00:23:24,070 --> 00:23:27,698 Opasan je, Eli. Poslao je svoje gorile da me ispitaju. 304 00:23:27,698 --> 00:23:30,950 Pratili su me, sjede vani u autu. 305 00:23:43,171 --> 00:23:47,551 Je li sve u redu? -Dečko, imamo društvo par mjesta dalje od tebe. 306 00:23:47,884 --> 00:23:50,970 Napusti parkiralište, provezi se pored njih. 307 00:23:50,970 --> 00:23:54,682 Napravi krug oko kvarta. Iza motela je uličica. 308 00:23:54,682 --> 00:23:56,060 Shvaćam. 309 00:24:00,981 --> 00:24:04,526 Ako vi ne namjeravate pričati, možemo li mi nešto reći? 310 00:24:04,944 --> 00:24:08,696 Tata neće doći. Vrijeme je. Prepušteni smo samima sebi. 311 00:24:08,696 --> 00:24:10,615 Jesse, što radiš? 312 00:24:10,615 --> 00:24:12,493 Idemo sjebati pastore. 313 00:24:12,493 --> 00:24:16,747 Hej, kako ste? Krasno vas je vidjeti, braćo i sestre pastori. 314 00:24:16,747 --> 00:24:23,128 Hvala što ste došli. Čujte, shvaćamo da su neki nervozni zbog promjene vodstva. 315 00:24:23,128 --> 00:24:28,007 Želimo vas uvjeriti da to ne shvaćamo osobno, nismo uvrijeđeni. 316 00:24:28,007 --> 00:24:30,720 Ne želimo vam zbog toga fizički nauditi. 317 00:24:30,720 --> 00:24:33,848 Samo želimo da znate 318 00:24:33,848 --> 00:24:38,519 da smo jednako sposobni voditi crkvu kao i naši roditelji. 319 00:24:38,519 --> 00:24:42,063 I zato što ste vjerovali u naše roditelje, sada je vrijeme 320 00:24:42,063 --> 00:24:43,982 da vjerujete u nas troje. 321 00:24:43,982 --> 00:24:47,277 Nekad je članstvo u vašoj crkvi bilo radosno, 322 00:24:47,277 --> 00:24:50,823 osjećali smo se kao obitelj. Ali sad je ta iskra nestala. 323 00:24:50,823 --> 00:24:55,035 Dajte ovim ljudima nešto u što će vjerovati. Nadahnite nas. 324 00:24:55,035 --> 00:24:57,787 Pokažite nam da ste sigurni u budućnost. 325 00:24:57,787 --> 00:25:00,582 Dobro, polako. Nema frke. Judy? 326 00:25:01,292 --> 00:25:07,840 Ja? Dobro. Pa... Spremna sam nadahnuti vas, ali bit ću velikodušna 327 00:25:07,840 --> 00:25:10,634 i prepustiti to mojem malom braci Kelvinu. 328 00:25:11,635 --> 00:25:14,721 Ja ih moram nadahnuti? - Učini to, jebote. -Dobro. 329 00:25:15,306 --> 00:25:17,224 Želite biti nadahnuti? 330 00:25:18,184 --> 00:25:19,477 Čujte ovo. 331 00:25:19,477 --> 00:25:24,940 Za obnovu ove crkve potrebno je više od nas troje. 332 00:25:25,940 --> 00:25:29,569 Potrebni ste svi vi. 333 00:25:30,320 --> 00:25:32,405 Nas troje i vi. 334 00:25:32,405 --> 00:25:34,491 Dobro. Što? 335 00:25:34,491 --> 00:25:40,581 Upravo sam smislio novi crkveni moto, ha? 336 00:25:40,997 --> 00:25:44,543 Nas troje i vi. Idemo! 337 00:25:44,543 --> 00:25:47,630 Nas troje i vi! Idemo, svi zajedno! 338 00:25:47,630 --> 00:25:50,715 Nas troje i vi! - Da vas čujem! 339 00:25:50,715 --> 00:25:53,719 Nas troje i vi! Idemo! Idemo! 340 00:25:53,719 --> 00:25:56,722 To je sve što imate za nas? -Kako, molim? 341 00:25:57,598 --> 00:26:00,476 Polovina sljedbenika vas želi napustiti, 342 00:26:00,476 --> 00:26:02,728 a vi želite pjevati pjesmice? 343 00:26:02,728 --> 00:26:04,729 Pravite nas budalama. 344 00:26:04,729 --> 00:26:09,442 Hej, kompa, budalom te prave tvoja frizura i ta kozja bradica. 345 00:26:09,777 --> 00:26:11,320 Živa istina. 346 00:26:11,778 --> 00:26:15,698 Dobro, onda. Nakon 22 godine služenja ovoj crkvi, 347 00:26:15,698 --> 00:26:18,785 Gospod mi govori da je vrijeme da je napustim. 348 00:26:18,785 --> 00:26:23,706 Meni Gospod govori da si mala kučkica. Smjesta spuštaj dupe natrag na stolicu! 349 00:26:23,706 --> 00:26:27,877 Jesse, nemoj psovati! - Neka ide! Jer znate što? 350 00:26:27,877 --> 00:26:30,965 Ionako su obične seronje! - Judy, ne! Molim vas! 351 00:26:30,965 --> 00:26:34,467 Hej, ljudi, vratite se! Molim vas, vratite se! 352 00:26:34,467 --> 00:26:39,056 Ne, ne, ne! Svi se smirite! Smirite se! 353 00:26:39,056 --> 00:26:42,727 Reci to njima, Martine. Ovo je ponižavajuće. 354 00:26:42,727 --> 00:26:47,730 Da im je majka živa, bila bi zgrožena onim što se ovdje događa. 355 00:26:48,273 --> 00:26:51,277 Začepi jebenu gubicu i ne spominji mi mamu! -Da. 356 00:26:51,277 --> 00:26:53,362 Ovo želite? U redu. 357 00:26:57,115 --> 00:26:59,159 Bio sam na vašoj strani! 358 00:26:59,159 --> 00:27:00,703 Jebeš ovo! 359 00:27:05,749 --> 00:27:08,753 Prestanite! Prestanite! 360 00:27:11,171 --> 00:27:12,673 Samo dajte! 361 00:27:13,298 --> 00:27:14,883 Čekajte! 362 00:27:14,883 --> 00:27:19,345 Jebite se! -Nas troje i vi! Nas troje i... 363 00:27:20,013 --> 00:27:23,224 Sranje! Dolaze sa svih strana! - Ne, ne, ne! Čekajte! 364 00:27:23,224 --> 00:27:25,602 Požderi si ovo, Linda! 365 00:27:28,104 --> 00:27:30,523 Jebite se! Odjebite! 366 00:27:32,693 --> 00:27:34,694 Popušite! Jebite se! 367 00:27:43,578 --> 00:27:47,207 Idemo, dečki! Požurite! Brže! 368 00:27:49,209 --> 00:27:51,003 Idemo, idemo! 369 00:27:52,420 --> 00:27:54,214 Nagazi, Gideone! 370 00:28:06,560 --> 00:28:08,853 O, Bože! Vidjeli su nas! 371 00:28:09,730 --> 00:28:12,316 Djede, trebat će mi tvoje oči. -Imaš ih. 372 00:28:12,316 --> 00:28:14,234 Sranje! 373 00:28:19,156 --> 00:28:20,908 Desna strana je čista. 374 00:28:31,585 --> 00:28:33,129 Držite se! 375 00:28:38,384 --> 00:28:40,093 Brzo nas sustižu! 376 00:28:43,097 --> 00:28:46,434 Sranje! Kučkin sin! 377 00:28:56,985 --> 00:28:58,779 Malo mi je pobjeglo u gaće. 378 00:29:06,119 --> 00:29:08,164 Sad su s dva auta. 379 00:29:10,623 --> 00:29:14,043 Je li polje s desne strane čisto? -Čisto! 380 00:29:23,636 --> 00:29:25,430 Još su iza nas! 381 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 S desne strane! 382 00:30:06,679 --> 00:30:08,181 S lijeve strane! 383 00:30:25,907 --> 00:30:28,243 Ako znaš kakav trik... 384 00:30:54,729 --> 00:30:58,399 Vraški si dobar vozač, Gideone. Stari Walker ovo ne bi mogao. 385 00:30:58,399 --> 00:31:00,526 Možeš zadržati posao. 386 00:31:11,370 --> 00:31:16,876 MEDIATRANSLATIONS