1 00:00:10,865 --> 00:00:13,267 ¿Abriste el pan nuevo? Todavía hay viejo. 2 00:00:13,267 --> 00:00:14,969 - Quiero el fresco. - Bien. 3 00:00:16,003 --> 00:00:18,038 Vamos a tirar el viejo. 4 00:00:19,340 --> 00:00:20,341 Adiós, dinero. 5 00:00:20,875 --> 00:00:22,810 El señor exigente quiere pan fresco. 6 00:00:23,077 --> 00:00:25,946 ¿Qué haces aquí? ¿No deberías estar en la iglesia? 7 00:00:26,313 --> 00:00:27,915 ¿No tienes trabajo? 8 00:00:27,915 --> 00:00:30,551 - No me necesitaban hoy. - Ayer tampoco fuiste. 9 00:00:31,852 --> 00:00:34,989 ¿Sucede algo en la iglesia? Esto es muy inusual. 10 00:00:34,989 --> 00:00:36,056 No. 11 00:00:37,825 --> 00:00:39,660 Sí. Me despidieron. 12 00:00:39,660 --> 00:00:42,229 Bueno, no me despidieron, es licencia. 13 00:00:42,229 --> 00:00:44,598 ¿Qué? ¿Por qué te despidieron? 14 00:00:45,065 --> 00:00:48,536 - No me despidieron, es licencia. - Y, ¿por qué la licencia? 15 00:00:48,536 --> 00:00:50,438 No hay razón, hay recortes. 16 00:00:51,939 --> 00:00:53,641 ¿Otra vez te drogas con cocaína? 17 00:00:53,641 --> 00:00:54,942 - Dios. - No me mientas. 18 00:00:54,942 --> 00:00:56,644 Siempre tienes que mencionarlo. 19 00:00:56,644 --> 00:01:00,314 ¡Dios, es cierto! Vas a regresar a rehabilitación. 20 00:01:00,314 --> 00:01:02,683 ¡No! ¡Jamás voy a regresar! 21 00:01:02,683 --> 00:01:07,521 Había señales. La conducta rara, te despiden, te burlaste de mi cabello. 22 00:01:07,521 --> 00:01:09,990 ¡Dios mío, otra vez con eso! 23 00:01:10,458 --> 00:01:12,526 Por favor, ya lo habíamos discutido. 24 00:01:13,594 --> 00:01:15,830 Lamento que no me haya gustado tu corte. 25 00:01:16,163 --> 00:01:17,498 Se ve muy estúpido. 26 00:01:17,898 --> 00:01:18,933 ¡Supéralo! 27 00:01:18,933 --> 00:01:21,869 Mi corte va de acuerdo a mi edad. 28 00:01:21,869 --> 00:01:24,405 No como tú, con tus mechones rubios. 29 00:01:24,405 --> 00:01:26,106 Te ves viejo y desesperado. 30 00:01:26,106 --> 00:01:30,344 Te crees una estrella de rock inhalando coca y es triste. 31 00:01:30,945 --> 00:01:32,112 Jódete. 32 00:01:32,112 --> 00:01:36,350 Le dices a tu esposa que se joda, en voz baja, ¡qué patético! 33 00:01:36,350 --> 00:01:40,488 Desempleado, cocainómano, enojado todo el día, sin mantener a sus hijos. 34 00:01:40,488 --> 00:01:42,823 Pero todavía usa jeans rasgados 35 00:01:42,823 --> 00:01:46,393 y pasa el día tocando Kings of Leon como un adolescente idiota. 36 00:01:46,393 --> 00:01:47,695 ¿Quieres hacerme enojar? 37 00:01:47,962 --> 00:01:50,598 ¡Bien! Lo diré fuerte y claro para me escuches. 38 00:01:51,165 --> 00:01:52,399 ¡Jódete! 39 00:01:52,399 --> 00:01:54,368 ¡Vete a la mierda! 40 00:01:57,905 --> 00:01:58,873 ¡Papi! 41 00:01:59,139 --> 00:02:00,241 Estoy bien. 42 00:02:00,708 --> 00:02:02,710 Estoy bien, cariño. No te preocupes. 43 00:02:05,279 --> 00:02:06,547 ¡Carajo! 44 00:02:36,176 --> 00:02:37,211 Te descubrí. 45 00:02:39,413 --> 00:02:42,182 Gideon, ¿cuándo comenzaste con este horrible hábito? 46 00:02:42,616 --> 00:02:44,251 No en esta casa de alabanza. 47 00:02:44,251 --> 00:02:46,554 Descuida, mami. Comencé en el set. 48 00:02:46,820 --> 00:02:50,958 Odio que te lesionaras, pero me alegra que no estés cerca de esta gente. 49 00:02:50,958 --> 00:02:54,228 Tienes que dejar de fumar y tu sarcasmo tampoco me gusta. 50 00:02:54,228 --> 00:02:56,397 Decirme "mami". No, señor. 51 00:02:56,397 --> 00:02:58,232 Lo siento. No sé por qué lo dije. 52 00:02:58,232 --> 00:02:59,900 Hijo, necesitamos un favor. 53 00:03:00,234 --> 00:03:01,468 Debes colaborar. 54 00:03:01,468 --> 00:03:04,338 No haces nada en todo el día y ya no haces películas. 55 00:03:04,338 --> 00:03:08,075 - Papá, no quiero predicar. - No te pido que prediques. Toma eso. 56 00:03:08,642 --> 00:03:10,511 Quiero que seas chófer de mi papi. 57 00:03:10,511 --> 00:03:12,947 Estoy harto de verte deprimido todo el día, 58 00:03:12,947 --> 00:03:15,449 como si hubieras nacido el cuatro de julio. 59 00:03:15,449 --> 00:03:18,352 No hago nada porque sufrí una fuerte lesión. 60 00:03:18,352 --> 00:03:21,555 Y sí estoy deprimido. No puedo hacer nada. 61 00:03:21,555 --> 00:03:24,325 No puedo andar en moto, ni hacer artes marciales. 62 00:03:25,426 --> 00:03:27,361 ¿Y si ya no hago escenas de riesgo? 63 00:03:28,529 --> 00:03:31,465 -"Sus escenas de riesgo". -"¿No harás tus escenas?". 64 00:03:31,465 --> 00:03:34,835 No queremos menospreciarte, pero tal vez eso necesitas. 65 00:03:34,835 --> 00:03:38,272 Salir al mundo, llevar al abuelo por su medicamento. 66 00:03:38,272 --> 00:03:40,774 Ir a revisión de su próstata te va a distraer. 67 00:03:40,774 --> 00:03:42,443 ¿Qué tan seguido va a revisión? 68 00:03:42,443 --> 00:03:44,144 - Muy seguido. - A veces se agranda. 69 00:03:44,144 --> 00:03:46,347 Aunque no quieras hacerlo, lo harás. 70 00:03:46,347 --> 00:03:47,848 No empieces a lloriquear. 71 00:03:49,850 --> 00:03:51,285 CAFÉ SPANKY 72 00:04:11,739 --> 00:04:12,906 Quítalo. 73 00:04:16,076 --> 00:04:18,145 No me toques y quita esa mierda. 74 00:04:19,046 --> 00:04:22,249 - No finjas que no amas nuestra canción. - Cierra la boca. 75 00:04:22,249 --> 00:04:23,784 No tenemos una canción. 76 00:04:25,319 --> 00:04:26,620 ¿Qué te pasó en la cara? 77 00:04:27,421 --> 00:04:29,423 Mi esposa pintó estos colores. 78 00:04:29,423 --> 00:04:31,225 Santo Dios. ¿Qué pasó? 79 00:04:31,225 --> 00:04:34,628 Bueno, le dije que me despidieron, pero no le dije por qué. 80 00:04:35,029 --> 00:04:36,563 Cree que volví a la coca. 81 00:04:36,964 --> 00:04:38,399 ¡Qué buena noticia! 82 00:04:39,066 --> 00:04:41,001 Exige que vuelva a rehabilitación. 83 00:04:41,435 --> 00:04:43,037 ¡Todo está jodido! 84 00:04:43,037 --> 00:04:44,905 Oye, Tierra a Stephen. 85 00:04:45,472 --> 00:04:49,209 Vuelve del espacio exterior y cálmate. 86 00:04:49,743 --> 00:04:51,845 ¿Crees que no he pensado en esto? 87 00:04:51,845 --> 00:04:52,913 Claro que sí. 88 00:04:53,747 --> 00:04:55,582 Y estoy preparada para darte 89 00:04:56,917 --> 00:04:58,218 diez mil dólares. 90 00:04:58,485 --> 00:05:00,621 Son billetes pequeños, de veinte. 91 00:05:00,621 --> 00:05:02,923 Para que compres galletas en las gasolineras. 92 00:05:03,323 --> 00:05:05,125 ¿Es para que desaparezca? 93 00:05:05,125 --> 00:05:06,660 Sí, algo así. 94 00:05:06,994 --> 00:05:09,830 No me rendiré tan fácil, ni dejaré que gane el otro. 95 00:05:09,830 --> 00:05:11,498 -¿Qué otro? - Tu esposo. 96 00:05:12,499 --> 00:05:13,801 Voy a pelear por ti. 97 00:05:13,801 --> 00:05:16,637 No suenas a un hombre con tatuajes. 98 00:05:17,137 --> 00:05:19,273 Stephen, tienes esposa e hijos. 99 00:05:20,140 --> 00:05:21,108 ¿Lo nuestro? 100 00:05:22,109 --> 00:05:25,245 - Ni siquiera me has visto cuando cago. - Pero quiero hacerlo. 101 00:05:25,245 --> 00:05:28,582 - No. - Dejaría a mi familia para tenerte. 102 00:05:30,217 --> 00:05:31,418 Los mataría. 103 00:05:31,418 --> 00:05:32,486 Y te creo. 104 00:05:33,020 --> 00:05:37,591 Desde hace años, sé que vuelvo locos a los hombres con el poder de mi vagina. 105 00:05:37,925 --> 00:05:40,227 Incluso con la promesa de esta vagina. 106 00:05:40,728 --> 00:05:43,831 Pero, ¿arruinar un matrimonio?, ¿destrozar un hogar? 107 00:05:44,131 --> 00:05:45,833 Eso no es algo para mí, viejo. 108 00:05:46,333 --> 00:05:48,102 ¿Tú y yo? Olvídalo. 109 00:05:48,102 --> 00:05:50,304 No quiero verte nunca más. 110 00:05:50,871 --> 00:05:51,839 Judy. 111 00:05:52,806 --> 00:05:53,807 Espera. 112 00:05:55,676 --> 00:05:57,244 No. No hagas esto. 113 00:06:09,156 --> 00:06:12,793 Gideon, ve a un ritmo moderado. A papi no le gusta la velocidad. 114 00:06:12,793 --> 00:06:14,228 Lo hace bien, ¿no, papi? 115 00:06:14,528 --> 00:06:16,463 Sí. Gracias, Gideon. 116 00:06:16,930 --> 00:06:18,065 Es un placer, abuelo. 117 00:06:24,238 --> 00:06:26,540 ¿Por qué conduce la persona herida? 118 00:06:26,907 --> 00:06:29,676 - No puede ni voltear. - Ayúdalo y no seas un imbécil. 119 00:06:31,145 --> 00:06:32,479 - Adelante. -¿Avanzo? 120 00:06:32,479 --> 00:06:34,081 Sí, pon tu luz direccional. 121 00:06:34,815 --> 00:06:36,583 Ni siquiera sé por qué vinimos. 122 00:06:36,917 --> 00:06:38,252 Odiamos a los Montgomery. 123 00:06:38,752 --> 00:06:41,421 Y, aun así, vinimos a ver cómo están nuestros enemigos. 124 00:06:41,421 --> 00:06:45,292 A mamá no le habría gustado. Diría: "A la mierda con estos raritos". 125 00:06:45,292 --> 00:06:48,295 Tu mamá nunca habría dicho algo así de sus primos. 126 00:06:48,295 --> 00:06:50,364 Siempre me parecieron unos imbéciles. 127 00:06:50,364 --> 00:06:52,666 Me sorprende que no fueran tus amigos de culo. 128 00:06:52,666 --> 00:06:54,034 ¿Eso crees, Judy? 129 00:06:54,034 --> 00:06:55,803 ¿Quieres hablar de amigos de culo? 130 00:06:55,803 --> 00:06:57,504 ¿Por qué no regresas a tu gira? 131 00:06:57,938 --> 00:06:59,173 Por besitos. 132 00:06:59,439 --> 00:07:02,109 - A componer canciones de amor. -¿De qué hablan? 133 00:07:02,109 --> 00:07:04,077 De nada, papi. Ya basta. 134 00:07:04,545 --> 00:07:06,480 Gideon, aquí a la izquierda. 135 00:07:07,314 --> 00:07:08,315 Sí. 136 00:07:13,787 --> 00:07:15,422 AHORA VEREMOS 137 00:07:32,139 --> 00:07:34,741 Los esperan en el comedor. A la izquierda. 138 00:07:34,741 --> 00:07:36,243 No se desvíen del camino. 139 00:07:40,380 --> 00:07:42,916 Están vigilados por la maldita guerrilla. 140 00:07:43,317 --> 00:07:45,085 ¿Qué rayos es este lugar, papi? 141 00:07:45,085 --> 00:07:46,420 Es como su milicia. 142 00:07:46,753 --> 00:07:49,256 Son lo que llamarían preparacionistas. 143 00:07:49,256 --> 00:07:53,093 Piensan que el fin está cerca y se aseguran de tener papel de baño. 144 00:08:02,302 --> 00:08:03,837 ¡Muévanse! 145 00:08:11,778 --> 00:08:13,480 CAMPAMENTO PLUMA DE MADERA 146 00:08:26,660 --> 00:08:28,629 - Gideon, ¿qué haces? - No tengo idea. 147 00:08:29,096 --> 00:08:31,865 -¿Voy o me quedo? - Eres el chófer. ¿Tú qué crees? 148 00:08:32,299 --> 00:08:33,333 Claro. 149 00:08:34,468 --> 00:08:37,137 - Me quedo en el auto. - Exacto. Quédate aquí. 150 00:08:37,137 --> 00:08:39,306 Que cumpla los deberes de un chófer. 151 00:08:39,306 --> 00:08:41,308 No lo consientas por ser de la familia. 152 00:08:41,308 --> 00:08:42,376 Está bien, Jesse. 153 00:08:44,611 --> 00:08:45,646 Está bien. 154 00:08:52,119 --> 00:08:53,153 Tío. 155 00:08:54,187 --> 00:08:55,188 Primos. 156 00:08:56,123 --> 00:08:57,157 Bienvenidos. 157 00:09:07,768 --> 00:09:09,069 ¿Qué haces aquí, tío? 158 00:09:09,069 --> 00:09:11,004 Tu madre está preocupada, es todo. 159 00:09:11,405 --> 00:09:13,340 No quiere que se metan en problemas. 160 00:09:13,340 --> 00:09:14,975 Mamá no sabe ni mierda, 161 00:09:15,575 --> 00:09:16,643 desde hace años. 162 00:09:17,210 --> 00:09:20,514 No lo voy a discutir, pero por lo que estoy viendo, 163 00:09:20,514 --> 00:09:22,416 tal vez no se ha equivocado. 164 00:09:22,716 --> 00:09:24,184 ¿Quiénes son estos hombres? 165 00:09:24,184 --> 00:09:26,353 Los Hermanos del Fuego del Mañana. 166 00:09:26,353 --> 00:09:27,821 Esta es una milicia. 167 00:09:29,589 --> 00:09:31,024 Fue pésima idea venir. 168 00:09:31,024 --> 00:09:33,260 No será otro Ruby Ridge en esta pocilga. 169 00:09:33,260 --> 00:09:36,930 ¿Llegan los federales y otro puto Waco mientras estamos aquí? No, señor. 170 00:09:37,197 --> 00:09:39,599 -¿Qué están haciendo? - Una guerra se avecina. 171 00:09:40,000 --> 00:09:42,235 Y el Señor ya eligió cómo nos usará. 172 00:09:42,235 --> 00:09:43,704 Yo conozco mi misión. 173 00:09:44,771 --> 00:09:46,573 ¿Saben cómo quiere usarlos? 174 00:09:46,573 --> 00:09:48,175 - Cantando. - Predicando. 175 00:09:48,175 --> 00:09:50,944 - En el ministerio de los jóvenes. - Vaya, vaya. 176 00:09:53,947 --> 00:09:56,516 La familia Gemstone famosa internacionalmente. 177 00:09:58,919 --> 00:10:00,554 - Hola, Peter. - Eli. 178 00:10:00,954 --> 00:10:03,724 - Y el pequeño Karl. -¡Hola, tío Eli! 179 00:10:05,325 --> 00:10:06,326 Quiero decir, 180 00:10:06,760 --> 00:10:07,761 buen día, señor. 181 00:10:08,895 --> 00:10:09,997 Primos. 182 00:10:09,997 --> 00:10:11,565 Vino toda la familia. 183 00:10:12,232 --> 00:10:13,500 ¿A qué le debo el honor? 184 00:10:13,900 --> 00:10:18,071 Supongo que mi encantadora esposa no tuvo nada que ver con esta visita. 185 00:10:18,071 --> 00:10:21,308 Tal vez quería que viniera a ver cómo están los muchachos. 186 00:10:21,808 --> 00:10:23,143 Estamos muy bien. 187 00:10:24,878 --> 00:10:26,680 -¿Estamos bien, Karl? - Sí, señor. 188 00:10:26,680 --> 00:10:28,482 Ahí lo tienes. Ahora lo sabes. 189 00:10:28,782 --> 00:10:32,919 Recuperamos el tiempo perdido, ahora que papá está fuera, otra vez. 190 00:10:33,253 --> 00:10:37,924 No quiero ser grosero, pero pronto será nuestro servicio. 191 00:10:37,924 --> 00:10:39,860 ¿Servicio eclesiástico? 192 00:10:39,860 --> 00:10:42,863 Déjennos orar con ustedes. A eso nos dedicamos. 193 00:10:42,863 --> 00:10:44,731 Tengo un buen sermón preparado. 194 00:10:45,198 --> 00:10:48,035 Vamos a alegrar a estos muchachos amargados. 195 00:10:48,035 --> 00:10:50,470 Judy nos cantará una tonadita. 196 00:10:50,470 --> 00:10:52,072 Sí, sería un placer. 197 00:10:52,072 --> 00:10:54,808 Aunque Karl tendrá que encargarse de mi seguridad. 198 00:10:54,808 --> 00:10:56,343 Parece que quieren comerme. 199 00:10:56,343 --> 00:11:00,614 Y si tienen niños, yo puedo hacer una exhibición de fuerza. 200 00:11:00,981 --> 00:11:02,015 Gracias a Jesús. 201 00:11:03,183 --> 00:11:05,185 Se sienten muy seguros de sí mismos. 202 00:11:05,185 --> 00:11:07,654 Bueno, aquí las cosas son diferentes. 203 00:11:10,457 --> 00:11:11,925 ¡La mirada al frente! 204 00:11:13,894 --> 00:11:17,831 Hombres, esta es la famosa familia Gemstone. 205 00:11:19,132 --> 00:11:24,104 Eli tiene un magnífico ministerio, tan grande como un castillo. 206 00:11:25,005 --> 00:11:26,006 Tenía esposa. 207 00:11:26,673 --> 00:11:27,941 Una hermosa esposa. 208 00:11:28,608 --> 00:11:30,777 - Con la voz de un ángel. - Es cierto. 209 00:11:30,777 --> 00:11:31,878 Sí. 210 00:11:32,446 --> 00:11:34,381 Le encantaba compartir su don. 211 00:11:36,983 --> 00:11:40,987 Verán, ella lo compartía a donde quiera que fuese. 212 00:11:41,888 --> 00:11:43,090 Lo regalaba. 213 00:11:43,423 --> 00:11:44,458 Lo regalaba. 214 00:11:46,927 --> 00:11:47,994 Pero el viejo Eli 215 00:11:49,162 --> 00:11:50,597 tenía que venderlo. 216 00:11:51,898 --> 00:11:56,303 Estas personas no vienen a compartir un don. 217 00:11:57,270 --> 00:11:59,272 Están aquí para venderles algo. 218 00:12:00,107 --> 00:12:01,174 ¡Y lo sé 219 00:12:02,075 --> 00:12:03,977 porque yo lo compré una vez! 220 00:12:06,113 --> 00:12:09,549 ¡Estas no son personas de Dios! 221 00:12:10,517 --> 00:12:11,685 ¡Son animadores! 222 00:12:12,419 --> 00:12:13,453 ¡Comediantes! 223 00:12:14,688 --> 00:12:15,789 ¡Charlatanes! 224 00:12:16,389 --> 00:12:18,525 Cuando llegue el Fin de los Tiempos, 225 00:12:18,525 --> 00:12:21,495 ¿vamos a creer que estos mentirosos 226 00:12:22,229 --> 00:12:24,331 serán llamados al Reino de los Cielos? 227 00:12:24,931 --> 00:12:26,366 -¡No, señor! -¡Claro que no! 228 00:12:26,733 --> 00:12:28,568 - No. - No. 229 00:12:28,568 --> 00:12:29,870 Entonces, 230 00:12:29,870 --> 00:12:33,473 ¡lárguense de aquí! 231 00:12:33,807 --> 00:12:34,908 ¡Sí, lárguense! 232 00:12:36,209 --> 00:12:37,811 ¡No los queremos aquí! 233 00:12:45,619 --> 00:12:46,653 ¡Sí! 234 00:12:47,287 --> 00:12:50,824 No puedo creer que seamos parientes. Somos como agua y aceite. 235 00:12:50,824 --> 00:12:52,893 Ni me lo digas. Son unos locos del carajo. 236 00:12:53,326 --> 00:12:56,897 Súper religiosos, aman las armas, viven juntos en un complejo. 237 00:12:56,897 --> 00:12:59,733 La verdad, me avergüenza que seamos familia. 238 00:12:59,733 --> 00:13:02,269 También a mí. Súper avergonzado. 239 00:13:02,269 --> 00:13:05,071 -¿Este es el color que usaremos? - Judy lo eligió. 240 00:13:05,739 --> 00:13:08,308 Como no está aquí, vamos a cambiarlo. 241 00:13:08,308 --> 00:13:11,378 Percy, si esta será nuestra sala de juntas, 242 00:13:11,378 --> 00:13:13,346 quiero mi silla sobre una plataforma 243 00:13:13,346 --> 00:13:15,949 o algo en donde me vea más alto que la gente. 244 00:13:16,516 --> 00:13:18,051 Jesse, qué excelente idea. 245 00:13:18,752 --> 00:13:20,253 - La mía también. - Está bien. 246 00:13:20,654 --> 00:13:23,423 Percy, ¿puedes hacer nuestras sillas más altas? 247 00:13:23,423 --> 00:13:26,293 Queremos que cuando vengan las personas a mí, 248 00:13:26,293 --> 00:13:27,360 se sientan menos. 249 00:13:27,627 --> 00:13:29,462 -¿Lo vas a anotar? - Sí, muchachos. 250 00:13:30,096 --> 00:13:32,032 Jesse y Kelvin. 251 00:13:32,532 --> 00:13:34,067 Lamento interrumpir. 252 00:13:34,634 --> 00:13:36,870 - Remodelan, ¿verdad? - Sí, Martin. 253 00:13:36,870 --> 00:13:39,372 Cosas ejecutivas de líderes eclesiásticos. 254 00:13:39,372 --> 00:13:41,808 Martin, tu pene 255 00:13:42,275 --> 00:13:44,477 está a 6,9 metros de mí en este instante. 256 00:13:44,978 --> 00:13:46,780 - Entiendo. - Martin, ¿qué necesitas? 257 00:13:47,047 --> 00:13:51,084 Los ministros de la iglesia nos han contactado. 258 00:13:51,084 --> 00:13:52,285 ¿Los ministros? 259 00:13:53,787 --> 00:13:54,788 ¿Percy? 260 00:13:55,155 --> 00:13:57,257 Lárgate al carajo. A volar. 261 00:13:57,958 --> 00:13:59,593 - Adiós, Percy. - Largo. Gracias. 262 00:14:00,794 --> 00:14:02,562 -¿Qué ministros? - Todos. 263 00:14:02,562 --> 00:14:04,698 Quieren una reunión con los tres. 264 00:14:05,031 --> 00:14:06,499 De acuerdo. Eso debe ser... 265 00:14:07,701 --> 00:14:08,835 normal, ¿no? 266 00:14:08,835 --> 00:14:12,706 Quieren asegurarse de que la iglesia vaya en la dirección correcta. 267 00:14:12,706 --> 00:14:15,108 Y, ¿tenemos que convencerlos de eso? 268 00:14:15,108 --> 00:14:17,143 Como líderes de la iglesia, sí. 269 00:14:17,544 --> 00:14:18,912 Es lo que se espera. 270 00:14:18,912 --> 00:14:20,313 - Maravilloso. - Genial. 271 00:14:20,313 --> 00:14:22,916 - Es lo que pasa, claro. - Excelente. 272 00:14:22,916 --> 00:14:25,819 Es excelente, pero también son malas noticias. 273 00:14:32,092 --> 00:14:33,360 ¿Cómo estás, papi? 274 00:14:33,660 --> 00:14:34,961 ¿Ya pescaste algo? 275 00:14:35,262 --> 00:14:36,930 Papi debe estar relajándose. 276 00:14:36,930 --> 00:14:39,099 Trato de relajarme, pero... 277 00:14:40,200 --> 00:14:41,534 no dejan de molestarme. 278 00:14:41,534 --> 00:14:43,703 Sabemos que quieres estar tranquilo. 279 00:14:43,703 --> 00:14:45,372 Te gusta pescar. 280 00:14:45,372 --> 00:14:49,943 No vinimos a pedirte que hagas trabajo extra o nos tomes de la mano. 281 00:14:50,944 --> 00:14:54,814 Pero los ministros de la iglesia quieren una junta. 282 00:14:54,814 --> 00:14:58,184 -¿Ahora qué? - Martin dice que están insatisfechos. 283 00:14:58,184 --> 00:15:00,587 Les gustaba más cuando estabas a cargo. 284 00:15:00,587 --> 00:15:03,957 Nos preguntábamos, papi, si tú podrías hablar con ellos. 285 00:15:04,524 --> 00:15:07,060 - Yo ya estoy retirado. - Eso lo entendemos. 286 00:15:07,060 --> 00:15:10,363 Espero que sepas que nos esforzamos para no arruinarlo. 287 00:15:10,764 --> 00:15:13,466 A decir verdad, no sé cuánto pueda ayudarlos. 288 00:15:13,466 --> 00:15:16,703 El mundo ahora es más cínico que cuando empezábamos. 289 00:15:16,703 --> 00:15:20,106 El odio está a la orden del día. Incluso, les emociona. 290 00:15:20,106 --> 00:15:22,008 Lo importante aquí 291 00:15:22,008 --> 00:15:25,211 es que ustedes lo resuelvan, juntos. 292 00:15:26,479 --> 00:15:28,048 No siempre estaré aquí. 293 00:15:28,048 --> 00:15:30,050 Pero todavía no te has muerto. 294 00:15:30,750 --> 00:15:32,052 Ni siquiera babeas. 295 00:15:32,619 --> 00:15:35,088 Ni siquiera te orinas sin querer. 296 00:15:35,088 --> 00:15:36,256 Anda, papi. 297 00:15:36,256 --> 00:15:37,590 Porfi. 298 00:15:37,957 --> 00:15:40,060 Con chispas de azúcar encima. 299 00:16:12,025 --> 00:16:13,026 Carajo. 300 00:16:19,966 --> 00:16:22,168 -¡Santo Dios! -¿Qué pasa? 301 00:16:25,138 --> 00:16:26,906 ¡Le dispararon! Nos disparan. 302 00:16:43,857 --> 00:16:46,659 -¿Qué rayos pasó? - Es una puta redada. 303 00:16:46,659 --> 00:16:48,128 ¡A la casa de seguridad! 304 00:16:48,128 --> 00:16:49,763 Déjalo. ¡Corre, corre! 305 00:16:49,763 --> 00:16:50,830 Dios mío. 306 00:16:51,164 --> 00:16:53,833 -¿Qué dijo? ¿A la casa? -¡A la casa de seguridad! 307 00:16:55,068 --> 00:16:56,202 Fue divertido. 308 00:16:56,202 --> 00:16:58,471 No habíamos ido al cine en años. 309 00:16:58,471 --> 00:16:59,606 Sí. 310 00:16:59,606 --> 00:17:02,642 Me gustó comer palomitas y lanzarlas como antes. 311 00:17:03,543 --> 00:17:07,013 Parecía que no estábamos conectados, pero hemos vuelto. 312 00:17:08,047 --> 00:17:09,749 ¿No habíamos estado conectados? 313 00:17:10,049 --> 00:17:11,651 No dije eso. 314 00:17:11,951 --> 00:17:15,221 Hubo momentos en la relación en donde no estuvimos conectados, 315 00:17:15,221 --> 00:17:16,656 pero ahora sí. 316 00:17:17,424 --> 00:17:18,925 ¿Cuándo nos desconectamos? 317 00:17:19,559 --> 00:17:20,660 BJ, no es nada. 318 00:17:21,294 --> 00:17:25,031 Cuando me fui de gira, te llamaba y no contestabas 319 00:17:25,031 --> 00:17:27,467 porque ibas a besar culos al Centro. 320 00:17:27,467 --> 00:17:31,337 Caramelo, era difícil con el cambio de horario en tu gira. 321 00:17:31,738 --> 00:17:35,608 Y no beso culos en el Centro. Ayudo en un momento de necesidad. 322 00:17:36,009 --> 00:17:37,944 Me vuelvo más hábil en el proceso. 323 00:17:38,278 --> 00:17:41,014 Mierda. No quiero el juego de la culpa. 324 00:17:41,014 --> 00:17:45,985 Solo digo que nos dimos un tiempo y ahora, me alegra que estemos juntos. 325 00:17:47,120 --> 00:17:52,025 Que hayas ido de gira mientras ayudaba en la iglesia no es darnos un tiempo. 326 00:17:52,325 --> 00:17:53,359 No puede ser. 327 00:17:53,660 --> 00:17:55,161 Policía de la semántica. 328 00:17:55,762 --> 00:17:58,498 Por favor, no empieces a enredar las palabras. 329 00:17:58,998 --> 00:18:00,667 Ya lo dije. No empieces. 330 00:18:01,367 --> 00:18:04,437 Lo dices como si hubiéramos vivido un bache difícil. 331 00:18:04,437 --> 00:18:07,140 No dije eso. Tú eres el que habla de baches difíciles. 332 00:18:07,507 --> 00:18:11,578 Literalmente dije que me fui, y ahora he vuelto. Hablé de dos lugares. 333 00:18:11,845 --> 00:18:14,380 Es todo. El resto está en tu cabeza retorcida. 334 00:18:14,647 --> 00:18:18,251 - No trates de confundirme, Judy. - Tú te confundes solo, estás loco. 335 00:18:23,189 --> 00:18:24,757 Solo es un chiste, enojón. 336 00:18:27,126 --> 00:18:28,561 Vamos, ya anímate. 337 00:18:29,662 --> 00:18:31,898 Te amo y lo sabes. 338 00:18:32,632 --> 00:18:34,200 Relájate. 339 00:18:35,034 --> 00:18:36,469 - De acuerdo. -¿Sí? 340 00:18:36,469 --> 00:18:37,570 Lo siento. 341 00:18:47,947 --> 00:18:48,948 ¿Papá llegó? 342 00:19:03,696 --> 00:19:04,697 Aquí estamos. 343 00:19:05,932 --> 00:19:06,966 Sí, eso veo. 344 00:19:08,067 --> 00:19:09,202 Muchos otros, no. 345 00:19:09,202 --> 00:19:11,504 -¿A qué vinieron los federales? - No lo sé. 346 00:19:11,804 --> 00:19:12,872 Estábamos hablando, 347 00:19:13,473 --> 00:19:15,808 y tal vez ustedes podrían decirnos. 348 00:19:16,109 --> 00:19:17,377 ¿Por qué preguntas así? 349 00:19:18,111 --> 00:19:20,013 - No tuvimos nada que ver. - Sí, pero... 350 00:19:21,414 --> 00:19:22,448 No sé. 351 00:19:22,849 --> 00:19:24,984 Ustedes invitaron a los Gemstone. 352 00:19:24,984 --> 00:19:27,353 No, señor, no es cierto. Mamá los envió. 353 00:19:27,353 --> 00:19:30,256 ¿Cómo supo dónde estaban si ya no hablan con ella? 354 00:19:35,194 --> 00:19:36,329 ¿Qué habíamos dicho? 355 00:19:36,729 --> 00:19:37,764 Que es mentirosa. 356 00:19:38,364 --> 00:19:40,633 -¿Sí? - Y que no es de fiar. 357 00:19:40,633 --> 00:19:42,502 Exacto. ¿Hicieron caso? 358 00:19:44,270 --> 00:19:45,705 Pregunté si hicieron caso. 359 00:19:45,705 --> 00:19:48,207 ¿O desobedecieron y hablaron con ella? 360 00:19:50,743 --> 00:19:52,145 Otra vez me ignoraron. 361 00:19:55,915 --> 00:19:57,784 Ahora, usaremos otro enfoque. 362 00:19:59,385 --> 00:20:00,653 - Jacob, ven. -¿Por qué? 363 00:20:00,653 --> 00:20:02,722 Porque yo lo digo, Jacob. Ven acá. 364 00:20:05,024 --> 00:20:06,225 No me veas a mí. 365 00:20:07,026 --> 00:20:08,695 - Ahora. -¡Suéltenme! 366 00:20:08,695 --> 00:20:09,996 ¡Suéltenme! 367 00:20:12,599 --> 00:20:14,567 Vamos a volver a intentarlo. 368 00:20:16,069 --> 00:20:20,039 Si me mienten, Jacob va a perder la punta de su oreja. 369 00:20:20,039 --> 00:20:21,407 ¿Qué? ¡No! 370 00:20:22,675 --> 00:20:27,780 Ahora, ¿le dijeron o no a los federales en dónde estábamos? 371 00:20:27,780 --> 00:20:29,449 ¡No, papá! ¡En serio que no! 372 00:20:29,449 --> 00:20:30,850 ¡Papá, no mentimos! 373 00:20:31,250 --> 00:20:33,152 -¡Por favor! - No les creo. 374 00:20:35,355 --> 00:20:36,589 Ahí lo tienen, ¿lo ven? 375 00:20:37,890 --> 00:20:39,859 -¡Carajo! -¿Se dan cuenta? 376 00:20:40,259 --> 00:20:42,028 Es su culpa. Ustedes lo hicieron. 377 00:20:42,662 --> 00:20:44,931 - Todavía tiene otra. - No. 378 00:20:44,931 --> 00:20:46,799 ¡Silencio! Lo haremos otra vez. 379 00:20:47,166 --> 00:20:48,935 No me mientan, muchachos. 380 00:20:49,369 --> 00:20:51,537 - Jacob, lo siento mucho. -¡No, no, no! 381 00:20:51,537 --> 00:20:52,939 ¡No tienes que hacerlo! 382 00:20:53,406 --> 00:20:54,841 ¡Ya basta! 383 00:20:56,876 --> 00:20:59,679 ¡Eres más imbécil de lo que creí si me enfrentas así! 384 00:20:59,946 --> 00:21:01,914 ¡No me vas a faltar al respeto! 385 00:21:02,181 --> 00:21:03,449 ¡Ya suéltame! 386 00:21:03,449 --> 00:21:05,284 ¡Cómo dolió! 387 00:21:05,284 --> 00:21:06,853 ¡Atrapen al hijo de puta! 388 00:21:11,424 --> 00:21:12,425 ¡Karl! 389 00:21:19,165 --> 00:21:20,199 ¡Vayan por él! 390 00:21:31,477 --> 00:21:33,012 Hola, abuelo. ¿Estás listo? 391 00:21:33,012 --> 00:21:35,181 No quiero una persecución. 392 00:21:35,181 --> 00:21:36,849 No es una película de acción. 393 00:21:37,116 --> 00:21:38,851 No, señor. Claro que no. 394 00:21:39,619 --> 00:21:41,554 Nada de películas de acción. 395 00:21:44,957 --> 00:21:46,659 Santo Dios, ¿fumaste? 396 00:21:46,659 --> 00:21:48,728 Apesta a cigarro aquí. 397 00:21:48,728 --> 00:21:50,997 ¿Cómo? Santo Dios, no. 398 00:21:51,464 --> 00:21:54,233 La verdad, la única explicación que se me ocurre 399 00:21:54,233 --> 00:21:57,103 es que usé esta ropa hace poco, en una tienda 400 00:21:57,103 --> 00:21:59,439 y otra persona... 401 00:21:59,439 --> 00:22:01,874 No tienes que mentir. Lo puedo oler. 402 00:22:01,874 --> 00:22:03,943 Tu abuela fumaba. Enciende el aire. 403 00:22:03,943 --> 00:22:05,111 Lo siento, abuelo. 404 00:22:12,218 --> 00:22:14,320 - Ya puedes pasar. -¿Sí? Gracias. 405 00:22:18,057 --> 00:22:19,092 Cuéntame. 406 00:22:19,859 --> 00:22:21,494 ¿Cómo va tu día hasta ahora? 407 00:22:21,761 --> 00:22:26,032 Verás, quiero organizar mis ideas antes de hablar con los ministros. 408 00:22:26,032 --> 00:22:27,667 Te entiendo. Sí. 409 00:22:33,639 --> 00:22:34,640 ¿Qué? 410 00:22:35,308 --> 00:22:36,309 ¿En dónde estás? 411 00:22:37,009 --> 00:22:38,444 CENTRO DE LA SALVACIÓN GEMSTONE 412 00:22:45,151 --> 00:22:46,319 Papi no ha llegado. 413 00:22:47,720 --> 00:22:50,289 Nunca llegaba tarde cuando estaba a cargo. 414 00:22:50,289 --> 00:22:51,758 Lo hace a propósito. 415 00:22:51,758 --> 00:22:52,925 Aún faltan cinco. 416 00:22:53,993 --> 00:22:57,130 - Técnicamente aún no llega tarde. - No. Ya es tarde. 417 00:23:02,635 --> 00:23:03,870 No apagues el motor. 418 00:23:13,579 --> 00:23:15,014 Entra, Eli. Rápido. 419 00:23:17,216 --> 00:23:19,719 - Santo Dios, ¿qué pasó? - Hubo una redada. 420 00:23:20,086 --> 00:23:22,588 Papá los considera responsables y nos culpó. 421 00:23:22,889 --> 00:23:24,090 Es un perro rabioso. 422 00:23:24,090 --> 00:23:27,493 Peter es peligroso, Eli. Envió a sus matones a interrogarme. 423 00:23:27,493 --> 00:23:31,030 Me siguieron aquí cuando me registré. Están estacionados afuera. 424 00:23:42,742 --> 00:23:43,876 ¿Todo en orden? 425 00:23:43,876 --> 00:23:47,213 Muchacho, tenemos amigos a unos metros de donde estás. 426 00:23:47,847 --> 00:23:50,783 Sal del estacionamiento, pasa junto a ellos, 427 00:23:51,050 --> 00:23:54,387 y da vuelta a la calle. Hay un callejón detrás del motel. 428 00:23:54,720 --> 00:23:55,721 Entendido. 429 00:24:00,960 --> 00:24:04,430 Si ustedes no van a hablar, ¿está bien si comienzo yo? 430 00:24:04,997 --> 00:24:06,833 Papi no vendrá. Es hora. 431 00:24:07,567 --> 00:24:08,768 Estamos solos. 432 00:24:08,768 --> 00:24:09,936 Jesse, ¿qué haces? 433 00:24:10,703 --> 00:24:12,171 Voy a cogerme a los pastores. 434 00:24:12,572 --> 00:24:14,440 Hola, ¿cómo están todos? 435 00:24:14,440 --> 00:24:16,776 Qué gusto, hermanos y hermanas pastores. 436 00:24:16,776 --> 00:24:18,077 Gracias por venir. 437 00:24:18,077 --> 00:24:23,216 Sabemos que algunos de ustedes están nerviosos por el cambio de líder. 438 00:24:23,216 --> 00:24:26,385 Queremos asegurarles que no lo tomamos personal. 439 00:24:26,385 --> 00:24:28,054 No lo vemos como insulto. 440 00:24:28,054 --> 00:24:30,790 No nos provoca deseos de causarles un daño físico. 441 00:24:30,790 --> 00:24:33,826 Solo queremos que tengan la confianza 442 00:24:33,826 --> 00:24:36,629 de que somos capaces de dirigir la iglesia 443 00:24:36,996 --> 00:24:38,564 como mami y papi. 444 00:24:38,564 --> 00:24:40,633 Así como creyeron en nuestros padres, 445 00:24:40,633 --> 00:24:43,970 ahora es momento de creer en sus tres hijos. 446 00:24:43,970 --> 00:24:47,273 Era dichoso, ser parte de la iglesia Gemstone. 447 00:24:47,273 --> 00:24:48,908 Se sentía como familia. 448 00:24:48,908 --> 00:24:50,843 Pero esa chispa ha desaparecido. 449 00:24:50,843 --> 00:24:54,747 Tienen que darle a las personas algo en qué creer, que nos inspire. 450 00:24:55,081 --> 00:24:57,783 Que nos diga que sienten confianza en el futuro. 451 00:24:57,783 --> 00:24:59,118 Claro, eso es fácil. 452 00:24:59,852 --> 00:25:00,953 ¿Judy? 453 00:25:01,354 --> 00:25:02,355 ¿Es mi turno? 454 00:25:03,356 --> 00:25:04,523 Bueno, 455 00:25:04,523 --> 00:25:07,927 estoy lista para inspirarlos, pero voy a ser generosa. 456 00:25:07,927 --> 00:25:09,829 Él es mi hermanito, Kelvin. 457 00:25:11,631 --> 00:25:13,966 -¿Tengo que inspirarlos? - Hazlo, carajo. 458 00:25:13,966 --> 00:25:15,034 Claro. 459 00:25:15,368 --> 00:25:16,869 ¿Quieren ser inspirados? 460 00:25:18,137 --> 00:25:19,171 Muy bien. 461 00:25:19,572 --> 00:25:21,340 Para cambiar esta iglesia, 462 00:25:21,340 --> 00:25:24,777 se necesita más que solo nosotros tres. 463 00:25:25,912 --> 00:25:26,979 Necesitamos 464 00:25:28,114 --> 00:25:29,148 a todos aquí. 465 00:25:30,283 --> 00:25:31,884 Nosotros tres y ustedes. 466 00:25:32,518 --> 00:25:34,186 ¿Qué cosa? 467 00:25:34,553 --> 00:25:38,991 Acabo de toparme con un nuevo lema para la iglesia. 468 00:25:39,692 --> 00:25:40,693 ¿Sí? 469 00:25:41,027 --> 00:25:43,329 Nosotros tres y ustedes. 470 00:25:43,329 --> 00:25:44,597 Vamos, vamos. 471 00:25:44,597 --> 00:25:47,099 -¡Nosotros tres y ustedes! - Eso, vamos. 472 00:25:47,733 --> 00:25:49,502 Nosotros tres y ustedes. 473 00:25:49,502 --> 00:25:50,703 Quiero oír a todos. 474 00:25:50,703 --> 00:25:53,372 - Nosotros tres y ustedes. - Vamos, vamos. 475 00:25:53,706 --> 00:25:55,474 ¿Esto es lo que nos tienen? 476 00:25:55,908 --> 00:25:56,943 ¿Cómo? 477 00:25:57,576 --> 00:26:00,546 La mitad de la iglesia está pensando en abandonar el barco 478 00:26:00,546 --> 00:26:02,815 y, ¿ustedes quieren aplaudir y cantar? 479 00:26:02,815 --> 00:26:04,417 Nos hacen ver como tontos. 480 00:26:04,817 --> 00:26:07,853 Oye, amigo, tu estilo y tu pelusa púbica 481 00:26:07,853 --> 00:26:09,422 te hacen ver como tonto. 482 00:26:09,422 --> 00:26:10,556 Es cierto. 483 00:26:11,691 --> 00:26:12,892 Muy bien. 484 00:26:12,892 --> 00:26:15,461 Después de 22 años de servicio en esta iglesia, 485 00:26:15,795 --> 00:26:18,564 el Señor está diciéndome que mi tiempo se terminó. 486 00:26:18,864 --> 00:26:21,567 El Señor me dice que eres una perrita 487 00:26:21,567 --> 00:26:23,769 y que tienes que sentarte. 488 00:26:23,769 --> 00:26:25,204 Jesse, no los insultes. 489 00:26:25,204 --> 00:26:26,639 No, no. Deja que se vayan. 490 00:26:26,973 --> 00:26:29,542 ¿Sabes? ¡Son un asco, de todos modos! 491 00:26:29,542 --> 00:26:32,011 ¡Judy, no! Por favor, vuelvan. 492 00:26:32,345 --> 00:26:33,579 ¡Vuelvan, por favor! 493 00:26:33,946 --> 00:26:35,548 -¡Vuelvan! - No, no, no. 494 00:26:35,548 --> 00:26:37,550 Por favor, tenemos que calmarnos. 495 00:26:37,850 --> 00:26:39,085 Cálmense. 496 00:26:39,085 --> 00:26:40,853 Díselo a ellos, Martin. 497 00:26:41,287 --> 00:26:42,321 Es vergonzoso. 498 00:26:42,822 --> 00:26:47,026 Si su madre viviera, le horrorizaría lo que le ha pasado a esta iglesia... 499 00:26:48,327 --> 00:26:50,429 ¡Tú no hables de mi mamá, pendejo! 500 00:26:50,429 --> 00:26:51,597 Sí. 501 00:26:51,597 --> 00:26:53,332 ¿Quieres jugar? Muy bien. 502 00:26:57,103 --> 00:26:58,437 ¡Estaba de su lado! 503 00:26:59,271 --> 00:27:00,339 A la mierda. 504 00:27:05,711 --> 00:27:06,746 Idiotas. 505 00:27:07,346 --> 00:27:08,414 ¡Basta! 506 00:27:11,150 --> 00:27:12,084 ¿Qué esperan? 507 00:27:13,352 --> 00:27:14,353 ¡Cálmense! 508 00:27:15,021 --> 00:27:16,956 -¡Jódete! - Los tres y ustedes. 509 00:27:17,723 --> 00:27:19,091 Nosotros tres y... 510 00:27:20,059 --> 00:27:21,460 ¡Carajo! Son montoneros. 511 00:27:21,460 --> 00:27:23,429 ¡No, no, no! ¡Esperen! 512 00:27:23,429 --> 00:27:24,663 ¡Trágate esto, Linda! 513 00:27:28,167 --> 00:27:30,269 ¡Vete a la mierda! ¡Y tú, a la verga! 514 00:27:32,772 --> 00:27:34,273 ¡A la mierda todos! 515 00:27:43,582 --> 00:27:44,884 ¡Muchachos, dense prisa! 516 00:27:45,618 --> 00:27:46,619 ¡Corran! 517 00:27:49,188 --> 00:27:50,222 ¡Muévanse! 518 00:27:52,358 --> 00:27:53,626 ¡Vámonos, Gideon! 519 00:28:06,639 --> 00:28:08,007 ¡Dios! ¡Nos encontraron! 520 00:28:09,775 --> 00:28:11,877 - Abuelo, necesito tus ojos. - Los tienes. 521 00:28:12,378 --> 00:28:13,379 Carajo. 522 00:28:19,151 --> 00:28:20,519 Derecha despejada. 523 00:28:31,597 --> 00:28:32,598 Sujétense. 524 00:28:38,437 --> 00:28:39,438 ¡Se acercan! 525 00:28:43,042 --> 00:28:44,043 Carajo. 526 00:28:45,077 --> 00:28:46,078 Mierda. 527 00:28:56,856 --> 00:28:58,390 Me cagué un poquito. 528 00:29:06,132 --> 00:29:07,133 Ahora son dos. 529 00:29:10,769 --> 00:29:12,104 ¿Está despejado el campo? 530 00:29:12,104 --> 00:29:13,205 ¡Sí! 531 00:29:23,449 --> 00:29:24,550 ¡Siguen detrás! 532 00:29:29,388 --> 00:29:30,422 ¡Cuidado! 533 00:30:01,620 --> 00:30:02,621 Mierda. 534 00:30:03,289 --> 00:30:04,223 A la derecha. 535 00:30:06,692 --> 00:30:07,793 A la izquierda. 536 00:30:25,811 --> 00:30:26,879 ¿Se te ocurre algo? 537 00:30:54,773 --> 00:30:58,010 Eres un gran conductor, Gideon. Walker no habría logrado eso. 538 00:30:58,410 --> 00:30:59,411 Contratado.