1 00:00:10,907 --> 00:00:13,367 Взел си новия хляб, а още не сме дояли стария? 2 00:00:13,367 --> 00:00:17,872 Искам да е пресен. - Тогава ще хвърлим стария. 3 00:00:19,207 --> 00:00:23,085 Чао, пари. Г-н Отворко го иска пресен. 4 00:00:23,085 --> 00:00:26,172 Защо изобщо си у дома? Не трябва ли да си в църквата? 5 00:00:26,172 --> 00:00:29,257 Не трябва ли да си на работа? - Днес не ме викат. 6 00:00:29,257 --> 00:00:33,261 Но и вчера си беше вкъщи. Нещо май става с работата, а? 7 00:00:33,261 --> 00:00:36,056 Защото това е необичайно. - Не. 8 00:00:37,724 --> 00:00:40,353 Да. Уволниха ме, ясно? 9 00:00:40,353 --> 00:00:44,773 Не точно "уволнен". Освободен. - Какво? Защо те уволниха? 10 00:00:44,773 --> 00:00:48,527 Не са ме уволнили. Освободиха ме. - Защо те освободиха? 11 00:00:48,527 --> 00:00:50,863 Без причина. Просто съкращения. 12 00:00:51,948 --> 00:00:55,116 Пак вземаш кокаин, нали, Стивън? Не ме лъжи. 13 00:00:55,116 --> 00:00:57,953 Винаги стигаш до тази тема. - Боже мой! Така е! 14 00:00:57,953 --> 00:01:02,333 Връщаш се в клиниката! - Не! Никога няма да се върна! 15 00:01:02,333 --> 00:01:04,876 Трябваше да видя сигналите. Странното ти поведение. 16 00:01:04,876 --> 00:01:07,713 Уволниха те от църквата. Оплю прическата ми. 17 00:01:07,713 --> 00:01:12,260 Боже мой. Пак тази прическа. Вече се карахме за нея. 18 00:01:12,260 --> 00:01:18,724 Съжалявам, че не я харесвам. Изглежда глупаво. Надживей го! 19 00:01:18,724 --> 00:01:24,564 Косата ми подхожда на възрастта. Не като твоите изрусени кичури. 20 00:01:24,564 --> 00:01:26,231 Изглеждаш стар и отчаян. 21 00:01:26,231 --> 00:01:30,902 Мислиш се за гореща рок звезда, дето зоби кокаин. Тъжно е. 22 00:01:30,902 --> 00:01:32,363 Начукай се. 23 00:01:32,363 --> 00:01:36,283 Псуваш жена си под носа си. Жалка история. 24 00:01:36,283 --> 00:01:39,244 Безработен боклук на кокаин, дето по цял ден се муси. 25 00:01:39,244 --> 00:01:42,831 Дори децата си не издържа. Но няма грижа! Все още носи съдрани дънки 26 00:01:42,831 --> 00:01:46,586 и по цял ден слуша "Кингс фром Лиън" като тийнейджър идиот. 27 00:01:46,586 --> 00:01:48,671 Искаш да ме дразниш ли? Добре. 28 00:01:48,671 --> 00:01:54,135 Нека ти го кажа ясно и силно, та да ме чуеш. Начукай се! 29 00:01:57,930 --> 00:02:02,477 Татко! - Добре съм. 30 00:02:05,146 --> 00:02:07,148 Мамка му! 31 00:02:10,193 --> 00:02:16,907 ПРАВЕДНИТЕ ДЖЕМСТОУН Исав се завтече да го посрещне 32 00:02:34,466 --> 00:02:37,053 О, ча-ча. Спипахме те. 33 00:02:39,430 --> 00:02:43,768 Гидеон, кога изобщо започна с този гаден навик? Дано не е в тази къща. 34 00:02:43,768 --> 00:02:46,812 Не. Нямаш вина, мамче. Прихванах го на снимачния терен. 35 00:02:46,812 --> 00:02:48,480 Не се радвам, че си контузен, 36 00:02:48,480 --> 00:02:51,149 но се радвам, че вече не висиш с онези типове. 37 00:02:51,149 --> 00:02:54,277 Спри пушенето. И сарказмът ти да си замине с него. 38 00:02:54,277 --> 00:02:58,323 Ще ми вика "мамче". Няма да стане. - Извинявай. Не знам защо го казах. 39 00:02:58,323 --> 00:03:01,284 Имаме нужда от твоите услуги. Трябва да започнеш да допринасяш, 40 00:03:01,284 --> 00:03:04,372 особено щом си седиш на задника по цял ден и вече не снимаш филми. 41 00:03:04,372 --> 00:03:08,501 Татко, не искам да проповядвам. - Не те карам това. 42 00:03:08,501 --> 00:03:10,586 Искам да заместиш шофьора на баща ми. 43 00:03:10,586 --> 00:03:13,089 Писна ми да те гледам да се влачиш вкъщи по цял ден, 44 00:03:13,089 --> 00:03:15,590 като се правиш, че си роден на 4 юли. 45 00:03:15,590 --> 00:03:18,593 Седя тук, защото бях сериозно наранен. 46 00:03:18,593 --> 00:03:23,724 И се влача, защото не мога нищо. Нито с моторите, нито с каратето. 47 00:03:23,724 --> 00:03:27,227 Може никога вече да не правя каскади. 48 00:03:28,438 --> 00:03:29,896 Вече да не правиш каскади? 49 00:03:29,896 --> 00:03:33,483 Няма вече да правиш каскади? - Не се мъчим да те омаловажим. 50 00:03:33,483 --> 00:03:36,028 Но може би точно това ти трябва. Излез малко навън. 51 00:03:36,028 --> 00:03:39,698 Повози дядо си, да си вземе хапчета, да му прегледат простатата. 52 00:03:39,698 --> 00:03:42,534 И може да се поразсееш. - Колко често му гледат простатата? 53 00:03:42,534 --> 00:03:44,494 Доста. - Много пъти. Тя расте. 54 00:03:44,494 --> 00:03:47,957 Ще го направиш, тъй че не мрънкай. 55 00:04:09,186 --> 00:04:12,898 Денем приятели, нощем любовници. - Изключи го. 56 00:04:12,898 --> 00:04:16,234 Надяват се никой да не открие къде отиват. 57 00:04:16,234 --> 00:04:19,238 Спри да ме хващаш за ръката и го изключи. 58 00:04:19,238 --> 00:04:21,199 Не се прави, че не харесваш нашата песен. 59 00:04:21,199 --> 00:04:24,327 Млъкни. Не е нашата песен. Ние нямаме песен. 60 00:04:25,327 --> 00:04:29,415 Какво ти е на лицето? - Жена ми ме разкраси така. 61 00:04:29,415 --> 00:04:33,293 Леле. Какво стана? - Казах й, че съм уволнен. 62 00:04:33,293 --> 00:04:36,881 Но не можех да й кажа защо. Тя мисли, че съм пак на кокаин. 63 00:04:36,881 --> 00:04:39,050 Страхотни новини. 64 00:04:39,050 --> 00:04:43,012 Настоява да се върна в клиника. Всичко се прецака! 65 00:04:43,970 --> 00:04:49,727 Земята до Стивън. Върни се от космоса и се успокой. 66 00:04:49,727 --> 00:04:53,773 Не мислиш ли, че съм обмислила всичко това? Направих го. 67 00:04:53,773 --> 00:04:58,402 Затова съм подготвена да ти дам 10 000 долара. 68 00:04:58,402 --> 00:05:03,241 Предимно дребни банкноти. Да купуваш закуски по бензиностанциите. 69 00:05:03,241 --> 00:05:07,035 Значи пари за раздяла? - Малко да, нещо такова. 70 00:05:07,035 --> 00:05:09,955 Не се отказвам така лесно и да оставя другия до победи. 71 00:05:09,955 --> 00:05:12,416 Кой друг? - Мъжът ти. 72 00:05:12,416 --> 00:05:16,921 Готов съм на бой за теб. - Не звучиш като татуиран мъж. 73 00:05:16,921 --> 00:05:20,091 Стивън, ти имаш жена. Имате деца. 74 00:05:20,091 --> 00:05:23,761 Дори не сме акали един пред друг. 75 00:05:23,761 --> 00:05:26,180 Но аз искам. - Недей. 76 00:05:26,180 --> 00:05:31,394 Ще зарежа семейството си на мига, ако мога да те имам. Ще ги убия. 77 00:05:31,394 --> 00:05:33,479 Вярвам ти. 78 00:05:33,479 --> 00:05:37,817 Отдавна знам, че мога да влудявам мъжете със силата на тази катеричка 79 00:05:37,817 --> 00:05:40,778 или дори само с обещанието за тази катеричка. 80 00:05:40,778 --> 00:05:46,199 Но да разбивам семейства? Не, това не е за мен, пич. 81 00:05:46,199 --> 00:05:50,913 Аз и ти? Не искам да те виждам повече. 82 00:05:50,913 --> 00:05:56,877 Джуди, чакай. Не го прави. 83 00:06:09,182 --> 00:06:11,517 Добре, Гидеон, продължавай така, с равномерна скорост. 84 00:06:11,517 --> 00:06:14,520 Татко не обича да е твърде бързо. Добър е, нали, татко? 85 00:06:14,520 --> 00:06:18,190 Да. Благодаря, Гидеон. - Радвам се да помогна, дядо. 86 00:06:24,238 --> 00:06:27,867 Защо раненият кара? Той дори не може да си върти главата. 87 00:06:27,867 --> 00:06:31,161 Може да му помогнеш, вместо да дуднеш тъпо. 88 00:06:31,161 --> 00:06:32,746 Тук е чисто. - Добре ли сме? 89 00:06:32,746 --> 00:06:35,207 Да. Чисто е. Дай мигач 90 00:06:35,207 --> 00:06:38,961 Дори не знам защо идваме чак тук. Ние мразим семейство Монтгомъри. 91 00:06:38,961 --> 00:06:41,588 Но ето ни тук, проверяваме дали заклетите ни врагове са добре. 92 00:06:41,588 --> 00:06:45,300 Мама не би одобрила. Би казала: "Майната им кръвосмесителска". 93 00:06:45,300 --> 00:06:48,386 Майка ти никога не би казала такова нещо за братовчедите ви. 94 00:06:48,386 --> 00:06:50,597 Винаги съм ги намирал за малко тъпи и странни. 95 00:06:50,597 --> 00:06:52,682 Затова се чудя как не си станахте анални другарчета. 96 00:06:52,682 --> 00:06:55,727 Така ли, Джуди? За анални другари ще си говорим? 97 00:06:55,727 --> 00:06:59,232 Тогава защо не се върнеш на турне? Малко цуни-муни. 98 00:06:59,232 --> 00:07:01,274 Спри. - Да работиш по нова любовна песен. 99 00:07:01,274 --> 00:07:04,611 За какво говорите? - Нищо, татко. Престани! 100 00:07:04,611 --> 00:07:07,824 Гидеон, завий вляво тук. - Да. 101 00:07:32,180 --> 00:07:34,934 Чакат ви в столовата. Само вляво. 102 00:07:34,934 --> 00:07:37,060 Не се отклонявайте от пътя. 103 00:07:40,356 --> 00:07:43,359 Тук се охранява от рота коман-дрис-дрис. 104 00:07:43,359 --> 00:07:46,820 Какво е това място, татко? - Някаква милиция. 105 00:07:46,820 --> 00:07:50,740 Наричат ги "препъри". Вярват, че краят идва скоро. 106 00:07:50,740 --> 00:07:54,911 Искат да са сигурни, че няма да останат без тоалетна хартия. 107 00:08:02,628 --> 00:08:04,629 Давай! Живо! 108 00:08:26,694 --> 00:08:29,155 Гидеон, какво правиш? - Нямам никаква представа. 109 00:08:29,155 --> 00:08:32,324 Да дойда с вас или да стоя в колата? - Ти си му шофьор. Как мислиш? 110 00:08:32,324 --> 00:08:36,953 Да. Значи да стоя при колата? - Бинго. Стой при колата. 111 00:08:36,953 --> 00:08:39,332 Татко, карай го да прави онова, което е работа на шофьора. 112 00:08:39,332 --> 00:08:41,417 Не го глези само защото е роднина. 113 00:08:41,417 --> 00:08:43,503 Той е добър, Джеси. 114 00:08:44,503 --> 00:08:46,506 Добре. 115 00:08:52,178 --> 00:08:56,473 Вуйчо. Братовчеди. Добре дошли. 116 00:09:07,735 --> 00:09:11,154 Какво правиш тук, вуйчо? - Майка ти се тревожи за теб. 117 00:09:11,154 --> 00:09:13,950 Иска да е сигурна, че не се забъркваш в бели. 118 00:09:13,950 --> 00:09:17,160 Мама не знае бъкел. Отдавна е така. 119 00:09:17,160 --> 00:09:22,499 Не мога да споря, но като гледам, май тя започва да се ориентира. 120 00:09:22,499 --> 00:09:24,293 Кои са тези мъже, с които си тук? 121 00:09:24,293 --> 00:09:26,586 Това са "Братята на утрешните огньове". 122 00:09:26,586 --> 00:09:31,091 Това е милиция. - Идването тук беше лоша идея. 123 00:09:31,091 --> 00:09:33,343 Не искам да се нахендрим като в Руби Ридж тук. 124 00:09:33,343 --> 00:09:37,264 Ченгетата атакуват и става мазало като в Уейко. Не, благодаря. 125 00:09:37,264 --> 00:09:39,975 Какво кроите? - Задава се война. 126 00:09:39,975 --> 00:09:42,395 Бог е избрал как ще използва всеки от нас. 127 00:09:42,395 --> 00:09:46,523 Аз си знам задачата. Вие знаете ли как Той смята да ви използва? 128 00:09:46,523 --> 00:09:48,316 Да. С пеене. - Да. С проповядване. 129 00:09:48,316 --> 00:09:50,402 Младежки църква вероятно. 130 00:09:53,739 --> 00:09:57,118 Ти да видиш, световноизвестната фамилия Джемстоун. 131 00:09:58,743 --> 00:10:01,121 Здравей, Питър. - Илай... 132 00:10:01,121 --> 00:10:04,292 И малкия Карл. - Здравей, вуйчо Илай. 133 00:10:05,417 --> 00:10:10,006 Добър ден, господине. Братовчеди. 134 00:10:10,006 --> 00:10:13,926 Цялото семейство е тук. На какво дължим удоволствието? 135 00:10:13,926 --> 00:10:18,180 Едва ли обичната ми, прощаваща жена има нещо общо с визитата? 136 00:10:18,180 --> 00:10:21,893 Може да ме е помолила да видя как са момчетата. 137 00:10:21,893 --> 00:10:24,811 Бих казал, че сме си съвсем добре. 138 00:10:24,811 --> 00:10:26,814 Добре ли си, Карл? - Тъй вярно. 139 00:10:26,814 --> 00:10:28,941 Ето. Чухте го. 140 00:10:28,941 --> 00:10:33,320 Наваксваме с татко, след като той е пак на свобода. 141 00:10:33,320 --> 00:10:37,699 Не искам да съм груб, но се готвим за следобедна служба. 142 00:10:37,699 --> 00:10:42,079 Служба? Ходите в църквата? Защо не се помолим заедно с вас? 143 00:10:42,079 --> 00:10:45,290 Това ни е работата. - Имам добра проповед в цевта. 144 00:10:45,290 --> 00:10:48,168 Ще я изстрелям, та да им просветне на тези кисели момчета. 145 00:10:48,168 --> 00:10:50,671 Може и някоя песничка да пуснем на Джуди. Тя пее такива. 146 00:10:50,671 --> 00:10:54,925 С радост. Но Карл ще трябва да ми бъде лична охрана. 147 00:10:54,925 --> 00:10:56,803 Тези юнаци ме гледат, сякаш искат да ме изядат. 148 00:10:56,803 --> 00:11:01,015 Ако има и по-малки, мога да им преориентирам Божиите подвизи. 149 00:11:01,015 --> 00:11:05,186 Ще го вържем с Иисус. - Толкова сте самоуверени. 150 00:11:05,186 --> 00:11:08,480 Ние тук го правим малко по-различно. 151 00:11:10,358 --> 00:11:13,486 Погледнете насам! 152 00:11:13,486 --> 00:11:17,907 Мъже, това тук е световноизвестното семейство Джемстоун. 153 00:11:19,075 --> 00:11:24,038 Илай има прекрасна църква. Голяма като замък. 154 00:11:24,997 --> 00:11:29,794 Той имаше красива жена с ангелски глас. 155 00:11:29,794 --> 00:11:34,507 Да, таква беше. - Тя обичаше да споделя дарбата си. 156 00:11:37,093 --> 00:11:43,766 Би я споделяла на всеки ъгъл, ако можеше. Просто я раздаваше. 157 00:11:47,060 --> 00:11:50,689 Но Илай реши да я продава! 158 00:11:51,983 --> 00:11:57,237 Тези хора не са тук с подарък. 159 00:11:57,237 --> 00:12:03,703 Тук са, за да ви продадат нещо. Знам, защото веднъж го купих! 160 00:12:06,121 --> 00:12:09,374 Те не са Божии хора! 161 00:12:10,500 --> 00:12:16,299 Те са циркаджии! Артисти! Шарлатани! 162 00:12:16,299 --> 00:12:19,594 Когато краят дойде, да вярваме ли, 163 00:12:19,594 --> 00:12:24,390 че тези фалшиви вярващи ще са призовани в Царството небесно? 164 00:12:24,390 --> 00:12:26,601 Не! 165 00:12:28,686 --> 00:12:33,149 Тогава се махайте оттук! 166 00:12:47,412 --> 00:12:51,000 Не мога да повярвам, че сме рода с тези момчета. Огромна разлика. 167 00:12:51,000 --> 00:12:53,376 И още как. Те са луди. 168 00:12:53,376 --> 00:12:56,922 Свръхрелигиозни. Обичат оръжие. Живеят заедно в лагер. 169 00:12:56,922 --> 00:12:59,884 Честно казано, срам ме е, че изобщо имаме връзка с тях. 170 00:12:59,884 --> 00:13:03,930 И мен. Суперсрамно е. Този цвят ли ще сложим? 171 00:13:03,930 --> 00:13:05,473 Джуди го избра. 172 00:13:05,473 --> 00:13:08,434 След като нея я няма, може би да наложим вето? 173 00:13:08,434 --> 00:13:11,269 Пърси, ако това е залата ни за събрания на борда, 174 00:13:11,269 --> 00:13:14,147 искам моят стол да е издигнат на някаква платформа, 175 00:13:14,147 --> 00:13:16,567 за да седя по-високо от околните. 176 00:13:16,567 --> 00:13:19,695 Джеси, много добра идея. Но и моят стол също. 177 00:13:19,695 --> 00:13:23,406 Добре. Пърси, можеш ли да направиш нашите столове по-високи от другите? 178 00:13:23,406 --> 00:13:27,745 Целим, като идват хора за среща, да се чувстват по-низши. 179 00:13:27,745 --> 00:13:30,081 Записваш ли си? - Да, шефе. 180 00:13:30,081 --> 00:13:35,837 Джеси и Келвин. Извинете за прекъсването. Ремоделираме, а? 181 00:13:35,837 --> 00:13:39,422 Да, Мартин. Много важни неща за църковните водачи и шефове. 182 00:13:39,422 --> 00:13:44,929 Мартин, пенисът ти сега е на точно 6,95 м от мен. 183 00:13:44,929 --> 00:13:47,056 Добре... - Мартин, какво искаш? 184 00:13:47,056 --> 00:13:51,268 Пасторите от църквата търсят контакт. 185 00:13:51,268 --> 00:13:53,728 Пасторите ли? 186 00:13:53,728 --> 00:13:58,651 Пърси, чупката. Върви. - Чао, Пърси. 187 00:13:58,651 --> 00:14:00,736 Благодаря. 188 00:14:00,736 --> 00:14:02,737 Кои пастори? - Всичките. 189 00:14:02,737 --> 00:14:05,073 Искат среща с вас тримата. 190 00:14:05,073 --> 00:14:08,703 Добре. Това може да е нормално, нали? 191 00:14:08,703 --> 00:14:12,748 Искат да се уверят, че църквата върви в правилна посока. 192 00:14:12,748 --> 00:14:15,125 И ние ли трябва да ги убедим в това? 193 00:14:15,125 --> 00:14:18,920 Като от водачи на църквата - да, това се очаква. 194 00:14:18,920 --> 00:14:22,216 Гадно. - Готино. Много добре. Несъмнено. 195 00:14:22,216 --> 00:14:26,012 Гадно. - Гадно е. И е лоша новина. 196 00:14:32,143 --> 00:14:36,981 Как е, татко? Кълве ли? - Татко просто разпуска. 197 00:14:36,981 --> 00:14:41,652 Опитвам се да разпусна, но някой все ми досажда. 198 00:14:41,652 --> 00:14:45,448 Разбираме, че искаш да релаксираш, да ловиш риби. 199 00:14:45,448 --> 00:14:50,076 Не сме тук да те молим да работиш, или да ни държиш за ръка. 200 00:14:51,037 --> 00:14:54,957 Просто пасторите искат сбирка. 201 00:14:54,957 --> 00:14:58,293 Какво пък сега? - Мартин казва, че са недоволни. 202 00:14:58,293 --> 00:15:00,754 Явно им е харесвало повече, когато ти водиш църквата. 203 00:15:00,754 --> 00:15:04,549 Може би просто можеш да поговориш с тях. 204 00:15:04,549 --> 00:15:07,178 Аз съм вече в пенсия. - Разбираме това. 205 00:15:07,178 --> 00:15:10,805 Надявам се, знаеш колко се стараем да не провалим всичко. 206 00:15:10,805 --> 00:15:13,517 Да ви кажа право, не знам колко бих бил от помощ. 207 00:15:13,517 --> 00:15:16,770 Светът е по-циничен, отколкото като започвахме. 208 00:15:16,770 --> 00:15:20,190 Хората са готови да мразят. Дори въодушевени. 209 00:15:20,190 --> 00:15:25,278 Но важното е, че вие работите заедно. 210 00:15:26,489 --> 00:15:30,617 Аз няма да съм вечно тук. - Но ти си жив. 211 00:15:30,617 --> 00:15:35,081 Още не ти текат лиги. Не се напикаваш неволно. 212 00:15:35,081 --> 00:15:40,377 Хайде, татко. Много те моля, супер много. 213 00:16:12,118 --> 00:16:14,119 Мамка му! 214 00:16:20,042 --> 00:16:22,253 Боже мой! Какво... 215 00:16:25,088 --> 00:16:27,174 Те го застреляха! 216 00:16:44,025 --> 00:16:47,486 Какво стана? - Атакуваха ни. Към безопас... 217 00:16:49,238 --> 00:16:51,948 Бързо! - Леле! Какво каза той? 218 00:16:51,948 --> 00:16:54,910 Към безопасната квартира! - Безопасна квартира? 219 00:16:54,910 --> 00:16:58,455 Забавно беше. Не помня откога не сме били на кино. 220 00:16:59,498 --> 00:17:03,418 Готино беше с пуканките. Да ги сипем по главите на хората, както преди. 221 00:17:03,418 --> 00:17:07,924 Напоследък май не бяхме в синхрон, но сега се върнахме. 222 00:17:07,924 --> 00:17:10,175 Мислиш, че не сме били в синхрон? 223 00:17:10,175 --> 00:17:13,929 Не. Само казвам, че в различни точки от връзката ни 224 00:17:13,929 --> 00:17:17,308 сме губили синхрон, но сега сме добре. 225 00:17:17,308 --> 00:17:20,185 Кога сме губили синхрон? - Боже, Би Джей. 226 00:17:20,185 --> 00:17:24,898 Като бях на турне, ти звънях, а ти едва вдигаше, 227 00:17:24,898 --> 00:17:27,526 защото все висеше в Центъра да се подмазваш. 228 00:17:27,526 --> 00:17:31,696 Захарче, като беше на турне, беше сложно с часовите зони. 229 00:17:31,696 --> 00:17:33,657 И не се подмазвам в Центъра. 230 00:17:33,657 --> 00:17:35,951 Помагам в момент на нужда, 231 00:17:35,951 --> 00:17:38,328 ставайки все по-добър в процеса. 232 00:17:38,328 --> 00:17:41,124 Мамка му, Би Джей. Не се опитвам да виня никого. 233 00:17:41,124 --> 00:17:46,044 Казвам, че имахме пауза и сега е приятно да сме заедно. 234 00:17:47,171 --> 00:17:49,673 Твоето турне и моята помощ в църквата 235 00:17:49,673 --> 00:17:52,551 не са пауза във връзката ни. 236 00:17:52,551 --> 00:17:57,974 Боже. Семантична полиция. Моля те, не извъртай думите. 237 00:17:58,975 --> 00:18:01,352 Изразих се странно. Дреболия. 238 00:18:01,352 --> 00:18:04,439 Прозвуча, сякаш минаваме през труден период. 239 00:18:04,439 --> 00:18:07,567 Не съм казала това. Ти говориш за труден период. 240 00:18:07,567 --> 00:18:10,235 Буквално казах, че ме нямаше и после се върнах. 241 00:18:10,235 --> 00:18:14,574 Казах "две места". Това е всичко. Останалото е в откачения ти ум. 242 00:18:14,574 --> 00:18:18,744 Не ме манипулирай, Джуди. - Манипулираш се сам, като луд си. 243 00:18:23,166 --> 00:18:28,295 Нарича се "шега". Хайде, пич. По-бодро. 244 00:18:29,629 --> 00:18:35,594 Обичам те. Знаеш го. Хайде. - Добре. 245 00:18:35,594 --> 00:18:37,679 Добре? - Извинявай. 246 00:18:48,024 --> 00:18:50,026 Тате оцеля ли? 247 00:19:03,664 --> 00:19:09,169 Ние оцеляхме. - Виждам. Мнозина не успяха. 248 00:19:09,169 --> 00:19:11,755 Защо дойде ФБР, тате? - Не знам. 249 00:19:11,755 --> 00:19:16,009 Говорехме си и мислехме, че вие двамата може да ни кажете. 250 00:19:16,009 --> 00:19:19,596 Защо питаш така? Ние нямаме нищо общо. 251 00:19:19,596 --> 00:19:24,936 Да, но вие поканихте Джемстоун да дойдат. 252 00:19:24,936 --> 00:19:27,355 Не, не сме. Мама ги е пратила. 253 00:19:27,355 --> 00:19:31,692 Откъде ще знае тя къде сте, ако не сте говорили с нея? 254 00:19:35,154 --> 00:19:40,450 Какво обсъждахме? - Че тя лъже? Да й нямаш доверие. 255 00:19:40,450 --> 00:19:42,954 Да. И ти послуша ли? 256 00:19:44,288 --> 00:19:48,250 Е, послуша ли ме, или направи точно обратното - говори с нея? 257 00:19:50,710 --> 00:19:53,004 Пак ме пренебрегвай. 258 00:19:56,008 --> 00:20:00,262 Добре, ще опитаме по друг начин. Джейкъб, ела тук. 259 00:20:00,262 --> 00:20:03,139 Защо? - Защото аз казах, Джейкъб. 260 00:20:05,059 --> 00:20:09,564 Не ме гледай. Дръжте го. - Пуснете ме! 261 00:20:12,650 --> 00:20:14,819 Сега ще опитаме отново. 262 00:20:16,028 --> 00:20:20,115 Ако ме лъжеш, Джейкъб ще изгуби върха на ухото си. 263 00:20:20,115 --> 00:20:22,577 Какво? Спри! 264 00:20:22,577 --> 00:20:27,832 Казахте ли на ФБР къде сме, или не? 265 00:20:27,832 --> 00:20:32,043 Не, тате. Честно. Не сме. - Тате, не лъжем. Моля те. 266 00:20:32,043 --> 00:20:34,421 Не ви вярвам. 267 00:20:35,463 --> 00:20:38,884 Ето! Видяхте ли? - Олеле! 268 00:20:38,884 --> 00:20:43,889 Видяхте ли? Вината е ваша. Имаме още едно. 269 00:20:43,889 --> 00:20:46,933 Не! - Тихо! Ще го направим пак. 270 00:20:46,933 --> 00:20:50,730 Не ме лъжете, ясно? Джейкъб, много съжалявам. 271 00:20:50,730 --> 00:20:54,859 Не! Не трябва да го правиш! - Спри! Недей! 272 00:20:56,486 --> 00:21:00,030 По-тъп си, отколкото мислех, щом ми се изпречваш. 273 00:21:00,030 --> 00:21:05,369 Не търпя неуважение. Пусни ме! Мамка му! Боли. 274 00:21:05,369 --> 00:21:07,455 Дръжте кучия син! 275 00:21:14,836 --> 00:21:17,340 Върнете се веднага! 276 00:21:17,340 --> 00:21:19,675 Не стойте така! Дръжте ги! 277 00:21:31,520 --> 00:21:33,313 Дядо, готов ли си? 278 00:21:33,313 --> 00:21:37,067 Не искам да съм на рали. Не съм в някой от екшън филмите ти 279 00:21:37,067 --> 00:21:40,904 Не, разбира се, че не. Без екшън филми днес. 280 00:21:44,992 --> 00:21:48,830 Господи, пушил ли си? Смърди на цигари тук. 281 00:21:48,830 --> 00:21:51,415 Аз ли? Не. 282 00:21:51,415 --> 00:21:54,459 Честно, единственото обяснение може да е, 283 00:21:54,459 --> 00:21:59,464 че ходих с тези дрехи до магазина и един човек... 284 00:21:59,464 --> 00:22:03,177 Няма нужда да лъжеш. Надушвам го. Баба ти пушеше. 285 00:22:03,177 --> 00:22:05,971 Пусни вентилация. - Извинявай, дядо. Да. 286 00:22:12,270 --> 00:22:14,855 Чисто е. - Чисто? Благодаря. 287 00:22:17,983 --> 00:22:21,696 Как е денят ти дотук? 288 00:22:21,696 --> 00:22:26,159 Ще си събера мислите преди срещата с тези пастори. 289 00:22:26,159 --> 00:22:28,244 Така и трябва. 290 00:22:33,623 --> 00:22:35,876 Какво? Къде си? 291 00:22:45,260 --> 00:22:47,387 Татко още не е тук. 292 00:22:47,387 --> 00:22:50,391 Никога не закъсняваше за тези неща, като беше начело. 293 00:22:50,391 --> 00:22:53,894 Прави го нарочно. - Едва без пет е. 294 00:22:53,894 --> 00:22:57,190 Формално, още не е закъснял. - Не. Закъснял е. 295 00:23:02,653 --> 00:23:05,071 Не гаси мотора. 296 00:23:13,623 --> 00:23:15,832 Хайде, Илай. Бързо! 297 00:23:17,375 --> 00:23:20,171 Боже мой. Какво стана? - Атакуваха ни. 298 00:23:20,171 --> 00:23:23,882 Татко мисли, че вие сте отговорни. Обвини нас. Бесен е. 299 00:23:23,882 --> 00:23:27,552 Питър е опасен, Илай. Вече прати мутрите си да ме разпитват. 300 00:23:27,552 --> 00:23:31,723 Проследиха ме тук, докато се настанявах. Паркирали са отвън. 301 00:23:43,151 --> 00:23:44,403 Всичко наред ли е? 302 00:23:44,403 --> 00:23:47,906 Имаме приятели през няколко коли от теб. 303 00:23:47,906 --> 00:23:51,119 Искам да напуснеш паркинга. Мини покрай тях. 304 00:23:51,119 --> 00:23:54,539 Заобиколи. Има една алея зад мотела. 305 00:23:54,539 --> 00:23:56,624 Ясно. 306 00:24:00,961 --> 00:24:04,882 Ако вие няма да говорите, може ли тогава ние? 307 00:24:04,882 --> 00:24:08,718 Татко няма да дойде. Време е. Сами сме. 308 00:24:08,718 --> 00:24:12,473 Джеси, какво правиш? - Да свием сармите на тези пастори. 309 00:24:12,473 --> 00:24:16,601 Как сте? Чудесно е да ви видим, братя и сестри пастори. 310 00:24:16,601 --> 00:24:18,395 Благодарим, че дойдохте. 311 00:24:18,395 --> 00:24:23,234 Разбираме, че смяната на водачите кара някои от вас да се тревожат. 312 00:24:23,234 --> 00:24:26,444 Искаме само да ви уверим, че не го приемаме лично. 313 00:24:26,444 --> 00:24:30,700 Не сме обидени. Не ни избива на физическо насилие срещу вас. 314 00:24:30,700 --> 00:24:33,911 Искаме само да знаете, 315 00:24:33,911 --> 00:24:38,498 че сме също така способни да водим тази църква, както мама и татко. 316 00:24:38,498 --> 00:24:40,626 И защото вярвахте в родителите ни, 317 00:24:40,626 --> 00:24:44,005 сега е време да вярвате и в техните три деца. 318 00:24:44,005 --> 00:24:48,842 Да си част от църквата на Джемстоун, беше радост, бяхме като семейство. 319 00:24:48,842 --> 00:24:50,887 Но сега искрата я няма. 320 00:24:50,887 --> 00:24:53,639 Трябва да дадете на хората тук нещо, в което да вярват. 321 00:24:53,639 --> 00:24:57,810 Вдъхновете ни. Кажете ни, че сте уверени в бъдещето. 322 00:24:57,810 --> 00:24:59,645 Добре. Фасулска работа. 323 00:24:59,645 --> 00:25:03,482 Джуди? - Аз ли съм? Добре. 324 00:25:04,442 --> 00:25:06,527 Готова съм да ви вдъхновя всички, 325 00:25:06,527 --> 00:25:11,365 но ще бъда щедра и ще дам шанса на малкото ми братче Келвин. 326 00:25:11,365 --> 00:25:14,035 Аз ли трябва да вдъхновявам? - Направи го, мамка му. 327 00:25:14,035 --> 00:25:19,457 Всички искате да сте вдъхновени? Гледайте. 328 00:25:19,457 --> 00:25:24,794 За да вземе тази църква завоя, трябва нещо повече от нас тримата. 329 00:25:25,879 --> 00:25:32,427 Нужни са всички тук. Ние, тримата, и вие. 330 00:25:32,427 --> 00:25:38,642 Добре. Какво? Натъкнах се на ново църковно мото за скандиране. 331 00:25:41,019 --> 00:25:46,317 Ние, тримата, и вие. Хайде! Ние, тримата, и вие. 332 00:25:46,317 --> 00:25:49,402 Припявайте. Хайде, всички. - Ние, тримата, и вие. 333 00:25:49,402 --> 00:25:53,616 Да ви чуя всичките. - Ние, тримата, и вие. Хайде. 334 00:25:53,616 --> 00:25:56,536 Това ли ни предлагате? - Какво? 335 00:25:57,578 --> 00:26:00,288 Половината църква мисли да сменя отбора, 336 00:26:00,288 --> 00:26:02,874 а вие искате да пляскаме на рими? 337 00:26:02,874 --> 00:26:04,877 Правите ни на глупаци. 338 00:26:04,877 --> 00:26:09,590 Косата и брадичката ти те правят да изглеждаш идиот, градски. 339 00:26:09,590 --> 00:26:12,759 Наистина. - Много добре тогава. 340 00:26:12,759 --> 00:26:18,807 След 22 години служба на тази църква Бог ми каза, че е време. 341 00:26:18,807 --> 00:26:21,769 Бог ми каза на мен, че си малка мрънкаща кучка! 342 00:26:21,769 --> 00:26:23,812 Сядай си на задника веднага! 343 00:26:23,812 --> 00:26:26,898 Джеси, не ги псувай. - Не. Нека си ходи. 344 00:26:26,898 --> 00:26:31,027 И без това са скапаняци! - Джуди! Не! Стига! 345 00:26:31,027 --> 00:26:34,866 Моля ви! Върнете се. Моля, върнете се! 346 00:26:34,866 --> 00:26:39,077 Не! Всички да се успокоят. Спокойно! 347 00:26:39,077 --> 00:26:42,747 Кажи го на тях, Мартин. Пълна излагация. 348 00:26:42,747 --> 00:26:44,624 Ако майка им беше жива, 349 00:26:44,624 --> 00:26:48,337 щеше да се отврати от това, което става в тази църква сега. 350 00:26:48,337 --> 00:26:51,339 Млъкни за майка ми, задник! 351 00:26:51,339 --> 00:26:53,508 Това ли искаш? Добре. 352 00:26:57,095 --> 00:26:59,849 Бях на ваша страна. - Майната му! 353 00:27:05,729 --> 00:27:07,772 Спрете! 354 00:27:11,151 --> 00:27:13,362 Хайде! 355 00:27:13,362 --> 00:27:14,863 Дръж се! 356 00:27:14,863 --> 00:27:17,699 Начукайте се! - Ние, тримата, и вие! 357 00:27:20,076 --> 00:27:24,289 Гадно! Хвърчат навсякъде. - Задави се, Линда! 358 00:27:28,168 --> 00:27:30,170 Майната ви! Махайте се! 359 00:27:32,715 --> 00:27:34,716 Духайте! Начукайте се! 360 00:27:43,558 --> 00:27:46,521 Хайде, момчета! Бързо вътре! 361 00:27:49,231 --> 00:27:51,234 Давай! 362 00:27:52,485 --> 00:27:54,486 Газ, Гидеон! 363 00:28:06,498 --> 00:28:09,418 Боже! Видяха ни. 364 00:28:09,418 --> 00:28:12,338 Дядо, трябват ми очите ти. - Имаш ги. 365 00:28:12,338 --> 00:28:14,423 Олеле! 366 00:28:19,095 --> 00:28:21,139 Чисто е отдясно. 367 00:28:31,649 --> 00:28:33,651 Дръжте се! 368 00:28:38,406 --> 00:28:40,407 Идват бързо! 369 00:28:43,286 --> 00:28:45,871 Леле! Кучи син! 370 00:28:57,007 --> 00:28:59,010 Малко се нааках. 371 00:29:06,141 --> 00:29:08,144 Сега са двама. 372 00:29:10,438 --> 00:29:13,190 Полето вдясно чисто ли е? - Чисто! 373 00:29:23,701 --> 00:29:25,702 Още са зад нас. 374 00:30:03,198 --> 00:30:05,201 Вдясно. 375 00:30:06,536 --> 00:30:08,538 Вляво. 376 00:30:25,847 --> 00:30:28,182 Ако имаш някой номер във... 377 00:30:54,750 --> 00:30:58,461 Страшен шофьор си, Гидеон. Старият Уокър не би се справил. 378 00:30:58,461 --> 00:31:00,547 Запазваш си работата. 379 00:31:11,808 --> 00:31:14,936 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 380 00:31:14,936 --> 00:31:19,107 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО