1
00:00:10,907 --> 00:00:13,367
Взел си новия хляб,
а още не сме дояли стария?
2
00:00:13,367 --> 00:00:17,872
Искам да е пресен.
- Тогава ще хвърлим стария.
3
00:00:19,207 --> 00:00:23,085
Чао, пари.
Г-н Отворко го иска пресен.
4
00:00:23,085 --> 00:00:26,172
Защо изобщо си у дома?
Не трябва ли да си в църквата?
5
00:00:26,172 --> 00:00:29,257
Не трябва ли да си на работа?
- Днес не ме викат.
6
00:00:29,257 --> 00:00:33,261
Но и вчера си беше вкъщи.
Нещо май става с работата, а?
7
00:00:33,261 --> 00:00:36,056
Защото това е необичайно.
- Не.
8
00:00:37,724 --> 00:00:40,353
Да. Уволниха ме, ясно?
9
00:00:40,353 --> 00:00:44,773
Не точно "уволнен". Освободен.
- Какво? Защо те уволниха?
10
00:00:44,773 --> 00:00:48,527
Не са ме уволнили. Освободиха ме.
- Защо те освободиха?
11
00:00:48,527 --> 00:00:50,863
Без причина.
Просто съкращения.
12
00:00:51,948 --> 00:00:55,116
Пак вземаш кокаин, нали, Стивън?
Не ме лъжи.
13
00:00:55,116 --> 00:00:57,953
Винаги стигаш до тази тема.
- Боже мой! Така е!
14
00:00:57,953 --> 00:01:02,333
Връщаш се в клиниката!
- Не! Никога няма да се върна!
15
00:01:02,333 --> 00:01:04,876
Трябваше да видя сигналите.
Странното ти поведение.
16
00:01:04,876 --> 00:01:07,713
Уволниха те от църквата.
Оплю прическата ми.
17
00:01:07,713 --> 00:01:12,260
Боже мой. Пак тази прическа.
Вече се карахме за нея.
18
00:01:12,260 --> 00:01:18,724
Съжалявам, че не я харесвам.
Изглежда глупаво. Надживей го!
19
00:01:18,724 --> 00:01:24,564
Косата ми подхожда на възрастта.
Не като твоите изрусени кичури.
20
00:01:24,564 --> 00:01:26,231
Изглеждаш стар и отчаян.
21
00:01:26,231 --> 00:01:30,902
Мислиш се за гореща рок звезда,
дето зоби кокаин. Тъжно е.
22
00:01:30,902 --> 00:01:32,363
Начукай се.
23
00:01:32,363 --> 00:01:36,283
Псуваш жена си под носа си.
Жалка история.
24
00:01:36,283 --> 00:01:39,244
Безработен боклук на кокаин,
дето по цял ден се муси.
25
00:01:39,244 --> 00:01:42,831
Дори децата си не издържа. Но няма
грижа! Все още носи съдрани дънки
26
00:01:42,831 --> 00:01:46,586
и по цял ден слуша "Кингс фром Лиън"
като тийнейджър идиот.
27
00:01:46,586 --> 00:01:48,671
Искаш да ме дразниш ли? Добре.
28
00:01:48,671 --> 00:01:54,135
Нека ти го кажа ясно и силно,
та да ме чуеш. Начукай се!
29
00:01:57,930 --> 00:02:02,477
Татко!
- Добре съм.
30
00:02:05,146 --> 00:02:07,148
Мамка му!
31
00:02:10,193 --> 00:02:16,907
ПРАВЕДНИТЕ ДЖЕМСТОУН
Исав се завтече да го посрещне
32
00:02:34,466 --> 00:02:37,053
О, ча-ча. Спипахме те.
33
00:02:39,430 --> 00:02:43,768
Гидеон, кога изобщо започна с този
гаден навик? Дано не е в тази къща.
34
00:02:43,768 --> 00:02:46,812
Не. Нямаш вина, мамче.
Прихванах го на снимачния терен.
35
00:02:46,812 --> 00:02:48,480
Не се радвам, че си контузен,
36
00:02:48,480 --> 00:02:51,149
но се радвам, че вече не висиш
с онези типове.
37
00:02:51,149 --> 00:02:54,277
Спри пушенето.
И сарказмът ти да си замине с него.
38
00:02:54,277 --> 00:02:58,323
Ще ми вика "мамче". Няма да стане.
- Извинявай. Не знам защо го казах.
39
00:02:58,323 --> 00:03:01,284
Имаме нужда от твоите услуги.
Трябва да започнеш да допринасяш,
40
00:03:01,284 --> 00:03:04,372
особено щом си седиш на задника
по цял ден и вече не снимаш филми.
41
00:03:04,372 --> 00:03:08,501
Татко, не искам да проповядвам.
- Не те карам това.
42
00:03:08,501 --> 00:03:10,586
Искам да заместиш
шофьора на баща ми.
43
00:03:10,586 --> 00:03:13,089
Писна ми да те гледам
да се влачиш вкъщи по цял ден,
44
00:03:13,089 --> 00:03:15,590
като се правиш,
че си роден на 4 юли.
45
00:03:15,590 --> 00:03:18,593
Седя тук,
защото бях сериозно наранен.
46
00:03:18,593 --> 00:03:23,724
И се влача, защото не мога нищо.
Нито с моторите, нито с каратето.
47
00:03:23,724 --> 00:03:27,227
Може никога вече
да не правя каскади.
48
00:03:28,438 --> 00:03:29,896
Вече да не правиш каскади?
49
00:03:29,896 --> 00:03:33,483
Няма вече да правиш каскади?
- Не се мъчим да те омаловажим.
50
00:03:33,483 --> 00:03:36,028
Но може би точно това ти трябва.
Излез малко навън.
51
00:03:36,028 --> 00:03:39,698
Повози дядо си, да си вземе хапчета,
да му прегледат простатата.
52
00:03:39,698 --> 00:03:42,534
И може да се поразсееш.
- Колко често му гледат простатата?
53
00:03:42,534 --> 00:03:44,494
Доста.
- Много пъти. Тя расте.
54
00:03:44,494 --> 00:03:47,957
Ще го направиш,
тъй че не мрънкай.
55
00:04:09,186 --> 00:04:12,898
Денем приятели, нощем любовници.
- Изключи го.
56
00:04:12,898 --> 00:04:16,234
Надяват се никой да не открие
къде отиват.
57
00:04:16,234 --> 00:04:19,238
Спри да ме хващаш за ръката
и го изключи.
58
00:04:19,238 --> 00:04:21,199
Не се прави, че не харесваш
нашата песен.
59
00:04:21,199 --> 00:04:24,327
Млъкни. Не е нашата песен.
Ние нямаме песен.
60
00:04:25,327 --> 00:04:29,415
Какво ти е на лицето?
- Жена ми ме разкраси така.
61
00:04:29,415 --> 00:04:33,293
Леле. Какво стана?
- Казах й, че съм уволнен.
62
00:04:33,293 --> 00:04:36,881
Но не можех да й кажа защо.
Тя мисли, че съм пак на кокаин.
63
00:04:36,881 --> 00:04:39,050
Страхотни новини.
64
00:04:39,050 --> 00:04:43,012
Настоява да се върна в клиника.
Всичко се прецака!
65
00:04:43,970 --> 00:04:49,727
Земята до Стивън.
Върни се от космоса и се успокой.
66
00:04:49,727 --> 00:04:53,773
Не мислиш ли, че съм обмислила
всичко това? Направих го.
67
00:04:53,773 --> 00:04:58,402
Затова съм подготвена
да ти дам 10 000 долара.
68
00:04:58,402 --> 00:05:03,241
Предимно дребни банкноти. Да купуваш
закуски по бензиностанциите.
69
00:05:03,241 --> 00:05:07,035
Значи пари за раздяла?
- Малко да, нещо такова.
70
00:05:07,035 --> 00:05:09,955
Не се отказвам така лесно
и да оставя другия до победи.
71
00:05:09,955 --> 00:05:12,416
Кой друг?
- Мъжът ти.
72
00:05:12,416 --> 00:05:16,921
Готов съм на бой за теб.
- Не звучиш като татуиран мъж.
73
00:05:16,921 --> 00:05:20,091
Стивън, ти имаш жена. Имате деца.
74
00:05:20,091 --> 00:05:23,761
Дори не сме акали
един пред друг.
75
00:05:23,761 --> 00:05:26,180
Но аз искам.
- Недей.
76
00:05:26,180 --> 00:05:31,394
Ще зарежа семейството си на мига,
ако мога да те имам. Ще ги убия.
77
00:05:31,394 --> 00:05:33,479
Вярвам ти.
78
00:05:33,479 --> 00:05:37,817
Отдавна знам, че мога да влудявам
мъжете със силата на тази катеричка
79
00:05:37,817 --> 00:05:40,778
или дори само с обещанието
за тази катеричка.
80
00:05:40,778 --> 00:05:46,199
Но да разбивам семейства?
Не, това не е за мен, пич.
81
00:05:46,199 --> 00:05:50,913
Аз и ти?
Не искам да те виждам повече.
82
00:05:50,913 --> 00:05:56,877
Джуди, чакай. Не го прави.
83
00:06:09,182 --> 00:06:11,517
Добре, Гидеон, продължавай така,
с равномерна скорост.
84
00:06:11,517 --> 00:06:14,520
Татко не обича да е твърде бързо.
Добър е, нали, татко?
85
00:06:14,520 --> 00:06:18,190
Да. Благодаря, Гидеон.
- Радвам се да помогна, дядо.
86
00:06:24,238 --> 00:06:27,867
Защо раненият кара? Той дори
не може да си върти главата.
87
00:06:27,867 --> 00:06:31,161
Може да му помогнеш,
вместо да дуднеш тъпо.
88
00:06:31,161 --> 00:06:32,746
Тук е чисто.
- Добре ли сме?
89
00:06:32,746 --> 00:06:35,207
Да. Чисто е. Дай мигач
90
00:06:35,207 --> 00:06:38,961
Дори не знам защо идваме чак тук.
Ние мразим семейство Монтгомъри.
91
00:06:38,961 --> 00:06:41,588
Но ето ни тук, проверяваме дали
заклетите ни врагове са добре.
92
00:06:41,588 --> 00:06:45,300
Мама не би одобрила. Би казала:
"Майната им кръвосмесителска".
93
00:06:45,300 --> 00:06:48,386
Майка ти никога не би казала
такова нещо за братовчедите ви.
94
00:06:48,386 --> 00:06:50,597
Винаги съм ги намирал
за малко тъпи и странни.
95
00:06:50,597 --> 00:06:52,682
Затова се чудя как не си станахте
анални другарчета.
96
00:06:52,682 --> 00:06:55,727
Така ли, Джуди?
За анални другари ще си говорим?
97
00:06:55,727 --> 00:06:59,232
Тогава защо не се върнеш на турне?
Малко цуни-муни.
98
00:06:59,232 --> 00:07:01,274
Спри.
- Да работиш по нова любовна песен.
99
00:07:01,274 --> 00:07:04,611
За какво говорите?
- Нищо, татко. Престани!
100
00:07:04,611 --> 00:07:07,824
Гидеон, завий вляво тук.
- Да.
101
00:07:32,180 --> 00:07:34,934
Чакат ви в столовата.
Само вляво.
102
00:07:34,934 --> 00:07:37,060
Не се отклонявайте от пътя.
103
00:07:40,356 --> 00:07:43,359
Тук се охранява
от рота коман-дрис-дрис.
104
00:07:43,359 --> 00:07:46,820
Какво е това място, татко?
- Някаква милиция.
105
00:07:46,820 --> 00:07:50,740
Наричат ги "препъри".
Вярват, че краят идва скоро.
106
00:07:50,740 --> 00:07:54,911
Искат да са сигурни, че няма
да останат без тоалетна хартия.
107
00:08:02,628 --> 00:08:04,629
Давай! Живо!
108
00:08:26,694 --> 00:08:29,155
Гидеон, какво правиш?
- Нямам никаква представа.
109
00:08:29,155 --> 00:08:32,324
Да дойда с вас или да стоя в колата?
- Ти си му шофьор. Как мислиш?
110
00:08:32,324 --> 00:08:36,953
Да. Значи да стоя при колата?
- Бинго. Стой при колата.
111
00:08:36,953 --> 00:08:39,332
Татко, карай го да прави онова,
което е работа на шофьора.
112
00:08:39,332 --> 00:08:41,417
Не го глези само защото е роднина.
113
00:08:41,417 --> 00:08:43,503
Той е добър, Джеси.
114
00:08:44,503 --> 00:08:46,506
Добре.
115
00:08:52,178 --> 00:08:56,473
Вуйчо. Братовчеди.
Добре дошли.
116
00:09:07,735 --> 00:09:11,154
Какво правиш тук, вуйчо?
- Майка ти се тревожи за теб.
117
00:09:11,154 --> 00:09:13,950
Иска да е сигурна,
че не се забъркваш в бели.
118
00:09:13,950 --> 00:09:17,160
Мама не знае бъкел.
Отдавна е така.
119
00:09:17,160 --> 00:09:22,499
Не мога да споря, но като гледам,
май тя започва да се ориентира.
120
00:09:22,499 --> 00:09:24,293
Кои са тези мъже, с които си тук?
121
00:09:24,293 --> 00:09:26,586
Това са
"Братята на утрешните огньове".
122
00:09:26,586 --> 00:09:31,091
Това е милиция.
- Идването тук беше лоша идея.
123
00:09:31,091 --> 00:09:33,343
Не искам да се нахендрим
като в Руби Ридж тук.
124
00:09:33,343 --> 00:09:37,264
Ченгетата атакуват и става мазало
като в Уейко. Не, благодаря.
125
00:09:37,264 --> 00:09:39,975
Какво кроите?
- Задава се война.
126
00:09:39,975 --> 00:09:42,395
Бог е избрал как ще използва
всеки от нас.
127
00:09:42,395 --> 00:09:46,523
Аз си знам задачата. Вие знаете ли
как Той смята да ви използва?
128
00:09:46,523 --> 00:09:48,316
Да. С пеене.
- Да. С проповядване.
129
00:09:48,316 --> 00:09:50,402
Младежки църква вероятно.
130
00:09:53,739 --> 00:09:57,118
Ти да видиш, световноизвестната
фамилия Джемстоун.
131
00:09:58,743 --> 00:10:01,121
Здравей, Питър.
- Илай...
132
00:10:01,121 --> 00:10:04,292
И малкия Карл.
- Здравей, вуйчо Илай.
133
00:10:05,417 --> 00:10:10,006
Добър ден, господине. Братовчеди.
134
00:10:10,006 --> 00:10:13,926
Цялото семейство е тук.
На какво дължим удоволствието?
135
00:10:13,926 --> 00:10:18,180
Едва ли обичната ми, прощаваща жена
има нещо общо с визитата?
136
00:10:18,180 --> 00:10:21,893
Може да ме е помолила да видя
как са момчетата.
137
00:10:21,893 --> 00:10:24,811
Бих казал, че сме си съвсем добре.
138
00:10:24,811 --> 00:10:26,814
Добре ли си, Карл?
- Тъй вярно.
139
00:10:26,814 --> 00:10:28,941
Ето. Чухте го.
140
00:10:28,941 --> 00:10:33,320
Наваксваме с татко,
след като той е пак на свобода.
141
00:10:33,320 --> 00:10:37,699
Не искам да съм груб, но се готвим
за следобедна служба.
142
00:10:37,699 --> 00:10:42,079
Служба? Ходите в църквата?
Защо не се помолим заедно с вас?
143
00:10:42,079 --> 00:10:45,290
Това ни е работата.
- Имам добра проповед в цевта.
144
00:10:45,290 --> 00:10:48,168
Ще я изстрелям, та да им просветне
на тези кисели момчета.
145
00:10:48,168 --> 00:10:50,671
Може и някоя песничка да пуснем
на Джуди. Тя пее такива.
146
00:10:50,671 --> 00:10:54,925
С радост. Но Карл ще трябва
да ми бъде лична охрана.
147
00:10:54,925 --> 00:10:56,803
Тези юнаци ме гледат,
сякаш искат да ме изядат.
148
00:10:56,803 --> 00:11:01,015
Ако има и по-малки, мога
да им преориентирам Божиите подвизи.
149
00:11:01,015 --> 00:11:05,186
Ще го вържем с Иисус.
- Толкова сте самоуверени.
150
00:11:05,186 --> 00:11:08,480
Ние тук го правим малко по-различно.
151
00:11:10,358 --> 00:11:13,486
Погледнете насам!
152
00:11:13,486 --> 00:11:17,907
Мъже, това тук е световноизвестното
семейство Джемстоун.
153
00:11:19,075 --> 00:11:24,038
Илай има прекрасна църква.
Голяма като замък.
154
00:11:24,997 --> 00:11:29,794
Той имаше красива жена
с ангелски глас.
155
00:11:29,794 --> 00:11:34,507
Да, таква беше.
- Тя обичаше да споделя дарбата си.
156
00:11:37,093 --> 00:11:43,766
Би я споделяла на всеки ъгъл,
ако можеше. Просто я раздаваше.
157
00:11:47,060 --> 00:11:50,689
Но Илай реши да я продава!
158
00:11:51,983 --> 00:11:57,237
Тези хора не са тук с подарък.
159
00:11:57,237 --> 00:12:03,703
Тук са, за да ви продадат нещо.
Знам, защото веднъж го купих!
160
00:12:06,121 --> 00:12:09,374
Те не са Божии хора!
161
00:12:10,500 --> 00:12:16,299
Те са циркаджии!
Артисти! Шарлатани!
162
00:12:16,299 --> 00:12:19,594
Когато краят дойде, да вярваме ли,
163
00:12:19,594 --> 00:12:24,390
че тези фалшиви вярващи
ще са призовани в Царството небесно?
164
00:12:24,390 --> 00:12:26,601
Не!
165
00:12:28,686 --> 00:12:33,149
Тогава се махайте оттук!
166
00:12:47,412 --> 00:12:51,000
Не мога да повярвам, че сме рода
с тези момчета. Огромна разлика.
167
00:12:51,000 --> 00:12:53,376
И още как. Те са луди.
168
00:12:53,376 --> 00:12:56,922
Свръхрелигиозни. Обичат оръжие.
Живеят заедно в лагер.
169
00:12:56,922 --> 00:12:59,884
Честно казано, срам ме е,
че изобщо имаме връзка с тях.
170
00:12:59,884 --> 00:13:03,930
И мен. Суперсрамно е.
Този цвят ли ще сложим?
171
00:13:03,930 --> 00:13:05,473
Джуди го избра.
172
00:13:05,473 --> 00:13:08,434
След като нея я няма,
може би да наложим вето?
173
00:13:08,434 --> 00:13:11,269
Пърси, ако това е залата ни
за събрания на борда,
174
00:13:11,269 --> 00:13:14,147
искам моят стол да е издигнат
на някаква платформа,
175
00:13:14,147 --> 00:13:16,567
за да седя по-високо от околните.
176
00:13:16,567 --> 00:13:19,695
Джеси, много добра идея.
Но и моят стол също.
177
00:13:19,695 --> 00:13:23,406
Добре. Пърси, можеш ли да направиш
нашите столове по-високи от другите?
178
00:13:23,406 --> 00:13:27,745
Целим, като идват хора за среща,
да се чувстват по-низши.
179
00:13:27,745 --> 00:13:30,081
Записваш ли си?
- Да, шефе.
180
00:13:30,081 --> 00:13:35,837
Джеси и Келвин. Извинете
за прекъсването. Ремоделираме, а?
181
00:13:35,837 --> 00:13:39,422
Да, Мартин. Много важни неща
за църковните водачи и шефове.
182
00:13:39,422 --> 00:13:44,929
Мартин, пенисът ти сега
е на точно 6,95 м от мен.
183
00:13:44,929 --> 00:13:47,056
Добре...
- Мартин, какво искаш?
184
00:13:47,056 --> 00:13:51,268
Пасторите от църквата
търсят контакт.
185
00:13:51,268 --> 00:13:53,728
Пасторите ли?
186
00:13:53,728 --> 00:13:58,651
Пърси, чупката. Върви.
- Чао, Пърси.
187
00:13:58,651 --> 00:14:00,736
Благодаря.
188
00:14:00,736 --> 00:14:02,737
Кои пастори?
- Всичките.
189
00:14:02,737 --> 00:14:05,073
Искат среща с вас тримата.
190
00:14:05,073 --> 00:14:08,703
Добре. Това може
да е нормално, нали?
191
00:14:08,703 --> 00:14:12,748
Искат да се уверят, че църквата
върви в правилна посока.
192
00:14:12,748 --> 00:14:15,125
И ние ли трябва да ги убедим в това?
193
00:14:15,125 --> 00:14:18,920
Като от водачи на църквата -
да, това се очаква.
194
00:14:18,920 --> 00:14:22,216
Гадно.
- Готино. Много добре. Несъмнено.
195
00:14:22,216 --> 00:14:26,012
Гадно.
- Гадно е. И е лоша новина.
196
00:14:32,143 --> 00:14:36,981
Как е, татко? Кълве ли?
- Татко просто разпуска.
197
00:14:36,981 --> 00:14:41,652
Опитвам се да разпусна,
но някой все ми досажда.
198
00:14:41,652 --> 00:14:45,448
Разбираме, че искаш да релаксираш,
да ловиш риби.
199
00:14:45,448 --> 00:14:50,076
Не сме тук да те молим да работиш,
или да ни държиш за ръка.
200
00:14:51,037 --> 00:14:54,957
Просто пасторите искат сбирка.
201
00:14:54,957 --> 00:14:58,293
Какво пък сега?
- Мартин казва, че са недоволни.
202
00:14:58,293 --> 00:15:00,754
Явно им е харесвало повече,
когато ти водиш църквата.
203
00:15:00,754 --> 00:15:04,549
Може би просто можеш
да поговориш с тях.
204
00:15:04,549 --> 00:15:07,178
Аз съм вече в пенсия.
- Разбираме това.
205
00:15:07,178 --> 00:15:10,805
Надявам се, знаеш колко се стараем
да не провалим всичко.
206
00:15:10,805 --> 00:15:13,517
Да ви кажа право, не знам
колко бих бил от помощ.
207
00:15:13,517 --> 00:15:16,770
Светът е по-циничен,
отколкото като започвахме.
208
00:15:16,770 --> 00:15:20,190
Хората са готови да мразят.
Дори въодушевени.
209
00:15:20,190 --> 00:15:25,278
Но важното е,
че вие работите заедно.
210
00:15:26,489 --> 00:15:30,617
Аз няма да съм вечно тук.
- Но ти си жив.
211
00:15:30,617 --> 00:15:35,081
Още не ти текат лиги.
Не се напикаваш неволно.
212
00:15:35,081 --> 00:15:40,377
Хайде, татко. Много те моля,
супер много.
213
00:16:12,118 --> 00:16:14,119
Мамка му!
214
00:16:20,042 --> 00:16:22,253
Боже мой! Какво...
215
00:16:25,088 --> 00:16:27,174
Те го застреляха!
216
00:16:44,025 --> 00:16:47,486
Какво стана?
- Атакуваха ни. Към безопас...
217
00:16:49,238 --> 00:16:51,948
Бързо!
- Леле! Какво каза той?
218
00:16:51,948 --> 00:16:54,910
Към безопасната квартира!
- Безопасна квартира?
219
00:16:54,910 --> 00:16:58,455
Забавно беше.
Не помня откога не сме били на кино.
220
00:16:59,498 --> 00:17:03,418
Готино беше с пуканките. Да ги сипем
по главите на хората, както преди.
221
00:17:03,418 --> 00:17:07,924
Напоследък май не бяхме в синхрон,
но сега се върнахме.
222
00:17:07,924 --> 00:17:10,175
Мислиш, че не сме били в синхрон?
223
00:17:10,175 --> 00:17:13,929
Не. Само казвам,
че в различни точки от връзката ни
224
00:17:13,929 --> 00:17:17,308
сме губили синхрон,
но сега сме добре.
225
00:17:17,308 --> 00:17:20,185
Кога сме губили синхрон?
- Боже, Би Джей.
226
00:17:20,185 --> 00:17:24,898
Като бях на турне, ти звънях,
а ти едва вдигаше,
227
00:17:24,898 --> 00:17:27,526
защото все висеше в Центъра
да се подмазваш.
228
00:17:27,526 --> 00:17:31,696
Захарче, като беше на турне,
беше сложно с часовите зони.
229
00:17:31,696 --> 00:17:33,657
И не се подмазвам в Центъра.
230
00:17:33,657 --> 00:17:35,951
Помагам в момент на нужда,
231
00:17:35,951 --> 00:17:38,328
ставайки все по-добър в процеса.
232
00:17:38,328 --> 00:17:41,124
Мамка му, Би Джей.
Не се опитвам да виня никого.
233
00:17:41,124 --> 00:17:46,044
Казвам, че имахме пауза
и сега е приятно да сме заедно.
234
00:17:47,171 --> 00:17:49,673
Твоето турне
и моята помощ в църквата
235
00:17:49,673 --> 00:17:52,551
не са пауза във връзката ни.
236
00:17:52,551 --> 00:17:57,974
Боже. Семантична полиция.
Моля те, не извъртай думите.
237
00:17:58,975 --> 00:18:01,352
Изразих се странно. Дреболия.
238
00:18:01,352 --> 00:18:04,439
Прозвуча, сякаш минаваме
през труден период.
239
00:18:04,439 --> 00:18:07,567
Не съм казала това.
Ти говориш за труден период.
240
00:18:07,567 --> 00:18:10,235
Буквално казах, че ме нямаше
и после се върнах.
241
00:18:10,235 --> 00:18:14,574
Казах "две места". Това е всичко.
Останалото е в откачения ти ум.
242
00:18:14,574 --> 00:18:18,744
Не ме манипулирай, Джуди.
- Манипулираш се сам, като луд си.
243
00:18:23,166 --> 00:18:28,295
Нарича се "шега".
Хайде, пич. По-бодро.
244
00:18:29,629 --> 00:18:35,594
Обичам те. Знаеш го. Хайде.
- Добре.
245
00:18:35,594 --> 00:18:37,679
Добре?
- Извинявай.
246
00:18:48,024 --> 00:18:50,026
Тате оцеля ли?
247
00:19:03,664 --> 00:19:09,169
Ние оцеляхме.
- Виждам. Мнозина не успяха.
248
00:19:09,169 --> 00:19:11,755
Защо дойде ФБР, тате?
- Не знам.
249
00:19:11,755 --> 00:19:16,009
Говорехме си и мислехме,
че вие двамата може да ни кажете.
250
00:19:16,009 --> 00:19:19,596
Защо питаш така?
Ние нямаме нищо общо.
251
00:19:19,596 --> 00:19:24,936
Да, но вие поканихте
Джемстоун да дойдат.
252
00:19:24,936 --> 00:19:27,355
Не, не сме. Мама ги е пратила.
253
00:19:27,355 --> 00:19:31,692
Откъде ще знае тя къде сте,
ако не сте говорили с нея?
254
00:19:35,154 --> 00:19:40,450
Какво обсъждахме?
- Че тя лъже? Да й нямаш доверие.
255
00:19:40,450 --> 00:19:42,954
Да. И ти послуша ли?
256
00:19:44,288 --> 00:19:48,250
Е, послуша ли ме, или направи
точно обратното - говори с нея?
257
00:19:50,710 --> 00:19:53,004
Пак ме пренебрегвай.
258
00:19:56,008 --> 00:20:00,262
Добре, ще опитаме по друг начин.
Джейкъб, ела тук.
259
00:20:00,262 --> 00:20:03,139
Защо?
- Защото аз казах, Джейкъб.
260
00:20:05,059 --> 00:20:09,564
Не ме гледай. Дръжте го.
- Пуснете ме!
261
00:20:12,650 --> 00:20:14,819
Сега ще опитаме отново.
262
00:20:16,028 --> 00:20:20,115
Ако ме лъжеш, Джейкъб ще изгуби
върха на ухото си.
263
00:20:20,115 --> 00:20:22,577
Какво? Спри!
264
00:20:22,577 --> 00:20:27,832
Казахте ли на ФБР къде сме, или не?
265
00:20:27,832 --> 00:20:32,043
Не, тате. Честно. Не сме.
- Тате, не лъжем. Моля те.
266
00:20:32,043 --> 00:20:34,421
Не ви вярвам.
267
00:20:35,463 --> 00:20:38,884
Ето! Видяхте ли?
- Олеле!
268
00:20:38,884 --> 00:20:43,889
Видяхте ли? Вината е ваша.
Имаме още едно.
269
00:20:43,889 --> 00:20:46,933
Не!
- Тихо! Ще го направим пак.
270
00:20:46,933 --> 00:20:50,730
Не ме лъжете, ясно?
Джейкъб, много съжалявам.
271
00:20:50,730 --> 00:20:54,859
Не! Не трябва да го правиш!
- Спри! Недей!
272
00:20:56,486 --> 00:21:00,030
По-тъп си, отколкото мислех,
щом ми се изпречваш.
273
00:21:00,030 --> 00:21:05,369
Не търпя неуважение.
Пусни ме! Мамка му! Боли.
274
00:21:05,369 --> 00:21:07,455
Дръжте кучия син!
275
00:21:14,836 --> 00:21:17,340
Върнете се веднага!
276
00:21:17,340 --> 00:21:19,675
Не стойте така! Дръжте ги!
277
00:21:31,520 --> 00:21:33,313
Дядо, готов ли си?
278
00:21:33,313 --> 00:21:37,067
Не искам да съм на рали.
Не съм в някой от екшън филмите ти
279
00:21:37,067 --> 00:21:40,904
Не, разбира се, че не.
Без екшън филми днес.
280
00:21:44,992 --> 00:21:48,830
Господи, пушил ли си?
Смърди на цигари тук.
281
00:21:48,830 --> 00:21:51,415
Аз ли? Не.
282
00:21:51,415 --> 00:21:54,459
Честно, единственото обяснение
може да е,
283
00:21:54,459 --> 00:21:59,464
че ходих с тези дрехи до магазина
и един човек...
284
00:21:59,464 --> 00:22:03,177
Няма нужда да лъжеш. Надушвам го.
Баба ти пушеше.
285
00:22:03,177 --> 00:22:05,971
Пусни вентилация.
- Извинявай, дядо. Да.
286
00:22:12,270 --> 00:22:14,855
Чисто е.
- Чисто? Благодаря.
287
00:22:17,983 --> 00:22:21,696
Как е денят ти дотук?
288
00:22:21,696 --> 00:22:26,159
Ще си събера мислите
преди срещата с тези пастори.
289
00:22:26,159 --> 00:22:28,244
Така и трябва.
290
00:22:33,623 --> 00:22:35,876
Какво? Къде си?
291
00:22:45,260 --> 00:22:47,387
Татко още не е тук.
292
00:22:47,387 --> 00:22:50,391
Никога не закъсняваше за тези неща,
като беше начело.
293
00:22:50,391 --> 00:22:53,894
Прави го нарочно.
- Едва без пет е.
294
00:22:53,894 --> 00:22:57,190
Формално, още не е закъснял.
- Не. Закъснял е.
295
00:23:02,653 --> 00:23:05,071
Не гаси мотора.
296
00:23:13,623 --> 00:23:15,832
Хайде, Илай. Бързо!
297
00:23:17,375 --> 00:23:20,171
Боже мой. Какво стана?
- Атакуваха ни.
298
00:23:20,171 --> 00:23:23,882
Татко мисли, че вие сте отговорни.
Обвини нас. Бесен е.
299
00:23:23,882 --> 00:23:27,552
Питър е опасен, Илай. Вече прати
мутрите си да ме разпитват.
300
00:23:27,552 --> 00:23:31,723
Проследиха ме тук, докато
се настанявах. Паркирали са отвън.
301
00:23:43,151 --> 00:23:44,403
Всичко наред ли е?
302
00:23:44,403 --> 00:23:47,906
Имаме приятели
през няколко коли от теб.
303
00:23:47,906 --> 00:23:51,119
Искам да напуснеш паркинга.
Мини покрай тях.
304
00:23:51,119 --> 00:23:54,539
Заобиколи. Има една алея зад мотела.
305
00:23:54,539 --> 00:23:56,624
Ясно.
306
00:24:00,961 --> 00:24:04,882
Ако вие няма да говорите,
може ли тогава ние?
307
00:24:04,882 --> 00:24:08,718
Татко няма да дойде.
Време е. Сами сме.
308
00:24:08,718 --> 00:24:12,473
Джеси, какво правиш?
- Да свием сармите на тези пастори.
309
00:24:12,473 --> 00:24:16,601
Как сте? Чудесно е да ви видим,
братя и сестри пастори.
310
00:24:16,601 --> 00:24:18,395
Благодарим, че дойдохте.
311
00:24:18,395 --> 00:24:23,234
Разбираме, че смяната на водачите
кара някои от вас да се тревожат.
312
00:24:23,234 --> 00:24:26,444
Искаме само да ви уверим,
че не го приемаме лично.
313
00:24:26,444 --> 00:24:30,700
Не сме обидени. Не ни избива
на физическо насилие срещу вас.
314
00:24:30,700 --> 00:24:33,911
Искаме само да знаете,
315
00:24:33,911 --> 00:24:38,498
че сме също така способни да водим
тази църква, както мама и татко.
316
00:24:38,498 --> 00:24:40,626
И защото вярвахте в родителите ни,
317
00:24:40,626 --> 00:24:44,005
сега е време да вярвате
и в техните три деца.
318
00:24:44,005 --> 00:24:48,842
Да си част от църквата на Джемстоун,
беше радост, бяхме като семейство.
319
00:24:48,842 --> 00:24:50,887
Но сега искрата я няма.
320
00:24:50,887 --> 00:24:53,639
Трябва да дадете на хората тук
нещо, в което да вярват.
321
00:24:53,639 --> 00:24:57,810
Вдъхновете ни. Кажете ни,
че сте уверени в бъдещето.
322
00:24:57,810 --> 00:24:59,645
Добре. Фасулска работа.
323
00:24:59,645 --> 00:25:03,482
Джуди?
- Аз ли съм? Добре.
324
00:25:04,442 --> 00:25:06,527
Готова съм да ви вдъхновя всички,
325
00:25:06,527 --> 00:25:11,365
но ще бъда щедра и ще дам шанса
на малкото ми братче Келвин.
326
00:25:11,365 --> 00:25:14,035
Аз ли трябва да вдъхновявам?
- Направи го, мамка му.
327
00:25:14,035 --> 00:25:19,457
Всички искате да сте вдъхновени?
Гледайте.
328
00:25:19,457 --> 00:25:24,794
За да вземе тази църква завоя,
трябва нещо повече от нас тримата.
329
00:25:25,879 --> 00:25:32,427
Нужни са всички тук.
Ние, тримата, и вие.
330
00:25:32,427 --> 00:25:38,642
Добре. Какво? Натъкнах се
на ново църковно мото за скандиране.
331
00:25:41,019 --> 00:25:46,317
Ние, тримата, и вие.
Хайде! Ние, тримата, и вие.
332
00:25:46,317 --> 00:25:49,402
Припявайте. Хайде, всички.
- Ние, тримата, и вие.
333
00:25:49,402 --> 00:25:53,616
Да ви чуя всичките.
- Ние, тримата, и вие. Хайде.
334
00:25:53,616 --> 00:25:56,536
Това ли ни предлагате?
- Какво?
335
00:25:57,578 --> 00:26:00,288
Половината църква мисли
да сменя отбора,
336
00:26:00,288 --> 00:26:02,874
а вие искате да пляскаме на рими?
337
00:26:02,874 --> 00:26:04,877
Правите ни на глупаци.
338
00:26:04,877 --> 00:26:09,590
Косата и брадичката ти те правят
да изглеждаш идиот, градски.
339
00:26:09,590 --> 00:26:12,759
Наистина.
- Много добре тогава.
340
00:26:12,759 --> 00:26:18,807
След 22 години служба на тази
църква Бог ми каза, че е време.
341
00:26:18,807 --> 00:26:21,769
Бог ми каза на мен,
че си малка мрънкаща кучка!
342
00:26:21,769 --> 00:26:23,812
Сядай си на задника веднага!
343
00:26:23,812 --> 00:26:26,898
Джеси, не ги псувай.
- Не. Нека си ходи.
344
00:26:26,898 --> 00:26:31,027
И без това са скапаняци!
- Джуди! Не! Стига!
345
00:26:31,027 --> 00:26:34,866
Моля ви! Върнете се.
Моля, върнете се!
346
00:26:34,866 --> 00:26:39,077
Не! Всички да се успокоят.
Спокойно!
347
00:26:39,077 --> 00:26:42,747
Кажи го на тях, Мартин.
Пълна излагация.
348
00:26:42,747 --> 00:26:44,624
Ако майка им беше жива,
349
00:26:44,624 --> 00:26:48,337
щеше да се отврати от това,
което става в тази църква сега.
350
00:26:48,337 --> 00:26:51,339
Млъкни за майка ми, задник!
351
00:26:51,339 --> 00:26:53,508
Това ли искаш? Добре.
352
00:26:57,095 --> 00:26:59,849
Бях на ваша страна.
- Майната му!
353
00:27:05,729 --> 00:27:07,772
Спрете!
354
00:27:11,151 --> 00:27:13,362
Хайде!
355
00:27:13,362 --> 00:27:14,863
Дръж се!
356
00:27:14,863 --> 00:27:17,699
Начукайте се!
- Ние, тримата, и вие!
357
00:27:20,076 --> 00:27:24,289
Гадно! Хвърчат навсякъде.
- Задави се, Линда!
358
00:27:28,168 --> 00:27:30,170
Майната ви! Махайте се!
359
00:27:32,715 --> 00:27:34,716
Духайте! Начукайте се!
360
00:27:43,558 --> 00:27:46,521
Хайде, момчета! Бързо вътре!
361
00:27:49,231 --> 00:27:51,234
Давай!
362
00:27:52,485 --> 00:27:54,486
Газ, Гидеон!
363
00:28:06,498 --> 00:28:09,418
Боже! Видяха ни.
364
00:28:09,418 --> 00:28:12,338
Дядо, трябват ми очите ти.
- Имаш ги.
365
00:28:12,338 --> 00:28:14,423
Олеле!
366
00:28:19,095 --> 00:28:21,139
Чисто е отдясно.
367
00:28:31,649 --> 00:28:33,651
Дръжте се!
368
00:28:38,406 --> 00:28:40,407
Идват бързо!
369
00:28:43,286 --> 00:28:45,871
Леле! Кучи син!
370
00:28:57,007 --> 00:28:59,010
Малко се нааках.
371
00:29:06,141 --> 00:29:08,144
Сега са двама.
372
00:29:10,438 --> 00:29:13,190
Полето вдясно чисто ли е?
- Чисто!
373
00:29:23,701 --> 00:29:25,702
Още са зад нас.
374
00:30:03,198 --> 00:30:05,201
Вдясно.
375
00:30:06,536 --> 00:30:08,538
Вляво.
376
00:30:25,847 --> 00:30:28,182
Ако имаш някой номер във...
377
00:30:54,750 --> 00:30:58,461
Страшен шофьор си, Гидеон.
Старият Уокър не би се справил.
378
00:30:58,461 --> 00:31:00,547
Запазваш си работата.
379
00:31:11,808 --> 00:31:14,936
Превод
МИЛКО СТОЯНОВ
380
00:31:14,936 --> 00:31:19,107
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО