1 00:00:20,778 --> 00:00:22,237 Mântuitorul... 2 00:00:23,446 --> 00:00:27,701 Dumnezeul nostru din Ceruri îi va distruge cu-a Lui putere, 3 00:00:27,701 --> 00:00:30,162 până când toate vor fi distruse! 4 00:00:31,830 --> 00:00:34,707 Prin învăţăturile Domnului, şi noi putem fi un Monster Truck! 5 00:00:34,707 --> 00:00:37,794 Putem zdrobi lucrurile pe care diavolul ni le scoate în cale. 6 00:00:40,505 --> 00:00:43,217 - Să vă aud! Amin! - Amin! 7 00:00:49,305 --> 00:00:51,100 Ştiţi că nu-mi place să vorbesc urât, 8 00:00:51,100 --> 00:00:55,186 dar ce mama naibii e porcăria asta, la care mă uit? 9 00:00:55,186 --> 00:00:58,898 - Mama a vorbit urât! - Asta n-are legătură cu biserica. 10 00:00:58,898 --> 00:01:02,528 Ne face să părem nişte proşti. Zice c-am putea să fim ca un Monster Truck. 11 00:01:02,528 --> 00:01:05,114 Nu pot să cred că-l lăsaţi să organizeze prostia asta! 12 00:01:05,114 --> 00:01:08,449 Au venit mulţi oameni. O seară de vineri profitabilă. 13 00:01:08,449 --> 00:01:12,162 Trebuie să aibă o oarecare valoare. Sunt locurile ocupate. 14 00:01:12,162 --> 00:01:15,832 Nu numai banii contează. Ce urmează? Ne apucăm să vindem bere? 15 00:01:15,832 --> 00:01:19,378 Bere rece, cine doreşte? Bere, bere, bere! 16 00:01:19,919 --> 00:01:24,466 Luaţi bere rece! Bere, bere, bere! 17 00:01:34,769 --> 00:01:37,980 Tu... Eşti o proastă. 18 00:01:37,980 --> 00:01:41,900 Te prefaci la televizor că eşti bună. Dar eu ştiu adevărul. 19 00:01:42,985 --> 00:01:45,612 - May-May? - Arde-te-ar să te ardă, Aimee-Leigh! 20 00:01:52,953 --> 00:01:55,663 Ajutor! Vrea să mă omoare! 21 00:01:56,331 --> 00:02:01,295 Ajutor! Vrea să mă omoare! 22 00:02:18,728 --> 00:02:21,981 Crezi că pot să trăiesc aşa? După tot ce ai făcut familiei mele? 23 00:02:21,981 --> 00:02:23,984 Te rog, May-May. Asta nu e o soluţie. 24 00:02:23,984 --> 00:02:26,319 E rândul tău să simţi... 25 00:02:29,949 --> 00:02:32,242 Ce naiba? Îmi pare rău... 26 00:02:50,552 --> 00:02:54,139 FAMILIA GEMSTONE Episodul 1, seria a III-a 27 00:02:55,515 --> 00:02:58,309 Noi reprezentăm elita lumii evanghelice. 28 00:02:59,270 --> 00:03:02,398 Mantiile ne cuprind precum braţele lui Iisus Christos. 29 00:03:03,774 --> 00:03:06,318 Le purtăm pentru a sărbători iubirea Lui. 30 00:03:07,486 --> 00:03:09,864 Pistolul ne dă puterea de a lua vieţi omeneşti. 31 00:03:09,864 --> 00:03:12,949 Dar Domnul ne-a lăsat voinţa de a face precum alegem. 32 00:03:12,949 --> 00:03:17,455 Ca urmare, omul drept va purta pistolul, dar nu va face rău. 33 00:03:18,372 --> 00:03:23,752 În ochii Domnului, suntem membrii Societăţii Mantia şi Pistolul. 34 00:03:31,802 --> 00:03:34,053 Îţi place la pensie, Eli? 35 00:03:34,053 --> 00:03:37,974 Nu s-a pensionat. Scrie cărţi, se ocupă de mass-media. 36 00:03:38,516 --> 00:03:41,270 Recunoaşte, Eli! Nu rezişti să nu fii în lumina reflectoarelor. 37 00:03:41,270 --> 00:03:45,523 Nu. Am de gând să pescuiesc şi să beau un păhărel. 38 00:03:45,523 --> 00:03:48,818 Să pescuieşti şi să bei... Ţi-e teamă că o s-o dea în bară copiii. 39 00:03:50,696 --> 00:03:52,572 Cam aşa. 40 00:04:04,876 --> 00:04:11,132 Glorie Sionului! Frumosului Sion... 41 00:04:12,426 --> 00:04:18,139 Glorie Sionului! O neţărmurită iubire... 42 00:04:20,184 --> 00:04:24,604 - E o staţiune frumoasă, domnule. - Da. Raiul pe Pământ. 43 00:04:25,647 --> 00:04:29,025 - Bucură-te cât mai poţi. - Ce-ai spus? 44 00:04:29,943 --> 00:04:33,322 Pe bune, Gregory? Aveam un plan, ce dracu'! 45 00:04:33,322 --> 00:04:36,242 - Iartă-mă, Jess. - Ce se întâmplă? 46 00:04:36,242 --> 00:04:39,077 Haide, Gregory! Dacă tot vrei să spui tu, spune! 47 00:04:39,077 --> 00:04:42,623 - Spune-i, fir-ar să fie! - Eşti concediat, Walker. 48 00:04:43,999 --> 00:04:47,586 - Fii bărbat, dacă se poate. - Despre ce vorbesc, Jesse? 49 00:04:47,586 --> 00:04:50,547 Am fost şoferul tatălui tău ani de zile. Ştii că mi-aş da viaţa pentru el. 50 00:04:50,547 --> 00:04:52,466 Aşa credeam. 51 00:04:52,466 --> 00:04:56,512 Dar am tot văzut informaţii despre familia mea, publicate online. 52 00:04:56,512 --> 00:05:00,599 - Detalii despre schimbarea puterii. - Nu sunt vinovat, Jesse. 53 00:05:02,101 --> 00:05:04,936 Iată articolul din "Christian Times"! 54 00:05:05,813 --> 00:05:08,816 "După ce moştenitorii imperiului Gemstone au văzut sondajele," 55 00:05:08,816 --> 00:05:12,360 "Amber Gemstone a făcut fursecuri cu unt şi zahăr, ca să-i binedispună," 56 00:05:13,153 --> 00:05:15,656 "declară un apropiat al familiei." 57 00:05:15,656 --> 00:05:19,534 Nu numai mie mi-ai spus povestea, Jesse. E o poveste frumoasă. 58 00:05:19,534 --> 00:05:24,164 N-a făcut fursecuri, jigodie! Am zis aşa, ca să văd cine toarnă. 59 00:05:24,164 --> 00:05:26,041 A făcut cornuleţe, băiete. 60 00:05:26,041 --> 00:05:29,420 Numai ţie ţi-am zis c-a făcut fusecuri cu unt şi zahăr, turnătorul naibii! 61 00:05:29,420 --> 00:05:31,087 - Prindeţi-l! - Ce?! 62 00:05:31,087 --> 00:05:37,135 - Haide... Nu! - Ţine de şase, Levi. 63 00:05:37,135 --> 00:05:39,638 - Las' că vezi tu! - Jess, haide... Te rog. 64 00:05:40,222 --> 00:05:41,639 - Pe el! - Ce?! 65 00:05:43,016 --> 00:05:45,978 Ce faci? Noi ne distrăm. Jucăm ceva. 66 00:05:45,978 --> 00:05:49,482 Ce naiba, Jesse! M-ai adus până-n Florida ca să mă dai afară? 67 00:05:49,482 --> 00:05:53,109 Da, şi când o să te-ntrebe familia cum ţi-ai spart nasul, 68 00:05:53,693 --> 00:05:56,071 să le zici că te-ai accidentat la kitesurfing. 69 00:05:56,739 --> 00:05:58,365 N-am nasul spart. 70 00:06:01,242 --> 00:06:04,454 Ba da. Kitesurfing e un sport mai dificil decât pare. 71 00:06:05,538 --> 00:06:07,792 Cum a fost în turneu, Judy? A fost frumos? 72 00:06:07,792 --> 00:06:11,669 Ca-n turneu, din oraş în oraş. 73 00:06:12,212 --> 00:06:14,006 Fani înflăcăraţi... 74 00:06:17,342 --> 00:06:19,929 - Mulţumesc. - Ce sărut rece! 75 00:06:21,179 --> 00:06:23,139 - E totul în regulă, Jude? - Da. 76 00:06:23,139 --> 00:06:26,267 Am fost în turneu în cinci state, Beej. Sunt frântă. 77 00:06:26,810 --> 00:06:31,564 - Ai un pic de înţelegere! - Celebra mea soţie... 78 00:06:32,233 --> 00:06:35,985 Când m-am însurat cu tine, am ştiut că trebuie să te împart cu toţi. 79 00:06:35,985 --> 00:06:38,655 - Trebuie să plec. - Deja? 80 00:06:38,655 --> 00:06:42,326 Am îndatoriri, Beej. Eu şi fraţii mei conducem biserica. 81 00:06:42,326 --> 00:06:44,202 Te iubesc aşa de mult. 82 00:06:46,621 --> 00:06:49,375 Şi eu. Mă bucur că te-ai întors. 83 00:06:50,583 --> 00:06:53,920 - Keefe, o să doară. - Cu siguranţă. 84 00:06:55,004 --> 00:06:56,757 Am cumpărat aproape toată marfa. 85 00:06:56,757 --> 00:07:00,052 Magazinul n-o să mai aibă ce să vândă. 86 00:07:00,052 --> 00:07:04,973 - Până reaprovizionează. Şi apoi? - Ne ducem şi iar cumpărăm tot. 87 00:07:05,765 --> 00:07:09,979 - Poartă-te frumos, Taryn. - Nu, are dreptate. 88 00:07:09,979 --> 00:07:14,400 Vrem să le închidem prăvălia depravaţilor, nu să le facem profit. 89 00:07:14,400 --> 00:07:18,112 Dar sunt impresionat. 90 00:07:19,404 --> 00:07:23,784 Arată că sunteţi motivaţi să atingeţi ţelurile Distrugătorilor de pornografie. 91 00:07:24,534 --> 00:07:27,996 Fără pornografie, fără lascivitate, fără nuci de cocos. 92 00:07:29,372 --> 00:07:34,711 Dacă vreţi să faceţi parte din grup, trebuie să spuneţi ce spunem şi noi. 93 00:07:35,086 --> 00:07:37,923 Nu ştiam ce se întâmplă. 94 00:07:47,516 --> 00:07:50,895 Datorită iubirii Lui Iisus Christos şi a operaţiei cu laser, 95 00:07:50,895 --> 00:07:55,356 orbii sau cel puţin miopii şi-au recăpătat vederea. 96 00:07:56,901 --> 00:08:00,653 Aceşti primiviti pot să vadă lucrarea Domnului 97 00:08:00,653 --> 00:08:04,200 şi să citească indicatoarele noaptea, mai bine decât noi. 98 00:08:04,200 --> 00:08:07,828 Nu ştiu câţi se uită pe indicatoare noaptea, în pădurea tropicală. 99 00:08:07,828 --> 00:08:09,704 Nu de-asta am făcut-o. 100 00:08:09,704 --> 00:08:12,373 - N-am zis că de-asta. - Dar promovezi ideea, aşa că... 101 00:08:12,373 --> 00:08:15,336 E timpul să încheiaţi. Vor să le cânt. 102 00:08:15,336 --> 00:08:17,755 Noi facem montajul, Judy. Tu nu eşti protagonistă. 103 00:08:17,755 --> 00:08:20,048 - Nu eşti în turneu, singură, Judy. - Nu. 104 00:08:20,048 --> 00:08:22,510 Acum e rândul nostru. 105 00:08:22,510 --> 00:08:26,763 Revelaţia vă va elibera... 106 00:08:29,265 --> 00:08:34,355 Curând, vă veţi simţi mai luminaţi... 107 00:08:36,481 --> 00:08:40,735 M-am ocupat de şoferul tău, Walker. S-a zis cu el, tata. Al naibii turnător! 108 00:08:41,110 --> 00:08:44,697 O să am nevoie de alt şofer. Cineva de încredere. 109 00:08:45,199 --> 00:08:48,786 Îţi găsim pe cineva. Poate mă ajută şi Judy, şi Kelvin. 110 00:08:48,786 --> 00:08:52,540 În ultimul timp, eu fac mai tot pe-aici. 111 00:08:52,540 --> 00:08:55,708 Jesse, mai taci dracului din gură. Nu eşti şeful nostru. 112 00:08:55,708 --> 00:08:59,003 - Eu sunt principalul decident. - Toţi suntem, nu numai tu. 113 00:08:59,003 --> 00:09:00,714 Te rog, Kelvin... 114 00:09:00,714 --> 00:09:04,342 Tu şi ochiosul ăla vă ocupaţi de protestele împotriva perverşilor 115 00:09:04,342 --> 00:09:06,177 şi n-ajutaţi deloc biserica. 116 00:09:06,177 --> 00:09:08,096 Distrugătorii de pornografie au închis deja 117 00:09:08,096 --> 00:09:11,391 16 magazine cu articole pornografice de pe I-95. 118 00:09:11,391 --> 00:09:15,687 Vai, ce bine că nu mai au de unde să-şi ia camionagii Viagra. Bravo! 119 00:09:15,687 --> 00:09:19,607 Numai Jesse se ocupă de treburile importante. 120 00:09:19,607 --> 00:09:22,111 Ştiţi că familia noastră a trecut printr-o perioadă grea. 121 00:09:22,111 --> 00:09:25,406 Fiul nostru a fost rănit. Era să moară într-un accident, la muncă. 122 00:09:25,406 --> 00:09:26,782 Te rog, mama... 123 00:09:26,782 --> 00:09:29,285 A fost traumatizant pentru noi, iar vouă nu vă pasă. 124 00:09:29,285 --> 00:09:31,620 Gideon, vezi că maică-ta te face cu Munchausen. 125 00:09:31,620 --> 00:09:35,708 Amber, nu mai cerşi milă pentru că e fii-tu accidentat. 126 00:09:35,708 --> 00:09:37,376 Jesse, ţine-o-n frâu! 127 00:09:37,376 --> 00:09:39,502 Poate-ar trebui tu să nu mai vorbeşti despre baronul Munchausen. 128 00:09:39,502 --> 00:09:44,175 - Putem să mâncăm în linişte? - Am o veste neliniştitoare. 129 00:09:44,883 --> 00:09:47,511 După cum ştiţi, după ce tatăl vostru s-a retras, 130 00:09:47,511 --> 00:09:51,724 au scăzut şi prezenţa, şi donaţiile. 131 00:09:51,724 --> 00:09:54,977 Am observat că locurile de sus sunt mai mult goale. 132 00:09:54,977 --> 00:10:00,482 Am aflat că unul dintre cei mai mari donatori ne părăseşte. 133 00:10:01,566 --> 00:10:04,527 - Cine? - Pilotul de curse, Dusty Daniels. 134 00:10:04,987 --> 00:10:08,908 Dusty Daniels? "Slick Bandit"? E o legendă. 135 00:10:08,908 --> 00:10:11,868 În curând, face suta. Oricum n-o mai duce mult, aşa că... asta e. 136 00:10:11,868 --> 00:10:15,497 Biserica noastră urma să primească proprietatea lui, 137 00:10:15,497 --> 00:10:19,042 brandul, corporaţia şi chiar şi numele lui. 138 00:10:19,460 --> 00:10:22,003 Şi? Avem şi noi nume. N-avem nevoie de numele lui. 139 00:10:22,003 --> 00:10:26,509 Numele lui e estimat la peste 200 de milioane de dolari. 140 00:10:27,259 --> 00:10:29,345 Băga-mi-aş! 141 00:10:29,345 --> 00:10:34,058 Moşteneam şi sloganul lui Dusty: "Whoweee, fraierule!" 142 00:10:34,433 --> 00:10:37,228 Treizeci de milioane ar fi fost numai produsele cu marca lui. 143 00:10:37,603 --> 00:10:39,647 Asta-i din cauza sondajelor de rahat? 144 00:10:39,647 --> 00:10:43,024 Alea în care 85% au declarat 145 00:10:43,024 --> 00:10:46,653 că eşti mai rece ca un cub de gheaţă vârât în fundul unui urs polar? 146 00:10:46,653 --> 00:10:48,114 Aceleaşi sondaje au spus 147 00:10:48,114 --> 00:10:51,491 că pe mulţi îi apucă pântecăraia când cânţi tu. 148 00:10:52,076 --> 00:10:54,036 - Dovedeşte-o, Jesse! - Aşa o să fac. 149 00:10:54,036 --> 00:10:56,788 Poate, dacă nu v-aţi mai lua unul de altul 150 00:10:56,788 --> 00:11:00,583 şi aţi încerca să îndreptaţi greşelile, n-aţi mai fi în situaţia asta. 151 00:11:00,583 --> 00:11:03,878 Trebuie să luaţi legătura cu el, să-i câştigaţi încrederea. 152 00:11:03,878 --> 00:11:06,464 Dusty nu e fericit. Şi nu-l condamn. 153 00:11:07,425 --> 00:11:10,635 O să-ncerc să mă ocup de el. Să vedem dacă mă ajută şi ei. 154 00:11:10,635 --> 00:11:11,803 O să mă duc, tati. 155 00:11:16,599 --> 00:11:17,893 Maturizaţi-vă! 156 00:11:35,160 --> 00:11:37,745 Frate, eu nu pricep cursele astea. 157 00:11:37,745 --> 00:11:41,041 Nişte ţărani, care gonesc ca să vadă cine ajunge primul nicăieri... 158 00:11:41,041 --> 00:11:43,669 Nu-i momentul să începi cu SPM-ul, Judy. 159 00:11:44,295 --> 00:11:48,257 E cam ciufută de când a venit din turneu. 160 00:11:48,257 --> 00:11:52,343 De ce pomeneşte toată lumea de turneu? Mă întreabă ce-am făcut... 161 00:11:52,343 --> 00:11:55,847 Am cântat, ce mama naibii! Atât! Punct. 162 00:11:55,847 --> 00:11:58,017 - Cineva e plin de mistere. - Du-te naibii! 163 00:11:58,017 --> 00:12:00,435 - Ce s-a întâmplat în turneu? - Du-te naibii! Nimic. 164 00:12:00,435 --> 00:12:02,770 Şi sunt la ciclu, nu înainte. 165 00:12:02,770 --> 00:12:05,899 Uite-l că vine! Zâmbiţi larg! Şi laude! 166 00:12:06,399 --> 00:12:08,319 - Da. - Da. 167 00:12:15,701 --> 00:12:20,039 Whoweee, fraierule! "Slick Bandit", mai bun ca niciodată! 168 00:12:20,039 --> 00:12:24,125 - Cel mai rapid copil al Lui Dumnezeu. - Cine vrea să revină? 169 00:12:24,125 --> 00:12:26,712 Vă pierdeţi timpul. 170 00:12:26,712 --> 00:12:30,131 Nimic din ce spuneţi voi nu mă face să mă răzgândesc. 171 00:12:31,008 --> 00:12:34,887 O să vorbesc pe şleau. Biserica voastră s-a schimbat. 172 00:12:36,097 --> 00:12:38,808 Când Eli era conducătorul bisericii, eram fericit. 173 00:12:39,225 --> 00:12:42,268 Acum, că nu mai e el, nu-mi mai place aşa de mult. 174 00:12:42,268 --> 00:12:46,689 O să facem ce trebuie. Suntem tineri şi pregătiţi. 175 00:12:47,024 --> 00:12:50,235 Tocmai asta e. N-am încredere în tineri. Eu sunt de modă veche. 176 00:12:50,235 --> 00:12:54,113 Nu suntem chiar aşa de tineri. Kelvin îşi injectează Botox. 177 00:12:55,741 --> 00:12:58,494 - Ba nu. Niciodată. - Ba da, îţi injectezi Botox. 178 00:12:58,827 --> 00:13:01,913 Ai o gaură pe fruntea ta botoxată, de la ochelarii de soare. 179 00:13:01,913 --> 00:13:03,873 - Ba nu. - Aici. 180 00:13:03,873 --> 00:13:08,796 Dusty, Jesse are mai mult păr cărunt decât tine. Dar nu i-a prins vopseaua. 181 00:13:10,255 --> 00:13:12,340 Înainte, n-arăta ca un Dracula diform. 182 00:13:12,340 --> 00:13:14,425 - N-arăt ca un Dracula diform. - Ba da. 183 00:13:14,425 --> 00:13:17,554 Şi nu-mi vopsesc părul! Mi-am schimbat şamponul, idioţilor! 184 00:13:17,554 --> 00:13:20,056 Vedeţi? Asta. 185 00:13:22,351 --> 00:13:26,272 Când îi urmăream pe ai voştri, simţeam iubirea. Era frumos. 186 00:13:27,105 --> 00:13:29,900 Acum, în formatul ăsta, nu simt nicio iubire. 187 00:13:29,900 --> 00:13:32,653 Aşa că mă retrag şi fac o schimbare. 188 00:13:32,653 --> 00:13:36,907 Ne iubim, cum să nu! Suntem îndrăgostiţi unii de alţii. Mereu. 189 00:13:36,907 --> 00:13:38,575 E iubire gârlă! 190 00:13:40,660 --> 00:13:43,330 - Whoooweee, fraierule! - Uite-i! 191 00:13:56,093 --> 00:13:59,764 Iisuse Christoase! Nenorociţii de Simkins. 192 00:14:15,069 --> 00:14:16,280 Mă bucur să te văd. 193 00:14:16,280 --> 00:14:19,115 Dusty, nu-mi zice că ai semnat un contract cu escrocii ăştia. 194 00:14:19,115 --> 00:14:23,496 Uşurel, Jesse! Nu căutăm să ne certăm cu fraţii Gemstone. 195 00:14:23,912 --> 00:14:27,832 - Ne ştim cu Dusty de mult timp. - Acum merg la biserica lor. 196 00:14:27,832 --> 00:14:31,211 Sunt genul care se descurcă fără niciun ajutor. Îmi place asta. 197 00:14:31,211 --> 00:14:32,963 N-au primit nimic de la nimeni. 198 00:14:32,963 --> 00:14:35,131 După ce-au murit mama şi tata în accidentul aviatic... 199 00:14:35,131 --> 00:14:38,094 - Iar începe. - A trebuit să-mi cresc fraţii. 200 00:14:38,927 --> 00:14:40,930 Puteam să-l duc înapoi la orfelinat pe Craig, 201 00:14:40,930 --> 00:14:42,972 dar ştiam că părinţii mei nu şi-ar fi dorit asta. 202 00:14:42,972 --> 00:14:47,227 Aşa că am făcut echipă. Ca să terminăm ce-au început ei. 203 00:14:47,603 --> 00:14:51,147 Şi iată unde suntem azi. Ajutăm milioane de oameni în toată lumea. 204 00:14:51,147 --> 00:14:54,360 - Iar congregaţia tot creşte. - Aşa e. 205 00:14:54,360 --> 00:14:58,988 - Dusty, arăţi foarte bine. - Mulţumesc, Shay. 206 00:14:59,531 --> 00:15:01,950 Nici tu n-arăţi rău. 207 00:15:02,535 --> 00:15:06,830 Dusty, ce faci, omule? Şi mie mi se pare că eşti sexy. 208 00:15:07,373 --> 00:15:09,375 Nu numai lui Shay. Nu e singura de-aici. 209 00:15:09,375 --> 00:15:11,544 Cum ţi se pare că arăt? Binişor, nu? 210 00:15:11,544 --> 00:15:16,257 Arăţi bine. Toţi arătaţi bine. Dar nu contează înfăţişarea. 211 00:15:16,257 --> 00:15:19,968 Asta-i bine. Că, dac-ar fi aşa, am câştiga de departe. 212 00:15:19,968 --> 00:15:21,761 - Am dreptate? - Da. 213 00:15:21,761 --> 00:15:24,598 - Ce corp avem! - Niciunul n-arată bine ca mine. 214 00:15:25,266 --> 00:15:27,059 Arăţi foarte bine, Craig. 215 00:15:27,059 --> 00:15:30,479 Dusty, ai venit la biserica noastră mai bine de 35 de ani. 216 00:15:30,479 --> 00:15:33,732 - Dă-ne o şansă. - Uite cum facem... 217 00:15:33,732 --> 00:15:36,861 Toţi vreţi să fac parte din biserica voastră. 218 00:15:38,154 --> 00:15:40,029 Ce-ar fi să vă luptaţi pentru mine? 219 00:15:40,029 --> 00:15:44,325 Să alergăm? Să vedem care-şi ţine respiraţia mai mult? 220 00:15:44,325 --> 00:15:49,664 - Să jucăm jocul cu ouă? - Nu. Concuraţi pe maşini. 221 00:15:54,670 --> 00:15:58,006 - Nu mă pricep la maşini de serie. - Ţi-e frică, Simkins? 222 00:16:00,633 --> 00:16:02,343 Ce fac? 223 00:16:02,343 --> 00:16:06,849 Dusty, Dumnezeu, te-a adus acolo unde ţi-e menit să fii. 224 00:16:06,849 --> 00:16:10,768 Alături de familia noastră... O să conduc în numele familiei. 225 00:16:13,230 --> 00:16:16,317 - Ce faci? - Încerc să vă ţin de mână. 226 00:16:16,317 --> 00:16:18,610 Ţineţi-mă de mână, idioţilor! 227 00:16:19,236 --> 00:16:24,199 Dusty, şi noi credem 228 00:16:24,199 --> 00:16:27,619 că Dumnezeu vrea să vii de partea noastră. 229 00:16:27,619 --> 00:16:31,707 Aşa că, în numele familiei mele, o să conduc maşina. 230 00:16:32,082 --> 00:16:34,792 - E aiurea. - Aşa să fie. 231 00:16:45,470 --> 00:16:47,640 Prietene, eşti sigur că te descurci? 232 00:16:47,640 --> 00:16:50,851 Maşina mea e al naibii de rapidă. Cât de diferită poate să fie? 233 00:16:50,851 --> 00:16:54,187 În plus, aţi auzit c-a spus că n-are experienţă. 234 00:16:54,187 --> 00:16:58,859 Am zis că nu mă pricep la maşini de serie. Am concurat în Formula 1. 235 00:17:01,153 --> 00:17:04,739 - Nenorocitul... - Deci o s-o facă lată. 236 00:17:08,619 --> 00:17:10,245 Să înceapă cursa! 237 00:17:36,271 --> 00:17:37,940 Fir-ar să fie! 238 00:17:37,940 --> 00:17:41,735 - Accelerează! - Maşina mea e stricată! 239 00:17:42,193 --> 00:17:44,112 Mergi, maşină, mergi! 240 00:17:59,878 --> 00:18:02,297 - Băga-mi-aş! - Ce s-a întâmplat, Jesse? 241 00:18:02,297 --> 00:18:05,425 - E penibil, nene. - Whooweee, fraierule! 242 00:18:11,139 --> 00:18:14,977 Acum, că aproape m-am pensionat, am avut timp 243 00:18:14,977 --> 00:18:18,564 să mă gândesc la viaţa mea şi la drumul meu alături de Iisus. 244 00:18:18,564 --> 00:18:21,942 Şi am transpus aceste gânduri pe hârtie. 245 00:18:22,443 --> 00:18:27,614 Ultimea mea autobiografie. Poate că întrebaţi de ce e ultima... 246 00:18:28,072 --> 00:18:31,535 Pentru că e a treia pe care am scris-o. 247 00:18:32,328 --> 00:18:36,706 Am trăit mai mult decât am crezut şi mai am câte ceva de spus. 248 00:18:40,252 --> 00:18:42,170 Mulţumesc. 249 00:18:45,674 --> 00:18:49,053 Mulţumesc că ai venit. Mi s-a părut mie că te recunosc. 250 00:18:49,053 --> 00:18:52,055 - Doamne-ajută! Să ai o zi bună. - Mulţumesc. Doamne-ajută! 251 00:18:58,561 --> 00:19:01,565 - Cât tupeu ai să vii aici! - Am plătit pentru autograf. 252 00:19:01,565 --> 00:19:04,067 Trebuie să dau bani ca să te văd faţă în faţă. 253 00:19:04,067 --> 00:19:06,444 Avem un ordin de protecţie. Paza! 254 00:19:06,444 --> 00:19:08,696 - Am nevoie de ajutorul tău, Eli. - Nu-mi pasă. 255 00:19:08,696 --> 00:19:10,908 Aimee-Leigh m-ar asculta. Ştii că aşa ar fi. 256 00:19:10,908 --> 00:19:14,036 Cum îndrăzneşti să-i pronunţi numele? Pleacă de-aici! Nu! 257 00:19:14,036 --> 00:19:17,330 - Ajută-mă. E vorba despre băieţi, Eli! - Afară! 258 00:19:17,330 --> 00:19:20,376 N-aş fi venit altfel. Daţi-mi drumul! Plec! 259 00:19:22,794 --> 00:19:26,382 39 de specialişti creştini în terapia de cuplu au venit drept consultanţi, 260 00:19:26,382 --> 00:19:29,718 ca să ne asigurăm că Sistemul este eficient. 261 00:19:29,718 --> 00:19:34,264 E un program pentru acasă, pentru a-l cinsti pe Iisus prin căsnicia voastră. 262 00:19:34,764 --> 00:19:38,476 Cu numai 500 de dolari, primiţi pachetul de bază, 263 00:19:38,476 --> 00:19:41,312 care conţine tot ce vă trebuie pentru a vă începe drumul 264 00:19:41,312 --> 00:19:44,732 spre o căsnicie fericită şi sănătoasă în ochii Lui Dumnezeu. 265 00:19:44,732 --> 00:19:48,153 Căsnicia contează pentru tine? Atunci, ce mai aştepţi? 266 00:19:48,529 --> 00:19:50,030 Sună acum! 267 00:19:50,697 --> 00:19:53,451 - L-aţi convins pe Dusty? - Nu. 268 00:19:53,783 --> 00:19:56,244 L-au luat nenorociţii de Simkins. 269 00:19:56,244 --> 00:19:58,788 Fraţii ai căror părinţi au murit în accidentul aviatic? 270 00:19:58,788 --> 00:20:01,834 Da. Ce norocoşi sunt! 271 00:20:01,834 --> 00:20:06,296 Aş vrea să am şi eu un eveniment traumatizant, care să atragă simpatie. 272 00:20:06,921 --> 00:20:09,716 Povestea noastră e de rahat, în comparaţie cu a lor. 273 00:20:09,716 --> 00:20:13,928 Nimeni nu ţine cu ăia născuţi într-o familie avută, care ajung şi mai bogaţi. 274 00:20:13,928 --> 00:20:18,267 - Sunt îngrijorat. Tu nu? - Nu. Un pic, preocupată. 275 00:20:18,267 --> 00:20:21,519 Mi-aş dori ca Judy şi Kelvin să-şi ţină gura 276 00:20:21,519 --> 00:20:23,439 şi ca tu să fii singurul care să conducă biserica. 277 00:20:23,439 --> 00:20:26,275 Iubitule, comportamentul lor vă face să păreţi disperaţi. 278 00:20:26,275 --> 00:20:30,361 Pentru că suntem disperaţi! Preluăm biserica fondată de Eli Gemstone! 279 00:20:30,361 --> 00:20:33,866 Un om care a făcut treaba asta timp de-o mie de ani! 280 00:20:33,866 --> 00:20:35,825 E tăticul creştinilor din America! 281 00:20:35,825 --> 00:20:37,787 Nu vreau să-ţi stric ziua. 282 00:20:37,787 --> 00:20:41,748 Mă bucur că ai şmecheria aia, cu consilierea sau ce-o fi... 283 00:20:41,748 --> 00:20:43,959 - Sistemul? - Da, cum zici tu... 284 00:20:43,959 --> 00:20:45,960 Dar îţi ocupă mult timp. 285 00:20:45,960 --> 00:20:49,507 E momentul în care aş avea nevoie de ajutor acasă. 286 00:20:49,507 --> 00:20:51,216 Ce a rămas nefăcut acasă? 287 00:20:51,216 --> 00:20:56,095 Fiul nostru, Pontius, şi-a mai tatuat încă ceva pe frunte, fir-ar să fie! 288 00:20:56,095 --> 00:20:57,807 "Binecuvântat". Ştiu. 289 00:20:57,807 --> 00:21:02,185 Am senzaţia că acorzi multă atenţie relaţiilor altora. 290 00:21:02,185 --> 00:21:05,313 Dacă te-ai concentra asupra familiei tale, 291 00:21:05,313 --> 00:21:09,318 n-am mai avea copii care şi-ar tatua cuvinte pe faţă, ce naiba! 292 00:21:09,318 --> 00:21:12,529 Iubitule, ştiu că eşti supărat. Dar te rog să nu te răzbuni pe mine. 293 00:21:13,363 --> 00:21:16,241 Era de aşteptat să scadă puţin interesul, în momentul preluării. 294 00:21:16,241 --> 00:21:18,953 E ca atunci când Jay Leno a preluat emisiunea de la Carson. 295 00:21:18,953 --> 00:21:20,703 A fost dificil o vreme. 296 00:21:20,703 --> 00:21:23,832 Dar ce s-a întâmplat până la urmă? Leno a ajuns sus de tot. 297 00:21:24,791 --> 00:21:28,629 Dar dacă nu suntem Leno? Dacă suntem Conan? 298 00:21:30,839 --> 00:21:32,173 Dă-mă naibii! 299 00:21:33,008 --> 00:21:36,470 Munca în parohie m-a ajutat să descopăr cea mai bună versiune a mea. 300 00:21:36,470 --> 00:21:40,181 Şi nu zic asta pentru că m-am căsătorit cu cineva din familie. 301 00:21:40,181 --> 00:21:43,643 Cine ştie cum vă poate ajuta Gemstone Salvation Center? 302 00:21:43,643 --> 00:21:46,771 Janice şi Tall Jay au pachetele pentru înscriere. 303 00:21:46,771 --> 00:21:50,276 Scanaţi codul QR pentru instrucţiunile pas cu pas 304 00:21:50,276 --> 00:21:54,779 despre cum se poate seta plata automată, lunară, către biserică. 305 00:21:54,779 --> 00:21:58,117 Nicicând n-a fost mai simplu să vă arătaţi dragostea faţă de Iisus. 306 00:22:05,456 --> 00:22:09,044 Îmi fac treaba excelent la centru. Astăzi, am simţit oamenii aproape. 307 00:22:09,044 --> 00:22:11,589 Te pricepi, asta-i cert. 308 00:22:11,589 --> 00:22:14,632 - Ţi-am luat nişte cadouri. - Cadouri? De ce? 309 00:22:15,425 --> 00:22:19,012 M-am gândit că eşti un soţ bun şi că te iubesc mult. 310 00:22:19,012 --> 00:22:20,973 - Hai, uite-te! - Bine... 311 00:22:21,557 --> 00:22:26,561 Un termometru alimentar cu infraroşu, un aparat Theragun şi un set VR? 312 00:22:27,353 --> 00:22:29,189 Pe toate mi le doream. 313 00:22:29,189 --> 00:22:33,277 Acum, pot să am o experienţă reală în jocurile care-mi plac. 314 00:22:33,860 --> 00:22:37,322 Foarte frumos din partea ta, Judy, dar nu era nevoie. 315 00:22:37,698 --> 00:22:41,327 De ce dai cu piciorul la calul de dar? 316 00:22:41,659 --> 00:22:43,370 S-a întâmplat ceva? 317 00:22:43,370 --> 00:22:46,999 Mi se pare că e ceva, de când te-ai întors din turneu. 318 00:22:46,999 --> 00:22:51,003 Doamne... Ce? Nu! Totul este excelent! 319 00:22:51,003 --> 00:22:53,631 De ce despici firul în patru? Totul e grozav! 320 00:22:54,090 --> 00:22:56,633 Te iubesc şi am vrut să-ţi fac cadourile astea. 321 00:22:56,633 --> 00:23:01,680 - Nu mă dezamăgi emoţional. - Şi eu te iubesc. Mulţumesc. 322 00:23:06,852 --> 00:23:10,396 Ca orice familie, şi noi am avut suişuri şi coborâşuri. 323 00:23:10,396 --> 00:23:14,025 Se ştie că au existat dispute. 324 00:23:14,859 --> 00:23:20,031 La începutul anilor 2000, ne-am luptat cu presa şi cu calomniatorii. 325 00:23:21,534 --> 00:23:25,162 Soţia mea nu dormea nopţile, gândindu-se cum o priveau oamenii. 326 00:23:28,249 --> 00:23:30,959 Însă oamenii înţeleseseră greşit situaţia. 327 00:23:31,377 --> 00:23:33,212 Am asigurat-o că... 328 00:23:36,923 --> 00:23:40,635 - Putem să luăm o pauză? - Da. Putem lua o mică pauză. 329 00:23:54,066 --> 00:23:56,402 Drace! Ce naiba gătiţi? 330 00:23:56,402 --> 00:23:58,988 - Obiectele diavolului. - Obiectele diavolului? 331 00:23:58,988 --> 00:24:01,615 Nu cred c-ar trebui să ardeţi aşa ceva. Fumul ăla e toxic. 332 00:24:01,615 --> 00:24:03,492 Nu mă simt prea bine. 333 00:24:03,492 --> 00:24:07,704 Fumul verzui era de la dopurile anale. Mirosea a jucării gonflabile. 334 00:24:07,704 --> 00:24:11,916 Keefe, ce-ar fi să luăm o mică pauză? Ne laşi puţin? 335 00:24:14,460 --> 00:24:16,797 Ce cauţi aici, Jesse? Tot vrei să ne certăm? 336 00:24:16,797 --> 00:24:19,757 Vrei iar să-mi spui că tu eşti singurul care face ceva? 337 00:24:19,757 --> 00:24:23,595 Nu, nu de-asta am venit. Voiam să-ţi spun că-mi pare rău. 338 00:24:24,888 --> 00:24:28,142 Iartă-mă c-am făcut mişto de fruntea ta botoxată, în faţa lui Dusty. 339 00:24:28,142 --> 00:24:30,811 Nu aşa ar trebui să se poarte conducătorii unei biserici. 340 00:24:30,811 --> 00:24:36,317 N-am niciun semn pe fruntea botoxată. Mă strâmbam, atâta tot. 341 00:24:36,776 --> 00:24:39,403 - Chiar de-ar fi aşa... - Dar nu e. 342 00:24:39,403 --> 00:24:41,863 Dar, dacă tu-ţi vopseşti perciunii, 343 00:24:41,863 --> 00:24:43,948 îmi pare rău c-am zis că arăţi ca un Dracula diform. 344 00:24:43,948 --> 00:24:47,536 Nu-mi vopsesc perciunii. Dar îţi accept scuzele. 345 00:24:48,661 --> 00:24:50,122 - Bine. - Minunat! 346 00:24:50,122 --> 00:24:53,751 - N-am fruntea botoxată, deci... - Nici eu nu-mi vopsesc perciunii. 347 00:24:56,211 --> 00:24:59,631 Mi-e frică, Jesse. Dacă nu suntem în stare să conducem biserica? 348 00:25:00,800 --> 00:25:02,467 Şi mie mi-e frică. 349 00:25:02,467 --> 00:25:05,012 Singura cale de-a reuşi 350 00:25:05,012 --> 00:25:08,307 e să ne străduim şi să nu acceptăm să eşuăm. 351 00:25:09,015 --> 00:25:11,601 - Şi cum facem asta? - Împreună. 352 00:25:14,771 --> 00:25:17,733 - Trebuie s-o includem şi pe Judy? - Şi pe jigodia aia. 353 00:25:28,076 --> 00:25:32,163 Diva a revenit, oameni buni! Salutare! Ce faceţi? 354 00:25:33,039 --> 00:25:35,209 Stephen, mă bucur că eşti aici. 355 00:25:35,209 --> 00:25:38,087 Ai vrea să repetăm solo-urile din "Angels Lift Me Higher"? 356 00:25:38,087 --> 00:25:40,255 - Sigur. - Atenţie, oameni buni! 357 00:25:41,381 --> 00:25:44,425 Eu şi Stephen trebuie să lucrăm la nişte chestii de creaţie, 358 00:25:44,425 --> 00:25:47,262 cu solo-uri la chitară pentru una dintre piese. 359 00:25:47,262 --> 00:25:50,266 Puteţi să ne lăsaţi singuri? Ar fi grozav. 360 00:25:50,266 --> 00:25:55,603 Înţelegeţi. Chestii de artişti. Faceţi o pauză, beţi o cola... 361 00:25:55,937 --> 00:25:58,649 Pa, Tamothy! Ai făcut treabă bună în turneu. 362 00:26:02,652 --> 00:26:05,114 La naiba! Mi-a lipsit treaba asta. 363 00:26:06,823 --> 00:26:09,951 Să fiu fata rea din filmele din anii '80... 364 00:26:09,951 --> 00:26:13,163 Mă bucur c-am venit să descarc echipamentele din turneu. 365 00:26:13,163 --> 00:26:16,499 - Trebuia să te văd. - M-ai văzut. 366 00:26:18,835 --> 00:26:23,132 Acum, suferim în tăcere. Ce-i în turneu e în turneu. 367 00:26:23,756 --> 00:26:27,803 Aşa-s regulile în turneu. Nu putem să facem asta când suntem acasă. 368 00:26:27,803 --> 00:26:31,265 Ne-am ajutat reciproc într-o perioadă grea a vieţii, 369 00:26:31,265 --> 00:26:35,852 ne-am călărit de două ori şi ne-am sărutat de patru ori, cu ziua de azi. 370 00:26:35,852 --> 00:26:39,857 Dar nu putem să mergem mai departe pentru că pagubele vor fi imense. 371 00:26:40,982 --> 00:26:45,279 Aşa că îmi iau rămas-bun, Stephen. 372 00:26:45,945 --> 00:26:50,700 - Va trebui să înduri. - Prea bine, Judy Gemstone. 373 00:27:02,337 --> 00:27:04,048 Termină, Stephen. 374 00:27:09,969 --> 00:27:14,098 Am zis să termini! M-ai înţeles? 375 00:27:20,146 --> 00:27:22,566 Ce mama naibii e asta? 376 00:27:22,566 --> 00:27:26,028 Aşa e partea asta a piesei. Întâi e sus, apoi jos. 377 00:27:26,487 --> 00:27:30,031 - Mă duc să exersez. - Ba să stai dracului pe loc! 378 00:27:30,031 --> 00:27:34,078 - Umbli cu altul, Judy? Scârbos! - Nu, Kelvin, nu-i ce crezi! 379 00:27:34,078 --> 00:27:36,664 Nu? Tu ştii că tânăra asta e măritată? 380 00:27:36,664 --> 00:27:42,419 - Da. Şi eu sunt însurat. - Sunteţi doi ticăloşi. 381 00:27:42,419 --> 00:27:47,049 Kelvin, tâmpitule! Repetăm o piesă. Nu e nimic între noi. 382 00:27:47,049 --> 00:27:49,342 - A mers bine repetiţia, Stephen. - Am lucrat bine. 383 00:27:49,342 --> 00:27:51,470 Mulţumesc c-ai stat să repetăm. "Au chante." 384 00:27:51,470 --> 00:27:53,639 "Au chante", chiar aşa, dobitocule! Acum poţi să pleci. 385 00:27:53,639 --> 00:27:56,558 Dacă te mai prind pe-aici, ajungi direct în iad. 386 00:27:56,558 --> 00:27:59,269 - Aici lucrez. - Nu mai lucrezi! 387 00:27:59,269 --> 00:28:02,273 - Lucrează pentru mine. - Ca principal decident, zic că nu. 388 00:28:02,273 --> 00:28:07,068 - Îl reangajez. - Iar eu îl concediez la nesfârşit. 389 00:28:07,068 --> 00:28:09,404 - Adio, jigodie! - Pleacă. Doi contra unul. 390 00:28:09,404 --> 00:28:11,239 - Cară-te dracului de-aici! - Dispari, Stephen! 391 00:28:11,239 --> 00:28:13,742 Jigodia naibii, cu faţă de Sugar Ray! Cară-te naibii de-aici! 392 00:28:13,742 --> 00:28:16,245 - Dispari! - Cară-te! 393 00:28:16,245 --> 00:28:19,415 Nu mai bate din picior, Jesse! Pleacă, ce naiba! 394 00:28:20,708 --> 00:28:24,879 Ce mama naibii, Judy? Crezi că facem faţă la porcării de-astea? 395 00:28:24,879 --> 00:28:29,592 Hai, mai lasă-mă, Jesse! De parcă tu n-ai fi făcut chestii dubioase! 396 00:28:29,592 --> 00:28:34,555 Am fost în turneu! Asta se-ntâmplă în turneu. 397 00:28:34,555 --> 00:28:37,933 - Şi ce dracu' căutaţi aici? - Voiam să facem ceva frumos. 398 00:28:38,517 --> 00:28:41,728 Voiam să vorbim ca-ntre fraţi, despre viitor, fir-ar să fie! 399 00:28:41,728 --> 00:28:47,359 - În schimb, văd aşa ceva! - Atunci, hai să discutăm ca fraţii! 400 00:28:47,984 --> 00:28:51,989 Hai, fraţii, împreună! Puneţi-vă mâna aici. Noua generaţie! 401 00:28:51,989 --> 00:28:54,658 Eu zic ce facem cu mâinile. Ne ţinem de mână. 402 00:28:54,658 --> 00:28:58,369 Daţi-mi mâna, mama ei de treabă! Hai, ţine-o dracu' de mână! 403 00:29:00,455 --> 00:29:04,417 Pentru noua generaţie, unită... 404 00:29:05,628 --> 00:29:08,838 Jesse, nu mi se pare natural. Noi nu ne ţinem de mână. 405 00:29:08,838 --> 00:29:12,008 Fraţii Simkins se ţin de mână. Şi părea al naibii de natural. 406 00:29:12,008 --> 00:29:15,262 Noi nu suntem familia care se ţine de mână, bine? Niciodată n-am fost. 407 00:29:15,262 --> 00:29:17,680 Noi punem mâinile unele peste altele. Nu suntem ca ciudaţii ăia de Simkins. 408 00:29:18,723 --> 00:29:21,268 Mai zi-o o dată! 409 00:29:25,940 --> 00:29:28,316 Să nu mă spuneţi. 410 00:30:29,295 --> 00:30:32,840 - De mult n-ai mai venit aici. - Drace! Aşa e. 411 00:30:33,924 --> 00:30:39,053 Mă mir că mai vrei să vii aici, după toate întâmplările alea, triste. 412 00:30:40,431 --> 00:30:42,600 Asta-i tot ce mi-a rămas. 413 00:30:43,559 --> 00:30:46,561 - După ce-a plecat Peter... - Nu vreau să vorbim despre Peter. 414 00:30:46,561 --> 00:30:49,899 După ce-a plecat, banca mi-a luat casa. 415 00:30:50,773 --> 00:30:56,237 Băieţii s-au înrăit. Mă sperie, Eli. 416 00:30:57,322 --> 00:31:00,034 Ştiu că n-ai mai vorbit cu familia de ani de zile. 417 00:31:00,034 --> 00:31:02,744 - Am avut motive. - Şi eu, ca să fac ce-am făcut. 418 00:31:02,744 --> 00:31:06,122 - O luăm de la capăt... - Uită-te la tine, marele predicator! 419 00:31:06,122 --> 00:31:10,293 Ai limba mai ascuţită decât atunci când ai venit să-mi ceri ajutorul. 420 00:31:13,839 --> 00:31:15,799 Ce e? 421 00:31:17,050 --> 00:31:21,430 Peter e ieşit din închisoare. Băieţii m-au părăsit şi-au plecat la el. 422 00:31:21,430 --> 00:31:25,725 Cred că au probleme. Nu ştiu dacă vând arme sau droguri... 423 00:31:25,725 --> 00:31:29,772 - Te aştepţi să fac eu ceva? - Mor, dacă nu-i am pe băieţii mei. 424 00:31:31,023 --> 00:31:33,733 Nu mai am pe nimeni. Te rog, Eli. 425 00:31:35,026 --> 00:31:37,987 De ce te-aş ajuta, după atâta vreme? 426 00:31:40,323 --> 00:31:42,826 Pentru că eşti fratele meu mai mare, Eli. 427 00:31:49,500 --> 00:31:52,752 Te rog, Doamne, ajută-ne să câştigăm. Ajută-ne să fim acceptaţi. 428 00:31:52,752 --> 00:31:56,673 Ajută-ne să ieşim triumfători în faţa celor ce caută să ne distrugă. 429 00:32:27,371 --> 00:32:29,789 Îl vedeţi? 430 00:32:33,459 --> 00:32:34,920 Da. 431 00:32:35,253 --> 00:32:38,048 Umflaţi-l pe jegos! 432 00:33:02,697 --> 00:33:05,492 - Ai intrat în mine! - Mi-ai paradit bara! 433 00:33:05,492 --> 00:33:09,622 Nu-ncerca să mă păcăleşti. E vina ta. Să-ţi văd asigurarea. 434 00:33:10,163 --> 00:33:11,748 E în spatele tău. 435 00:33:13,751 --> 00:33:17,963 Închideţi magazinul! 436 00:33:31,685 --> 00:33:32,978 Băgaţi-l în maşină! 437 00:33:32,978 --> 00:33:35,730 Închide magazinul! 438 00:33:39,359 --> 00:33:40,903 Cară-te de-aici! 439 00:33:41,528 --> 00:33:43,155 Închide magazinul! 440 00:34:00,923 --> 00:34:04,217 Aţi urmărit serialul FAMILIA GEMSTONE 441 00:34:04,926 --> 00:34:07,846 Sfârşitul episodului 1, seria a III-a