1 00:00:20,802 --> 00:00:25,181 O Redentor, tal como o Senhor, nosso Deus, 2 00:00:25,181 --> 00:00:28,394 irá destruí-los com uma poderosa destruição. 3 00:00:28,394 --> 00:00:30,271 Até que sejam destruídos! 4 00:00:31,730 --> 00:00:34,566 Com os ensinamentos Dele, seremos o Monster Truck. 5 00:00:34,566 --> 00:00:37,069 Esmagaremos os obstáculos do diabo. 6 00:00:38,696 --> 00:00:42,365 Deem-me um amém! 7 00:00:42,365 --> 00:00:44,076 Amém! 8 00:00:49,206 --> 00:00:50,958 Não gosto de palavrões, 9 00:00:50,958 --> 00:00:55,087 mas que porcaria de merda é esta que estou a ver? 10 00:00:55,087 --> 00:00:58,507 - A mãe disse um palavrão! - Isto não é sagrado. 11 00:00:58,507 --> 00:01:00,216 Está a envergonhar-nos. 12 00:01:00,216 --> 00:01:02,635 Diz que podemos ser um monster truck. 13 00:01:02,635 --> 00:01:05,054 Não acredito que o deixaram fazer isto. 14 00:01:05,054 --> 00:01:08,391 Veio muita gente, pelo menos. Noite lucrativa. 15 00:01:08,391 --> 00:01:12,146 Conta para alguma coisa. Pôs rabos nas cadeiras. 16 00:01:12,146 --> 00:01:15,690 Dinheiro não é tudo. A seguir, vamos vender cerveja? 17 00:01:15,690 --> 00:01:20,195 Comprem a vossa cerveja gelada! Cerveja! 18 00:01:20,195 --> 00:01:25,159 Venham buscar cerveja gelada! Cerveja! 19 00:01:34,751 --> 00:01:38,339 Tu! Não passas de uma tola. 20 00:01:38,339 --> 00:01:41,467 Finges ser bondosa. Mas sei a verdade. 21 00:01:42,925 --> 00:01:45,429 - May-May? - Vai para o inferno, Aimee-Leigh! 22 00:01:52,977 --> 00:01:57,523 Alguém me ajude, ela está a tentar matar-me! Socorro! 23 00:01:57,523 --> 00:02:02,029 Socorro! Ajudem-me! Ela está a tentar matar-me! 24 00:02:18,754 --> 00:02:22,383 Achas que aceitaria isso? O que fizeste à minha família? 25 00:02:22,383 --> 00:02:25,426 - Por favor, May-May. Assim não. - Agora é a tua vez... 26 00:02:29,974 --> 00:02:32,518 Mas que raio? Desculpe! 27 00:02:55,665 --> 00:02:59,003 Somos a elite do mundo Evangélico. 28 00:02:59,003 --> 00:03:03,673 As nossas capas abraçam-nos como os braços de Jesus Cristo. 29 00:03:03,673 --> 00:03:06,468 Usamo-las para celebrar o amor Dele. 30 00:03:07,593 --> 00:03:09,847 A pistola dá-nos o poder de matar. 31 00:03:09,847 --> 00:03:13,142 O Senhor deu-nos livre-arbítrio para escolher. 32 00:03:13,142 --> 00:03:18,313 Assim sendo, só um homem justo usa a pistola sem maldade. 33 00:03:18,313 --> 00:03:24,402 Sob o olhar de Deus, somos os homens da Sociedade da Capa e da Pistola. 34 00:03:31,952 --> 00:03:34,038 Gostas da reforma, Eli? 35 00:03:34,038 --> 00:03:38,334 Não está reformado. Escreve livros e dá entrevistas. 36 00:03:38,334 --> 00:03:41,128 Admite, queres continuar na ribalta. 37 00:03:41,128 --> 00:03:45,633 Não, podes crer que vou aproveitar para pescar e beber. 38 00:03:45,633 --> 00:03:48,801 Tens é medo de que os teus filhos estraguem tudo. 39 00:03:50,637 --> 00:03:52,181 Exatamente. 40 00:04:20,249 --> 00:04:25,256 - Zion é uma bela estância. - Sim. O Céu na Terra. 41 00:04:25,256 --> 00:04:28,591 - Amém. - Sim. Aproveita enquanto podes. 42 00:04:28,591 --> 00:04:33,138 - O quê? - A sério? Tinha uma merda planeada. 43 00:04:33,138 --> 00:04:36,474 - Desculpa, Jess. - O que se está a passar? 44 00:04:36,474 --> 00:04:38,518 Vá lá, Gregory. 45 00:04:38,518 --> 00:04:41,104 Se queres contar-lhe, conta. Força. 46 00:04:41,104 --> 00:04:46,067 - Estás despedido, Walker! - Sê um homem, se puderes. 47 00:04:46,067 --> 00:04:48,987 Do que falam? Sou motorista do teu pai há anos. 48 00:04:48,987 --> 00:04:52,283 - Sabes que levaria um tiro. - Bem, acreditava nisso. 49 00:04:52,283 --> 00:04:56,412 Até começar a ver coisas sobre a minha família online. 50 00:04:56,412 --> 00:04:59,038 Opiniões sobre a transição do poder. 51 00:04:59,038 --> 00:05:00,456 Não fui eu. 52 00:05:02,083 --> 00:05:05,796 Ouve lá isto, que foi publicado no Christian Times. 53 00:05:05,796 --> 00:05:08,881 "Depois dos herdeiros Gemstone verem as sondagens, 54 00:05:08,881 --> 00:05:13,137 Amber Gemstone fez biscoitos de açúcar para aligeirar o ambiente. 55 00:05:13,137 --> 00:05:15,889 Diz alguém próximo da família." 56 00:05:15,889 --> 00:05:19,727 Não me contaste isso só a mim. É uma história bonita. 57 00:05:19,727 --> 00:05:24,106 Os biscoitos não são reais, porra. Inventei isso para encontrar o bufo. 58 00:05:24,106 --> 00:05:26,024 Fez croissants, filho. 59 00:05:26,024 --> 00:05:30,695 Só te disse a ti que eram biscoitos, seu bufo de merda! Agarrem-no. 60 00:05:30,695 --> 00:05:34,700 - O quê? Por favor, ajudem-me! - Vá lá. Não. 61 00:05:34,700 --> 00:05:36,576 Segura-o, Jesse. Vá lá. 62 00:05:36,576 --> 00:05:39,704 - Fica atento, Levi. - Jesse, vá lá, por favor. 63 00:05:39,704 --> 00:05:41,832 - Ora vamos lá. - O quê? 64 00:05:43,584 --> 00:05:46,503 Como está? Estamos só a brincar. 65 00:05:46,503 --> 00:05:49,797 Trouxeste-me até à Florida só para me despedires? 66 00:05:49,797 --> 00:05:53,761 Sim. Quando a tua família perguntar como partiste o nariz, 67 00:05:53,761 --> 00:05:58,806 diz que foi um acidente de kitesurf. - O meu nariz não está partido. 68 00:06:01,142 --> 00:06:05,356 Está, sim. O kitesurf é mais difícil do que parece. 69 00:06:05,356 --> 00:06:10,110 - E a digressão Judy On Top? Fixe? - É a vida na estrada. 70 00:06:10,110 --> 00:06:16,033 Porto a porto, cidade a cidade. Fãs aos gritos. 71 00:06:17,284 --> 00:06:21,038 - Obrigada. - Foi um beijo frio. 72 00:06:21,038 --> 00:06:22,873 - Está tudo bem, Jude? - Sim. 73 00:06:22,873 --> 00:06:26,501 Fiz digressão em cinco estados. Estou cansada! 74 00:06:26,501 --> 00:06:32,090 - Dá-me um desconto. Meu Deus. - Sim. A minha esposa famosa. 75 00:06:32,090 --> 00:06:34,802 Sempre soube que te ia partilhar com o mundo. 76 00:06:34,802 --> 00:06:38,764 - Está bem. Tenho de ir. - O quê? Já? 77 00:06:38,764 --> 00:06:42,351 Tenho trabalho. Eu e os meus irmãos gerimos a igreja. 78 00:06:42,351 --> 00:06:43,811 Amo-te tanto. 79 00:06:46,688 --> 00:06:50,109 Também te amo. Ainda bem que estás em casa. 80 00:06:50,109 --> 00:06:54,989 - Keefe, isto vai doer. - Sem dúvida. 81 00:06:54,989 --> 00:06:56,907 Acabámos com o stock. 82 00:06:56,907 --> 00:06:59,909 Aquela loja não vai ter mais nada para vender. 83 00:06:59,909 --> 00:07:05,708 - Até reabastecerem. E depois? - Depois, compramos tudo outra vez. 84 00:07:05,708 --> 00:07:08,334 - Pensa um bocado, Taryn. - Não. 85 00:07:08,334 --> 00:07:10,169 Não, ela tem razão. 86 00:07:10,169 --> 00:07:14,425 Queremos acabar com os depravados, não dar-lhes lucro. 87 00:07:14,425 --> 00:07:19,388 Mesmo assim, estou tão impressionado convosco. 88 00:07:19,388 --> 00:07:24,184 Mostra a vossa motivação para atingir os objetivos dos Smut Busters. 89 00:07:24,184 --> 00:07:29,897 Nada de obscenidades, luxúria, ou cocos! 90 00:07:29,897 --> 00:07:35,194 Vá lá, pessoal, parte de estar no grupo é cantarem connosco. 91 00:07:35,194 --> 00:07:37,364 Não sabia o que estava a acontecer. 92 00:07:47,333 --> 00:07:51,210 Através do poder do amor de Cristo e da cirurgia lasik, 93 00:07:51,210 --> 00:07:56,967 restaurámos a visão aos cegos. Pelo menos, aos míopes. 94 00:07:56,967 --> 00:08:00,638 Estas pessoas primitivas podem ver o mundo de Cristo 95 00:08:00,638 --> 00:08:04,182 e ler sinais à noite muito melhor graças a nós. 96 00:08:04,182 --> 00:08:08,102 Não sei quantos destes primitivos precisam de ler sinais à noite. 97 00:08:08,102 --> 00:08:10,772 - Não foi razão principal. - Não disse isso. 98 00:08:10,772 --> 00:08:13,900 - Estás a dar entender. - Está na hora de terminar. 99 00:08:13,900 --> 00:08:17,737 - Querem ouvir-me a cantar. - Vamos seguir a montagem, Judy. 100 00:08:17,737 --> 00:08:21,825 Não é uma digressão a solo, Judy. Estamos a fazer a nossa cena. 101 00:08:21,825 --> 00:08:28,916 - Não és a razão principal. - A Revelação libertar-te-á 102 00:08:28,916 --> 00:08:34,545 Iluminação em breve verás 103 00:08:36,465 --> 00:08:41,135 Tratei do teu motorista Walker. O cabrão já era, papá. Mentiroso. 104 00:08:41,135 --> 00:08:45,015 Preciso de um motorista novo. Alguém de confiança. 105 00:08:45,015 --> 00:08:48,727 Arranjamos-te um. A Judy e o Kelvin podiam ajudar, 106 00:08:48,727 --> 00:08:52,855 visto que faço tudo o resto por aqui ultimamente. 107 00:08:52,855 --> 00:08:55,943 Jesse, cala-te. Não mandas em nós. 108 00:08:55,943 --> 00:08:58,153 - Sou o decisor principal. - Somos. 109 00:08:58,153 --> 00:09:00,822 - Não és só tu. - Por favor, Kelvin! 110 00:09:00,822 --> 00:09:02,491 Tu e o teu drogado 111 00:09:02,491 --> 00:09:05,744 só andam a protestar contra os tarados, não ajudam. 112 00:09:05,744 --> 00:09:11,374 Os Smut Busters já fecharam 16 lojas de pornografia só na I-95. 113 00:09:11,374 --> 00:09:15,754 Os camionistas já não podem comprar comprimidos para a pila, parabéns. 114 00:09:15,754 --> 00:09:19,550 Nenhum de vocês, exceto o Jesse, faz algo importante. 115 00:09:19,550 --> 00:09:23,596 Tem sido difícil para a família. O nosso filho foi ferido, 116 00:09:23,596 --> 00:09:26,682 quase morreu a trabalhar. - Mãe, por favor. 117 00:09:26,682 --> 00:09:29,142 Foi traumático e nem querem saber. 118 00:09:29,142 --> 00:09:31,436 A tua mãe tem síndrome de Munchausen. 119 00:09:31,436 --> 00:09:34,355 Amber, tens de parar de tentar que tenhamos pena 120 00:09:34,355 --> 00:09:37,066 do teu filho aleijado. Jesse, põe-na na linha. 121 00:09:37,066 --> 00:09:39,402 Não fales do Barão Munchausen. 122 00:09:39,402 --> 00:09:44,825 - Podemos comer em paz? - Tenho notícias menos pacíficas. 123 00:09:44,825 --> 00:09:47,536 Como sabem, desde que o vosso pai recuou, 124 00:09:47,536 --> 00:09:52,040 houve um declínio na presença e nos donativos. 125 00:09:52,040 --> 00:09:55,168 Os lugares lá em cima têm estado mais vazios. 126 00:09:55,168 --> 00:10:01,424 E fui informado de que um dos nossos maiores benfeitores vai desistir. 127 00:10:01,424 --> 00:10:04,719 - Quem? - O piloto Dusty Daniels. 128 00:10:04,719 --> 00:10:09,265 Dusty Daniels, o "Bandido Manhoso"? Esse tipo é uma lenda viva. 129 00:10:09,265 --> 00:10:11,976 Tem 100 anos e vai morrer em breve. 130 00:10:11,976 --> 00:10:15,064 O sacerdócio ia herdar tudo, 131 00:10:15,064 --> 00:10:19,317 incluindo a marca, a empresa, até o nome dele. 132 00:10:19,317 --> 00:10:21,987 E? Já temos nomes. Não precisamos dele. 133 00:10:21,987 --> 00:10:26,784 Estima-se que o nome dele valha mais de 200 milhões de dólares. 134 00:10:26,784 --> 00:10:29,452 - O quê? - Filho da puta! 135 00:10:29,452 --> 00:10:34,333 Também íamos herdar o slogan da marca do Dusty: "Adeus, otário!" 136 00:10:34,333 --> 00:10:37,711 Só o merchandising vale mais de 30 milhões de dólares. 137 00:10:37,711 --> 00:10:39,838 É por causa das sondagens? 138 00:10:39,838 --> 00:10:41,507 Quais sondagens? 139 00:10:41,507 --> 00:10:44,842 Aquelas em que 85 % disse que és mais frio do que gelo 140 00:10:44,842 --> 00:10:46,845 enfiado no cu de um urso polar? 141 00:10:46,845 --> 00:10:50,598 Também dizem que, quando cantas na igreja, vão todos cagar. 142 00:10:52,309 --> 00:10:54,019 - Prova-o, Jesse! - Provo. 143 00:10:54,019 --> 00:10:56,980 Se parassem de implicar uns com os outros 144 00:10:56,980 --> 00:11:00,401 e resolvessem o que está mal, não estariam nesta situação. 145 00:11:00,401 --> 00:11:04,071 Têm de se conectar com ele, ganhar a confiança. 146 00:11:04,071 --> 00:11:06,990 O Dusty não está feliz e não o censuro. 147 00:11:06,990 --> 00:11:10,578 Vou tentar falar com ele. Veremos se vocês ajudam. 148 00:11:10,578 --> 00:11:12,495 Eu ajudo, papá. 149 00:11:16,458 --> 00:11:18,209 Cresce. 150 00:11:32,224 --> 00:11:33,684 Sim! 151 00:11:35,268 --> 00:11:37,770 A sério, não percebo as corridas. 152 00:11:37,770 --> 00:11:40,983 Correm para ver quem chega a lado nenhum primeiro. 153 00:11:40,983 --> 00:11:44,194 Não é altura para ter TPM, Judy. 154 00:11:44,194 --> 00:11:48,240 Tem sido uma C-A-B-R-A desde que voltou da digressão. 155 00:11:48,240 --> 00:11:50,783 Porque querem todos saber da digressão? 156 00:11:50,783 --> 00:11:54,287 Perguntam-me o que aconteceu. Cantei músicas. 157 00:11:54,287 --> 00:11:57,707 - Foi isso. Fim da história. - Alguém anda misteriosa. 158 00:11:57,707 --> 00:12:00,628 - O que aconteceu? - Nada, porra. 159 00:12:00,628 --> 00:12:02,963 E estou com o período. Não é TPM. 160 00:12:02,963 --> 00:12:04,673 Aí vem ele. Sorriam. 161 00:12:04,673 --> 00:12:08,259 - Palmas. Aplaudam! - Sim. 162 00:12:14,308 --> 00:12:17,478 - Sim! - "Adeus, otário!" 163 00:12:17,478 --> 00:12:20,229 O Bandido Manhoso, mais manhoso do que nunca. 164 00:12:20,229 --> 00:12:24,068 - O filho mais rápido de Deus. - Alguém prepara um regresso? 165 00:12:24,068 --> 00:12:26,570 É um desperdício de tempo virem aqui. 166 00:12:26,570 --> 00:12:29,614 Nada que possam dizer me fará mudar de ideias. 167 00:12:29,614 --> 00:12:31,866 - Está bem. - Vou ser sincero. 168 00:12:33,494 --> 00:12:39,123 A vossa igreja mudou. Quando o Eli liderava as coisas, eu era feliz. 169 00:12:39,123 --> 00:12:42,211 Agora que não é ele, não me agrada tanto. 170 00:12:42,211 --> 00:12:44,588 Mas vamos resolver isso, certo? 171 00:12:44,588 --> 00:12:47,382 Somos jovens e estamos à altura. 172 00:12:47,382 --> 00:12:50,302 É esse o problema. Sou da velha guarda. 173 00:12:50,302 --> 00:12:52,845 Sabe, não somos assim tão jovens. 174 00:12:52,845 --> 00:12:55,641 O Kelvin faz botox. 175 00:12:55,641 --> 00:12:58,434 - Não faço nada. - Fazes sim, botox. 176 00:12:58,434 --> 00:13:01,062 Então, porque tens a marca dos óculos de sol 177 00:13:01,062 --> 00:13:03,482 na tua testa cheia de botox? - Não tenho. 178 00:13:03,482 --> 00:13:08,821 O Jesse tem mais cabelos brancos do que tu, está mesmo mal pintado. 179 00:13:10,196 --> 00:13:11,990 Agora é um Drácula deformado. 180 00:13:11,990 --> 00:13:14,367 - Não sou um Drácula deformado. - És. 181 00:13:14,367 --> 00:13:17,578 Não pinto o cabelo! Só mudei de champô, idiotas! 182 00:13:17,578 --> 00:13:20,957 Estão a ver? É isso mesmo. 183 00:13:22,376 --> 00:13:27,047 Quando via os vossos pais, sentia o amor. Era bom. 184 00:13:27,047 --> 00:13:29,465 Não sinto amor aqui. 185 00:13:29,465 --> 00:13:32,343 Por isso, vou arriscar e mudar. 186 00:13:32,343 --> 00:13:36,597 Nós amamo-nos, a sério. Amamo-nos uns aos outros. 187 00:13:36,597 --> 00:13:38,892 Até se sente o amor. 188 00:13:40,268 --> 00:13:43,646 - Adeus, otário! - Aqui estão eles. 189 00:13:55,868 --> 00:14:00,872 Jesus em Jerusalém. Os cabrões dos Simkins. 190 00:14:14,094 --> 00:14:15,804 É bom ver-vos. 191 00:14:15,804 --> 00:14:19,015 Dusty, assinaste contrato com estes charlatões? 192 00:14:19,015 --> 00:14:21,184 Calma, Jesse. 193 00:14:21,184 --> 00:14:23,811 Não queremos zangas com os Gemstones. 194 00:14:23,811 --> 00:14:27,982 - Nós conhecemo-nos há muito. - Agora, rezo com eles. 195 00:14:27,982 --> 00:14:30,485 São do tipo que se ergue sozinho. 196 00:14:30,485 --> 00:14:32,904 Gosto disso. Ninguém lhes deu nada. 197 00:14:32,904 --> 00:14:35,324 Depois de os meus pais morrerem de avião. 198 00:14:35,324 --> 00:14:38,869 - Cá vamos nós. - Tive de criar os meus irmãos. 199 00:14:38,869 --> 00:14:40,912 Podia ter devolvido o Craig, 200 00:14:40,912 --> 00:14:44,583 mas sabia que eles não iam querer isso, então unimo-nos. 201 00:14:44,583 --> 00:14:47,502 Para acabar o que começaram humildemente. 202 00:14:47,502 --> 00:14:51,382 Vejam onde estamos hoje. A ajudar milhões em todo o mundo. 203 00:14:51,382 --> 00:14:54,343 - E a crescer a cada dia que passa. - Sim, senhora. 204 00:14:54,343 --> 00:14:57,679 Dusty, estás com bom aspeto. 205 00:14:57,679 --> 00:15:02,266 Obrigado, Shay. Também não estás nada mal. 206 00:15:02,266 --> 00:15:05,437 Ouve, Dusty. Como estás? 207 00:15:05,437 --> 00:15:07,313 Também te acho jeitoso. 208 00:15:07,313 --> 00:15:11,234 Não é só a Shay, não é a única aqui. Como te pareço? Também bem? 209 00:15:11,234 --> 00:15:16,407 Estão todos com bom aspeto. Mas não se trata só da aparência. 210 00:15:16,407 --> 00:15:20,243 Isso é muito bom, porque se fosse, ganharíamos de longe. 211 00:15:20,243 --> 00:15:23,163 - Não tenho razão? - Tens razão. 212 00:15:23,163 --> 00:15:25,081 Não me chegam aos calcanhares. 213 00:15:25,081 --> 00:15:26,667 És lindo, Craig. 214 00:15:26,667 --> 00:15:30,420 Dusty, rezaste connosco durante mais de 35 anos. 215 00:15:30,420 --> 00:15:33,673 - Dá-nos outra oportunidade. - Fazemos o seguinte. 216 00:15:33,673 --> 00:15:38,012 Se querem assim tanto que seja membro da vossa igreja, 217 00:15:38,012 --> 00:15:39,679 porque não lutam por mim? 218 00:15:39,679 --> 00:15:42,308 Lutar? Como assim? Uma corrida a pé? 219 00:15:42,308 --> 00:15:44,642 Ou ver quem aguenta mais sem respirar? 220 00:15:44,642 --> 00:15:49,981 - Um lançamento de ovo? - Não. Vamos decidir com um destes. 221 00:15:54,695 --> 00:15:57,905 - Não percebo de carros de corrida. - Com medo, Simkins? 222 00:16:00,408 --> 00:16:02,119 O que estão a fazer? 223 00:16:02,119 --> 00:16:06,957 Dusty, achamos que o Senhor te levou onde devias estar, 224 00:16:06,957 --> 00:16:10,252 a rezar connosco. Eu conduzo pela minha família. 225 00:16:13,171 --> 00:16:16,007 - O que estás a fazer? - A dar-vos as mãos. 226 00:16:17,760 --> 00:16:19,427 Deixem acontecer, cabrões. 227 00:16:19,427 --> 00:16:24,474 Dusty, nós também acreditamos que o Senhor 228 00:16:24,474 --> 00:16:27,728 te quer do nosso lado. 229 00:16:27,728 --> 00:16:32,315 Por isso, em nome da minha família, eu também conduzo. 230 00:16:32,315 --> 00:16:33,943 Que embaraçoso. 231 00:16:33,943 --> 00:16:35,903 Então, aí está. 232 00:16:44,994 --> 00:16:47,830 Muito bem, mano. Achas que consegues? 233 00:16:47,830 --> 00:16:50,876 O meu carro normal é rápido. Qual é a diferença? 234 00:16:50,876 --> 00:16:54,337 Ouviste-o, disse que não tinha experiência nenhuma. 235 00:16:54,337 --> 00:16:57,465 Disse que não tinha experiência em carros de corrida. 236 00:16:57,465 --> 00:17:02,638 - Mas já experimentei Fórmula 1. - Aquele filho da mãe. 237 00:17:02,638 --> 00:17:06,182 - Significa que vai lixar tudo. - Sim. 238 00:17:08,602 --> 00:17:10,437 Vamos correr! 239 00:17:35,795 --> 00:17:39,465 - Raios partam! - Acelera! 240 00:17:39,465 --> 00:17:44,888 O meu carro está avariado. Vai, carro de corrida! 241 00:17:59,861 --> 00:18:02,196 - Foda-se! - O que aconteceu, Jesse? 242 00:18:02,196 --> 00:18:05,701 - Isto é embaraçoso, meu. - Adeus, otário! 243 00:18:11,123 --> 00:18:16,837 Agora estou reformado e a mudança permitiu-me refletir sobre a vida 244 00:18:16,837 --> 00:18:18,672 e a minha jornada com Cristo. 245 00:18:18,672 --> 00:18:22,426 E anotei essas reflexões por escrito. 246 00:18:22,426 --> 00:18:28,181 A minha autobiografia definitiva. Porquê definitiva, perguntam-se? 247 00:18:28,181 --> 00:18:30,850 Porque é a terceira que escrevo. 248 00:18:32,269 --> 00:18:37,815 Vivi mais do que pensava e ainda tenho mais a dizer. 249 00:18:40,234 --> 00:18:43,905 Obrigado. 250 00:18:45,282 --> 00:18:49,077 Obrigado por ter vindo. Sabia que o tinha reconhecido. 251 00:18:49,077 --> 00:18:52,705 - Deus o abençoe, tenha um bom dia. - Obrigado. Deus o abençoe. 252 00:18:58,545 --> 00:19:00,296 Tens muita lata em vir aqui. 253 00:19:00,296 --> 00:19:04,093 Paguei a inscrição. É preciso pagar para estar contigo. 254 00:19:04,093 --> 00:19:06,095 Temos uma providência cautelar. 255 00:19:06,095 --> 00:19:08,429 - Preciso de ajuda. - Não interessa. 256 00:19:08,429 --> 00:19:10,849 A Aimee-Leigh ouvir-me-ia. Sabes disso. 257 00:19:10,849 --> 00:19:13,978 Como te atreves a dizer o nome dela? Tirem-na daqui! 258 00:19:13,978 --> 00:19:17,147 - Sai daqui. - Preciso de ajuda! Os meus filhos! 259 00:19:17,147 --> 00:19:20,858 - Senão, não teria vindo ter contigo! - Fora. 260 00:19:22,861 --> 00:19:26,155 Contratámos 39 conselheiros matrimoniais como consultores 261 00:19:26,155 --> 00:19:29,742 para garantir a eficácia do Sistema. 262 00:19:29,742 --> 00:19:34,706 Um programa para que o seu casamento honre melhor Jesus. 263 00:19:34,706 --> 00:19:38,502 Por apenas 500 dólares, recebe o kit inicial do Sistema, 264 00:19:38,502 --> 00:19:41,380 que tem tudo o que precisa para iniciar a viagem 265 00:19:41,380 --> 00:19:44,425 para um bom casamento aos olhos do Senhor. 266 00:19:44,425 --> 00:19:48,511 O seu casamento é importante para si? Então, do que está à espera? 267 00:19:48,511 --> 00:19:50,514 Ligue já! 268 00:19:50,514 --> 00:19:53,683 - Recuperaram o Dusty? - Não. 269 00:19:53,683 --> 00:19:55,852 Perdi-o para os Simkins. 270 00:19:55,852 --> 00:19:58,479 Os irmãos cujos pais morreram de avião? 271 00:19:58,479 --> 00:20:01,858 Sim. Têm tanta sorte. 272 00:20:01,858 --> 00:20:04,152 Quem me dera ter algo traumático 273 00:20:04,152 --> 00:20:06,821 que pudesse explorar para gostarem de nós. 274 00:20:06,821 --> 00:20:09,574 A nossa história é uma treta em comparação. 275 00:20:09,574 --> 00:20:14,246 Ninguém torce para que tipos ricos se tornem mais ricos. 276 00:20:14,246 --> 00:20:18,207 - Estou muito preocupado, e tu? - Não. Só um pouco. 277 00:20:18,207 --> 00:20:21,503 Gostava que as bocas da Judy e do Kelvin fossem coladas 278 00:20:21,503 --> 00:20:23,671 e que fosses o único no comando. 279 00:20:23,671 --> 00:20:26,299 A energia deles faz-vos parecer desesperados. 280 00:20:26,299 --> 00:20:28,343 E estamos desesperados. 281 00:20:28,343 --> 00:20:30,387 Somos o legado do Eli Gemstone, 282 00:20:30,387 --> 00:20:33,890 que faz este trabalho há milhares de anos 283 00:20:33,890 --> 00:20:35,893 e é o Papá de Jesus da América. 284 00:20:35,893 --> 00:20:39,562 Não quero ser desmancha-prazeres. Tens a terapia, 285 00:20:39,562 --> 00:20:41,607 e, sabes, o coisinho... 286 00:20:41,607 --> 00:20:43,524 - O Sistema? - Sim, isso. 287 00:20:43,524 --> 00:20:45,610 Estás a perder muito tempo. 288 00:20:45,610 --> 00:20:49,406 E neste momento, preciso de toda a ajuda lá em casa. 289 00:20:49,406 --> 00:20:51,824 - O que se passa? - Não sei se reparaste, 290 00:20:51,824 --> 00:20:56,287 mas o nosso filho, Pontius, tatuou outra palavra na cara. 291 00:20:56,287 --> 00:20:57,830 Abençoado. Eu sei. 292 00:20:57,830 --> 00:21:02,419 Dás muita atenção às relações dos outros 293 00:21:02,419 --> 00:21:05,297 e se te concentrasses mais na nossa, 294 00:21:05,297 --> 00:21:09,176 não teríamos filhos com coisas escritas na cara. 295 00:21:09,176 --> 00:21:13,138 Sei que estás chateado. Mas não descarregues em mim. 296 00:21:13,138 --> 00:21:16,391 Neste tipo de transição, espera-se declínio. 297 00:21:16,391 --> 00:21:18,894 Como quando o Jay Leno substituiu o Carson. 298 00:21:18,894 --> 00:21:22,313 Foi complicado, por uns tempos. Mas o que aconteceu? 299 00:21:22,313 --> 00:21:24,691 O Leno foi até ao topo. 300 00:21:24,691 --> 00:21:29,195 E se não formos o Leno? E se formos só o Conan? 301 00:21:30,781 --> 00:21:32,950 Foda-se. 302 00:21:32,950 --> 00:21:36,411 Este sacerdócio ajudou-me a descobrir a minha melhor versão. 303 00:21:36,411 --> 00:21:40,249 Não digo isto só porque casei com alguém da família. 304 00:21:40,249 --> 00:21:43,669 Quem sabe o que o Centro de Salvação Gemstone fará por si? 305 00:21:43,669 --> 00:21:46,921 A Janice e o Tall J têm pacotes de inscrição. 306 00:21:46,921 --> 00:21:50,550 Digitalizem o código QR e saberão passo a passo 307 00:21:50,550 --> 00:21:54,929 como ter o dízimo deduzido automaticamente das vossas contas. 308 00:21:54,929 --> 00:21:58,976 Nunca foi tão fácil partilhar o vosso louvor. 309 00:22:05,398 --> 00:22:09,111 Estou a arrasar nas Boas-Vindas. Gostaram de mim. 310 00:22:09,111 --> 00:22:11,822 E estás mesmo a dar-lhe. É verdade. 311 00:22:11,822 --> 00:22:13,574 - Prendas para ti. - Prendas? 312 00:22:13,574 --> 00:22:15,200 - Sim. - Porquê? 313 00:22:15,200 --> 00:22:18,411 Estava a pensar no bom marido que és e que te amo. 314 00:22:18,411 --> 00:22:21,457 - Força, vê! - Está bem. 315 00:22:21,457 --> 00:22:26,461 Um termómetro de carne infravermelho, uma Theragun, óculos VR? 316 00:22:26,461 --> 00:22:29,423 Queria uns destes. 317 00:22:29,423 --> 00:22:32,593 Agora posso mergulhar nos jogos que me atraem. 318 00:22:33,843 --> 00:22:37,639 É muito atencioso, Judy. Mas não é necessário. 319 00:22:37,639 --> 00:22:40,600 Tens de dar um pontapé nos tomates do meu cavalo dado? 320 00:22:41,727 --> 00:22:43,312 Está tudo bem? 321 00:22:43,312 --> 00:22:46,899 As coisas estão estranhas desde que voltaste da digressão. 322 00:22:46,899 --> 00:22:51,111 Meu Deus. O quê? Não! Está tudo ótimo. 323 00:22:51,111 --> 00:22:54,240 Estás a imaginar coisas. Está tudo ótimo. 324 00:22:54,240 --> 00:22:58,953 Amo-te e queria dar-te prendas. Não me desiludas emocionalmente. 325 00:23:00,078 --> 00:23:02,873 Sim. Também te amo. Obrigado pelas prendas. 326 00:23:06,876 --> 00:23:10,464 Como qualquer família, tivemos altos e baixos. 327 00:23:10,464 --> 00:23:14,843 E não é segredo que temos enfrentado alguma controvérsia. 328 00:23:14,843 --> 00:23:21,474 No início da década de 2000, estávamos em guerra com a imprensa. 329 00:23:21,474 --> 00:23:26,145 A minha mulher nem dormia, preocupada com a forma como as pessoas a viam. 330 00:23:28,272 --> 00:23:33,112 Mas estavam a receber a mensagem errada. Eu garanti-lhe... 331 00:23:36,864 --> 00:23:42,078 - Podemos fazer uma pausa? - Sim, senhor. Faremos uma pausa. 332 00:23:54,048 --> 00:23:56,384 Caramba. O que raio estão a fazer? 333 00:23:56,384 --> 00:23:58,970 - Objetos do diabo. - Objetos do diabo? 334 00:23:58,970 --> 00:24:01,889 Não deviam queimar isso. É venenoso. 335 00:24:01,889 --> 00:24:03,559 Não me sinto bem. 336 00:24:03,559 --> 00:24:08,104 O fumo era verde por causa dos plugs anais, cheirava a borracha. 337 00:24:08,104 --> 00:24:12,693 Keefe, que tal uma pausa da fogueira? Dás-nos um momento? 338 00:24:14,444 --> 00:24:16,864 O que fazes aqui? Queres discutir? 339 00:24:16,864 --> 00:24:19,950 Sobre como és o único a fazer coisas? 340 00:24:19,950 --> 00:24:22,493 Não é isso que estou aqui a fazer. 341 00:24:22,493 --> 00:24:24,747 - Vim pedir desculpa. - A sério? 342 00:24:24,747 --> 00:24:27,915 Desculpa ter gozado com o teu botox à frente do Dusty. 343 00:24:27,915 --> 00:24:30,711 Não é assim que líderes devem agir. 344 00:24:30,711 --> 00:24:34,131 Não tenho marcas na testa do botox. 345 00:24:34,131 --> 00:24:36,591 Estava só a fazer uma careta. 346 00:24:36,591 --> 00:24:39,345 - Mesmo que tenhas... - Não tenho. 347 00:24:39,345 --> 00:24:41,931 Mas se pintares as suíças, 348 00:24:41,931 --> 00:24:43,933 desculpa dizer que és o Drácula. 349 00:24:43,933 --> 00:24:48,561 Não pinto as suíças. Mas aceito as tuas desculpas. 350 00:24:48,561 --> 00:24:50,104 - Boa. - Ótimo. 351 00:24:50,104 --> 00:24:54,233 - Não ponho botox na testa. - Não pinto as suíças. 352 00:24:54,233 --> 00:24:57,987 Está bem. Tenho medo, Jesse. 353 00:24:57,987 --> 00:25:02,367 - E se não tivermos o que é preciso? - Também tenho medo. 354 00:25:02,367 --> 00:25:06,872 A única forma de superar isto é estar à altura da ocasião. 355 00:25:06,872 --> 00:25:08,749 Recusarmo-nos a falhar. 356 00:25:08,749 --> 00:25:12,043 - Como vamos fazer isso? - Juntos. 357 00:25:14,713 --> 00:25:18,591 - Temos de incluir a Judy? - Até aquela cabra. 358 00:25:27,934 --> 00:25:30,269 A diva está de volta, pessoal. 359 00:25:30,269 --> 00:25:34,566 Olá a todos! Tudo bem? Stephen, ainda bem que vieste. 360 00:25:34,566 --> 00:25:38,279 Podemos rever um solo de guitarra na "Angels Lift Me Higher"? 361 00:25:38,279 --> 00:25:40,947 - Claro. - Pessoal, ouçam todos! 362 00:25:40,947 --> 00:25:44,410 Eu e o Stephen temos de trabalhar em coisas criativas 363 00:25:44,410 --> 00:25:47,079 com solos de guitarra para uma das canções. 364 00:25:47,079 --> 00:25:50,249 Podem deixar-nos a sós? Seria ótimo. 365 00:25:50,249 --> 00:25:52,959 - Está bem. - São coisas de artista. 366 00:25:52,959 --> 00:25:55,963 Descansem, bebam uma Coca-Cola ou assim. 367 00:25:55,963 --> 00:25:58,007 Até logo, Tamothy, trabalhaste bem. 368 00:26:02,261 --> 00:26:04,597 Foda-se. Tinha saudades disto. 369 00:26:06,764 --> 00:26:09,100 Ser má como num filme dos anos 80. 370 00:26:09,100 --> 00:26:13,105 Ainda bem que tive de vir descarregar o equipamento. 371 00:26:13,105 --> 00:26:17,109 - Tinha de te ver. - Viste-me o suficiente. 372 00:26:18,776 --> 00:26:23,698 Está na hora de esquecer. O que acontece na estrada, fica lá. 373 00:26:23,698 --> 00:26:27,703 São regras da digressão. Não levamos esta merda para casa. 374 00:26:27,703 --> 00:26:31,539 Ajudámo-nos um ao outro num momento difícil da vida, 375 00:26:31,539 --> 00:26:35,960 roçando-nos duas vezes e beijando-nos três, agora quatro. 376 00:26:35,960 --> 00:26:39,715 Mas não podemos ir mais longe ou vamos causar danos. 377 00:26:40,965 --> 00:26:45,971 Por isso, isto é um adeus, Stephen. 378 00:26:45,971 --> 00:26:49,141 Vais ter de aguentar a dor. 379 00:26:49,141 --> 00:26:51,977 Muito bem, Judy Gemstone. 380 00:27:02,278 --> 00:27:03,948 Para, Stephen. 381 00:27:10,204 --> 00:27:11,497 Disse para parares. 382 00:27:13,415 --> 00:27:15,041 Estás a perceber? 383 00:27:20,046 --> 00:27:22,424 Que merda é esta? 384 00:27:22,424 --> 00:27:26,929 Essa parte da canção é assim. Sobe e desce. É assim a canção. 385 00:27:26,929 --> 00:27:29,973 - Vou ensaiar. - Não. Devias ficar aqui. 386 00:27:29,973 --> 00:27:33,477 - Estás a trair? Que nojo. - Não é o que pensas. 387 00:27:33,477 --> 00:27:36,772 Não é? Sabes que esta jovem é casada? 388 00:27:36,772 --> 00:27:42,735 - Sim. Eu também sou. - Que nojo. São ambos uns trastes. 389 00:27:42,735 --> 00:27:45,863 Kelvin, estou a dizer-te, palerma! É um ensaio. 390 00:27:45,863 --> 00:27:49,326 - Isto não é nada. Ótimo ensaio. - Foi um prazer. 391 00:27:49,326 --> 00:27:51,704 Obrigada pelo ensaio. Enchanté. 392 00:27:51,704 --> 00:27:53,706 Enchanté, cabrão, já podes ir. 393 00:27:53,706 --> 00:27:56,625 Se voltas a aparecer, mando-te para o inferno. 394 00:27:56,625 --> 00:27:59,419 - Trabalho aqui. - Agora já não, mano. 395 00:27:59,419 --> 00:28:02,505 - Trabalha para mim. - Como decisor, está despedido. 396 00:28:02,505 --> 00:28:04,882 - Está readmitido. - Sabes que mais? 397 00:28:04,882 --> 00:28:08,137 Vou despedi-lo para sempre. Adeus, cabrão! 398 00:28:08,137 --> 00:28:10,472 - Tem de ser. Dois contra um. - Fora. 399 00:28:10,472 --> 00:28:12,890 - Baza, Stephen! - Cabrão do Sugar Ray. 400 00:28:12,890 --> 00:28:19,147 - Sai daqui. Sai! - Não o pises, Jesse. Já vai embora. 401 00:28:20,941 --> 00:28:24,902 Mas que raio, Judy? Achas que aguentamos o escândalo? 402 00:28:24,902 --> 00:28:29,657 Vai-te foder, Jesse. Como se já não tivesses feito pior. 403 00:28:29,657 --> 00:28:34,496 Estive em digressão. Está bem? É isto que acontece na estrada. 404 00:28:34,496 --> 00:28:36,664 Por que raio estão aqui? 405 00:28:36,664 --> 00:28:38,584 Viemos fazer algo bom. 406 00:28:38,584 --> 00:28:41,503 União de irmãos, falar sobre o futuro. 407 00:28:41,503 --> 00:28:43,756 Em vez disso, vemos isto. 408 00:28:45,214 --> 00:28:48,052 Tudo bem, vamos lá falar, manos. 409 00:28:48,052 --> 00:28:51,471 União de irmãos. Juntem as mãos. Nova geração em três. 410 00:28:51,471 --> 00:28:53,515 Eu é que decido as mãos. 411 00:28:53,515 --> 00:28:55,642 Vamos dar as mãos. Deem-me as mãos. 412 00:28:55,642 --> 00:28:58,311 - Vá lá. - Dá-lhe a merda da mão. 413 00:29:00,688 --> 00:29:05,526 À nova geração, unida, alguns... 414 00:29:05,526 --> 00:29:08,738 Jesse, isto não é natural. Não damos as mãos. 415 00:29:08,738 --> 00:29:12,075 Os Simkins dão as mãos. Parece natural. 416 00:29:12,075 --> 00:29:14,911 Não somos uma família de dar mãos. Nunca fomos. 417 00:29:14,911 --> 00:29:17,748 Juntamos as mãos. Não somos os Simkins. 418 00:29:17,748 --> 00:29:20,708 Podes voltar a repetir isso, com certeza. 419 00:29:25,922 --> 00:29:27,925 Não me denunciem. 420 00:30:29,111 --> 00:30:31,654 - Já não vinhas cá há algum tempo. - Raios. 421 00:30:31,654 --> 00:30:33,824 É verdade. 422 00:30:33,824 --> 00:30:39,454 Surpreende-me que queiras saber deste sítio, só tem memórias más. 423 00:30:40,581 --> 00:30:43,250 É tudo o que me resta. 424 00:30:43,250 --> 00:30:46,461 - Depois do Peter ter ido... - Não quero falar dele. 425 00:30:46,461 --> 00:30:50,590 Depois de ele ter ido embora, o banco ficou com a casa. 426 00:30:50,590 --> 00:30:56,888 Os rapazes ficaram maus. Amargos. Eles assustam-me, Eli. 427 00:30:56,888 --> 00:31:00,266 Sei que não falas com a família há muitos anos. 428 00:31:00,266 --> 00:31:03,562 - Tinha bons motivos para isso. - E eu também. 429 00:31:03,562 --> 00:31:06,106 Olha para ti, Sr. Pregador Espertalhão. 430 00:31:06,106 --> 00:31:10,611 Tens mais energia do que quando imploravas por ajuda. 431 00:31:13,821 --> 00:31:15,491 O que se passa? 432 00:31:17,159 --> 00:31:18,743 O Peter saiu. 433 00:31:18,743 --> 00:31:22,790 Os meus rapazes foram atrás dele. Acho que estão em apuros. 434 00:31:22,790 --> 00:31:25,709 Não sei se vendem armas, drogas ou sei lá o quê. 435 00:31:25,709 --> 00:31:27,544 Esperas que me meta? 436 00:31:27,544 --> 00:31:33,717 Morreria sem os meus filhos. Não tenho ninguém. Por favor, Eli. 437 00:31:35,135 --> 00:31:38,013 Depois de tanto tempo, porque te ajudaria? 438 00:31:40,266 --> 00:31:42,725 És o meu irmão mais velho, Eli. 439 00:31:49,607 --> 00:31:52,820 Senhor, ajuda-nos a ganhar. Ajuda a que nos aceitem. 440 00:31:52,820 --> 00:31:57,283 E que triunfemos sobre aqueles que querem destruir-nos. 441 00:32:27,271 --> 00:32:28,896 Temos contacto visual? 442 00:32:33,277 --> 00:32:37,238 - Contacto visual confirmado. - Levem o cabrão à igreja. 443 00:33:02,640 --> 00:33:05,517 - Bateu-me! - Lixou-me o para-choques. 444 00:33:05,517 --> 00:33:10,022 Nem tente. A culpa foi sua. Vamos ver o seu seguro. 445 00:33:10,022 --> 00:33:11,774 Está atrás de si. 446 00:33:13,733 --> 00:33:20,573 Fechem isto! 447 00:33:31,377 --> 00:33:33,294 Leva-o para o carro. 448 00:33:33,294 --> 00:33:36,340 - Fechem isto! - Larga isso! 449 00:33:37,757 --> 00:33:41,470 - Socorro! - Sai daqui. Fechem isto! 450 00:33:41,470 --> 00:33:43,555 Fechem isto! 451 00:34:01,447 --> 00:34:05,536 Tradução: Sara Araújo Marques Iyuno