1
00:00:20,802 --> 00:00:25,181
O Redentor, tal como o Senhor,
nosso Deus,
2
00:00:25,181 --> 00:00:28,394
irá destruí-los
com uma poderosa destruição.
3
00:00:28,394 --> 00:00:30,271
Até que sejam destruídos!
4
00:00:31,730 --> 00:00:34,566
Com os ensinamentos Dele,
seremos o Monster Truck.
5
00:00:34,566 --> 00:00:37,069
Esmagaremos os obstáculos do diabo.
6
00:00:38,696 --> 00:00:42,365
Deem-me um amém!
7
00:00:42,365 --> 00:00:44,076
Amém!
8
00:00:49,206 --> 00:00:50,958
Não gosto de palavrões,
9
00:00:50,958 --> 00:00:55,087
mas que porcaria de merda é esta
que estou a ver?
10
00:00:55,087 --> 00:00:58,507
- A mãe disse um palavrão!
- Isto não é sagrado.
11
00:00:58,507 --> 00:01:00,216
Está a envergonhar-nos.
12
00:01:00,216 --> 00:01:02,635
Diz que podemos ser um monster truck.
13
00:01:02,635 --> 00:01:05,054
Não acredito
que o deixaram fazer isto.
14
00:01:05,054 --> 00:01:08,391
Veio muita gente, pelo menos.
Noite lucrativa.
15
00:01:08,391 --> 00:01:12,146
Conta para alguma coisa.
Pôs rabos nas cadeiras.
16
00:01:12,146 --> 00:01:15,690
Dinheiro não é tudo.
A seguir, vamos vender cerveja?
17
00:01:15,690 --> 00:01:20,195
Comprem a vossa cerveja gelada!
Cerveja!
18
00:01:20,195 --> 00:01:25,159
Venham buscar cerveja gelada!
Cerveja!
19
00:01:34,751 --> 00:01:38,339
Tu! Não passas de uma tola.
20
00:01:38,339 --> 00:01:41,467
Finges ser bondosa.
Mas sei a verdade.
21
00:01:42,925 --> 00:01:45,429
- May-May?
- Vai para o inferno, Aimee-Leigh!
22
00:01:52,977 --> 00:01:57,523
Alguém me ajude,
ela está a tentar matar-me! Socorro!
23
00:01:57,523 --> 00:02:02,029
Socorro! Ajudem-me!
Ela está a tentar matar-me!
24
00:02:18,754 --> 00:02:22,383
Achas que aceitaria isso?
O que fizeste à minha família?
25
00:02:22,383 --> 00:02:25,426
- Por favor, May-May. Assim não.
- Agora é a tua vez...
26
00:02:29,974 --> 00:02:32,518
Mas que raio? Desculpe!
27
00:02:55,665 --> 00:02:59,003
Somos a elite do mundo Evangélico.
28
00:02:59,003 --> 00:03:03,673
As nossas capas abraçam-nos
como os braços de Jesus Cristo.
29
00:03:03,673 --> 00:03:06,468
Usamo-las para celebrar o amor Dele.
30
00:03:07,593 --> 00:03:09,847
A pistola dá-nos o poder de matar.
31
00:03:09,847 --> 00:03:13,142
O Senhor deu-nos livre-arbítrio
para escolher.
32
00:03:13,142 --> 00:03:18,313
Assim sendo, só um homem justo
usa a pistola sem maldade.
33
00:03:18,313 --> 00:03:24,402
Sob o olhar de Deus, somos os homens
da Sociedade da Capa e da Pistola.
34
00:03:31,952 --> 00:03:34,038
Gostas da reforma, Eli?
35
00:03:34,038 --> 00:03:38,334
Não está reformado.
Escreve livros e dá entrevistas.
36
00:03:38,334 --> 00:03:41,128
Admite, queres continuar na ribalta.
37
00:03:41,128 --> 00:03:45,633
Não, podes crer que vou aproveitar
para pescar e beber.
38
00:03:45,633 --> 00:03:48,801
Tens é medo de que os teus filhos
estraguem tudo.
39
00:03:50,637 --> 00:03:52,181
Exatamente.
40
00:04:20,249 --> 00:04:25,256
- Zion é uma bela estância.
- Sim. O Céu na Terra.
41
00:04:25,256 --> 00:04:28,591
- Amém.
- Sim. Aproveita enquanto podes.
42
00:04:28,591 --> 00:04:33,138
- O quê?
- A sério? Tinha uma merda planeada.
43
00:04:33,138 --> 00:04:36,474
- Desculpa, Jess.
- O que se está a passar?
44
00:04:36,474 --> 00:04:38,518
Vá lá, Gregory.
45
00:04:38,518 --> 00:04:41,104
Se queres contar-lhe, conta. Força.
46
00:04:41,104 --> 00:04:46,067
- Estás despedido, Walker!
- Sê um homem, se puderes.
47
00:04:46,067 --> 00:04:48,987
Do que falam?
Sou motorista do teu pai há anos.
48
00:04:48,987 --> 00:04:52,283
- Sabes que levaria um tiro.
- Bem, acreditava nisso.
49
00:04:52,283 --> 00:04:56,412
Até começar a ver coisas
sobre a minha família online.
50
00:04:56,412 --> 00:04:59,038
Opiniões sobre a transição do poder.
51
00:04:59,038 --> 00:05:00,456
Não fui eu.
52
00:05:02,083 --> 00:05:05,796
Ouve lá isto, que foi publicado
no Christian Times.
53
00:05:05,796 --> 00:05:08,881
"Depois dos herdeiros Gemstone
verem as sondagens,
54
00:05:08,881 --> 00:05:13,137
Amber Gemstone fez biscoitos
de açúcar para aligeirar o ambiente.
55
00:05:13,137 --> 00:05:15,889
Diz alguém próximo da família."
56
00:05:15,889 --> 00:05:19,727
Não me contaste isso só a mim.
É uma história bonita.
57
00:05:19,727 --> 00:05:24,106
Os biscoitos não são reais, porra.
Inventei isso para encontrar o bufo.
58
00:05:24,106 --> 00:05:26,024
Fez croissants, filho.
59
00:05:26,024 --> 00:05:30,695
Só te disse a ti que eram biscoitos,
seu bufo de merda! Agarrem-no.
60
00:05:30,695 --> 00:05:34,700
- O quê? Por favor, ajudem-me!
- Vá lá. Não.
61
00:05:34,700 --> 00:05:36,576
Segura-o, Jesse. Vá lá.
62
00:05:36,576 --> 00:05:39,704
- Fica atento, Levi.
- Jesse, vá lá, por favor.
63
00:05:39,704 --> 00:05:41,832
- Ora vamos lá.
- O quê?
64
00:05:43,584 --> 00:05:46,503
Como está? Estamos só a brincar.
65
00:05:46,503 --> 00:05:49,797
Trouxeste-me até à Florida
só para me despedires?
66
00:05:49,797 --> 00:05:53,761
Sim. Quando a tua família
perguntar como partiste o nariz,
67
00:05:53,761 --> 00:05:58,806
diz que foi um acidente de kitesurf.
- O meu nariz não está partido.
68
00:06:01,142 --> 00:06:05,356
Está, sim. O kitesurf é mais difícil
do que parece.
69
00:06:05,356 --> 00:06:10,110
- E a digressão Judy On Top? Fixe?
- É a vida na estrada.
70
00:06:10,110 --> 00:06:16,033
Porto a porto, cidade a cidade.
Fãs aos gritos.
71
00:06:17,284 --> 00:06:21,038
- Obrigada.
- Foi um beijo frio.
72
00:06:21,038 --> 00:06:22,873
- Está tudo bem, Jude?
- Sim.
73
00:06:22,873 --> 00:06:26,501
Fiz digressão em cinco estados.
Estou cansada!
74
00:06:26,501 --> 00:06:32,090
- Dá-me um desconto. Meu Deus.
- Sim. A minha esposa famosa.
75
00:06:32,090 --> 00:06:34,802
Sempre soube que te ia partilhar
com o mundo.
76
00:06:34,802 --> 00:06:38,764
- Está bem. Tenho de ir.
- O quê? Já?
77
00:06:38,764 --> 00:06:42,351
Tenho trabalho.
Eu e os meus irmãos gerimos a igreja.
78
00:06:42,351 --> 00:06:43,811
Amo-te tanto.
79
00:06:46,688 --> 00:06:50,109
Também te amo.
Ainda bem que estás em casa.
80
00:06:50,109 --> 00:06:54,989
- Keefe, isto vai doer.
- Sem dúvida.
81
00:06:54,989 --> 00:06:56,907
Acabámos com o stock.
82
00:06:56,907 --> 00:06:59,909
Aquela loja não vai ter
mais nada para vender.
83
00:06:59,909 --> 00:07:05,708
- Até reabastecerem. E depois?
- Depois, compramos tudo outra vez.
84
00:07:05,708 --> 00:07:08,334
- Pensa um bocado, Taryn.
- Não.
85
00:07:08,334 --> 00:07:10,169
Não, ela tem razão.
86
00:07:10,169 --> 00:07:14,425
Queremos acabar com os depravados,
não dar-lhes lucro.
87
00:07:14,425 --> 00:07:19,388
Mesmo assim,
estou tão impressionado convosco.
88
00:07:19,388 --> 00:07:24,184
Mostra a vossa motivação para atingir
os objetivos dos Smut Busters.
89
00:07:24,184 --> 00:07:29,897
Nada de obscenidades,
luxúria, ou cocos!
90
00:07:29,897 --> 00:07:35,194
Vá lá, pessoal, parte de estar
no grupo é cantarem connosco.
91
00:07:35,194 --> 00:07:37,364
Não sabia o que estava a acontecer.
92
00:07:47,333 --> 00:07:51,210
Através do poder do amor de Cristo
e da cirurgia lasik,
93
00:07:51,210 --> 00:07:56,967
restaurámos a visão aos cegos.
Pelo menos, aos míopes.
94
00:07:56,967 --> 00:08:00,638
Estas pessoas primitivas
podem ver o mundo de Cristo
95
00:08:00,638 --> 00:08:04,182
e ler sinais à noite
muito melhor graças a nós.
96
00:08:04,182 --> 00:08:08,102
Não sei quantos destes primitivos
precisam de ler sinais à noite.
97
00:08:08,102 --> 00:08:10,772
- Não foi razão principal.
- Não disse isso.
98
00:08:10,772 --> 00:08:13,900
- Estás a dar entender.
- Está na hora de terminar.
99
00:08:13,900 --> 00:08:17,737
- Querem ouvir-me a cantar.
- Vamos seguir a montagem, Judy.
100
00:08:17,737 --> 00:08:21,825
Não é uma digressão a solo, Judy.
Estamos a fazer a nossa cena.
101
00:08:21,825 --> 00:08:28,916
- Não és a razão principal.
- A Revelação libertar-te-á
102
00:08:28,916 --> 00:08:34,545
Iluminação em breve verás
103
00:08:36,465 --> 00:08:41,135
Tratei do teu motorista Walker.
O cabrão já era, papá. Mentiroso.
104
00:08:41,135 --> 00:08:45,015
Preciso de um motorista novo.
Alguém de confiança.
105
00:08:45,015 --> 00:08:48,727
Arranjamos-te um.
A Judy e o Kelvin podiam ajudar,
106
00:08:48,727 --> 00:08:52,855
visto que faço tudo o resto
por aqui ultimamente.
107
00:08:52,855 --> 00:08:55,943
Jesse, cala-te. Não mandas em nós.
108
00:08:55,943 --> 00:08:58,153
- Sou o decisor principal.
- Somos.
109
00:08:58,153 --> 00:09:00,822
- Não és só tu.
- Por favor, Kelvin!
110
00:09:00,822 --> 00:09:02,491
Tu e o teu drogado
111
00:09:02,491 --> 00:09:05,744
só andam a protestar
contra os tarados, não ajudam.
112
00:09:05,744 --> 00:09:11,374
Os Smut Busters já fecharam 16 lojas
de pornografia só na I-95.
113
00:09:11,374 --> 00:09:15,754
Os camionistas já não podem comprar
comprimidos para a pila, parabéns.
114
00:09:15,754 --> 00:09:19,550
Nenhum de vocês, exceto o Jesse,
faz algo importante.
115
00:09:19,550 --> 00:09:23,596
Tem sido difícil para a família.
O nosso filho foi ferido,
116
00:09:23,596 --> 00:09:26,682
quase morreu a trabalhar.
- Mãe, por favor.
117
00:09:26,682 --> 00:09:29,142
Foi traumático e nem querem saber.
118
00:09:29,142 --> 00:09:31,436
A tua mãe tem síndrome de Munchausen.
119
00:09:31,436 --> 00:09:34,355
Amber, tens de parar
de tentar que tenhamos pena
120
00:09:34,355 --> 00:09:37,066
do teu filho aleijado.
Jesse, põe-na na linha.
121
00:09:37,066 --> 00:09:39,402
Não fales do Barão Munchausen.
122
00:09:39,402 --> 00:09:44,825
- Podemos comer em paz?
- Tenho notícias menos pacíficas.
123
00:09:44,825 --> 00:09:47,536
Como sabem, desde
que o vosso pai recuou,
124
00:09:47,536 --> 00:09:52,040
houve um declínio na presença
e nos donativos.
125
00:09:52,040 --> 00:09:55,168
Os lugares lá em cima
têm estado mais vazios.
126
00:09:55,168 --> 00:10:01,424
E fui informado de que um dos nossos
maiores benfeitores vai desistir.
127
00:10:01,424 --> 00:10:04,719
- Quem?
- O piloto Dusty Daniels.
128
00:10:04,719 --> 00:10:09,265
Dusty Daniels, o "Bandido Manhoso"?
Esse tipo é uma lenda viva.
129
00:10:09,265 --> 00:10:11,976
Tem 100 anos e vai morrer em breve.
130
00:10:11,976 --> 00:10:15,064
O sacerdócio ia herdar tudo,
131
00:10:15,064 --> 00:10:19,317
incluindo a marca, a empresa,
até o nome dele.
132
00:10:19,317 --> 00:10:21,987
E? Já temos nomes.
Não precisamos dele.
133
00:10:21,987 --> 00:10:26,784
Estima-se que o nome dele valha
mais de 200 milhões de dólares.
134
00:10:26,784 --> 00:10:29,452
- O quê?
- Filho da puta!
135
00:10:29,452 --> 00:10:34,333
Também íamos herdar o slogan
da marca do Dusty: "Adeus, otário!"
136
00:10:34,333 --> 00:10:37,711
Só o merchandising vale mais
de 30 milhões de dólares.
137
00:10:37,711 --> 00:10:39,838
É por causa das sondagens?
138
00:10:39,838 --> 00:10:41,507
Quais sondagens?
139
00:10:41,507 --> 00:10:44,842
Aquelas em que 85 % disse
que és mais frio do que gelo
140
00:10:44,842 --> 00:10:46,845
enfiado no cu de um urso polar?
141
00:10:46,845 --> 00:10:50,598
Também dizem que, quando cantas
na igreja, vão todos cagar.
142
00:10:52,309 --> 00:10:54,019
- Prova-o, Jesse!
- Provo.
143
00:10:54,019 --> 00:10:56,980
Se parassem de implicar
uns com os outros
144
00:10:56,980 --> 00:11:00,401
e resolvessem o que está mal,
não estariam nesta situação.
145
00:11:00,401 --> 00:11:04,071
Têm de se conectar com ele,
ganhar a confiança.
146
00:11:04,071 --> 00:11:06,990
O Dusty não está feliz
e não o censuro.
147
00:11:06,990 --> 00:11:10,578
Vou tentar falar com ele.
Veremos se vocês ajudam.
148
00:11:10,578 --> 00:11:12,495
Eu ajudo, papá.
149
00:11:16,458 --> 00:11:18,209
Cresce.
150
00:11:32,224 --> 00:11:33,684
Sim!
151
00:11:35,268 --> 00:11:37,770
A sério, não percebo as corridas.
152
00:11:37,770 --> 00:11:40,983
Correm para ver
quem chega a lado nenhum primeiro.
153
00:11:40,983 --> 00:11:44,194
Não é altura para ter TPM, Judy.
154
00:11:44,194 --> 00:11:48,240
Tem sido uma C-A-B-R-A
desde que voltou da digressão.
155
00:11:48,240 --> 00:11:50,783
Porque querem todos
saber da digressão?
156
00:11:50,783 --> 00:11:54,287
Perguntam-me o que aconteceu.
Cantei músicas.
157
00:11:54,287 --> 00:11:57,707
- Foi isso. Fim da história.
- Alguém anda misteriosa.
158
00:11:57,707 --> 00:12:00,628
- O que aconteceu?
- Nada, porra.
159
00:12:00,628 --> 00:12:02,963
E estou com o período. Não é TPM.
160
00:12:02,963 --> 00:12:04,673
Aí vem ele. Sorriam.
161
00:12:04,673 --> 00:12:08,259
- Palmas. Aplaudam!
- Sim.
162
00:12:14,308 --> 00:12:17,478
- Sim!
- "Adeus, otário!"
163
00:12:17,478 --> 00:12:20,229
O Bandido Manhoso,
mais manhoso do que nunca.
164
00:12:20,229 --> 00:12:24,068
- O filho mais rápido de Deus.
- Alguém prepara um regresso?
165
00:12:24,068 --> 00:12:26,570
É um desperdício de tempo virem aqui.
166
00:12:26,570 --> 00:12:29,614
Nada que possam dizer
me fará mudar de ideias.
167
00:12:29,614 --> 00:12:31,866
- Está bem.
- Vou ser sincero.
168
00:12:33,494 --> 00:12:39,123
A vossa igreja mudou. Quando o Eli
liderava as coisas, eu era feliz.
169
00:12:39,123 --> 00:12:42,211
Agora que não é ele,
não me agrada tanto.
170
00:12:42,211 --> 00:12:44,588
Mas vamos resolver isso, certo?
171
00:12:44,588 --> 00:12:47,382
Somos jovens e estamos à altura.
172
00:12:47,382 --> 00:12:50,302
É esse o problema.
Sou da velha guarda.
173
00:12:50,302 --> 00:12:52,845
Sabe, não somos assim tão jovens.
174
00:12:52,845 --> 00:12:55,641
O Kelvin faz botox.
175
00:12:55,641 --> 00:12:58,434
- Não faço nada.
- Fazes sim, botox.
176
00:12:58,434 --> 00:13:01,062
Então, porque tens a marca
dos óculos de sol
177
00:13:01,062 --> 00:13:03,482
na tua testa cheia de botox?
- Não tenho.
178
00:13:03,482 --> 00:13:08,821
O Jesse tem mais cabelos brancos
do que tu, está mesmo mal pintado.
179
00:13:10,196 --> 00:13:11,990
Agora é um Drácula deformado.
180
00:13:11,990 --> 00:13:14,367
- Não sou um Drácula deformado.
- És.
181
00:13:14,367 --> 00:13:17,578
Não pinto o cabelo!
Só mudei de champô, idiotas!
182
00:13:17,578 --> 00:13:20,957
Estão a ver? É isso mesmo.
183
00:13:22,376 --> 00:13:27,047
Quando via os vossos pais,
sentia o amor. Era bom.
184
00:13:27,047 --> 00:13:29,465
Não sinto amor aqui.
185
00:13:29,465 --> 00:13:32,343
Por isso, vou arriscar e mudar.
186
00:13:32,343 --> 00:13:36,597
Nós amamo-nos, a sério.
Amamo-nos uns aos outros.
187
00:13:36,597 --> 00:13:38,892
Até se sente o amor.
188
00:13:40,268 --> 00:13:43,646
- Adeus, otário!
- Aqui estão eles.
189
00:13:55,868 --> 00:14:00,872
Jesus em Jerusalém.
Os cabrões dos Simkins.
190
00:14:14,094 --> 00:14:15,804
É bom ver-vos.
191
00:14:15,804 --> 00:14:19,015
Dusty, assinaste contrato
com estes charlatões?
192
00:14:19,015 --> 00:14:21,184
Calma, Jesse.
193
00:14:21,184 --> 00:14:23,811
Não queremos zangas com os Gemstones.
194
00:14:23,811 --> 00:14:27,982
- Nós conhecemo-nos há muito.
- Agora, rezo com eles.
195
00:14:27,982 --> 00:14:30,485
São do tipo que se ergue sozinho.
196
00:14:30,485 --> 00:14:32,904
Gosto disso. Ninguém lhes deu nada.
197
00:14:32,904 --> 00:14:35,324
Depois de os meus pais
morrerem de avião.
198
00:14:35,324 --> 00:14:38,869
- Cá vamos nós.
- Tive de criar os meus irmãos.
199
00:14:38,869 --> 00:14:40,912
Podia ter devolvido o Craig,
200
00:14:40,912 --> 00:14:44,583
mas sabia que eles
não iam querer isso, então unimo-nos.
201
00:14:44,583 --> 00:14:47,502
Para acabar
o que começaram humildemente.
202
00:14:47,502 --> 00:14:51,382
Vejam onde estamos hoje.
A ajudar milhões em todo o mundo.
203
00:14:51,382 --> 00:14:54,343
- E a crescer a cada dia que passa.
- Sim, senhora.
204
00:14:54,343 --> 00:14:57,679
Dusty, estás com bom aspeto.
205
00:14:57,679 --> 00:15:02,266
Obrigado, Shay.
Também não estás nada mal.
206
00:15:02,266 --> 00:15:05,437
Ouve, Dusty. Como estás?
207
00:15:05,437 --> 00:15:07,313
Também te acho jeitoso.
208
00:15:07,313 --> 00:15:11,234
Não é só a Shay, não é a única aqui.
Como te pareço? Também bem?
209
00:15:11,234 --> 00:15:16,407
Estão todos com bom aspeto.
Mas não se trata só da aparência.
210
00:15:16,407 --> 00:15:20,243
Isso é muito bom, porque
se fosse, ganharíamos de longe.
211
00:15:20,243 --> 00:15:23,163
- Não tenho razão?
- Tens razão.
212
00:15:23,163 --> 00:15:25,081
Não me chegam aos calcanhares.
213
00:15:25,081 --> 00:15:26,667
És lindo, Craig.
214
00:15:26,667 --> 00:15:30,420
Dusty, rezaste connosco
durante mais de 35 anos.
215
00:15:30,420 --> 00:15:33,673
- Dá-nos outra oportunidade.
- Fazemos o seguinte.
216
00:15:33,673 --> 00:15:38,012
Se querem assim tanto que seja
membro da vossa igreja,
217
00:15:38,012 --> 00:15:39,679
porque não lutam por mim?
218
00:15:39,679 --> 00:15:42,308
Lutar? Como assim? Uma corrida a pé?
219
00:15:42,308 --> 00:15:44,642
Ou ver quem aguenta
mais sem respirar?
220
00:15:44,642 --> 00:15:49,981
- Um lançamento de ovo?
- Não. Vamos decidir com um destes.
221
00:15:54,695 --> 00:15:57,905
- Não percebo de carros de corrida.
- Com medo, Simkins?
222
00:16:00,408 --> 00:16:02,119
O que estão a fazer?
223
00:16:02,119 --> 00:16:06,957
Dusty, achamos que o Senhor
te levou onde devias estar,
224
00:16:06,957 --> 00:16:10,252
a rezar connosco.
Eu conduzo pela minha família.
225
00:16:13,171 --> 00:16:16,007
- O que estás a fazer?
- A dar-vos as mãos.
226
00:16:17,760 --> 00:16:19,427
Deixem acontecer, cabrões.
227
00:16:19,427 --> 00:16:24,474
Dusty, nós também
acreditamos que o Senhor
228
00:16:24,474 --> 00:16:27,728
te quer do nosso lado.
229
00:16:27,728 --> 00:16:32,315
Por isso, em nome da minha família,
eu também conduzo.
230
00:16:32,315 --> 00:16:33,943
Que embaraçoso.
231
00:16:33,943 --> 00:16:35,903
Então, aí está.
232
00:16:44,994 --> 00:16:47,830
Muito bem, mano.
Achas que consegues?
233
00:16:47,830 --> 00:16:50,876
O meu carro normal é rápido.
Qual é a diferença?
234
00:16:50,876 --> 00:16:54,337
Ouviste-o, disse
que não tinha experiência nenhuma.
235
00:16:54,337 --> 00:16:57,465
Disse que não tinha experiência
em carros de corrida.
236
00:16:57,465 --> 00:17:02,638
- Mas já experimentei Fórmula 1.
- Aquele filho da mãe.
237
00:17:02,638 --> 00:17:06,182
- Significa que vai lixar tudo.
- Sim.
238
00:17:08,602 --> 00:17:10,437
Vamos correr!
239
00:17:35,795 --> 00:17:39,465
- Raios partam!
- Acelera!
240
00:17:39,465 --> 00:17:44,888
O meu carro está avariado.
Vai, carro de corrida!
241
00:17:59,861 --> 00:18:02,196
- Foda-se!
- O que aconteceu, Jesse?
242
00:18:02,196 --> 00:18:05,701
- Isto é embaraçoso, meu.
- Adeus, otário!
243
00:18:11,123 --> 00:18:16,837
Agora estou reformado e a mudança
permitiu-me refletir sobre a vida
244
00:18:16,837 --> 00:18:18,672
e a minha jornada com Cristo.
245
00:18:18,672 --> 00:18:22,426
E anotei essas reflexões por escrito.
246
00:18:22,426 --> 00:18:28,181
A minha autobiografia definitiva.
Porquê definitiva, perguntam-se?
247
00:18:28,181 --> 00:18:30,850
Porque é a terceira que escrevo.
248
00:18:32,269 --> 00:18:37,815
Vivi mais do que pensava
e ainda tenho mais a dizer.
249
00:18:40,234 --> 00:18:43,905
Obrigado.
250
00:18:45,282 --> 00:18:49,077
Obrigado por ter vindo.
Sabia que o tinha reconhecido.
251
00:18:49,077 --> 00:18:52,705
- Deus o abençoe, tenha um bom dia.
- Obrigado. Deus o abençoe.
252
00:18:58,545 --> 00:19:00,296
Tens muita lata em vir aqui.
253
00:19:00,296 --> 00:19:04,093
Paguei a inscrição.
É preciso pagar para estar contigo.
254
00:19:04,093 --> 00:19:06,095
Temos uma providência cautelar.
255
00:19:06,095 --> 00:19:08,429
- Preciso de ajuda.
- Não interessa.
256
00:19:08,429 --> 00:19:10,849
A Aimee-Leigh ouvir-me-ia.
Sabes disso.
257
00:19:10,849 --> 00:19:13,978
Como te atreves a dizer o nome dela?
Tirem-na daqui!
258
00:19:13,978 --> 00:19:17,147
- Sai daqui.
- Preciso de ajuda! Os meus filhos!
259
00:19:17,147 --> 00:19:20,858
- Senão, não teria vindo ter contigo!
- Fora.
260
00:19:22,861 --> 00:19:26,155
Contratámos 39 conselheiros
matrimoniais como consultores
261
00:19:26,155 --> 00:19:29,742
para garantir a eficácia do Sistema.
262
00:19:29,742 --> 00:19:34,706
Um programa para que o seu casamento
honre melhor Jesus.
263
00:19:34,706 --> 00:19:38,502
Por apenas 500 dólares,
recebe o kit inicial do Sistema,
264
00:19:38,502 --> 00:19:41,380
que tem tudo o que precisa
para iniciar a viagem
265
00:19:41,380 --> 00:19:44,425
para um bom casamento
aos olhos do Senhor.
266
00:19:44,425 --> 00:19:48,511
O seu casamento é importante para si?
Então, do que está à espera?
267
00:19:48,511 --> 00:19:50,514
Ligue já!
268
00:19:50,514 --> 00:19:53,683
- Recuperaram o Dusty?
- Não.
269
00:19:53,683 --> 00:19:55,852
Perdi-o para os Simkins.
270
00:19:55,852 --> 00:19:58,479
Os irmãos cujos pais morreram
de avião?
271
00:19:58,479 --> 00:20:01,858
Sim. Têm tanta sorte.
272
00:20:01,858 --> 00:20:04,152
Quem me dera ter algo traumático
273
00:20:04,152 --> 00:20:06,821
que pudesse explorar
para gostarem de nós.
274
00:20:06,821 --> 00:20:09,574
A nossa história é uma treta
em comparação.
275
00:20:09,574 --> 00:20:14,246
Ninguém torce para que tipos ricos
se tornem mais ricos.
276
00:20:14,246 --> 00:20:18,207
- Estou muito preocupado, e tu?
- Não. Só um pouco.
277
00:20:18,207 --> 00:20:21,503
Gostava que as bocas da Judy
e do Kelvin fossem coladas
278
00:20:21,503 --> 00:20:23,671
e que fosses o único no comando.
279
00:20:23,671 --> 00:20:26,299
A energia deles
faz-vos parecer desesperados.
280
00:20:26,299 --> 00:20:28,343
E estamos desesperados.
281
00:20:28,343 --> 00:20:30,387
Somos o legado do Eli Gemstone,
282
00:20:30,387 --> 00:20:33,890
que faz este trabalho
há milhares de anos
283
00:20:33,890 --> 00:20:35,893
e é o Papá de Jesus da América.
284
00:20:35,893 --> 00:20:39,562
Não quero ser desmancha-prazeres.
Tens a terapia,
285
00:20:39,562 --> 00:20:41,607
e, sabes, o coisinho...
286
00:20:41,607 --> 00:20:43,524
- O Sistema?
- Sim, isso.
287
00:20:43,524 --> 00:20:45,610
Estás a perder muito tempo.
288
00:20:45,610 --> 00:20:49,406
E neste momento, preciso
de toda a ajuda lá em casa.
289
00:20:49,406 --> 00:20:51,824
- O que se passa?
- Não sei se reparaste,
290
00:20:51,824 --> 00:20:56,287
mas o nosso filho, Pontius,
tatuou outra palavra na cara.
291
00:20:56,287 --> 00:20:57,830
Abençoado. Eu sei.
292
00:20:57,830 --> 00:21:02,419
Dás muita atenção
às relações dos outros
293
00:21:02,419 --> 00:21:05,297
e se te concentrasses mais na nossa,
294
00:21:05,297 --> 00:21:09,176
não teríamos filhos
com coisas escritas na cara.
295
00:21:09,176 --> 00:21:13,138
Sei que estás chateado.
Mas não descarregues em mim.
296
00:21:13,138 --> 00:21:16,391
Neste tipo de transição,
espera-se declínio.
297
00:21:16,391 --> 00:21:18,894
Como quando o Jay Leno
substituiu o Carson.
298
00:21:18,894 --> 00:21:22,313
Foi complicado, por uns tempos.
Mas o que aconteceu?
299
00:21:22,313 --> 00:21:24,691
O Leno foi até ao topo.
300
00:21:24,691 --> 00:21:29,195
E se não formos o Leno?
E se formos só o Conan?
301
00:21:30,781 --> 00:21:32,950
Foda-se.
302
00:21:32,950 --> 00:21:36,411
Este sacerdócio ajudou-me
a descobrir a minha melhor versão.
303
00:21:36,411 --> 00:21:40,249
Não digo isto só porque casei
com alguém da família.
304
00:21:40,249 --> 00:21:43,669
Quem sabe o que o Centro de Salvação
Gemstone fará por si?
305
00:21:43,669 --> 00:21:46,921
A Janice e o Tall J
têm pacotes de inscrição.
306
00:21:46,921 --> 00:21:50,550
Digitalizem o código QR
e saberão passo a passo
307
00:21:50,550 --> 00:21:54,929
como ter o dízimo deduzido
automaticamente das vossas contas.
308
00:21:54,929 --> 00:21:58,976
Nunca foi tão fácil partilhar
o vosso louvor.
309
00:22:05,398 --> 00:22:09,111
Estou a arrasar nas Boas-Vindas.
Gostaram de mim.
310
00:22:09,111 --> 00:22:11,822
E estás mesmo a dar-lhe. É verdade.
311
00:22:11,822 --> 00:22:13,574
- Prendas para ti.
- Prendas?
312
00:22:13,574 --> 00:22:15,200
- Sim.
- Porquê?
313
00:22:15,200 --> 00:22:18,411
Estava a pensar no bom marido
que és e que te amo.
314
00:22:18,411 --> 00:22:21,457
- Força, vê!
- Está bem.
315
00:22:21,457 --> 00:22:26,461
Um termómetro de carne infravermelho,
uma Theragun, óculos VR?
316
00:22:26,461 --> 00:22:29,423
Queria uns destes.
317
00:22:29,423 --> 00:22:32,593
Agora posso mergulhar nos jogos
que me atraem.
318
00:22:33,843 --> 00:22:37,639
É muito atencioso, Judy.
Mas não é necessário.
319
00:22:37,639 --> 00:22:40,600
Tens de dar um pontapé
nos tomates do meu cavalo dado?
320
00:22:41,727 --> 00:22:43,312
Está tudo bem?
321
00:22:43,312 --> 00:22:46,899
As coisas estão estranhas
desde que voltaste da digressão.
322
00:22:46,899 --> 00:22:51,111
Meu Deus. O quê? Não!
Está tudo ótimo.
323
00:22:51,111 --> 00:22:54,240
Estás a imaginar coisas.
Está tudo ótimo.
324
00:22:54,240 --> 00:22:58,953
Amo-te e queria dar-te prendas.
Não me desiludas emocionalmente.
325
00:23:00,078 --> 00:23:02,873
Sim. Também te amo.
Obrigado pelas prendas.
326
00:23:06,876 --> 00:23:10,464
Como qualquer família,
tivemos altos e baixos.
327
00:23:10,464 --> 00:23:14,843
E não é segredo que temos
enfrentado alguma controvérsia.
328
00:23:14,843 --> 00:23:21,474
No início da década de 2000,
estávamos em guerra com a imprensa.
329
00:23:21,474 --> 00:23:26,145
A minha mulher nem dormia, preocupada
com a forma como as pessoas a viam.
330
00:23:28,272 --> 00:23:33,112
Mas estavam a receber
a mensagem errada. Eu garanti-lhe...
331
00:23:36,864 --> 00:23:42,078
- Podemos fazer uma pausa?
- Sim, senhor. Faremos uma pausa.
332
00:23:54,048 --> 00:23:56,384
Caramba.
O que raio estão a fazer?
333
00:23:56,384 --> 00:23:58,970
- Objetos do diabo.
- Objetos do diabo?
334
00:23:58,970 --> 00:24:01,889
Não deviam queimar isso.
É venenoso.
335
00:24:01,889 --> 00:24:03,559
Não me sinto bem.
336
00:24:03,559 --> 00:24:08,104
O fumo era verde por causa
dos plugs anais, cheirava a borracha.
337
00:24:08,104 --> 00:24:12,693
Keefe, que tal uma pausa da fogueira?
Dás-nos um momento?
338
00:24:14,444 --> 00:24:16,864
O que fazes aqui? Queres discutir?
339
00:24:16,864 --> 00:24:19,950
Sobre como és o único a fazer coisas?
340
00:24:19,950 --> 00:24:22,493
Não é isso que estou aqui a fazer.
341
00:24:22,493 --> 00:24:24,747
- Vim pedir desculpa.
- A sério?
342
00:24:24,747 --> 00:24:27,915
Desculpa ter gozado com o teu botox
à frente do Dusty.
343
00:24:27,915 --> 00:24:30,711
Não é assim que líderes devem agir.
344
00:24:30,711 --> 00:24:34,131
Não tenho marcas na testa do botox.
345
00:24:34,131 --> 00:24:36,591
Estava só a fazer uma careta.
346
00:24:36,591 --> 00:24:39,345
- Mesmo que tenhas...
- Não tenho.
347
00:24:39,345 --> 00:24:41,931
Mas se pintares as suíças,
348
00:24:41,931 --> 00:24:43,933
desculpa dizer que és o Drácula.
349
00:24:43,933 --> 00:24:48,561
Não pinto as suíças.
Mas aceito as tuas desculpas.
350
00:24:48,561 --> 00:24:50,104
- Boa.
- Ótimo.
351
00:24:50,104 --> 00:24:54,233
- Não ponho botox na testa.
- Não pinto as suíças.
352
00:24:54,233 --> 00:24:57,987
Está bem. Tenho medo, Jesse.
353
00:24:57,987 --> 00:25:02,367
- E se não tivermos o que é preciso?
- Também tenho medo.
354
00:25:02,367 --> 00:25:06,872
A única forma de superar isto
é estar à altura da ocasião.
355
00:25:06,872 --> 00:25:08,749
Recusarmo-nos a falhar.
356
00:25:08,749 --> 00:25:12,043
- Como vamos fazer isso?
- Juntos.
357
00:25:14,713 --> 00:25:18,591
- Temos de incluir a Judy?
- Até aquela cabra.
358
00:25:27,934 --> 00:25:30,269
A diva está de volta, pessoal.
359
00:25:30,269 --> 00:25:34,566
Olá a todos! Tudo bem?
Stephen, ainda bem que vieste.
360
00:25:34,566 --> 00:25:38,279
Podemos rever um solo de guitarra
na "Angels Lift Me Higher"?
361
00:25:38,279 --> 00:25:40,947
- Claro.
- Pessoal, ouçam todos!
362
00:25:40,947 --> 00:25:44,410
Eu e o Stephen temos de trabalhar
em coisas criativas
363
00:25:44,410 --> 00:25:47,079
com solos de guitarra
para uma das canções.
364
00:25:47,079 --> 00:25:50,249
Podem deixar-nos a sós? Seria ótimo.
365
00:25:50,249 --> 00:25:52,959
- Está bem.
- São coisas de artista.
366
00:25:52,959 --> 00:25:55,963
Descansem,
bebam uma Coca-Cola ou assim.
367
00:25:55,963 --> 00:25:58,007
Até logo, Tamothy,
trabalhaste bem.
368
00:26:02,261 --> 00:26:04,597
Foda-se. Tinha saudades disto.
369
00:26:06,764 --> 00:26:09,100
Ser má como num filme dos anos 80.
370
00:26:09,100 --> 00:26:13,105
Ainda bem que tive
de vir descarregar o equipamento.
371
00:26:13,105 --> 00:26:17,109
- Tinha de te ver.
- Viste-me o suficiente.
372
00:26:18,776 --> 00:26:23,698
Está na hora de esquecer.
O que acontece na estrada, fica lá.
373
00:26:23,698 --> 00:26:27,703
São regras da digressão.
Não levamos esta merda para casa.
374
00:26:27,703 --> 00:26:31,539
Ajudámo-nos um ao outro
num momento difícil da vida,
375
00:26:31,539 --> 00:26:35,960
roçando-nos duas vezes
e beijando-nos três, agora quatro.
376
00:26:35,960 --> 00:26:39,715
Mas não podemos ir mais longe
ou vamos causar danos.
377
00:26:40,965 --> 00:26:45,971
Por isso, isto é um adeus, Stephen.
378
00:26:45,971 --> 00:26:49,141
Vais ter de aguentar a dor.
379
00:26:49,141 --> 00:26:51,977
Muito bem, Judy Gemstone.
380
00:27:02,278 --> 00:27:03,948
Para, Stephen.
381
00:27:10,204 --> 00:27:11,497
Disse para parares.
382
00:27:13,415 --> 00:27:15,041
Estás a perceber?
383
00:27:20,046 --> 00:27:22,424
Que merda é esta?
384
00:27:22,424 --> 00:27:26,929
Essa parte da canção é assim.
Sobe e desce. É assim a canção.
385
00:27:26,929 --> 00:27:29,973
- Vou ensaiar.
- Não. Devias ficar aqui.
386
00:27:29,973 --> 00:27:33,477
- Estás a trair? Que nojo.
- Não é o que pensas.
387
00:27:33,477 --> 00:27:36,772
Não é? Sabes que esta jovem é casada?
388
00:27:36,772 --> 00:27:42,735
- Sim. Eu também sou.
- Que nojo. São ambos uns trastes.
389
00:27:42,735 --> 00:27:45,863
Kelvin, estou a dizer-te, palerma!
É um ensaio.
390
00:27:45,863 --> 00:27:49,326
- Isto não é nada. Ótimo ensaio.
- Foi um prazer.
391
00:27:49,326 --> 00:27:51,704
Obrigada pelo ensaio. Enchanté.
392
00:27:51,704 --> 00:27:53,706
Enchanté, cabrão, já podes ir.
393
00:27:53,706 --> 00:27:56,625
Se voltas a aparecer,
mando-te para o inferno.
394
00:27:56,625 --> 00:27:59,419
- Trabalho aqui.
- Agora já não, mano.
395
00:27:59,419 --> 00:28:02,505
- Trabalha para mim.
- Como decisor, está despedido.
396
00:28:02,505 --> 00:28:04,882
- Está readmitido.
- Sabes que mais?
397
00:28:04,882 --> 00:28:08,137
Vou despedi-lo para sempre.
Adeus, cabrão!
398
00:28:08,137 --> 00:28:10,472
- Tem de ser. Dois contra um.
- Fora.
399
00:28:10,472 --> 00:28:12,890
- Baza, Stephen!
- Cabrão do Sugar Ray.
400
00:28:12,890 --> 00:28:19,147
- Sai daqui. Sai!
- Não o pises, Jesse. Já vai embora.
401
00:28:20,941 --> 00:28:24,902
Mas que raio, Judy?
Achas que aguentamos o escândalo?
402
00:28:24,902 --> 00:28:29,657
Vai-te foder, Jesse.
Como se já não tivesses feito pior.
403
00:28:29,657 --> 00:28:34,496
Estive em digressão. Está bem?
É isto que acontece na estrada.
404
00:28:34,496 --> 00:28:36,664
Por que raio estão aqui?
405
00:28:36,664 --> 00:28:38,584
Viemos fazer algo bom.
406
00:28:38,584 --> 00:28:41,503
União de irmãos,
falar sobre o futuro.
407
00:28:41,503 --> 00:28:43,756
Em vez disso, vemos isto.
408
00:28:45,214 --> 00:28:48,052
Tudo bem, vamos lá falar, manos.
409
00:28:48,052 --> 00:28:51,471
União de irmãos.
Juntem as mãos. Nova geração em três.
410
00:28:51,471 --> 00:28:53,515
Eu é que decido as mãos.
411
00:28:53,515 --> 00:28:55,642
Vamos dar as mãos. Deem-me as mãos.
412
00:28:55,642 --> 00:28:58,311
- Vá lá.
- Dá-lhe a merda da mão.
413
00:29:00,688 --> 00:29:05,526
À nova geração, unida, alguns...
414
00:29:05,526 --> 00:29:08,738
Jesse, isto não é natural.
Não damos as mãos.
415
00:29:08,738 --> 00:29:12,075
Os Simkins dão as mãos.
Parece natural.
416
00:29:12,075 --> 00:29:14,911
Não somos uma família
de dar mãos. Nunca fomos.
417
00:29:14,911 --> 00:29:17,748
Juntamos as mãos.
Não somos os Simkins.
418
00:29:17,748 --> 00:29:20,708
Podes voltar a repetir isso,
com certeza.
419
00:29:25,922 --> 00:29:27,925
Não me denunciem.
420
00:30:29,111 --> 00:30:31,654
- Já não vinhas cá há algum tempo.
- Raios.
421
00:30:31,654 --> 00:30:33,824
É verdade.
422
00:30:33,824 --> 00:30:39,454
Surpreende-me que queiras saber
deste sítio, só tem memórias más.
423
00:30:40,581 --> 00:30:43,250
É tudo o que me resta.
424
00:30:43,250 --> 00:30:46,461
- Depois do Peter ter ido...
- Não quero falar dele.
425
00:30:46,461 --> 00:30:50,590
Depois de ele ter ido embora,
o banco ficou com a casa.
426
00:30:50,590 --> 00:30:56,888
Os rapazes ficaram maus.
Amargos. Eles assustam-me, Eli.
427
00:30:56,888 --> 00:31:00,266
Sei que não falas
com a família há muitos anos.
428
00:31:00,266 --> 00:31:03,562
- Tinha bons motivos para isso.
- E eu também.
429
00:31:03,562 --> 00:31:06,106
Olha para ti,
Sr. Pregador Espertalhão.
430
00:31:06,106 --> 00:31:10,611
Tens mais energia
do que quando imploravas por ajuda.
431
00:31:13,821 --> 00:31:15,491
O que se passa?
432
00:31:17,159 --> 00:31:18,743
O Peter saiu.
433
00:31:18,743 --> 00:31:22,790
Os meus rapazes foram atrás dele.
Acho que estão em apuros.
434
00:31:22,790 --> 00:31:25,709
Não sei se vendem armas,
drogas ou sei lá o quê.
435
00:31:25,709 --> 00:31:27,544
Esperas que me meta?
436
00:31:27,544 --> 00:31:33,717
Morreria sem os meus filhos.
Não tenho ninguém. Por favor, Eli.
437
00:31:35,135 --> 00:31:38,013
Depois de tanto tempo,
porque te ajudaria?
438
00:31:40,266 --> 00:31:42,725
És o meu irmão mais velho, Eli.
439
00:31:49,607 --> 00:31:52,820
Senhor, ajuda-nos a ganhar.
Ajuda a que nos aceitem.
440
00:31:52,820 --> 00:31:57,283
E que triunfemos sobre aqueles
que querem destruir-nos.
441
00:32:27,271 --> 00:32:28,896
Temos contacto visual?
442
00:32:33,277 --> 00:32:37,238
- Contacto visual confirmado.
- Levem o cabrão à igreja.
443
00:33:02,640 --> 00:33:05,517
- Bateu-me!
- Lixou-me o para-choques.
444
00:33:05,517 --> 00:33:10,022
Nem tente. A culpa foi sua.
Vamos ver o seu seguro.
445
00:33:10,022 --> 00:33:11,774
Está atrás de si.
446
00:33:13,733 --> 00:33:20,573
Fechem isto!
447
00:33:31,377 --> 00:33:33,294
Leva-o para o carro.
448
00:33:33,294 --> 00:33:36,340
- Fechem isto!
- Larga isso!
449
00:33:37,757 --> 00:33:41,470
- Socorro!
- Sai daqui. Fechem isto!
450
00:33:41,470 --> 00:33:43,555
Fechem isto!
451
00:34:01,447 --> 00:34:05,536
Tradução: Sara Araújo Marques Iyuno