1 00:00:20,554 --> 00:00:22,089 O Redentor! 2 00:00:22,089 --> 00:00:23,157 FEIRA DE ROGERS 3 00:00:23,157 --> 00:00:24,992 Como o nosso Senhor, 4 00:00:24,992 --> 00:00:27,528 ele vai destruir tudo com seu poder de destruição! 5 00:00:27,995 --> 00:00:29,930 Até que todos sejam destruídos. 6 00:00:31,632 --> 00:00:34,468 Com os ensinamentos de Deus, podemos ser um monster truck. 7 00:00:34,468 --> 00:00:37,204 Podemos esmagar as tentações que o diabo nos apresenta. 8 00:00:40,441 --> 00:00:42,143 Agora quero ouvir um "amém"! 9 00:00:42,143 --> 00:00:43,144 - Amém! - Amém! 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,785 Sabem que eu não falo nome feio, 11 00:00:50,785 --> 00:00:54,622 mas que merda é essa que eu estou vendo? 12 00:00:55,022 --> 00:00:56,390 A mamãe falou nome feio. 13 00:00:56,390 --> 00:00:58,626 Isso não tem nada a ver com a igreja. 14 00:00:58,626 --> 00:01:02,363 Ele está tirando com a nossa cara, dizendo que podemos ser monster truck. 15 00:01:02,363 --> 00:01:04,999 Não acredito que deixaram ele fazer essa porcaria. 16 00:01:04,999 --> 00:01:08,302 Bastante gente veio, vai ser uma noite lucrativa. 17 00:01:08,302 --> 00:01:11,372 Tem que valer a pena preencher os lugares. 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,808 O dinheiro não é tudo, meu bem. 19 00:01:13,808 --> 00:01:15,743 Só falta começarmos a vender cerveja. 20 00:01:15,743 --> 00:01:19,847 Cerveja geladinha aqui! Olhe a cerveja! 21 00:01:19,847 --> 00:01:22,049 Pegue sua cerveja geladinha! 22 00:01:22,950 --> 00:01:24,919 Cerveja! 23 00:01:34,728 --> 00:01:35,663 Você! 24 00:01:36,497 --> 00:01:37,865 Não passa de uma idiota. 25 00:01:37,865 --> 00:01:41,469 Na TV, você se finge de santinha, mas eu sei a verdade. 26 00:01:42,703 --> 00:01:43,704 May-May? 27 00:01:43,704 --> 00:01:45,105 Vá para o inferno, Aimee-Leigh! 28 00:01:52,713 --> 00:01:54,748 Alguém me ajude! Ela quer me matar! 29 00:01:56,250 --> 00:01:57,184 Socorro! 30 00:01:57,818 --> 00:01:59,687 Me ajude! Socorro! 31 00:02:00,354 --> 00:02:01,422 Ela quer me matar! 32 00:02:18,639 --> 00:02:19,940 Acha que vai viver tranquila 33 00:02:20,374 --> 00:02:22,076 depois do que fez com minha família? 34 00:02:22,076 --> 00:02:23,777 Por favor, May-May, não é assim. 35 00:02:23,777 --> 00:02:25,212 Agora você vai sentir... 36 00:02:55,509 --> 00:02:58,412 Somos a elite do mundo evangélico. 37 00:02:59,213 --> 00:03:02,616 Nossa capa nos abraçará como os braços de Jesus Cristo. 38 00:03:03,817 --> 00:03:06,253 Usamos ela em celebração ao amor dEle. 39 00:03:07,488 --> 00:03:09,823 A pistola dá o poder de tirar a vida. 40 00:03:09,823 --> 00:03:12,626 O Senhor nos deu livre-arbítrio para fazer o que quisermos. 41 00:03:13,060 --> 00:03:17,765 É um homem justo aquele que usa a pistola, mas não para o mal. 42 00:03:18,399 --> 00:03:20,034 Sob os olhos de Deus, 43 00:03:20,034 --> 00:03:24,138 somos os homens da Sociedade da Capa e Pistola. 44 00:03:31,612 --> 00:03:33,881 O que está achando da aposentadoria, Eli? 45 00:03:33,881 --> 00:03:35,182 Ele não se aposentou. 46 00:03:35,683 --> 00:03:38,018 Está escrevendo livros, está na imprensa. 47 00:03:38,419 --> 00:03:41,121 Admita, Eli. Não consegue ficar fora dos holofotes. 48 00:03:41,121 --> 00:03:42,423 Não. 49 00:03:42,423 --> 00:03:45,492 Podem acreditar, eu só vou pescar e beber. 50 00:03:45,492 --> 00:03:46,493 Pescar e beber. 51 00:03:46,994 --> 00:03:48,629 Tem medo que seus filhos estraguem tudo. 52 00:03:50,531 --> 00:03:51,465 Um pouco. 53 00:04:20,127 --> 00:04:22,329 O Zion é um resort lindo, senhor. 54 00:04:23,097 --> 00:04:24,865 É, o paraíso na Terra. 55 00:04:24,865 --> 00:04:27,368 - Amém. -É, aproveite enquanto pode. 56 00:04:28,636 --> 00:04:30,871 - Por quê? - Sério, Gregory? 57 00:04:31,772 --> 00:04:32,940 Eu planejei um negócio. 58 00:04:33,607 --> 00:04:34,608 Foi mal, Jesse. 59 00:04:34,608 --> 00:04:36,076 O que está acontecendo? 60 00:04:36,076 --> 00:04:39,380 Beleza, Gregory, se quer tanto falar, fale logo. 61 00:04:39,380 --> 00:04:40,648 - Sério? - Fale, caramba! 62 00:04:41,115 --> 00:04:42,516 Está demitido, Walker. 63 00:04:43,917 --> 00:04:45,252 Aceite como homem, se puder. 64 00:04:46,253 --> 00:04:47,488 Que história é essa, Jesse? 65 00:04:47,488 --> 00:04:50,658 Sou motorista do seu pai há anos e sabe que eu daria minha vida. 66 00:04:50,658 --> 00:04:51,659 Olhe, eu pensava isso. 67 00:04:52,292 --> 00:04:56,363 Até começar a ver boatos da minha família rolando na internet. 68 00:04:56,363 --> 00:04:58,999 Uns comentários sobre a transição de poder. 69 00:04:58,999 --> 00:05:00,501 Culpou o cara errado, Jesse. 70 00:05:02,069 --> 00:05:04,772 Escute, isso saiu no Christian Times. 71 00:05:05,873 --> 00:05:08,742 "'Depois que os Gemstone receberam os números da pesquisa, 72 00:05:08,742 --> 00:05:12,312 Amber Gemstone fez biscoitos de açúcar para aliviar o clima', 73 00:05:13,147 --> 00:05:15,616 disse uma fonte da família." 74 00:05:15,616 --> 00:05:18,452 Não foi só para mim que você contou isso, Jesse. 75 00:05:18,452 --> 00:05:21,255 -É uma boa história. - Biscoitos de açúcar é o caramba! 76 00:05:21,622 --> 00:05:24,158 Eu inventei essa parte para desmascarar você. 77 00:05:24,158 --> 00:05:25,626 Ela fez croissants. 78 00:05:25,993 --> 00:05:28,128 Eu só falei em biscoitos de açúcar para você, 79 00:05:28,128 --> 00:05:30,297 traidor de merda! Peguem ele! 80 00:05:30,698 --> 00:05:31,632 - O quê? - Vamos lá. 81 00:05:32,032 --> 00:05:34,735 - Não! - Fique bem quietinho. 82 00:05:34,735 --> 00:05:36,437 - Prontinho. - Pode vir, Jesse. 83 00:05:36,437 --> 00:05:38,439 - Você merece. - Vamos lá. 84 00:05:38,439 --> 00:05:39,440 Jesse, por favor! 85 00:05:40,107 --> 00:05:41,141 - Segure essa. - O quê? 86 00:05:43,210 --> 00:05:45,279 Oi, beleza? É só uma brincadeira. 87 00:05:45,279 --> 00:05:46,780 - Não deem bola. - Merda, Jesse. 88 00:05:46,780 --> 00:05:49,450 Você me trouxe da Flórida só para me demitir? 89 00:05:49,450 --> 00:05:50,484 É, pode crer. 90 00:05:51,185 --> 00:05:53,320 Quando sua família perguntar como quebrou o nariz, 91 00:05:53,687 --> 00:05:55,322 diga que foi um acidente de kitesurf. 92 00:05:56,623 --> 00:05:57,591 Eu não quebrei o nariz. 93 00:06:01,195 --> 00:06:02,129 Isso aí. 94 00:06:02,629 --> 00:06:04,331 Kitesurf é mais difícil do que parece. 95 00:06:05,432 --> 00:06:07,334 Como foi a turnê Judy No Topo? Legal? 96 00:06:07,768 --> 00:06:09,670 Então, é a vida na estrada. 97 00:06:10,237 --> 00:06:13,307 De porto em porto, cidade em cidade, fãs gritando... 98 00:06:17,344 --> 00:06:19,813 - Obrigada. - Aí, que beijo mais chocho. 99 00:06:21,181 --> 00:06:22,149 Está tudo bem, Judy? 100 00:06:22,516 --> 00:06:25,853 Sim, foi uma turnê em cinco estados, BJ, estou cansada. 101 00:06:26,920 --> 00:06:29,189 Me dê um desconto, meu Deus. 102 00:06:30,390 --> 00:06:31,792 Minha esposa famosa. 103 00:06:32,259 --> 00:06:34,828 Quando nos casamos, eu já sabia que teria que te dividir. 104 00:06:34,828 --> 00:06:36,697 Beleza, eu tenho que ir. 105 00:06:37,097 --> 00:06:38,632 O quê? Mas já? 106 00:06:38,632 --> 00:06:39,700 O dever me chama. 107 00:06:39,700 --> 00:06:41,335 Eu e meus irmãos cuidamos da igreja. 108 00:06:42,269 --> 00:06:43,203 Amo muito você. 109 00:06:46,673 --> 00:06:47,608 Também amo você. 110 00:06:48,442 --> 00:06:49,643 Que bom que voltou! 111 00:06:50,077 --> 00:06:52,513 Keefe, isso vai doer. 112 00:06:52,946 --> 00:06:53,947 Pode crer. 113 00:06:54,948 --> 00:06:56,517 Acabamos com o estoque deles. 114 00:06:56,517 --> 00:06:59,086 Aquela loja não vai ter mais nada dessas coisas para vender. 115 00:06:59,953 --> 00:07:01,789 Mas eles vão repor. E depois? 116 00:07:02,790 --> 00:07:04,958 Aí voltamos lá e compramos tudo de novo. 117 00:07:05,793 --> 00:07:06,960 Use a cabeça, Taryn. 118 00:07:07,327 --> 00:07:09,763 Não, ela tem razão. 119 00:07:10,097 --> 00:07:13,867 Queremos acabar com esses depravados, não encher os cofres deles. 120 00:07:14,568 --> 00:07:18,405 Mas estou impressionado com vocês todos. 121 00:07:19,506 --> 00:07:23,844 Isso só mostra como estão motivados com os Caçadores de Indecência. 122 00:07:24,511 --> 00:07:28,549 Sem depravação, sem tesão, sem perversão. 123 00:07:30,017 --> 00:07:30,951 Qual é, pessoal? 124 00:07:31,685 --> 00:07:34,721 O trabalho em equipe também é falar a frase com a gente. 125 00:07:35,022 --> 00:07:37,191 Eu não sabia o que estavam fazendo. 126 00:07:47,267 --> 00:07:50,737 Através do poder do amor de Cristo e da cirurgia LASIK, 127 00:07:51,171 --> 00:07:53,707 restauramos a visão dos cegos. 128 00:07:53,707 --> 00:07:55,375 Pelo menos dos míopes. 129 00:07:56,810 --> 00:08:00,647 Esses povos primitivos podem ver o mundo de Cristo 130 00:08:00,647 --> 00:08:04,218 e as placas à noite bem melhor por causa de nós. 131 00:08:04,218 --> 00:08:07,821 Não sei se esses povos veem placas à noite na floresta, 132 00:08:07,821 --> 00:08:09,289 pois não foi o principal motivo. 133 00:08:09,289 --> 00:08:12,125 - Eu não disse que foi o principal. - Mas deu a entender que sim. 134 00:08:12,125 --> 00:08:15,062 Bom, pessoal, vamos encerrar. Todos querem me ouvir cantar. 135 00:08:15,062 --> 00:08:17,564 Estamos seguindo o roteiro, você não é a melhor parte. 136 00:08:17,564 --> 00:08:19,800 Essa não é uma turnê solo, Judy. 137 00:08:19,800 --> 00:08:21,602 Agora é a nossa vez... 138 00:08:21,602 --> 00:08:25,339 Uma nova revelação 139 00:08:25,339 --> 00:08:27,307 Libertará você 140 00:08:29,409 --> 00:08:33,013 Iluminação 141 00:08:33,013 --> 00:08:34,481 Logo você verá 142 00:08:36,516 --> 00:08:38,018 Cuidei do seu motorista. 143 00:08:38,018 --> 00:08:39,519 O Walker é passado, pai. 144 00:08:39,920 --> 00:08:41,021 Aquele traidor. 145 00:08:41,021 --> 00:08:42,356 Preciso de outro motorista. 146 00:08:42,923 --> 00:08:44,625 Alguém confiável dessa vez. 147 00:08:45,092 --> 00:08:46,159 Vamos arrumar um. 148 00:08:46,159 --> 00:08:48,795 Quem sabe a Judy e o Kelvin possam ajudar, 149 00:08:48,795 --> 00:08:52,466 já que eu ando fazendo tudo sozinho por aqui nos últimos tempos. 150 00:08:52,466 --> 00:08:54,434 Pare, Jesse, cale essa boca! 151 00:08:54,434 --> 00:08:55,669 Você não é nosso chefe. 152 00:08:55,669 --> 00:08:58,105 - Sou eu que decido. - Todos decidem, Jesse. 153 00:08:58,105 --> 00:09:00,507 - Não é só você. - Por favor, Kelvin! 154 00:09:00,841 --> 00:09:04,378 Você e o olho cansado aí estão ocupados demais com aquele protesto 155 00:09:04,378 --> 00:09:05,646 para ajudar com a igreja. 156 00:09:05,646 --> 00:09:11,385 Os Caçadores de Indecência já fecharam 16 sex shops só na I-95. 157 00:09:11,385 --> 00:09:14,721 Pelo menos os caminhoneiros não vão mais poder comprar Viagra. 158 00:09:15,022 --> 00:09:16,023 - Mandou bem. - Olhem, 159 00:09:16,023 --> 00:09:19,393 a questão é que só o Jesse está fazendo coisas importantes. 160 00:09:19,760 --> 00:09:21,695 Tem sido difícil para a nossa família. 161 00:09:22,095 --> 00:09:24,531 O nosso filho se machucou, quase morreu, 162 00:09:24,531 --> 00:09:26,533 - em um acidente de trabalho. - Por favor. 163 00:09:26,533 --> 00:09:29,202 Foi traumático para nós e vocês não estão nem aí. 164 00:09:29,202 --> 00:09:31,538 Gideon, sua mãe está inventando doença para você. 165 00:09:31,538 --> 00:09:33,040 Amber, precisa parar 166 00:09:33,040 --> 00:09:36,176 de querer que os outros sintam pena por seu filho aleijado, certo? 167 00:09:36,176 --> 00:09:38,745 - Jesse, dê um jeito nela. - Vamos parar de falar de doença? 168 00:09:38,745 --> 00:09:40,781 Será que podemos comer em paz? 169 00:09:40,781 --> 00:09:44,384 Infelizmente, tenho notícias não tão pacíficas. 170 00:09:44,952 --> 00:09:47,454 Como sabem, desde que o pai de vocês se afastou, 171 00:09:47,454 --> 00:09:51,725 houve uma queda e tanto na presença quanto nas doações. 172 00:09:51,725 --> 00:09:54,861 Notei que os lugares no alto estão cada vez mais vazios. 173 00:09:54,861 --> 00:09:56,830 E agora eu fui informado 174 00:09:56,830 --> 00:10:00,767 que um dos nossos maiores benfeitores está caindo fora. 175 00:10:01,568 --> 00:10:04,905 - Quem? - O piloto de corrida Dusty Daniels. 176 00:10:04,905 --> 00:10:06,974 O Dusty Daniels? O Bandido Liso? 177 00:10:07,641 --> 00:10:08,809 Ele é uma lenda viva. 178 00:10:08,809 --> 00:10:11,578 Ele tem quase 100 anos. Logo vai morrer, não faz mal. 179 00:10:11,912 --> 00:10:15,215 O nosso ministério iria receber todo o patrimônio dele, 180 00:10:15,549 --> 00:10:18,986 inclusive a marca, a empresa e o nome dele. 181 00:10:19,486 --> 00:10:21,855 E daí? Nós temos nomes. Não precisamos do dele. 182 00:10:21,855 --> 00:10:26,860 O nome dele hoje em dia está estimado em 200 milhões de dólares. 183 00:10:27,294 --> 00:10:29,363 Que filho da mãe! 184 00:10:29,363 --> 00:10:32,899 Também iríamos receber o slogan registrado: 185 00:10:33,233 --> 00:10:34,334 "otário!" 186 00:10:34,334 --> 00:10:37,070 Só o merchandising, mais de 30 milhões. 187 00:10:37,504 --> 00:10:39,406 Tudo por causa daqueles números de merda? 188 00:10:39,406 --> 00:10:40,907 Que números de merda, Jesse? 189 00:10:41,441 --> 00:10:43,877 Aqueles em que 85 por cento disseram que você é mais frio 190 00:10:43,877 --> 00:10:46,580 que um cubo de gelo na bunda de um urso polar? 191 00:10:46,580 --> 00:10:48,949 Tem a pesquisa que diz que quando você canta 192 00:10:48,949 --> 00:10:50,450 a igreja toda sai para cagar. 193 00:10:52,085 --> 00:10:53,920 - Prove, Jesse! - Eu vou. 194 00:10:53,920 --> 00:10:58,592 Se vocês parassem de se alfinetar e tentassem consertar o que está errado, 195 00:10:58,592 --> 00:11:00,494 não estariam nessa situação. 196 00:11:00,494 --> 00:11:03,830 Precisam se conectar com ele, ganhar a confiança dele. 197 00:11:03,830 --> 00:11:06,066 Se o Dusty está descontente, eu não o culpo. 198 00:11:07,467 --> 00:11:10,203 Eu vou tentar falar com ele, vamos ver se eles me ajudam. 199 00:11:10,604 --> 00:11:11,538 Deixe comigo, pai. 200 00:11:16,109 --> 00:11:17,044 Cresça. 201 00:11:34,995 --> 00:11:37,264 Fala sério, não entendo esse lance de corrida. 202 00:11:37,631 --> 00:11:40,834 Vários caipiras correndo para ver quem chega primeiro a lugar nenhum? 203 00:11:40,834 --> 00:11:43,403 Beleza, segure a TPM para depois, Judy. 204 00:11:44,304 --> 00:11:47,774 Ela tem sido uma V-A-D-I-A desde que voltou da turnê. 205 00:11:48,208 --> 00:11:50,277 Por que está todo mundo querendo saber da turnê, 206 00:11:50,710 --> 00:11:53,847 perguntando o que rolou? Eu só cantei músicas. 207 00:11:54,214 --> 00:11:55,682 Beleza? Acabou, fim de papo. 208 00:11:55,682 --> 00:11:57,918 - Alguém está meio misteriosa. - Sai fora! 209 00:11:57,918 --> 00:12:00,053 - O que rolou na turnê? - Sai fora, nada! 210 00:12:00,420 --> 00:12:02,622 Aliás, eu estou menstruada, não na TPM. 211 00:12:02,622 --> 00:12:04,524 - Lá vem ele. Sorriso largo. - Falou. 212 00:12:04,524 --> 00:12:06,126 - Vibrem muito. - Certo. 213 00:12:06,126 --> 00:12:08,128 - Isso! - Isso! 214 00:12:14,334 --> 00:12:15,268 Isso! 215 00:12:15,702 --> 00:12:17,437 Otário! 216 00:12:17,437 --> 00:12:19,973 O Bandido Liso está mais liso que nunca! 217 00:12:19,973 --> 00:12:24,144 - O mais rápido filho de Deus em 4 rodas. - Preparando-se para um retorno? 218 00:12:24,144 --> 00:12:25,779 Vocês estão perdendo tempo. 219 00:12:26,713 --> 00:12:28,982 Nada que disserem me fará mudar de ideia. 220 00:12:30,183 --> 00:12:31,852 - Beleza. - Eu vou ser bem claro. 221 00:12:33,520 --> 00:12:34,855 A sua igreja mudou. 222 00:12:36,056 --> 00:12:38,291 Quando o Eli liderava, eu estava feliz. 223 00:12:39,192 --> 00:12:42,129 Agora que ele saiu, eu não gosto mais. 224 00:12:42,129 --> 00:12:44,064 O lance é que vamos consertar isso. 225 00:12:44,564 --> 00:12:47,667 - Somos jovens e estamos prontos. - Esse é o problema. 226 00:12:48,435 --> 00:12:50,170 Não confio em jovens, sou das antigas. 227 00:12:50,170 --> 00:12:52,672 Não somos tão jovens como você pensa. 228 00:12:52,672 --> 00:12:53,974 O Kelvin até usa botox. 229 00:12:55,709 --> 00:12:57,577 - Eu não uso botox. - Claro que usa. 230 00:12:57,577 --> 00:12:58,812 - Eu nunca usei. - Beleza. 231 00:12:58,812 --> 00:13:01,982 E por que tem um buraco na testa onde o óculos de sol esmagou o botox? 232 00:13:01,982 --> 00:13:03,283 - Não tem buraco. - Tem, sim. 233 00:13:03,283 --> 00:13:04,384 - Onde? - Bem aqui. 234 00:13:04,384 --> 00:13:06,153 O Jesse tem mais grisalhos que você. 235 00:13:06,620 --> 00:13:08,755 A pintura dele é um verdadeiro fiasco. 236 00:13:10,157 --> 00:13:12,159 Antes ele não parecia um Drácula deformado. 237 00:13:12,159 --> 00:13:14,327 - Não pareço um drácula deformado. - Parece. 238 00:13:14,327 --> 00:13:15,428 Eu não pinto o cabelo. 239 00:13:15,829 --> 00:13:17,864 - Só mudei de xampu, seus idiotas. - Viram? 240 00:13:19,232 --> 00:13:20,167 É isso. 241 00:13:22,402 --> 00:13:24,771 Quando eu via a sua mãe e o seu pai, sentia o amor. 242 00:13:25,472 --> 00:13:26,406 Era bom. 243 00:13:27,107 --> 00:13:29,576 Eu não sinto amor nessa formação atual, 244 00:13:29,976 --> 00:13:32,112 então estou me retirando e mudando um pouco. 245 00:13:32,579 --> 00:13:36,383 - Mas nós nos amamos muito. -É verdade. 246 00:13:36,917 --> 00:13:37,851 Eu amo vocês. 247 00:13:40,620 --> 00:13:41,755 Otário! 248 00:13:42,489 --> 00:13:43,423 Eles chegaram. 249 00:13:55,835 --> 00:14:00,106 Jesus em Jerusalém. Os malditos Simkins. 250 00:14:15,021 --> 00:14:16,256 - Que bom ver vocês. - Dusty, 251 00:14:16,256 --> 00:14:19,059 não me diga que agora você está com esses impostores. 252 00:14:19,059 --> 00:14:20,727 Pega leve, Jesse. 253 00:14:21,294 --> 00:14:23,496 Não queremos confusão com os Gemstone. 254 00:14:23,964 --> 00:14:25,599 O Dusty e a nossa família têm história. 255 00:14:26,199 --> 00:14:27,400 Eu oro com eles agora. 256 00:14:27,834 --> 00:14:31,137 É, são do tipo "vamos arregaçar as mangas", eu gosto. 257 00:14:31,137 --> 00:14:32,806 - Não ganharam de mão beijada. - Certo. 258 00:14:32,806 --> 00:14:35,308 Quando meus pais morreram em um acidente de avião... 259 00:14:35,308 --> 00:14:37,644 - Começou. - Tive que criar os meus irmãos. 260 00:14:38,979 --> 00:14:40,814 Podia ter devolvido o Craig ao orfanato, 261 00:14:40,814 --> 00:14:42,582 mas sabia que meus pais não queriam isso. 262 00:14:42,983 --> 00:14:43,984 Então nos unimos 263 00:14:44,951 --> 00:14:47,020 para terminar o que eles humildemente começaram. 264 00:14:47,554 --> 00:14:48,588 Olhem onde estamos hoje. 265 00:14:49,422 --> 00:14:50,991 Já ajudamos milhões de pessoas. 266 00:14:50,991 --> 00:14:53,159 E crescemos todos os dias. 267 00:14:53,159 --> 00:14:54,928 - Isso mesmo. - E aí, Dusty? 268 00:14:55,562 --> 00:14:57,631 Você está um arraso! 269 00:14:57,631 --> 00:14:58,798 Obrigado, Shay. 270 00:14:59,499 --> 00:15:01,001 E você não está de se jogar fora. 271 00:15:02,569 --> 00:15:03,503 E aí, Dusty? 272 00:15:04,504 --> 00:15:06,906 Garotão? Também acho você um gato. 273 00:15:07,440 --> 00:15:09,109 Não é só a Shay, ela não é a única. 274 00:15:09,109 --> 00:15:11,177 Como você acha que eu estou? Gostou também? 275 00:15:11,177 --> 00:15:14,180 Claro, vocês todos estão bonitos, 276 00:15:15,115 --> 00:15:18,351 - mas não se trata de aparência. - Que bom que não, porque se se tratasse, 277 00:15:18,785 --> 00:15:20,654 ganharíamos disparados, não acham? 278 00:15:20,654 --> 00:15:22,455 -É verdade. - Vejam os corpinhos. 279 00:15:22,455 --> 00:15:24,224 Não são tão elegantes quanto eu. 280 00:15:25,191 --> 00:15:26,126 Está bonitão, Craig. 281 00:15:27,060 --> 00:15:29,996 Dusty, você ora com a nossa família há mais de 35 anos. 282 00:15:30,530 --> 00:15:31,698 Nos dê outra chance. 283 00:15:32,198 --> 00:15:33,133 Vamos fazer assim. 284 00:15:33,767 --> 00:15:36,069 se querem tanto que eu vá para a igreja de vocês, 285 00:15:38,138 --> 00:15:39,072 batalhem por mim. 286 00:15:39,572 --> 00:15:41,041 Como assim batalhar? 287 00:15:41,041 --> 00:15:44,244 Tipo em uma corrida a pé ou vendo quem segura o ar por mais tempo? 288 00:15:44,244 --> 00:15:46,346 - Ou, tipo, guerra de ovos? - Não. 289 00:15:47,781 --> 00:15:50,050 Vamos resolver em um daqueles. 290 00:15:54,621 --> 00:15:56,323 Eu não entendo de stock cars. 291 00:15:56,656 --> 00:15:57,724 Amarelou, Simkins? 292 00:15:58,792 --> 00:15:59,726 E a coragem? 293 00:16:00,660 --> 00:16:01,594 O que estão fazendo? 294 00:16:02,329 --> 00:16:06,232 Dusty, sentimos que o Senhor levou você para onde você devia estar: 295 00:16:07,067 --> 00:16:08,234 adorando conosco. 296 00:16:08,702 --> 00:16:10,403 Vou dirigir em nome da minha família. 297 00:16:13,707 --> 00:16:15,975 - O que está fazendo? Jesse! - Me deem as mãos. 298 00:16:17,544 --> 00:16:18,578 Só relaxem, idiotas. 299 00:16:19,479 --> 00:16:20,413 Dusty, 300 00:16:21,147 --> 00:16:27,087 nós também acreditamos que Deus quer que você esteja conosco. 301 00:16:27,721 --> 00:16:32,192 então, em nome da minha família, eu também vou dirigir. 302 00:16:32,192 --> 00:16:33,193 Que coisa estranha. 303 00:16:34,127 --> 00:16:35,061 Então é isso. 304 00:16:45,372 --> 00:16:47,474 Beleza, parça. Consegue mesmo? 305 00:16:47,474 --> 00:16:49,442 Qual é? Meu carro é rápido pra cacete. 306 00:16:49,442 --> 00:16:50,477 Não deve ser diferente. 307 00:16:50,844 --> 00:16:54,314 E vocês ouviram-no. Ele disse que tem zero experiência. 308 00:16:54,314 --> 00:16:56,783 Eu estava falando de stock cars. 309 00:16:57,517 --> 00:16:58,952 Já corri em Fórmula 1. 310 00:17:01,287 --> 00:17:02,555 Que filho da mãe! 311 00:17:02,889 --> 00:17:05,058 - Beleza, ele vai te dar uma surra. -É. 312 00:17:08,461 --> 00:17:09,396 Vamos correr! 313 00:17:36,189 --> 00:17:37,123 Que porcaria! 314 00:17:37,690 --> 00:17:39,592 Acelere! 315 00:17:39,592 --> 00:17:42,128 Meu carro estragou! 316 00:17:42,128 --> 00:17:44,030 Vai, carro de merda, vai! 317 00:17:44,998 --> 00:17:45,965 Ai, meu Deus! 318 00:17:59,546 --> 00:18:00,713 Merda! 319 00:18:00,713 --> 00:18:03,650 - O que houve, Jesse? - Que vergonha, cara. 320 00:18:03,650 --> 00:18:05,285 Otário! 321 00:18:11,124 --> 00:18:12,892 Agora que estou semi-aposentado, 322 00:18:12,892 --> 00:18:16,463 essa mudança me deu tempo para refletir sobre a minha vida 323 00:18:16,930 --> 00:18:18,298 e a minha jornada com Cristo. 324 00:18:18,631 --> 00:18:21,434 Eu botei essas reflexões em palavras. 325 00:18:22,502 --> 00:18:25,572 A minha autobiografia definitiva. 326 00:18:26,339 --> 00:18:27,774 Sabem por que é definitiva? 327 00:18:28,174 --> 00:18:30,777 Porque essa deve ser a terceira que eu escrevo. 328 00:18:32,312 --> 00:18:34,113 Acho que eu vivi mais do que pensava 329 00:18:34,848 --> 00:18:36,850 e ainda tenho um pouco mais a dizer. 330 00:18:40,253 --> 00:18:41,855 Obrigado. 331 00:18:45,558 --> 00:18:48,595 Muito obrigado por vir. Eu sabia que eu conhecia você. 332 00:18:49,329 --> 00:18:51,698 - Deus te abençoe e bom dia. - Obrigado, igualmente. 333 00:18:51,698 --> 00:18:53,333 ANOS 2000 QUANDO O MUNDO FICA ESCURO 334 00:18:58,538 --> 00:19:00,106 Tem muita coragem em vir aqui. 335 00:19:00,106 --> 00:19:01,541 Eu paguei para entrar. 336 00:19:01,541 --> 00:19:03,943 Parece que tem que desembolsar para falar com você. 337 00:19:03,943 --> 00:19:06,312 Você tem uma ordem de restrição. Segurança? 338 00:19:06,312 --> 00:19:08,181 - Preciso de ajuda, Eli. - Não quero saber. 339 00:19:08,681 --> 00:19:10,717 A Aimee-Leigh me escutaria, você sabe disso. 340 00:19:10,717 --> 00:19:12,652 Como ousa dizer o nome dela? 341 00:19:13,119 --> 00:19:15,121 - Tirem ela daqui. - Eli, por favor, me ajude. 342 00:19:15,121 --> 00:19:17,190 - São os meus filhos, Eli! - Saia daqui! 343 00:19:17,190 --> 00:19:19,125 Senão eu não teria aparecido. Me larguem! 344 00:19:19,125 --> 00:19:20,126 Saia! 345 00:19:22,729 --> 00:19:25,164 Trinta e nove conselheiros matrimoniais cristãos 346 00:19:25,164 --> 00:19:28,601 foram contratados para garantir que O Sistema fosse eficaz. 347 00:19:29,869 --> 00:19:31,337 É um programa para usar em casa 348 00:19:31,337 --> 00:19:33,740 e ajudar seu casamento a honrar melhor a Jesus Cristo. 349 00:19:34,741 --> 00:19:38,077 Por apenas 500 dólares, você recebe o kit inicial, 350 00:19:38,511 --> 00:19:41,314 que tem tudo o que você precisa para começar sua jornada 351 00:19:41,314 --> 00:19:44,183 a um casamento feliz e saudável aos olhos do Senhor. 352 00:19:44,851 --> 00:19:46,119 Seu casamento é importante? 353 00:19:46,719 --> 00:19:47,854 Então o que está esperando? 354 00:19:48,588 --> 00:19:49,789 Ligue agora! 355 00:19:50,623 --> 00:19:52,825 - E aí, convenceu o Dusty a voltar? - Não. 356 00:19:53,726 --> 00:19:56,129 E ainda por cima o perdi para os Simkins. 357 00:19:56,129 --> 00:19:58,698 Os irmãos que perderam os pais em um acidente de avião? 358 00:19:58,698 --> 00:20:01,501 Sim. Eles são sortudos para caramba. 359 00:20:01,834 --> 00:20:04,938 Eu queria ter um evento traumático para explorar 360 00:20:04,938 --> 00:20:06,272 e fazer todos gostarem de nós. 361 00:20:06,940 --> 00:20:09,208 A nossa história é uma droga comparada à deles. 362 00:20:09,709 --> 00:20:13,479 Ninguém torce pra pessoas nascidas ricas ficarem mais ricas. 363 00:20:13,913 --> 00:20:15,648 Eu estou preocupado. Você não? 364 00:20:16,249 --> 00:20:18,451 Não, só um pouco apreensiva. 365 00:20:18,851 --> 00:20:21,387 Queria que a Judy e o Kelvin fechassem a matraca 366 00:20:21,387 --> 00:20:22,855 e você comandasse tudo. 367 00:20:23,323 --> 00:20:25,425 Eles fazem você parecer desesperado. 368 00:20:26,225 --> 00:20:27,794 Deve ser porque estamos desesperados. 369 00:20:28,227 --> 00:20:30,296 Pegamos de onde o Eli Gemstone parou, 370 00:20:30,296 --> 00:20:33,833 um homem que fez isso por centenas de milhares de anos 371 00:20:33,833 --> 00:20:35,635 e é o Jesus dos Estados Unidos. 372 00:20:35,635 --> 00:20:39,906 Não quero cortar o seu barato, fico feliz que tenha esse aconselhamento 373 00:20:39,906 --> 00:20:42,175 - ou seja lá como você chame. - O Sistema. 374 00:20:42,575 --> 00:20:43,810 - Isso, que seja. - Dim. 375 00:20:43,810 --> 00:20:45,511 Está ocupando demais o seu tempo 376 00:20:45,511 --> 00:20:48,915 e agora preciso de toda a ajuda possível em casa. 377 00:20:49,482 --> 00:20:50,683 Qual é o problema em casa? 378 00:20:50,683 --> 00:20:52,852 Não sei se notou, mas o nosso filho, 379 00:20:52,852 --> 00:20:55,822 o Pontius, tatuou outra palavra na merda do rosto. 380 00:20:56,289 --> 00:20:57,390 "Abençoado", pois é. 381 00:20:57,790 --> 00:21:02,362 Você está dando muita atenção ao relacionamento das outras pessoas 382 00:21:02,362 --> 00:21:05,565 e talvez se você se concentrasse mais nos seus, 383 00:21:05,999 --> 00:21:09,202 não teríamos um filho tatuando palavras no rosto. 384 00:21:09,202 --> 00:21:10,870 Olhe, eu sei que está triste. 385 00:21:10,870 --> 00:21:12,839 Mas não desconte em mim, está bem? 386 00:21:13,339 --> 00:21:16,109 Um pequeno passo atrás é normal nessas transições. 387 00:21:16,109 --> 00:21:18,411 Foi assim quando o Jay Leno ficou no lugar do Carson. 388 00:21:18,978 --> 00:21:21,714 Foi difícil no começo, mas o que aconteceu no final? 389 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 O Leno acabou no topo. 390 00:21:24,784 --> 00:21:25,718 E se não formos o Leno? 391 00:21:27,620 --> 00:21:28,588 E se formos o Conan? 392 00:21:31,124 --> 00:21:32,058 Que merda. 393 00:21:33,026 --> 00:21:36,029 Esse ministério me ajudou a desbloquear a melhor versão de mim mesmo. 394 00:21:36,462 --> 00:21:38,665 E não digo isso porque eu faço parte da família. 395 00:21:40,299 --> 00:21:43,036 O que o Centro da Salvação Gemstone pode fazer por vocês? 396 00:21:43,703 --> 00:21:46,506 Agora a Janice e o Tall Jay têm pacotes de adesão. 397 00:21:46,873 --> 00:21:50,410 Escaneiem o QR Code para terem acesso a um passo a passo 398 00:21:50,410 --> 00:21:54,080 de como debitar o dízimo da sua conta todos os meses. 399 00:21:54,947 --> 00:21:58,184 Nunca foi tão fácil compartilhar o seu louvor. 400 00:22:05,391 --> 00:22:07,427 Estou mandando bem na recepção. 401 00:22:07,427 --> 00:22:08,995 O pessoal me entendeu bem. 402 00:22:08,995 --> 00:22:11,431 Você está conseguindo, dá para ver. 403 00:22:11,431 --> 00:22:13,066 Aqui, eu trouxe uns presentes. 404 00:22:13,066 --> 00:22:14,500 - Presentes? Por quê? - Sim. 405 00:22:15,468 --> 00:22:18,738 Para mostrar como você é um bom marido e como eu te amo. 406 00:22:18,738 --> 00:22:20,273 - Dê uma olhada. - Está bem. 407 00:22:21,507 --> 00:22:23,076 Termômetro infravermelho? 408 00:22:23,076 --> 00:22:24,077 Pistola de massagem? 409 00:22:24,711 --> 00:22:26,479 Óculos de realidade virtual! 410 00:22:27,313 --> 00:22:29,015 Eu estava querendo um desses. 411 00:22:29,015 --> 00:22:32,652 Agora posso ficar imerso nos jogos de natureza e do espaço que eu jogo. 412 00:22:33,820 --> 00:22:36,923 Quanta consideração, Judy, mas não precisava. 413 00:22:37,690 --> 00:22:40,593 Caramba, por que você tinha que dar esse fora logo agora? 414 00:22:41,594 --> 00:22:42,528 Está tudo bem? 415 00:22:43,296 --> 00:22:45,631 Você parece meio estranha desde que voltou da turnê. 416 00:22:46,933 --> 00:22:48,367 Meu Deus. O quê? 417 00:22:49,669 --> 00:22:52,638 Não, está tudo bem. Por que está inventando coisas? 418 00:22:52,638 --> 00:22:53,639 Está tudo ótimo. 419 00:22:54,040 --> 00:22:55,808 Só amo você e quis te presentear. 420 00:22:56,509 --> 00:22:58,377 Não decepcione meus sentimentos. 421 00:22:59,812 --> 00:23:01,814 Eu também te amo. Valeu pelos presentes. 422 00:23:05,885 --> 00:23:06,886 GRAVANDO 423 00:23:06,886 --> 00:23:09,956 Como qualquer família, tivemos nossos altos e baixos. 424 00:23:10,523 --> 00:23:13,526 E não é segredo que enfrentamos controvérsias. 425 00:23:14,861 --> 00:23:16,496 No início dos anos 2000, 426 00:23:16,896 --> 00:23:20,199 nós nos vimos em guerra com a imprensa e os caluniadores. 427 00:23:21,567 --> 00:23:25,071 a minha esposa não dormia pensando em como era vista pelas pessoas 428 00:23:28,274 --> 00:23:30,042 se estavam recebendo a mensagem errada. 429 00:23:31,377 --> 00:23:32,311 Eu garanti... 430 00:23:36,883 --> 00:23:38,184 eu posso fazer uma pausa? 431 00:23:39,085 --> 00:23:40,486 Sim. Vamos fazer uma pausa. 432 00:23:54,000 --> 00:23:56,002 Caramba! O que estão assando aí? 433 00:23:56,369 --> 00:23:58,838 - Objetos do diabo. - Objetos do diabo? 434 00:23:58,838 --> 00:24:01,574 Não deviam estar queimando, essas coisas são tóxicas. 435 00:24:01,574 --> 00:24:02,842 Eu estou me sentindo mal. 436 00:24:03,476 --> 00:24:05,545 A fumaça dos plugs anais era verde 437 00:24:06,312 --> 00:24:08,147 - e cheirava a coisa de piscina. - Keefe, 438 00:24:08,514 --> 00:24:10,550 faça uma pequena pausa na fogueira. 439 00:24:11,217 --> 00:24:12,151 Nos dê um tempo. 440 00:24:14,353 --> 00:24:15,488 O que quer, Jesse? 441 00:24:15,488 --> 00:24:16,622 Está querendo brigar? 442 00:24:16,622 --> 00:24:19,192 E jogar na cara que é só você que faz tudo? 443 00:24:19,859 --> 00:24:21,627 Não, na verdade eu não vim fazer isso. 444 00:24:22,495 --> 00:24:23,529 Vim pedir desculpa. 445 00:24:24,297 --> 00:24:26,032 - Sério? - Foi mal pela piadinha 446 00:24:26,032 --> 00:24:30,636 da sua testa de botox com o Dusty. Não é assim que líderes de igreja agem. 447 00:24:30,636 --> 00:24:33,372 Eu não tenho uma testa de botox amassada. 448 00:24:34,207 --> 00:24:36,275 Eu só estava fazendo cara de riso. 449 00:24:36,809 --> 00:24:38,277 - Mesmo se tivesse... - Eu não tenho. 450 00:24:39,412 --> 00:24:41,781 Mas se você pinta as laterais, 451 00:24:41,781 --> 00:24:43,916 foi mal por te chamar de Drácula deformado. 452 00:24:43,916 --> 00:24:45,384 Eu não pinto as laterais, 453 00:24:46,419 --> 00:24:47,453 mas aceito as desculpas. 454 00:24:48,654 --> 00:24:49,555 - Que bom. - Sim. 455 00:24:50,056 --> 00:24:52,758 Beleza. Porque eu não tenho testa de botox. 456 00:24:54,060 --> 00:24:54,994 Beleza. 457 00:24:56,162 --> 00:24:57,096 Estou com medo, Jesse. 458 00:24:58,164 --> 00:24:59,532 E se não dermos conta do recado? 459 00:25:00,800 --> 00:25:01,734 Também estou com medo. 460 00:25:02,468 --> 00:25:06,505 Só tem um jeito, que é estar à altura do desafio, 461 00:25:06,873 --> 00:25:08,274 recusar o fracasso. 462 00:25:09,075 --> 00:25:10,009 Como vamos fazer isso? 463 00:25:10,877 --> 00:25:11,811 Juntos. 464 00:25:14,714 --> 00:25:15,715 Temos que incluir a Judy? 465 00:25:16,682 --> 00:25:17,617 Tem que ser com ela. 466 00:25:27,927 --> 00:25:29,495 A diva voltou, pessoal! 467 00:25:30,363 --> 00:25:32,164 Oi, gente, como vocês estão? 468 00:25:32,832 --> 00:25:34,166 Stephen, que bom que está aqui. 469 00:25:34,500 --> 00:25:38,137 Você não quer fazer um solo de guitarra em "Angels Lift Me Higher"? 470 00:25:38,137 --> 00:25:40,139 - Claro. - Pessoal, escutem. 471 00:25:41,340 --> 00:25:43,943 O Stephen e eu temos que trabalhar no processo criativo 472 00:25:44,377 --> 00:25:47,513 de um solo de guitarra para uma das músicas, 473 00:25:48,080 --> 00:25:50,149 então nos deixem sozinhos, eu agradeço. 474 00:25:50,149 --> 00:25:51,150 - Podem ir. - Tchau. 475 00:25:51,717 --> 00:25:52,652 Isso é arte. 476 00:25:53,052 --> 00:25:55,855 Descansem, bebam uma Coca-Cola, sei lá. 477 00:25:55,855 --> 00:25:56,989 Até depois, Tamothy. 478 00:25:56,989 --> 00:25:58,090 Você foi bem na turnê. 479 00:26:02,428 --> 00:26:03,362 Merda. 480 00:26:03,796 --> 00:26:04,797 Que saudade... 481 00:26:06,766 --> 00:26:08,868 de ser má que nem as vadias dos filmes. 482 00:26:10,069 --> 00:26:12,405 Que bom que eu tive que descarregar o equipamento. 483 00:26:13,172 --> 00:26:14,206 Eu tinha que te ver. 484 00:26:15,341 --> 00:26:16,275 Então já me viu. 485 00:26:18,778 --> 00:26:20,846 Agora é a parte difícil, 486 00:26:21,314 --> 00:26:23,215 porque a estrada é a estrada. 487 00:26:23,783 --> 00:26:25,584 Eram as regras da turnê. 488 00:26:25,584 --> 00:26:27,420 Não podemos levar isso para casa. 489 00:26:27,753 --> 00:26:30,990 Nos ajudamos em um momento muito difícil das nossas vidas 490 00:26:31,624 --> 00:26:35,328 transando duas vezes e nos beijando três essa foi a quarta 491 00:26:36,062 --> 00:26:39,265 mas não dá para levar isso adiante sem ferir as pessoas. 492 00:26:40,967 --> 00:26:41,901 então isso... 493 00:26:44,103 --> 00:26:45,371 isso é um adeus, Stephen. 494 00:26:45,871 --> 00:26:47,640 Você vai ter que suportar a dor. 495 00:26:49,208 --> 00:26:50,710 Muito bem, Judy Gemstone. 496 00:27:02,288 --> 00:27:03,222 Pare, Stephen. 497 00:27:09,862 --> 00:27:10,796 Eu disse para parar! 498 00:27:13,499 --> 00:27:14,433 Você ouviu? 499 00:27:20,006 --> 00:27:21,741 Mas que merda é essa? 500 00:27:22,508 --> 00:27:24,110 É assim que essa música termina. 501 00:27:24,110 --> 00:27:26,645 Ela tem os graves e os agudos. 502 00:27:26,645 --> 00:27:29,482 - Eu vou ensaiar. - Não, você vai ficar paradinho aí. 503 00:27:30,049 --> 00:27:31,484 Está traindo, Judy? 504 00:27:31,484 --> 00:27:33,853 - Que horror! - Kelvin, não é o que está pensando. 505 00:27:33,853 --> 00:27:36,756 Não é? Você sabia que essa mulher é casada? 506 00:27:36,756 --> 00:27:38,424 Sim, eu também sou. 507 00:27:38,424 --> 00:27:40,226 Eca! 508 00:27:40,793 --> 00:27:42,461 Nenhum de vocês dois presta. 509 00:27:42,461 --> 00:27:45,865 Kelvin, estou tentando explicar, idiota. Estamos ensaiando. 510 00:27:45,865 --> 00:27:47,033 Não é nada demais. 511 00:27:47,033 --> 00:27:49,235 Bom ensaio, Stephen. Tenha um bom dia. 512 00:27:49,235 --> 00:27:51,303 Obrigado pelo ensaio. Au chante. 513 00:27:51,303 --> 00:27:53,606 É, au chante, filho da mãe, vá embora. 514 00:27:53,606 --> 00:27:56,409 Se aparecer aqui de novo, vou te mandar para o inferno. 515 00:27:56,409 --> 00:27:57,410 Mas eu trabalho aqui. 516 00:27:58,144 --> 00:28:00,046 - Agora não mais. - Ele trabalha para mim. 517 00:28:00,046 --> 00:28:02,348 Sou eu que decido e ele está demitido. 518 00:28:02,348 --> 00:28:03,349 Eu o recontratei. 519 00:28:03,883 --> 00:28:07,153 Quer saber? Eu o demito infinitas vezes. 520 00:28:07,153 --> 00:28:09,321 - Tchau, trouxa. - Já era, dois contra um. 521 00:28:09,321 --> 00:28:11,157 - Se manda! - Desapareça, Stephen. 522 00:28:11,157 --> 00:28:12,691 Imbecil metido a Sugar Ray. 523 00:28:12,691 --> 00:28:14,660 - Caia fora daqui! - Beleza. 524 00:28:14,660 --> 00:28:15,661 Vá embora! 525 00:28:16,228 --> 00:28:17,897 Não faça isso, Jesse. 526 00:28:17,897 --> 00:28:18,898 Droga, ele está indo. 527 00:28:20,699 --> 00:28:22,134 Qual é a sua, Judy? 528 00:28:22,134 --> 00:28:24,870 Não temos como lidar com um escândalo desses agora. 529 00:28:24,870 --> 00:28:26,872 Nem vem, Jesse. 530 00:28:27,206 --> 00:28:29,642 Como se não aprontasse as suas também. 531 00:28:29,642 --> 00:28:32,244 Eu estava em turnê, gente. Falou? 532 00:28:32,611 --> 00:28:34,647 Essa merda acontece na estrada. 533 00:28:34,647 --> 00:28:38,517 - Por que vocês vieram aqui, afinal? - Viemos por um bom motivo, falou? 534 00:28:38,517 --> 00:28:41,654 Para ter uma conversa motivadora sobre o futuro. 535 00:28:41,654 --> 00:28:42,788 Mas acabei vendo esse... 536 00:28:44,957 --> 00:28:47,460 Beleza, vamos conversar, manos. 537 00:28:48,160 --> 00:28:50,429 Vamos, união de irmãos, botem a mão. 538 00:28:50,429 --> 00:28:51,464 "Nova geração" no 3. 539 00:28:51,864 --> 00:28:53,299 Eu digo como vai ser. 540 00:28:53,299 --> 00:28:54,533 Vamos dar as mãos. 541 00:28:54,533 --> 00:28:55,768 Me deem suas mãos. 542 00:28:56,569 --> 00:28:58,003 Vamos, segurem as mãos. 543 00:29:00,406 --> 00:29:04,510 À nova geração unida e também... 544 00:29:05,678 --> 00:29:07,446 Beleza, Jesse, não está natural. 545 00:29:07,446 --> 00:29:08,514 Nunca damos as mãos. 546 00:29:08,981 --> 00:29:11,517 Os Simkins dão as mãos e parece bem natural. 547 00:29:12,084 --> 00:29:15,221 Não vamos fazer igual a eles, falou? Nós não fazemos isso. 548 00:29:15,221 --> 00:29:17,690 Nós só encostamos as mãos, não somos os Simkins. 549 00:29:18,757 --> 00:29:20,426 Pode ter certeza que não somos. 550 00:29:25,931 --> 00:29:26,866 Não me dedurem. 551 00:29:48,554 --> 00:29:50,156 BEM-VINDO À IGREJA DA SELVA 552 00:29:50,156 --> 00:29:54,026 SE DEUS É POR NÓS, QUEM SERÁ CONTRA NÓS? 553 00:30:12,144 --> 00:30:15,714 JESUS CRISTO, O MESMO ONTEM, HOJE E SEMPRE 554 00:30:29,028 --> 00:30:30,529 Fazia tempo que não vinha aqui. 555 00:30:30,529 --> 00:30:32,431 Droga. É verdade. 556 00:30:33,866 --> 00:30:39,104 Que surpresa ver você ainda por aqui depois daquelas lembranças ruins. 557 00:30:40,372 --> 00:30:41,440 Foi o que me sobrou. 558 00:30:43,509 --> 00:30:46,412 - Depois que o Peter foi embora... - Não vim falar do Peter. 559 00:30:46,412 --> 00:30:49,415 Quando ele foi embora, o banco tomou a casa. 560 00:30:50,683 --> 00:30:53,452 Meus filhos ficaram maus, amargurados. 561 00:30:55,154 --> 00:30:56,355 Eles me assustam, Eli. 562 00:30:57,223 --> 00:30:59,892 Sei que não fala com a minha família há muitos anos... 563 00:30:59,892 --> 00:31:02,995 - Tive motivos para isso. - E eu tive motivos para fazer o que fiz. 564 00:31:02,995 --> 00:31:05,998 - Não comece. - Começo, sim, seu pastor mandachuva. 565 00:31:05,998 --> 00:31:09,501 Você não estava tão nervosinha quando foi implorar minha ajuda. 566 00:31:13,839 --> 00:31:14,773 O que você quer? 567 00:31:17,142 --> 00:31:18,077 O Peter foi embora. 568 00:31:18,844 --> 00:31:21,313 Os meus filhos me deixaram e foram atrás dele. 569 00:31:21,313 --> 00:31:22,948 Acho que estão metidos em confusão. 570 00:31:22,948 --> 00:31:25,551 Não sei se vendem armas, drogas ou o quê. 571 00:31:25,551 --> 00:31:27,119 Você quer que eu faça algo? 572 00:31:28,020 --> 00:31:29,588 Eu morreria sem meus filhos. 573 00:31:30,923 --> 00:31:33,158 Não tenho mais ninguém. Por favor, Eli. 574 00:31:34,994 --> 00:31:37,463 Por que eu devo ajudar você depois de tanto tempo? 575 00:31:40,099 --> 00:31:41,667 Por que você é meu irmão mais velho. 576 00:31:49,341 --> 00:31:50,442 Ajude-nos a vencer, Deus. 577 00:31:51,076 --> 00:31:52,678 Ajude todos a nos aceitar. 578 00:31:52,678 --> 00:31:56,248 E que triunfemos sobre aqueles que querem nos destruir. 579 00:32:01,553 --> 00:32:03,155 PROIBIDO SEXO 580 00:32:27,346 --> 00:32:28,547 A visão está limpa? 581 00:32:33,419 --> 00:32:34,420 Sim, positivo. 582 00:32:35,454 --> 00:32:36,755 Leve o desgraçado para a igreja. 583 00:33:02,614 --> 00:33:03,649 Bateu na minha traseira. 584 00:33:03,649 --> 00:33:05,317 Você estragou meu para-choque! 585 00:33:05,317 --> 00:33:07,720 Não venha com essa. Você foi o culpado. 586 00:33:08,554 --> 00:33:10,723 - Chame o seu seguro. - Está atrás de você. 587 00:33:13,759 --> 00:33:18,464 - Feche as portas! - Feche as portas! 588 00:33:31,477 --> 00:33:32,411 Tome essa! 589 00:33:33,045 --> 00:33:35,647 - Feche as portas! - Larga isso. 590 00:33:39,351 --> 00:33:41,320 Se manda daqui! Feche as portas! 591 00:33:41,320 --> 00:33:43,322 Feche as portas! 592 00:33:49,128 --> 00:33:50,062 Socorro!