1
00:00:20,554 --> 00:00:22,089
O Redentor!
2
00:00:22,089 --> 00:00:23,157
FEIRA DE ROGERS
3
00:00:23,157 --> 00:00:24,992
Como o nosso Senhor,
4
00:00:24,992 --> 00:00:27,528
ele vai destruir tudo
com seu poder de destruição!
5
00:00:27,995 --> 00:00:29,930
Até que todos sejam destruídos.
6
00:00:31,632 --> 00:00:34,468
Com os ensinamentos de Deus,
podemos ser um monster truck.
7
00:00:34,468 --> 00:00:37,204
Podemos esmagar as tentações
que o diabo nos apresenta.
8
00:00:40,441 --> 00:00:42,143
Agora quero ouvir um "amém"!
9
00:00:42,143 --> 00:00:43,144
- Amém!
- Amém!
10
00:00:49,216 --> 00:00:50,785
Sabem que eu não falo nome feio,
11
00:00:50,785 --> 00:00:54,622
mas que merda é essa
que eu estou vendo?
12
00:00:55,022 --> 00:00:56,390
A mamãe falou nome feio.
13
00:00:56,390 --> 00:00:58,626
Isso não tem nada a ver
com a igreja.
14
00:00:58,626 --> 00:01:02,363
Ele está tirando com a nossa cara,
dizendo que podemos ser monster truck.
15
00:01:02,363 --> 00:01:04,999
Não acredito que deixaram
ele fazer essa porcaria.
16
00:01:04,999 --> 00:01:08,302
Bastante gente veio,
vai ser uma noite lucrativa.
17
00:01:08,302 --> 00:01:11,372
Tem que valer a pena
preencher os lugares.
18
00:01:12,239 --> 00:01:13,808
O dinheiro não é tudo, meu bem.
19
00:01:13,808 --> 00:01:15,743
Só falta começarmos a vender cerveja.
20
00:01:15,743 --> 00:01:19,847
Cerveja geladinha aqui!
Olhe a cerveja!
21
00:01:19,847 --> 00:01:22,049
Pegue sua cerveja geladinha!
22
00:01:22,950 --> 00:01:24,919
Cerveja!
23
00:01:34,728 --> 00:01:35,663
Você!
24
00:01:36,497 --> 00:01:37,865
Não passa de uma idiota.
25
00:01:37,865 --> 00:01:41,469
Na TV, você se finge de santinha,
mas eu sei a verdade.
26
00:01:42,703 --> 00:01:43,704
May-May?
27
00:01:43,704 --> 00:01:45,105
Vá para o inferno, Aimee-Leigh!
28
00:01:52,713 --> 00:01:54,748
Alguém me ajude!
Ela quer me matar!
29
00:01:56,250 --> 00:01:57,184
Socorro!
30
00:01:57,818 --> 00:01:59,687
Me ajude!
Socorro!
31
00:02:00,354 --> 00:02:01,422
Ela quer me matar!
32
00:02:18,639 --> 00:02:19,940
Acha que vai viver tranquila
33
00:02:20,374 --> 00:02:22,076
depois do que fez
com minha família?
34
00:02:22,076 --> 00:02:23,777
Por favor, May-May,
não é assim.
35
00:02:23,777 --> 00:02:25,212
Agora você vai sentir...
36
00:02:55,509 --> 00:02:58,412
Somos a elite
do mundo evangélico.
37
00:02:59,213 --> 00:03:02,616
Nossa capa nos abraçará
como os braços de Jesus Cristo.
38
00:03:03,817 --> 00:03:06,253
Usamos ela em celebração
ao amor dEle.
39
00:03:07,488 --> 00:03:09,823
A pistola dá o poder de tirar a vida.
40
00:03:09,823 --> 00:03:12,626
O Senhor nos deu livre-arbítrio
para fazer o que quisermos.
41
00:03:13,060 --> 00:03:17,765
É um homem justo aquele
que usa a pistola, mas não para o mal.
42
00:03:18,399 --> 00:03:20,034
Sob os olhos de Deus,
43
00:03:20,034 --> 00:03:24,138
somos os homens
da Sociedade da Capa e Pistola.
44
00:03:31,612 --> 00:03:33,881
O que está achando
da aposentadoria, Eli?
45
00:03:33,881 --> 00:03:35,182
Ele não se aposentou.
46
00:03:35,683 --> 00:03:38,018
Está escrevendo livros,
está na imprensa.
47
00:03:38,419 --> 00:03:41,121
Admita, Eli.
Não consegue ficar fora dos holofotes.
48
00:03:41,121 --> 00:03:42,423
Não.
49
00:03:42,423 --> 00:03:45,492
Podem acreditar,
eu só vou pescar e beber.
50
00:03:45,492 --> 00:03:46,493
Pescar e beber.
51
00:03:46,994 --> 00:03:48,629
Tem medo que seus filhos
estraguem tudo.
52
00:03:50,531 --> 00:03:51,465
Um pouco.
53
00:04:20,127 --> 00:04:22,329
O Zion é um resort lindo, senhor.
54
00:04:23,097 --> 00:04:24,865
É, o paraíso na Terra.
55
00:04:24,865 --> 00:04:27,368
- Amém.
-É, aproveite enquanto pode.
56
00:04:28,636 --> 00:04:30,871
- Por quê?
- Sério, Gregory?
57
00:04:31,772 --> 00:04:32,940
Eu planejei um negócio.
58
00:04:33,607 --> 00:04:34,608
Foi mal, Jesse.
59
00:04:34,608 --> 00:04:36,076
O que está acontecendo?
60
00:04:36,076 --> 00:04:39,380
Beleza, Gregory, se quer tanto falar,
fale logo.
61
00:04:39,380 --> 00:04:40,648
- Sério?
- Fale, caramba!
62
00:04:41,115 --> 00:04:42,516
Está demitido, Walker.
63
00:04:43,917 --> 00:04:45,252
Aceite como homem, se puder.
64
00:04:46,253 --> 00:04:47,488
Que história é essa, Jesse?
65
00:04:47,488 --> 00:04:50,658
Sou motorista do seu pai há anos
e sabe que eu daria minha vida.
66
00:04:50,658 --> 00:04:51,659
Olhe, eu pensava isso.
67
00:04:52,292 --> 00:04:56,363
Até começar a ver boatos
da minha família rolando na internet.
68
00:04:56,363 --> 00:04:58,999
Uns comentários
sobre a transição de poder.
69
00:04:58,999 --> 00:05:00,501
Culpou o cara errado, Jesse.
70
00:05:02,069 --> 00:05:04,772
Escute, isso saiu no Christian Times.
71
00:05:05,873 --> 00:05:08,742
"'Depois que os Gemstone receberam
os números da pesquisa,
72
00:05:08,742 --> 00:05:12,312
Amber Gemstone fez biscoitos de açúcar
para aliviar o clima',
73
00:05:13,147 --> 00:05:15,616
disse uma fonte da família."
74
00:05:15,616 --> 00:05:18,452
Não foi só para mim
que você contou isso, Jesse.
75
00:05:18,452 --> 00:05:21,255
-É uma boa história.
- Biscoitos de açúcar é o caramba!
76
00:05:21,622 --> 00:05:24,158
Eu inventei essa parte
para desmascarar você.
77
00:05:24,158 --> 00:05:25,626
Ela fez croissants.
78
00:05:25,993 --> 00:05:28,128
Eu só falei em biscoitos de açúcar
para você,
79
00:05:28,128 --> 00:05:30,297
traidor de merda!
Peguem ele!
80
00:05:30,698 --> 00:05:31,632
- O quê?
- Vamos lá.
81
00:05:32,032 --> 00:05:34,735
- Não!
- Fique bem quietinho.
82
00:05:34,735 --> 00:05:36,437
- Prontinho.
- Pode vir, Jesse.
83
00:05:36,437 --> 00:05:38,439
- Você merece.
- Vamos lá.
84
00:05:38,439 --> 00:05:39,440
Jesse, por favor!
85
00:05:40,107 --> 00:05:41,141
- Segure essa.
- O quê?
86
00:05:43,210 --> 00:05:45,279
Oi, beleza?
É só uma brincadeira.
87
00:05:45,279 --> 00:05:46,780
- Não deem bola.
- Merda, Jesse.
88
00:05:46,780 --> 00:05:49,450
Você me trouxe da Flórida
só para me demitir?
89
00:05:49,450 --> 00:05:50,484
É, pode crer.
90
00:05:51,185 --> 00:05:53,320
Quando sua família perguntar
como quebrou o nariz,
91
00:05:53,687 --> 00:05:55,322
diga que foi um acidente de kitesurf.
92
00:05:56,623 --> 00:05:57,591
Eu não quebrei o nariz.
93
00:06:01,195 --> 00:06:02,129
Isso aí.
94
00:06:02,629 --> 00:06:04,331
Kitesurf é mais difícil do que parece.
95
00:06:05,432 --> 00:06:07,334
Como foi a turnê Judy No Topo?
Legal?
96
00:06:07,768 --> 00:06:09,670
Então, é a vida na estrada.
97
00:06:10,237 --> 00:06:13,307
De porto em porto, cidade em cidade,
fãs gritando...
98
00:06:17,344 --> 00:06:19,813
- Obrigada.
- Aí, que beijo mais chocho.
99
00:06:21,181 --> 00:06:22,149
Está tudo bem, Judy?
100
00:06:22,516 --> 00:06:25,853
Sim, foi uma turnê em cinco estados,
BJ, estou cansada.
101
00:06:26,920 --> 00:06:29,189
Me dê um desconto, meu Deus.
102
00:06:30,390 --> 00:06:31,792
Minha esposa famosa.
103
00:06:32,259 --> 00:06:34,828
Quando nos casamos,
eu já sabia que teria que te dividir.
104
00:06:34,828 --> 00:06:36,697
Beleza, eu tenho que ir.
105
00:06:37,097 --> 00:06:38,632
O quê?
Mas já?
106
00:06:38,632 --> 00:06:39,700
O dever me chama.
107
00:06:39,700 --> 00:06:41,335
Eu e meus irmãos cuidamos da igreja.
108
00:06:42,269 --> 00:06:43,203
Amo muito você.
109
00:06:46,673 --> 00:06:47,608
Também amo você.
110
00:06:48,442 --> 00:06:49,643
Que bom que voltou!
111
00:06:50,077 --> 00:06:52,513
Keefe, isso vai doer.
112
00:06:52,946 --> 00:06:53,947
Pode crer.
113
00:06:54,948 --> 00:06:56,517
Acabamos com o estoque deles.
114
00:06:56,517 --> 00:06:59,086
Aquela loja não vai ter mais nada
dessas coisas para vender.
115
00:06:59,953 --> 00:07:01,789
Mas eles vão repor.
E depois?
116
00:07:02,790 --> 00:07:04,958
Aí voltamos lá e compramos
tudo de novo.
117
00:07:05,793 --> 00:07:06,960
Use a cabeça, Taryn.
118
00:07:07,327 --> 00:07:09,763
Não, ela tem razão.
119
00:07:10,097 --> 00:07:13,867
Queremos acabar com esses depravados,
não encher os cofres deles.
120
00:07:14,568 --> 00:07:18,405
Mas estou impressionado
com vocês todos.
121
00:07:19,506 --> 00:07:23,844
Isso só mostra como estão motivados
com os Caçadores de Indecência.
122
00:07:24,511 --> 00:07:28,549
Sem depravação,
sem tesão, sem perversão.
123
00:07:30,017 --> 00:07:30,951
Qual é, pessoal?
124
00:07:31,685 --> 00:07:34,721
O trabalho em equipe também é
falar a frase com a gente.
125
00:07:35,022 --> 00:07:37,191
Eu não sabia o que estavam fazendo.
126
00:07:47,267 --> 00:07:50,737
Através do poder do amor de Cristo
e da cirurgia LASIK,
127
00:07:51,171 --> 00:07:53,707
restauramos a visão dos cegos.
128
00:07:53,707 --> 00:07:55,375
Pelo menos dos míopes.
129
00:07:56,810 --> 00:08:00,647
Esses povos primitivos podem ver
o mundo de Cristo
130
00:08:00,647 --> 00:08:04,218
e as placas à noite bem melhor
por causa de nós.
131
00:08:04,218 --> 00:08:07,821
Não sei se esses povos
veem placas à noite na floresta,
132
00:08:07,821 --> 00:08:09,289
pois não foi o principal motivo.
133
00:08:09,289 --> 00:08:12,125
- Eu não disse que foi o principal.
- Mas deu a entender que sim.
134
00:08:12,125 --> 00:08:15,062
Bom, pessoal, vamos encerrar.
Todos querem me ouvir cantar.
135
00:08:15,062 --> 00:08:17,564
Estamos seguindo o roteiro,
você não é a melhor parte.
136
00:08:17,564 --> 00:08:19,800
Essa não é uma turnê solo, Judy.
137
00:08:19,800 --> 00:08:21,602
Agora é a nossa vez...
138
00:08:21,602 --> 00:08:25,339
Uma nova revelação
139
00:08:25,339 --> 00:08:27,307
Libertará você
140
00:08:29,409 --> 00:08:33,013
Iluminação
141
00:08:33,013 --> 00:08:34,481
Logo você verá
142
00:08:36,516 --> 00:08:38,018
Cuidei do seu motorista.
143
00:08:38,018 --> 00:08:39,519
O Walker é passado, pai.
144
00:08:39,920 --> 00:08:41,021
Aquele traidor.
145
00:08:41,021 --> 00:08:42,356
Preciso de outro motorista.
146
00:08:42,923 --> 00:08:44,625
Alguém confiável dessa vez.
147
00:08:45,092 --> 00:08:46,159
Vamos arrumar um.
148
00:08:46,159 --> 00:08:48,795
Quem sabe a Judy e o Kelvin
possam ajudar,
149
00:08:48,795 --> 00:08:52,466
já que eu ando fazendo tudo sozinho
por aqui nos últimos tempos.
150
00:08:52,466 --> 00:08:54,434
Pare, Jesse, cale essa boca!
151
00:08:54,434 --> 00:08:55,669
Você não é nosso chefe.
152
00:08:55,669 --> 00:08:58,105
- Sou eu que decido.
- Todos decidem, Jesse.
153
00:08:58,105 --> 00:09:00,507
- Não é só você.
- Por favor, Kelvin!
154
00:09:00,841 --> 00:09:04,378
Você e o olho cansado aí estão
ocupados demais com aquele protesto
155
00:09:04,378 --> 00:09:05,646
para ajudar com a igreja.
156
00:09:05,646 --> 00:09:11,385
Os Caçadores de Indecência
já fecharam 16 sex shops só na I-95.
157
00:09:11,385 --> 00:09:14,721
Pelo menos os caminhoneiros não vão mais
poder comprar Viagra.
158
00:09:15,022 --> 00:09:16,023
- Mandou bem.
- Olhem,
159
00:09:16,023 --> 00:09:19,393
a questão é que só o Jesse
está fazendo coisas importantes.
160
00:09:19,760 --> 00:09:21,695
Tem sido difícil para a nossa família.
161
00:09:22,095 --> 00:09:24,531
O nosso filho se machucou,
quase morreu,
162
00:09:24,531 --> 00:09:26,533
- em um acidente de trabalho.
- Por favor.
163
00:09:26,533 --> 00:09:29,202
Foi traumático para nós
e vocês não estão nem aí.
164
00:09:29,202 --> 00:09:31,538
Gideon, sua mãe
está inventando doença para você.
165
00:09:31,538 --> 00:09:33,040
Amber, precisa parar
166
00:09:33,040 --> 00:09:36,176
de querer que os outros sintam pena
por seu filho aleijado, certo?
167
00:09:36,176 --> 00:09:38,745
- Jesse, dê um jeito nela.
- Vamos parar de falar de doença?
168
00:09:38,745 --> 00:09:40,781
Será que podemos comer em paz?
169
00:09:40,781 --> 00:09:44,384
Infelizmente, tenho notícias
não tão pacíficas.
170
00:09:44,952 --> 00:09:47,454
Como sabem,
desde que o pai de vocês se afastou,
171
00:09:47,454 --> 00:09:51,725
houve uma queda e tanto na presença
quanto nas doações.
172
00:09:51,725 --> 00:09:54,861
Notei que os lugares no alto
estão cada vez mais vazios.
173
00:09:54,861 --> 00:09:56,830
E agora eu fui informado
174
00:09:56,830 --> 00:10:00,767
que um dos nossos maiores benfeitores
está caindo fora.
175
00:10:01,568 --> 00:10:04,905
- Quem?
- O piloto de corrida Dusty Daniels.
176
00:10:04,905 --> 00:10:06,974
O Dusty Daniels?
O Bandido Liso?
177
00:10:07,641 --> 00:10:08,809
Ele é uma lenda viva.
178
00:10:08,809 --> 00:10:11,578
Ele tem quase 100 anos.
Logo vai morrer, não faz mal.
179
00:10:11,912 --> 00:10:15,215
O nosso ministério iria receber
todo o patrimônio dele,
180
00:10:15,549 --> 00:10:18,986
inclusive a marca,
a empresa e o nome dele.
181
00:10:19,486 --> 00:10:21,855
E daí? Nós temos nomes.
Não precisamos do dele.
182
00:10:21,855 --> 00:10:26,860
O nome dele hoje em dia está estimado
em 200 milhões de dólares.
183
00:10:27,294 --> 00:10:29,363
Que filho da mãe!
184
00:10:29,363 --> 00:10:32,899
Também iríamos receber
o slogan registrado:
185
00:10:33,233 --> 00:10:34,334
"otário!"
186
00:10:34,334 --> 00:10:37,070
Só o merchandising,
mais de 30 milhões.
187
00:10:37,504 --> 00:10:39,406
Tudo por causa
daqueles números de merda?
188
00:10:39,406 --> 00:10:40,907
Que números de merda, Jesse?
189
00:10:41,441 --> 00:10:43,877
Aqueles em que 85 por cento
disseram que você é mais frio
190
00:10:43,877 --> 00:10:46,580
que um cubo de gelo na bunda
de um urso polar?
191
00:10:46,580 --> 00:10:48,949
Tem a pesquisa que diz
que quando você canta
192
00:10:48,949 --> 00:10:50,450
a igreja toda sai para cagar.
193
00:10:52,085 --> 00:10:53,920
- Prove, Jesse!
- Eu vou.
194
00:10:53,920 --> 00:10:58,592
Se vocês parassem de se alfinetar
e tentassem consertar o que está errado,
195
00:10:58,592 --> 00:11:00,494
não estariam nessa situação.
196
00:11:00,494 --> 00:11:03,830
Precisam se conectar com ele,
ganhar a confiança dele.
197
00:11:03,830 --> 00:11:06,066
Se o Dusty está descontente,
eu não o culpo.
198
00:11:07,467 --> 00:11:10,203
Eu vou tentar falar com ele,
vamos ver se eles me ajudam.
199
00:11:10,604 --> 00:11:11,538
Deixe comigo, pai.
200
00:11:16,109 --> 00:11:17,044
Cresça.
201
00:11:34,995 --> 00:11:37,264
Fala sério,
não entendo esse lance de corrida.
202
00:11:37,631 --> 00:11:40,834
Vários caipiras correndo para ver
quem chega primeiro a lugar nenhum?
203
00:11:40,834 --> 00:11:43,403
Beleza, segure a TPM para depois, Judy.
204
00:11:44,304 --> 00:11:47,774
Ela tem sido uma V-A-D-I-A
desde que voltou da turnê.
205
00:11:48,208 --> 00:11:50,277
Por que está todo mundo
querendo saber da turnê,
206
00:11:50,710 --> 00:11:53,847
perguntando o que rolou?
Eu só cantei músicas.
207
00:11:54,214 --> 00:11:55,682
Beleza?
Acabou, fim de papo.
208
00:11:55,682 --> 00:11:57,918
- Alguém está meio misteriosa.
- Sai fora!
209
00:11:57,918 --> 00:12:00,053
- O que rolou na turnê?
- Sai fora, nada!
210
00:12:00,420 --> 00:12:02,622
Aliás, eu estou menstruada,
não na TPM.
211
00:12:02,622 --> 00:12:04,524
- Lá vem ele. Sorriso largo.
- Falou.
212
00:12:04,524 --> 00:12:06,126
- Vibrem muito.
- Certo.
213
00:12:06,126 --> 00:12:08,128
- Isso!
- Isso!
214
00:12:14,334 --> 00:12:15,268
Isso!
215
00:12:15,702 --> 00:12:17,437
Otário!
216
00:12:17,437 --> 00:12:19,973
O Bandido Liso está mais liso
que nunca!
217
00:12:19,973 --> 00:12:24,144
- O mais rápido filho de Deus em 4 rodas.
- Preparando-se para um retorno?
218
00:12:24,144 --> 00:12:25,779
Vocês estão perdendo tempo.
219
00:12:26,713 --> 00:12:28,982
Nada que disserem
me fará mudar de ideia.
220
00:12:30,183 --> 00:12:31,852
- Beleza.
- Eu vou ser bem claro.
221
00:12:33,520 --> 00:12:34,855
A sua igreja mudou.
222
00:12:36,056 --> 00:12:38,291
Quando o Eli liderava,
eu estava feliz.
223
00:12:39,192 --> 00:12:42,129
Agora que ele saiu,
eu não gosto mais.
224
00:12:42,129 --> 00:12:44,064
O lance é
que vamos consertar isso.
225
00:12:44,564 --> 00:12:47,667
- Somos jovens e estamos prontos.
- Esse é o problema.
226
00:12:48,435 --> 00:12:50,170
Não confio em jovens,
sou das antigas.
227
00:12:50,170 --> 00:12:52,672
Não somos tão jovens como você pensa.
228
00:12:52,672 --> 00:12:53,974
O Kelvin até usa botox.
229
00:12:55,709 --> 00:12:57,577
- Eu não uso botox.
- Claro que usa.
230
00:12:57,577 --> 00:12:58,812
- Eu nunca usei.
- Beleza.
231
00:12:58,812 --> 00:13:01,982
E por que tem um buraco na testa
onde o óculos de sol esmagou o botox?
232
00:13:01,982 --> 00:13:03,283
- Não tem buraco.
- Tem, sim.
233
00:13:03,283 --> 00:13:04,384
- Onde?
- Bem aqui.
234
00:13:04,384 --> 00:13:06,153
O Jesse tem mais grisalhos que você.
235
00:13:06,620 --> 00:13:08,755
A pintura dele é um verdadeiro fiasco.
236
00:13:10,157 --> 00:13:12,159
Antes ele não parecia
um Drácula deformado.
237
00:13:12,159 --> 00:13:14,327
- Não pareço um drácula deformado.
- Parece.
238
00:13:14,327 --> 00:13:15,428
Eu não pinto o cabelo.
239
00:13:15,829 --> 00:13:17,864
- Só mudei de xampu, seus idiotas.
- Viram?
240
00:13:19,232 --> 00:13:20,167
É isso.
241
00:13:22,402 --> 00:13:24,771
Quando eu via a sua mãe e o seu pai,
sentia o amor.
242
00:13:25,472 --> 00:13:26,406
Era bom.
243
00:13:27,107 --> 00:13:29,576
Eu não sinto amor
nessa formação atual,
244
00:13:29,976 --> 00:13:32,112
então estou me retirando
e mudando um pouco.
245
00:13:32,579 --> 00:13:36,383
- Mas nós nos amamos muito.
-É verdade.
246
00:13:36,917 --> 00:13:37,851
Eu amo vocês.
247
00:13:40,620 --> 00:13:41,755
Otário!
248
00:13:42,489 --> 00:13:43,423
Eles chegaram.
249
00:13:55,835 --> 00:14:00,106
Jesus em Jerusalém.
Os malditos Simkins.
250
00:14:15,021 --> 00:14:16,256
- Que bom ver vocês.
- Dusty,
251
00:14:16,256 --> 00:14:19,059
não me diga que agora você está
com esses impostores.
252
00:14:19,059 --> 00:14:20,727
Pega leve, Jesse.
253
00:14:21,294 --> 00:14:23,496
Não queremos confusão
com os Gemstone.
254
00:14:23,964 --> 00:14:25,599
O Dusty e a nossa família têm história.
255
00:14:26,199 --> 00:14:27,400
Eu oro com eles agora.
256
00:14:27,834 --> 00:14:31,137
É, são do tipo
"vamos arregaçar as mangas", eu gosto.
257
00:14:31,137 --> 00:14:32,806
- Não ganharam de mão beijada.
- Certo.
258
00:14:32,806 --> 00:14:35,308
Quando meus pais morreram
em um acidente de avião...
259
00:14:35,308 --> 00:14:37,644
- Começou.
- Tive que criar os meus irmãos.
260
00:14:38,979 --> 00:14:40,814
Podia ter devolvido o Craig ao orfanato,
261
00:14:40,814 --> 00:14:42,582
mas sabia que meus pais
não queriam isso.
262
00:14:42,983 --> 00:14:43,984
Então nos unimos
263
00:14:44,951 --> 00:14:47,020
para terminar
o que eles humildemente começaram.
264
00:14:47,554 --> 00:14:48,588
Olhem onde estamos hoje.
265
00:14:49,422 --> 00:14:50,991
Já ajudamos milhões de pessoas.
266
00:14:50,991 --> 00:14:53,159
E crescemos todos os dias.
267
00:14:53,159 --> 00:14:54,928
- Isso mesmo.
- E aí, Dusty?
268
00:14:55,562 --> 00:14:57,631
Você está um arraso!
269
00:14:57,631 --> 00:14:58,798
Obrigado, Shay.
270
00:14:59,499 --> 00:15:01,001
E você não está de se jogar fora.
271
00:15:02,569 --> 00:15:03,503
E aí, Dusty?
272
00:15:04,504 --> 00:15:06,906
Garotão?
Também acho você um gato.
273
00:15:07,440 --> 00:15:09,109
Não é só a Shay,
ela não é a única.
274
00:15:09,109 --> 00:15:11,177
Como você acha que eu estou?
Gostou também?
275
00:15:11,177 --> 00:15:14,180
Claro, vocês todos estão bonitos,
276
00:15:15,115 --> 00:15:18,351
- mas não se trata de aparência.
- Que bom que não, porque se se tratasse,
277
00:15:18,785 --> 00:15:20,654
ganharíamos disparados,
não acham?
278
00:15:20,654 --> 00:15:22,455
-É verdade.
- Vejam os corpinhos.
279
00:15:22,455 --> 00:15:24,224
Não são tão elegantes quanto eu.
280
00:15:25,191 --> 00:15:26,126
Está bonitão, Craig.
281
00:15:27,060 --> 00:15:29,996
Dusty, você ora com a nossa família
há mais de 35 anos.
282
00:15:30,530 --> 00:15:31,698
Nos dê outra chance.
283
00:15:32,198 --> 00:15:33,133
Vamos fazer assim.
284
00:15:33,767 --> 00:15:36,069
se querem tanto que eu vá
para a igreja de vocês,
285
00:15:38,138 --> 00:15:39,072
batalhem por mim.
286
00:15:39,572 --> 00:15:41,041
Como assim batalhar?
287
00:15:41,041 --> 00:15:44,244
Tipo em uma corrida a pé ou vendo
quem segura o ar por mais tempo?
288
00:15:44,244 --> 00:15:46,346
- Ou, tipo, guerra de ovos?
- Não.
289
00:15:47,781 --> 00:15:50,050
Vamos resolver em um daqueles.
290
00:15:54,621 --> 00:15:56,323
Eu não entendo de stock cars.
291
00:15:56,656 --> 00:15:57,724
Amarelou, Simkins?
292
00:15:58,792 --> 00:15:59,726
E a coragem?
293
00:16:00,660 --> 00:16:01,594
O que estão fazendo?
294
00:16:02,329 --> 00:16:06,232
Dusty, sentimos que o Senhor levou você
para onde você devia estar:
295
00:16:07,067 --> 00:16:08,234
adorando conosco.
296
00:16:08,702 --> 00:16:10,403
Vou dirigir em nome da minha família.
297
00:16:13,707 --> 00:16:15,975
- O que está fazendo? Jesse!
- Me deem as mãos.
298
00:16:17,544 --> 00:16:18,578
Só relaxem, idiotas.
299
00:16:19,479 --> 00:16:20,413
Dusty,
300
00:16:21,147 --> 00:16:27,087
nós também acreditamos que Deus
quer que você esteja conosco.
301
00:16:27,721 --> 00:16:32,192
então, em nome da minha família,
eu também vou dirigir.
302
00:16:32,192 --> 00:16:33,193
Que coisa estranha.
303
00:16:34,127 --> 00:16:35,061
Então é isso.
304
00:16:45,372 --> 00:16:47,474
Beleza, parça.
Consegue mesmo?
305
00:16:47,474 --> 00:16:49,442
Qual é?
Meu carro é rápido pra cacete.
306
00:16:49,442 --> 00:16:50,477
Não deve ser diferente.
307
00:16:50,844 --> 00:16:54,314
E vocês ouviram-no.
Ele disse que tem zero experiência.
308
00:16:54,314 --> 00:16:56,783
Eu estava falando de stock cars.
309
00:16:57,517 --> 00:16:58,952
Já corri em Fórmula 1.
310
00:17:01,287 --> 00:17:02,555
Que filho da mãe!
311
00:17:02,889 --> 00:17:05,058
- Beleza, ele vai te dar uma surra.
-É.
312
00:17:08,461 --> 00:17:09,396
Vamos correr!
313
00:17:36,189 --> 00:17:37,123
Que porcaria!
314
00:17:37,690 --> 00:17:39,592
Acelere!
315
00:17:39,592 --> 00:17:42,128
Meu carro estragou!
316
00:17:42,128 --> 00:17:44,030
Vai, carro de merda, vai!
317
00:17:44,998 --> 00:17:45,965
Ai, meu Deus!
318
00:17:59,546 --> 00:18:00,713
Merda!
319
00:18:00,713 --> 00:18:03,650
- O que houve, Jesse?
- Que vergonha, cara.
320
00:18:03,650 --> 00:18:05,285
Otário!
321
00:18:11,124 --> 00:18:12,892
Agora que estou semi-aposentado,
322
00:18:12,892 --> 00:18:16,463
essa mudança me deu tempo para refletir
sobre a minha vida
323
00:18:16,930 --> 00:18:18,298
e a minha jornada com Cristo.
324
00:18:18,631 --> 00:18:21,434
Eu botei essas reflexões em palavras.
325
00:18:22,502 --> 00:18:25,572
A minha autobiografia definitiva.
326
00:18:26,339 --> 00:18:27,774
Sabem por que é definitiva?
327
00:18:28,174 --> 00:18:30,777
Porque essa deve ser a terceira
que eu escrevo.
328
00:18:32,312 --> 00:18:34,113
Acho que eu vivi mais do que pensava
329
00:18:34,848 --> 00:18:36,850
e ainda tenho um pouco mais a dizer.
330
00:18:40,253 --> 00:18:41,855
Obrigado.
331
00:18:45,558 --> 00:18:48,595
Muito obrigado por vir.
Eu sabia que eu conhecia você.
332
00:18:49,329 --> 00:18:51,698
- Deus te abençoe e bom dia.
- Obrigado, igualmente.
333
00:18:51,698 --> 00:18:53,333
ANOS 2000
QUANDO O MUNDO FICA ESCURO
334
00:18:58,538 --> 00:19:00,106
Tem muita coragem em vir aqui.
335
00:19:00,106 --> 00:19:01,541
Eu paguei para entrar.
336
00:19:01,541 --> 00:19:03,943
Parece que tem que desembolsar
para falar com você.
337
00:19:03,943 --> 00:19:06,312
Você tem uma ordem de restrição.
Segurança?
338
00:19:06,312 --> 00:19:08,181
- Preciso de ajuda, Eli.
- Não quero saber.
339
00:19:08,681 --> 00:19:10,717
A Aimee-Leigh me escutaria,
você sabe disso.
340
00:19:10,717 --> 00:19:12,652
Como ousa dizer o nome dela?
341
00:19:13,119 --> 00:19:15,121
- Tirem ela daqui.
- Eli, por favor, me ajude.
342
00:19:15,121 --> 00:19:17,190
- São os meus filhos, Eli!
- Saia daqui!
343
00:19:17,190 --> 00:19:19,125
Senão eu não teria aparecido.
Me larguem!
344
00:19:19,125 --> 00:19:20,126
Saia!
345
00:19:22,729 --> 00:19:25,164
Trinta e nove conselheiros
matrimoniais cristãos
346
00:19:25,164 --> 00:19:28,601
foram contratados para garantir
que O Sistema fosse eficaz.
347
00:19:29,869 --> 00:19:31,337
É um programa para usar em casa
348
00:19:31,337 --> 00:19:33,740
e ajudar seu casamento
a honrar melhor a Jesus Cristo.
349
00:19:34,741 --> 00:19:38,077
Por apenas 500 dólares,
você recebe o kit inicial,
350
00:19:38,511 --> 00:19:41,314
que tem tudo o que você precisa
para começar sua jornada
351
00:19:41,314 --> 00:19:44,183
a um casamento feliz e saudável
aos olhos do Senhor.
352
00:19:44,851 --> 00:19:46,119
Seu casamento é importante?
353
00:19:46,719 --> 00:19:47,854
Então o que está esperando?
354
00:19:48,588 --> 00:19:49,789
Ligue agora!
355
00:19:50,623 --> 00:19:52,825
- E aí, convenceu o Dusty a voltar?
- Não.
356
00:19:53,726 --> 00:19:56,129
E ainda por cima
o perdi para os Simkins.
357
00:19:56,129 --> 00:19:58,698
Os irmãos que perderam os pais
em um acidente de avião?
358
00:19:58,698 --> 00:20:01,501
Sim.
Eles são sortudos para caramba.
359
00:20:01,834 --> 00:20:04,938
Eu queria ter um evento traumático
para explorar
360
00:20:04,938 --> 00:20:06,272
e fazer todos gostarem de nós.
361
00:20:06,940 --> 00:20:09,208
A nossa história é uma droga
comparada à deles.
362
00:20:09,709 --> 00:20:13,479
Ninguém torce pra pessoas nascidas ricas
ficarem mais ricas.
363
00:20:13,913 --> 00:20:15,648
Eu estou preocupado. Você não?
364
00:20:16,249 --> 00:20:18,451
Não, só um pouco apreensiva.
365
00:20:18,851 --> 00:20:21,387
Queria que a Judy e o Kelvin
fechassem a matraca
366
00:20:21,387 --> 00:20:22,855
e você comandasse tudo.
367
00:20:23,323 --> 00:20:25,425
Eles fazem você parecer desesperado.
368
00:20:26,225 --> 00:20:27,794
Deve ser porque estamos desesperados.
369
00:20:28,227 --> 00:20:30,296
Pegamos de onde o Eli Gemstone parou,
370
00:20:30,296 --> 00:20:33,833
um homem que fez isso
por centenas de milhares de anos
371
00:20:33,833 --> 00:20:35,635
e é o Jesus dos Estados Unidos.
372
00:20:35,635 --> 00:20:39,906
Não quero cortar o seu barato,
fico feliz que tenha esse aconselhamento
373
00:20:39,906 --> 00:20:42,175
- ou seja lá como você chame.
- O Sistema.
374
00:20:42,575 --> 00:20:43,810
- Isso, que seja.
- Dim.
375
00:20:43,810 --> 00:20:45,511
Está ocupando demais o seu tempo
376
00:20:45,511 --> 00:20:48,915
e agora preciso de toda a ajuda possível
em casa.
377
00:20:49,482 --> 00:20:50,683
Qual é o problema em casa?
378
00:20:50,683 --> 00:20:52,852
Não sei se notou,
mas o nosso filho,
379
00:20:52,852 --> 00:20:55,822
o Pontius, tatuou outra palavra
na merda do rosto.
380
00:20:56,289 --> 00:20:57,390
"Abençoado", pois é.
381
00:20:57,790 --> 00:21:02,362
Você está dando muita atenção
ao relacionamento das outras pessoas
382
00:21:02,362 --> 00:21:05,565
e talvez se você
se concentrasse mais nos seus,
383
00:21:05,999 --> 00:21:09,202
não teríamos um filho
tatuando palavras no rosto.
384
00:21:09,202 --> 00:21:10,870
Olhe, eu sei que está triste.
385
00:21:10,870 --> 00:21:12,839
Mas não desconte em mim, está bem?
386
00:21:13,339 --> 00:21:16,109
Um pequeno passo atrás é normal
nessas transições.
387
00:21:16,109 --> 00:21:18,411
Foi assim quando o Jay Leno
ficou no lugar do Carson.
388
00:21:18,978 --> 00:21:21,714
Foi difícil no começo,
mas o que aconteceu no final?
389
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
O Leno acabou no topo.
390
00:21:24,784 --> 00:21:25,718
E se não formos o Leno?
391
00:21:27,620 --> 00:21:28,588
E se formos o Conan?
392
00:21:31,124 --> 00:21:32,058
Que merda.
393
00:21:33,026 --> 00:21:36,029
Esse ministério me ajudou a desbloquear
a melhor versão de mim mesmo.
394
00:21:36,462 --> 00:21:38,665
E não digo isso porque
eu faço parte da família.
395
00:21:40,299 --> 00:21:43,036
O que o Centro da Salvação Gemstone
pode fazer por vocês?
396
00:21:43,703 --> 00:21:46,506
Agora a Janice e o Tall Jay
têm pacotes de adesão.
397
00:21:46,873 --> 00:21:50,410
Escaneiem o QR Code
para terem acesso a um passo a passo
398
00:21:50,410 --> 00:21:54,080
de como debitar o dízimo da sua conta
todos os meses.
399
00:21:54,947 --> 00:21:58,184
Nunca foi tão fácil
compartilhar o seu louvor.
400
00:22:05,391 --> 00:22:07,427
Estou mandando bem na recepção.
401
00:22:07,427 --> 00:22:08,995
O pessoal me entendeu bem.
402
00:22:08,995 --> 00:22:11,431
Você está conseguindo, dá para ver.
403
00:22:11,431 --> 00:22:13,066
Aqui, eu trouxe uns presentes.
404
00:22:13,066 --> 00:22:14,500
- Presentes? Por quê?
- Sim.
405
00:22:15,468 --> 00:22:18,738
Para mostrar como você é um bom marido
e como eu te amo.
406
00:22:18,738 --> 00:22:20,273
- Dê uma olhada.
- Está bem.
407
00:22:21,507 --> 00:22:23,076
Termômetro infravermelho?
408
00:22:23,076 --> 00:22:24,077
Pistola de massagem?
409
00:22:24,711 --> 00:22:26,479
Óculos de realidade virtual!
410
00:22:27,313 --> 00:22:29,015
Eu estava querendo um desses.
411
00:22:29,015 --> 00:22:32,652
Agora posso ficar imerso nos jogos
de natureza e do espaço que eu jogo.
412
00:22:33,820 --> 00:22:36,923
Quanta consideração, Judy,
mas não precisava.
413
00:22:37,690 --> 00:22:40,593
Caramba, por que você tinha
que dar esse fora logo agora?
414
00:22:41,594 --> 00:22:42,528
Está tudo bem?
415
00:22:43,296 --> 00:22:45,631
Você parece meio estranha
desde que voltou da turnê.
416
00:22:46,933 --> 00:22:48,367
Meu Deus. O quê?
417
00:22:49,669 --> 00:22:52,638
Não, está tudo bem.
Por que está inventando coisas?
418
00:22:52,638 --> 00:22:53,639
Está tudo ótimo.
419
00:22:54,040 --> 00:22:55,808
Só amo você e quis te presentear.
420
00:22:56,509 --> 00:22:58,377
Não decepcione meus sentimentos.
421
00:22:59,812 --> 00:23:01,814
Eu também te amo.
Valeu pelos presentes.
422
00:23:05,885 --> 00:23:06,886
GRAVANDO
423
00:23:06,886 --> 00:23:09,956
Como qualquer família,
tivemos nossos altos e baixos.
424
00:23:10,523 --> 00:23:13,526
E não é segredo
que enfrentamos controvérsias.
425
00:23:14,861 --> 00:23:16,496
No início dos anos 2000,
426
00:23:16,896 --> 00:23:20,199
nós nos vimos em guerra
com a imprensa e os caluniadores.
427
00:23:21,567 --> 00:23:25,071
a minha esposa não dormia
pensando em como era vista pelas pessoas
428
00:23:28,274 --> 00:23:30,042
se estavam recebendo
a mensagem errada.
429
00:23:31,377 --> 00:23:32,311
Eu garanti...
430
00:23:36,883 --> 00:23:38,184
eu posso fazer uma pausa?
431
00:23:39,085 --> 00:23:40,486
Sim.
Vamos fazer uma pausa.
432
00:23:54,000 --> 00:23:56,002
Caramba!
O que estão assando aí?
433
00:23:56,369 --> 00:23:58,838
- Objetos do diabo.
- Objetos do diabo?
434
00:23:58,838 --> 00:24:01,574
Não deviam estar queimando,
essas coisas são tóxicas.
435
00:24:01,574 --> 00:24:02,842
Eu estou me sentindo mal.
436
00:24:03,476 --> 00:24:05,545
A fumaça dos plugs anais era verde
437
00:24:06,312 --> 00:24:08,147
- e cheirava a coisa de piscina.
- Keefe,
438
00:24:08,514 --> 00:24:10,550
faça uma pequena pausa
na fogueira.
439
00:24:11,217 --> 00:24:12,151
Nos dê um tempo.
440
00:24:14,353 --> 00:24:15,488
O que quer, Jesse?
441
00:24:15,488 --> 00:24:16,622
Está querendo brigar?
442
00:24:16,622 --> 00:24:19,192
E jogar na cara que é só você
que faz tudo?
443
00:24:19,859 --> 00:24:21,627
Não, na verdade
eu não vim fazer isso.
444
00:24:22,495 --> 00:24:23,529
Vim pedir desculpa.
445
00:24:24,297 --> 00:24:26,032
- Sério?
- Foi mal pela piadinha
446
00:24:26,032 --> 00:24:30,636
da sua testa de botox com o Dusty.
Não é assim que líderes de igreja agem.
447
00:24:30,636 --> 00:24:33,372
Eu não tenho
uma testa de botox amassada.
448
00:24:34,207 --> 00:24:36,275
Eu só estava fazendo cara de riso.
449
00:24:36,809 --> 00:24:38,277
- Mesmo se tivesse...
- Eu não tenho.
450
00:24:39,412 --> 00:24:41,781
Mas se você pinta as laterais,
451
00:24:41,781 --> 00:24:43,916
foi mal por te chamar
de Drácula deformado.
452
00:24:43,916 --> 00:24:45,384
Eu não pinto as laterais,
453
00:24:46,419 --> 00:24:47,453
mas aceito as desculpas.
454
00:24:48,654 --> 00:24:49,555
- Que bom.
- Sim.
455
00:24:50,056 --> 00:24:52,758
Beleza.
Porque eu não tenho testa de botox.
456
00:24:54,060 --> 00:24:54,994
Beleza.
457
00:24:56,162 --> 00:24:57,096
Estou com medo, Jesse.
458
00:24:58,164 --> 00:24:59,532
E se não dermos conta do recado?
459
00:25:00,800 --> 00:25:01,734
Também estou com medo.
460
00:25:02,468 --> 00:25:06,505
Só tem um jeito,
que é estar à altura do desafio,
461
00:25:06,873 --> 00:25:08,274
recusar o fracasso.
462
00:25:09,075 --> 00:25:10,009
Como vamos fazer isso?
463
00:25:10,877 --> 00:25:11,811
Juntos.
464
00:25:14,714 --> 00:25:15,715
Temos que incluir a Judy?
465
00:25:16,682 --> 00:25:17,617
Tem que ser com ela.
466
00:25:27,927 --> 00:25:29,495
A diva voltou, pessoal!
467
00:25:30,363 --> 00:25:32,164
Oi, gente, como vocês estão?
468
00:25:32,832 --> 00:25:34,166
Stephen, que bom que está aqui.
469
00:25:34,500 --> 00:25:38,137
Você não quer fazer um solo de guitarra
em "Angels Lift Me Higher"?
470
00:25:38,137 --> 00:25:40,139
- Claro.
- Pessoal, escutem.
471
00:25:41,340 --> 00:25:43,943
O Stephen e eu temos que trabalhar
no processo criativo
472
00:25:44,377 --> 00:25:47,513
de um solo de guitarra
para uma das músicas,
473
00:25:48,080 --> 00:25:50,149
então nos deixem sozinhos, eu agradeço.
474
00:25:50,149 --> 00:25:51,150
- Podem ir.
- Tchau.
475
00:25:51,717 --> 00:25:52,652
Isso é arte.
476
00:25:53,052 --> 00:25:55,855
Descansem, bebam uma Coca-Cola, sei lá.
477
00:25:55,855 --> 00:25:56,989
Até depois, Tamothy.
478
00:25:56,989 --> 00:25:58,090
Você foi bem na turnê.
479
00:26:02,428 --> 00:26:03,362
Merda.
480
00:26:03,796 --> 00:26:04,797
Que saudade...
481
00:26:06,766 --> 00:26:08,868
de ser má
que nem as vadias dos filmes.
482
00:26:10,069 --> 00:26:12,405
Que bom que eu tive que descarregar
o equipamento.
483
00:26:13,172 --> 00:26:14,206
Eu tinha que te ver.
484
00:26:15,341 --> 00:26:16,275
Então já me viu.
485
00:26:18,778 --> 00:26:20,846
Agora é a parte difícil,
486
00:26:21,314 --> 00:26:23,215
porque a estrada é a estrada.
487
00:26:23,783 --> 00:26:25,584
Eram as regras da turnê.
488
00:26:25,584 --> 00:26:27,420
Não podemos levar isso para casa.
489
00:26:27,753 --> 00:26:30,990
Nos ajudamos em um momento
muito difícil das nossas vidas
490
00:26:31,624 --> 00:26:35,328
transando duas vezes e nos beijando três
essa foi a quarta
491
00:26:36,062 --> 00:26:39,265
mas não dá para levar isso adiante
sem ferir as pessoas.
492
00:26:40,967 --> 00:26:41,901
então isso...
493
00:26:44,103 --> 00:26:45,371
isso é um adeus, Stephen.
494
00:26:45,871 --> 00:26:47,640
Você vai ter que suportar a dor.
495
00:26:49,208 --> 00:26:50,710
Muito bem, Judy Gemstone.
496
00:27:02,288 --> 00:27:03,222
Pare, Stephen.
497
00:27:09,862 --> 00:27:10,796
Eu disse para parar!
498
00:27:13,499 --> 00:27:14,433
Você ouviu?
499
00:27:20,006 --> 00:27:21,741
Mas que merda é essa?
500
00:27:22,508 --> 00:27:24,110
É assim que essa música termina.
501
00:27:24,110 --> 00:27:26,645
Ela tem os graves e os agudos.
502
00:27:26,645 --> 00:27:29,482
- Eu vou ensaiar.
- Não, você vai ficar paradinho aí.
503
00:27:30,049 --> 00:27:31,484
Está traindo, Judy?
504
00:27:31,484 --> 00:27:33,853
- Que horror!
- Kelvin, não é o que está pensando.
505
00:27:33,853 --> 00:27:36,756
Não é?
Você sabia que essa mulher é casada?
506
00:27:36,756 --> 00:27:38,424
Sim, eu também sou.
507
00:27:38,424 --> 00:27:40,226
Eca!
508
00:27:40,793 --> 00:27:42,461
Nenhum de vocês dois presta.
509
00:27:42,461 --> 00:27:45,865
Kelvin, estou tentando explicar, idiota.
Estamos ensaiando.
510
00:27:45,865 --> 00:27:47,033
Não é nada demais.
511
00:27:47,033 --> 00:27:49,235
Bom ensaio, Stephen.
Tenha um bom dia.
512
00:27:49,235 --> 00:27:51,303
Obrigado pelo ensaio.
Au chante.
513
00:27:51,303 --> 00:27:53,606
É, au chante, filho da mãe,
vá embora.
514
00:27:53,606 --> 00:27:56,409
Se aparecer aqui de novo,
vou te mandar para o inferno.
515
00:27:56,409 --> 00:27:57,410
Mas eu trabalho aqui.
516
00:27:58,144 --> 00:28:00,046
- Agora não mais.
- Ele trabalha para mim.
517
00:28:00,046 --> 00:28:02,348
Sou eu que decido
e ele está demitido.
518
00:28:02,348 --> 00:28:03,349
Eu o recontratei.
519
00:28:03,883 --> 00:28:07,153
Quer saber?
Eu o demito infinitas vezes.
520
00:28:07,153 --> 00:28:09,321
- Tchau, trouxa.
- Já era, dois contra um.
521
00:28:09,321 --> 00:28:11,157
- Se manda!
- Desapareça, Stephen.
522
00:28:11,157 --> 00:28:12,691
Imbecil metido a Sugar Ray.
523
00:28:12,691 --> 00:28:14,660
- Caia fora daqui!
- Beleza.
524
00:28:14,660 --> 00:28:15,661
Vá embora!
525
00:28:16,228 --> 00:28:17,897
Não faça isso, Jesse.
526
00:28:17,897 --> 00:28:18,898
Droga, ele está indo.
527
00:28:20,699 --> 00:28:22,134
Qual é a sua, Judy?
528
00:28:22,134 --> 00:28:24,870
Não temos como lidar
com um escândalo desses agora.
529
00:28:24,870 --> 00:28:26,872
Nem vem, Jesse.
530
00:28:27,206 --> 00:28:29,642
Como se não aprontasse as suas também.
531
00:28:29,642 --> 00:28:32,244
Eu estava em turnê, gente. Falou?
532
00:28:32,611 --> 00:28:34,647
Essa merda acontece na estrada.
533
00:28:34,647 --> 00:28:38,517
- Por que vocês vieram aqui, afinal?
- Viemos por um bom motivo, falou?
534
00:28:38,517 --> 00:28:41,654
Para ter uma conversa motivadora
sobre o futuro.
535
00:28:41,654 --> 00:28:42,788
Mas acabei vendo esse...
536
00:28:44,957 --> 00:28:47,460
Beleza, vamos conversar, manos.
537
00:28:48,160 --> 00:28:50,429
Vamos, união de irmãos, botem a mão.
538
00:28:50,429 --> 00:28:51,464
"Nova geração" no 3.
539
00:28:51,864 --> 00:28:53,299
Eu digo como vai ser.
540
00:28:53,299 --> 00:28:54,533
Vamos dar as mãos.
541
00:28:54,533 --> 00:28:55,768
Me deem suas mãos.
542
00:28:56,569 --> 00:28:58,003
Vamos, segurem as mãos.
543
00:29:00,406 --> 00:29:04,510
À nova geração unida e também...
544
00:29:05,678 --> 00:29:07,446
Beleza, Jesse, não está natural.
545
00:29:07,446 --> 00:29:08,514
Nunca damos as mãos.
546
00:29:08,981 --> 00:29:11,517
Os Simkins dão as mãos
e parece bem natural.
547
00:29:12,084 --> 00:29:15,221
Não vamos fazer igual a eles, falou?
Nós não fazemos isso.
548
00:29:15,221 --> 00:29:17,690
Nós só encostamos as mãos,
não somos os Simkins.
549
00:29:18,757 --> 00:29:20,426
Pode ter certeza que não somos.
550
00:29:25,931 --> 00:29:26,866
Não me dedurem.
551
00:29:48,554 --> 00:29:50,156
BEM-VINDO À IGREJA DA SELVA
552
00:29:50,156 --> 00:29:54,026
SE DEUS É POR NÓS,
QUEM SERÁ CONTRA NÓS?
553
00:30:12,144 --> 00:30:15,714
JESUS CRISTO, O MESMO ONTEM,
HOJE E SEMPRE
554
00:30:29,028 --> 00:30:30,529
Fazia tempo que não vinha aqui.
555
00:30:30,529 --> 00:30:32,431
Droga.
É verdade.
556
00:30:33,866 --> 00:30:39,104
Que surpresa ver você ainda por aqui
depois daquelas lembranças ruins.
557
00:30:40,372 --> 00:30:41,440
Foi o que me sobrou.
558
00:30:43,509 --> 00:30:46,412
- Depois que o Peter foi embora...
- Não vim falar do Peter.
559
00:30:46,412 --> 00:30:49,415
Quando ele foi embora,
o banco tomou a casa.
560
00:30:50,683 --> 00:30:53,452
Meus filhos ficaram maus, amargurados.
561
00:30:55,154 --> 00:30:56,355
Eles me assustam, Eli.
562
00:30:57,223 --> 00:30:59,892
Sei que não fala com a minha família
há muitos anos...
563
00:30:59,892 --> 00:31:02,995
- Tive motivos para isso.
- E eu tive motivos para fazer o que fiz.
564
00:31:02,995 --> 00:31:05,998
- Não comece.
- Começo, sim, seu pastor mandachuva.
565
00:31:05,998 --> 00:31:09,501
Você não estava tão nervosinha
quando foi implorar minha ajuda.
566
00:31:13,839 --> 00:31:14,773
O que você quer?
567
00:31:17,142 --> 00:31:18,077
O Peter foi embora.
568
00:31:18,844 --> 00:31:21,313
Os meus filhos me deixaram
e foram atrás dele.
569
00:31:21,313 --> 00:31:22,948
Acho que estão metidos em confusão.
570
00:31:22,948 --> 00:31:25,551
Não sei se vendem armas,
drogas ou o quê.
571
00:31:25,551 --> 00:31:27,119
Você quer que eu faça algo?
572
00:31:28,020 --> 00:31:29,588
Eu morreria sem meus filhos.
573
00:31:30,923 --> 00:31:33,158
Não tenho mais ninguém.
Por favor, Eli.
574
00:31:34,994 --> 00:31:37,463
Por que eu devo ajudar você
depois de tanto tempo?
575
00:31:40,099 --> 00:31:41,667
Por que você é meu irmão mais velho.
576
00:31:49,341 --> 00:31:50,442
Ajude-nos a vencer, Deus.
577
00:31:51,076 --> 00:31:52,678
Ajude todos a nos aceitar.
578
00:31:52,678 --> 00:31:56,248
E que triunfemos sobre aqueles
que querem nos destruir.
579
00:32:01,553 --> 00:32:03,155
PROIBIDO SEXO
580
00:32:27,346 --> 00:32:28,547
A visão está limpa?
581
00:32:33,419 --> 00:32:34,420
Sim, positivo.
582
00:32:35,454 --> 00:32:36,755
Leve o desgraçado para a igreja.
583
00:33:02,614 --> 00:33:03,649
Bateu na minha traseira.
584
00:33:03,649 --> 00:33:05,317
Você estragou meu para-choque!
585
00:33:05,317 --> 00:33:07,720
Não venha com essa.
Você foi o culpado.
586
00:33:08,554 --> 00:33:10,723
- Chame o seu seguro.
- Está atrás de você.
587
00:33:13,759 --> 00:33:18,464
- Feche as portas!
- Feche as portas!
588
00:33:31,477 --> 00:33:32,411
Tome essa!
589
00:33:33,045 --> 00:33:35,647
- Feche as portas!
- Larga isso.
590
00:33:39,351 --> 00:33:41,320
Se manda daqui! Feche as portas!
591
00:33:41,320 --> 00:33:43,322
Feche as portas!
592
00:33:49,128 --> 00:33:50,062
Socorro!