1 00:00:20,592 --> 00:00:25,138 "Искупувачот"! Како Господ Бог Семоќен, 2 00:00:25,138 --> 00:00:30,518 ќе ги разори со силно уништување додека сите не се уништени. 3 00:00:31,479 --> 00:00:34,482 Со божјите учења, ние ќе бидеме убиствените возила. 4 00:00:34,482 --> 00:00:38,735 Ние можеме да ги уништиме работите што ѓаволот ни ги става на патот. 5 00:00:38,735 --> 00:00:40,363 Бум! 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,116 Може да слушнам "амин"? -Амин! 7 00:00:49,245 --> 00:00:54,793 Сите знаете дека не сакам да пцујам, но какво е ова проклето срање? 8 00:00:55,126 --> 00:00:58,714 Мама го кажа зборот на "с". -Ова нема врска со црквата. 9 00:00:58,714 --> 00:01:02,425 Прави будали од нас дека можеме да бидеме како овие возила. 10 00:01:02,425 --> 00:01:05,888 Не можам да верувам дека му дозволи. -Има добар одзив. 11 00:01:05,888 --> 00:01:12,144 Многу профитабилен петок навечер. -И тоа е нешто. Седиштата се полни. 12 00:01:12,144 --> 00:01:15,731 Не е се во парите, срце. Што е следно, продавање пиво? 13 00:01:15,731 --> 00:01:22,279 Купете ладно пиво! Пиво, пиво! Купете ладно пиво! 14 00:01:34,749 --> 00:01:41,799 Ти! Ти си обична будала. На телевизија се правиш добар, но ја знам вистината. 15 00:01:42,925 --> 00:01:45,511 Меј-Меј? -Проклета да си Ејми-Ли! 16 00:01:52,893 --> 00:01:55,770 Помош! Се обидува да ме убие! 17 00:01:56,313 --> 00:02:00,066 Помош! Помош! 18 00:02:00,442 --> 00:02:02,737 Се обидува да ме убие! 19 00:02:18,501 --> 00:02:22,131 Мислиш дека ќе живеам со она што го стори на моето семејство? 20 00:02:22,131 --> 00:02:26,259 Те молам, Меј-Меј, немој вака. -Сега ти ќе осетиш... 21 00:02:29,846 --> 00:02:31,723 Што е ова? 22 00:02:47,198 --> 00:02:54,412 ПРАВЕДНИТЕ ГЕМСТОУНОВИ 23 00:02:55,580 --> 00:02:59,167 Ние сме елитата на евангелистичкиот свет. 24 00:02:59,167 --> 00:03:02,879 Нашите плаштови обвиваат како раката на Исус Христос. 25 00:03:03,755 --> 00:03:06,550 Ги носиме во чест на неговата љубов. 26 00:03:07,467 --> 00:03:12,973 Пиштолот има моќ да одземе живот. Бог ни даде слободна волја. 27 00:03:12,973 --> 00:03:17,978 Затоа, праведен маж носи пиштол, но не прави зло. 28 00:03:18,394 --> 00:03:24,443 Во божјите очи, ние сме мажите од друштвото "Плашт и пиштол". 29 00:03:31,908 --> 00:03:35,287 Како е во пензија, Илај? -Не е во пензија. 30 00:03:35,662 --> 00:03:41,127 Пишува книги, дава изјави за печатот. Признај, Илај, не можеш без публика. 31 00:03:41,127 --> 00:03:45,548 Не, не, не. Планирам само да рибарам и пијам. 32 00:03:45,548 --> 00:03:49,676 Ќе рибарел и пиел. Се плашиш дека децата ќе ти уништат се. 33 00:03:50,636 --> 00:03:52,430 Така некако. 34 00:04:04,608 --> 00:04:08,654 Слава на Зион 35 00:04:08,654 --> 00:04:12,449 Прекрасен, прекрасен Зион 36 00:04:12,449 --> 00:04:15,911 Слава, слава на Зион 37 00:04:16,327 --> 00:04:20,039 Прекрасното море на љубов 38 00:04:20,039 --> 00:04:23,042 "Зион" е прекрасно одморалиште, господине. 39 00:04:23,042 --> 00:04:25,629 Да, рај на земјата. -Амин. 40 00:04:25,629 --> 00:04:28,090 Да, уживај додека можеш. 41 00:04:28,674 --> 00:04:31,259 Молам? -Сериозно, Грегори? 42 00:04:31,802 --> 00:04:34,637 Имав ебен план. -Извини, Џес. 43 00:04:34,637 --> 00:04:41,062 Што се случува? -Ајде, Грегори, кажи му сега! -Навистина? -Кажи му! 44 00:04:41,062 --> 00:04:42,813 Отпуштен си, Вокер. 45 00:04:43,939 --> 00:04:46,232 Прифати го ова како маж, ако можеш. 46 00:04:46,232 --> 00:04:50,696 Што е, Џеси? Со години го возев татко ти. Би примил куршум за него. 47 00:04:50,696 --> 00:04:52,322 Некогаш го мислев тоа. 48 00:04:52,322 --> 00:04:56,369 Додека не почнав да гледам разни објави на интернет. 49 00:04:56,369 --> 00:04:59,038 Мали увиди во преносот на моќта. 50 00:04:59,038 --> 00:05:01,415 Не бев јас, Џеси. 51 00:05:02,041 --> 00:05:04,794 Ова е објавено во "Христијански времиња". 52 00:05:05,877 --> 00:05:09,090 "Откако наследниците Гемстоунови паднаа на анкетите, 53 00:05:09,090 --> 00:05:12,676 Амбер Гемстоун испекла колачиња за да ја крене атмосферата. 54 00:05:13,135 --> 00:05:18,306 Дознаваме од инсајдер во семејството." -Не ми кажа само на мене, Џеси. 55 00:05:18,306 --> 00:05:21,518 Приказната е убава. -Колачите беа лага, кучко! 56 00:05:21,518 --> 00:05:24,146 Го измислив тоа за да го откријам кодошот. 57 00:05:24,146 --> 00:05:28,109 Испече кифли, синко. Само на тебе ти реков дека испекла колачи. 58 00:05:28,109 --> 00:05:30,653 Ебате кодошот! Фатете го. 59 00:05:30,653 --> 00:05:36,325 Што? -Ајде. Не, не, не. -Помогни ми, те молам. -Ајде. 60 00:05:36,325 --> 00:05:40,162 Очите отворени, Ливај. -Џеси, те молам. 61 00:05:40,162 --> 00:05:41,913 Одиме. -Што? 62 00:05:43,206 --> 00:05:45,835 Како сте? Малку се забавуваме, ништо страшно. 63 00:05:45,835 --> 00:05:49,505 Аман, Џеси! Ме донесе до Флорида за да ме отпуштиш? 64 00:05:49,505 --> 00:05:51,132 Да. 65 00:05:51,132 --> 00:05:53,758 Кога ќе те прашаат како си го скршил носот, 66 00:05:53,758 --> 00:05:56,177 кажи им дека си се повредил при кајтинг. 67 00:05:56,721 --> 00:05:58,472 Немам скршен нос. 68 00:06:01,182 --> 00:06:02,518 Имаш. 69 00:06:02,518 --> 00:06:05,020 Кајтингот е многу потежок одошто изгледа. 70 00:06:05,396 --> 00:06:07,647 Како беше на турнејата? Забавно? 71 00:06:07,647 --> 00:06:10,108 Знаеш. Живот на патиштата. 72 00:06:10,108 --> 00:06:14,154 Од пристаниште до пристаниште, град до град, со вресок на фановите. 73 00:06:17,324 --> 00:06:20,076 О, фала. -Како да ме бакна мртва риба. 74 00:06:21,162 --> 00:06:25,165 Се е во ред, Џуд? -Бев на турнеја во пет сојузни држави. 75 00:06:25,165 --> 00:06:26,875 Изморена сум. 76 00:06:26,875 --> 00:06:29,587 Дај прво да дојдам до себе. 77 00:06:30,378 --> 00:06:34,842 Да, мојата позната сопруга. Секогаш знаев дека ќе те делам со светот. 78 00:06:34,842 --> 00:06:38,595 Добро, морам да одам. -Што? Толку брзо? 79 00:06:38,595 --> 00:06:41,682 Имам работа. Со браќата ја водиме црквата. 80 00:06:42,266 --> 00:06:44,392 Многу те сакам! 81 00:06:46,645 --> 00:06:50,024 И јас тебе! Мило ми е што се врати! 82 00:06:50,024 --> 00:06:54,153 О, Киф, ова ќе боли. -Нема сомнеж. 83 00:06:54,944 --> 00:06:59,324 Им ги собравме сите залихи. Ќе немаат што да продаваат. 84 00:06:59,992 --> 00:07:02,620 Додека не ги обноват залихите. А потоа? 85 00:07:02,620 --> 00:07:05,246 Ќе се вратиме и пак ќе ги купиме. 86 00:07:05,748 --> 00:07:10,001 Чукни ја главата, Терин. -Не, има право. 87 00:07:10,001 --> 00:07:14,423 Сакаме да им ја уништиме работата, а не да им даваме пари. 88 00:07:14,423 --> 00:07:18,676 Сепак, многу ме импресиониравте. 89 00:07:19,428 --> 00:07:24,099 Мотивирани сте да ги постигнете целите на "Истерувачите на блуд". 90 00:07:24,517 --> 00:07:28,895 "Без блуд, без похота, без кокос." 91 00:07:29,312 --> 00:07:31,523 Ајде. -Ајде, народе. 92 00:07:31,523 --> 00:07:34,944 Ако сте во група, мора да кажете заедно со нас. 93 00:07:34,944 --> 00:07:38,197 Не знаев што се случува. 94 00:07:47,373 --> 00:07:51,168 Преку љубовта Христова и ласерската операција, 95 00:07:51,168 --> 00:07:55,630 го вративме видот на слепите или барем на кратковидите. 96 00:07:56,841 --> 00:08:02,847 Овие примитивни народи многу подобро го гледаат Христовиот свет и знаците, 97 00:08:02,847 --> 00:08:07,684 благодарејќи ни нам. -Не знам колку сообраќајни знаци има во џунглата. 98 00:08:07,684 --> 00:08:10,646 Тоа не е главна причина. -Не реков дека е. 99 00:08:10,646 --> 00:08:13,606 Создаваш таков впечаток. -Добро. Завршувајте. 100 00:08:13,606 --> 00:08:17,486 Сакаат да слушнат како пеам. -Не си главна ѕвезда на настапот. 101 00:08:17,486 --> 00:08:21,948 Ова не е твојата соло турнеја. -Не е. -Сега ние настапуваме. -Не можеш... 102 00:08:21,948 --> 00:08:27,620 Откревението ќе ве ослободи 103 00:08:29,456 --> 00:08:34,879 Просветлување ќе доживеете 104 00:08:36,464 --> 00:08:41,050 Го избркав шоферот, Вокер. Таа кучка е историја, тато. Змија лажлива. 105 00:08:41,050 --> 00:08:44,846 Ќе ми треба нов возач. Некој кому можеме да веруваме. 106 00:08:45,181 --> 00:08:48,768 Ќе ти најдеме. Можеби Џуди и Келвин можат да помогнат, 107 00:08:48,768 --> 00:08:52,395 бидејќи во последно време јас правам се друго. 108 00:08:52,395 --> 00:08:55,648 Џеси, дај затни се. Не си ни шеф. 109 00:08:55,648 --> 00:08:58,943 Јас ги носам главните одлуки. -Сите одлучуваме. 110 00:08:58,943 --> 00:09:04,367 Ајде, Келвин. Премногу сте зафатени со проклетиот протест против перверзии 111 00:09:04,367 --> 00:09:07,328 за да помагаш со црквата. -"Истерувачите на блуд" 112 00:09:07,328 --> 00:09:11,289 веќе уништија 16 порнографски продавници долж автопатот И-95. 113 00:09:11,289 --> 00:09:15,627 Возачите на камиони веќе нема да можат да купат вијагра. Браво. 114 00:09:15,627 --> 00:09:19,590 Слушајте. Само Џеси прави нешто важно. 115 00:09:19,590 --> 00:09:22,008 Ова е тешко време за ова семејство. 116 00:09:22,008 --> 00:09:25,471 Нашиот син беше повреден, за малку ќе загинеше на работа. 117 00:09:25,471 --> 00:09:29,100 Мамо, немој. -Беше многу трауматично, а вам не ви е гајле. 118 00:09:29,100 --> 00:09:31,435 Гидеон, мајка ти те користи. 119 00:09:31,435 --> 00:09:35,563 Амбер, не барај сожалување на несреќата на син ти. 120 00:09:35,563 --> 00:09:38,691 Смири ја жена ти. -Доста се мешаш. 121 00:09:38,691 --> 00:09:44,823 Може да јадеме на мир? -За жал, имам немирни вести. 122 00:09:44,823 --> 00:09:49,412 Како што знаете, откако татко ви се повлече, посетеноста падна, 123 00:09:49,412 --> 00:09:51,704 а паднаа и донациите. 124 00:09:51,704 --> 00:09:54,833 Да, местата одзади се се попразни. 125 00:09:54,833 --> 00:10:01,173 Ми кажаа дека денес не напуштил еден од нашите најголеми донатори. 126 00:10:01,549 --> 00:10:06,095 Кој? -Возачот на автотрки, Дасти Даниелс. -Дасти Даниелс? 127 00:10:06,095 --> 00:10:08,805 Вештиот Бандит? Тој е жива легенда. 128 00:10:08,805 --> 00:10:11,808 Има 100 години. Секако ќе умре наскоро. 129 00:10:11,808 --> 00:10:15,437 Нашата црква требаше да го наследи цел негов имот, 130 00:10:15,437 --> 00:10:19,024 вклучувајќи го и брендот, корпорацијата, па и името. 131 00:10:19,482 --> 00:10:21,902 И што? Имаме имиња. Не ни треба неговото. 132 00:10:21,902 --> 00:10:27,031 Неговото име е проценето на 200 милиони долари. 133 00:10:27,366 --> 00:10:29,326 Да ти ебам! 134 00:10:29,326 --> 00:10:34,330 Требаше да го наследиме и слоганот на Дасти: "Фиу, копиле". 135 00:10:34,330 --> 00:10:37,501 Само на него ќе заработевме 30 милиони. 136 00:10:37,501 --> 00:10:41,338 Ова е поради лошите резултати на анкетите? -Кои лоши резултати? 137 00:10:41,338 --> 00:10:46,593 Оние во кои 85% мислат дека си поладен од коцка мраз во газ на поларна мечка? 138 00:10:46,593 --> 00:10:51,182 Истите анкети кажуваат дека кога ти ќе почнеш да пееш, сите одат да серат. 139 00:10:51,974 --> 00:10:56,853 Докажи, Џеси. -Ќе докажам. -Ако престанете да кокодакате 140 00:10:56,853 --> 00:11:00,523 и ја поправите штетата, немаше да бидете во оваа ситуација. 141 00:11:00,523 --> 00:11:03,818 Поврзете се со нив, освојте ја нивната доверба. 142 00:11:03,818 --> 00:11:06,364 Ако Дасти не е среќен, не го обвинувам. 143 00:11:07,072 --> 00:11:10,534 Ќе се обидам да го решам тоа. Ќе видиме дали ќе помогнат. 144 00:11:10,534 --> 00:11:11,993 Ќе пробам, тато. 145 00:11:16,499 --> 00:11:17,999 Порасни. 146 00:11:35,100 --> 00:11:37,603 Воопшто не го разбирам ова со тркиве. 147 00:11:37,603 --> 00:11:40,898 Куп сељаци се тркаат да видат кој е најбрз. 148 00:11:40,898 --> 00:11:43,817 Не е добар момент за ПМС, Џуди. 149 00:11:44,276 --> 00:11:48,155 Вистинска К-У-Ч-К-А е откако се врати од турнејата. 150 00:11:48,155 --> 00:11:54,077 Зошто сите прашуваат што правев на турнејата? Пеев песни. 151 00:11:54,077 --> 00:11:57,497 И толку. Крај на приказната. -Некој е многу мистериозен. 152 00:11:57,497 --> 00:12:00,292 Еби се. -Што се случи на турнејата? -Ништо. 153 00:12:00,292 --> 00:12:04,171 И имам добиено, не сум во ПМС. -Еве го. Насмејте се. 154 00:12:04,171 --> 00:12:08,716 Добро. -Дочекајте го весело. -Да! 155 00:12:14,305 --> 00:12:15,348 Да! 156 00:12:15,683 --> 00:12:19,894 Фиу, копиле! Вештиот Бандит, повешт од кога било. 157 00:12:19,894 --> 00:12:24,150 Најбрзиот Божји син на четири тркала. -Некој се спрема за враќање? 158 00:12:24,150 --> 00:12:29,363 Губите време. Што и да кажете, нема да се премислам. 159 00:12:30,156 --> 00:12:35,202 Добро. -Ќе бидам искрен. Црквата ви се смени. 160 00:12:36,077 --> 00:12:38,748 Додека Илај беше на чело, бев среќен. 161 00:12:39,248 --> 00:12:42,126 Откако не ја води, веќе не ми се свиѓа. 162 00:12:42,126 --> 00:12:46,922 Ние ќе го поправиме тоа. -Да. -Млади сме и дораснати на задачата. 163 00:12:46,922 --> 00:12:50,175 Не верувам на младите. Јас сум стара школа. 164 00:12:50,175 --> 00:12:54,388 Не сме баш толку млади. Келвин користи ботокс. 165 00:12:55,722 --> 00:12:58,349 Не користам. -Користиш. -Не користам ботокс. 166 00:12:58,349 --> 00:13:02,020 Тогаш, зошто на челото имаш вдлабнатина од наочарите? 167 00:13:02,020 --> 00:13:04,440 Немам. -Имаш. -Немам. -Тука е. 168 00:13:04,440 --> 00:13:09,779 Џеси има повеќе бели влакна од тебе, само користи лоша боја за коса. 169 00:13:10,111 --> 00:13:14,532 Не изгледаше како изобличен Дракула. -Не изгледам така. 170 00:13:14,532 --> 00:13:17,453 Не ја фарбам косата. Само го сменив шампонот. 171 00:13:17,453 --> 00:13:19,121 Гледате? 172 00:13:19,454 --> 00:13:21,164 Баш тоа. 173 00:13:22,375 --> 00:13:27,045 Кога ви ги гледав родителите, чувствував љубов. Беше убаво. 174 00:13:27,045 --> 00:13:29,298 Во оваа конфигурација нема љубов. 175 00:13:29,298 --> 00:13:32,551 Затоа го повлекувам мојот влог и ќе направам промена. 176 00:13:32,551 --> 00:13:36,514 Се сакаме, навистина. Се обожаваме. Отсекогаш. 177 00:13:36,972 --> 00:13:38,640 Ве сакам. 178 00:13:40,643 --> 00:13:42,603 Фиу, копиле! 179 00:13:42,603 --> 00:13:44,521 О, еве ги! 180 00:13:55,949 --> 00:14:00,662 Исус во Ерусалим! Мочаните Симкинси. 181 00:14:15,009 --> 00:14:19,055 Мило ми е што ве гледам. -Не си преминал кај продавачите на магла. 182 00:14:19,055 --> 00:14:23,644 Полека, Џеси. Не сакаме караница. 183 00:14:23,644 --> 00:14:26,147 Одамна се знаеме со Дасти. 184 00:14:26,147 --> 00:14:31,110 Сега сум во нивната црква. Се постигнале сами и тоа ми се допаѓа. 185 00:14:31,110 --> 00:14:32,735 Не пораснале со пари. 186 00:14:32,735 --> 00:14:36,198 Да, по смртта на мама и тато при падот на авион. -Еве го. 187 00:14:36,198 --> 00:14:38,450 Сам ги израснав брат ми и сестра ми. 188 00:14:38,950 --> 00:14:42,871 Можев да го вратам Крег во домот, но тие не би го сакале тоа. 189 00:14:42,871 --> 00:14:47,543 И затоа се здруживме да го завршиме она што тие го почнаа. 190 00:14:47,543 --> 00:14:53,173 Погледнете не сега. Помагаме на милони ширум светот. -И растеме. 191 00:14:53,173 --> 00:14:57,886 Така е. -Дасти, добро изгледаш. 192 00:14:57,886 --> 00:15:01,223 Фала, Шеј. Ни ти не си лоша. 193 00:15:02,557 --> 00:15:07,270 Еј, Дасти, што има? И јас мислам дека си згоден. 194 00:15:07,270 --> 00:15:11,149 Не само Шеј. Како ти изгледам? Прилично добро? 195 00:15:11,149 --> 00:15:16,197 Секако, сите изгледате добро. Но, изгледот не е најважен. 196 00:15:16,197 --> 00:15:21,618 Добро е што не е, зашто ние сме многу позгодни, нели? -Така е! 197 00:15:21,618 --> 00:15:25,121 Видете ни ги телата. -Има право. -Не сте ми ни до колена. 198 00:15:25,121 --> 00:15:26,956 Прекрасен си, Крег. 199 00:15:26,956 --> 00:15:32,170 Дасти, беше со нас повеќе од 35 години. Мораш да ни дадеш втора шанса. 200 00:15:32,170 --> 00:15:33,713 Знаете што? 201 00:15:33,713 --> 00:15:39,929 Ако толку ме сакате во вашите цркви, натпреварувајте се за мене. 202 00:15:39,929 --> 00:15:44,265 Да се натпреваруваме? Кој е побрз? Кој подолго ќе го држи здивот? 203 00:15:44,265 --> 00:15:46,893 Да се додаваме со јајце? -Не. 204 00:15:47,769 --> 00:15:50,688 Да го решиме вака. 205 00:15:54,610 --> 00:15:58,781 Немам баш искуство. -Се плашиш, Симкинс? 206 00:16:00,616 --> 00:16:02,201 Што прават? 207 00:16:02,201 --> 00:16:08,665 Дасти, Бог те донесе каде што треба да бидеш, во нашата црква. 208 00:16:08,665 --> 00:16:11,293 Ќе возам за моето семејство. 209 00:16:13,170 --> 00:16:17,425 Што правиш, бе? -Што ти е? -Се држиме за раце. -Џеси! 210 00:16:17,425 --> 00:16:19,427 Оставете, копилиња. 211 00:16:19,427 --> 00:16:21,052 Дасти... 212 00:16:21,052 --> 00:16:27,643 И ние веруваме дека Господ те сака на наша страна. 213 00:16:27,643 --> 00:16:32,189 Затоа, јас ќе возам за моето семејство. 214 00:16:32,189 --> 00:16:34,024 Многу е непријатно. 215 00:16:34,024 --> 00:16:35,943 Тогаш, да одиме. 216 00:16:45,453 --> 00:16:47,495 Добро, брат. Сигурен си? 217 00:16:47,495 --> 00:16:50,791 Ајде, постојано возам брзи коли. Нема никаква разлика. 218 00:16:50,791 --> 00:16:54,336 А и го слушнавте. Рече дека нема искуство. 219 00:16:54,336 --> 00:16:59,925 Реков дека немам искуство со овие коли, но сум возел Формула 1. 220 00:17:01,050 --> 00:17:05,597 Копиле едно. -Добро, значи го наебавме. -Да. 221 00:17:08,559 --> 00:17:10,143 Да се тркаме! 222 00:17:36,211 --> 00:17:39,506 Аман! -Дај гас! Дај гас! 223 00:17:39,506 --> 00:17:42,092 Колата не работи! 224 00:17:42,092 --> 00:17:44,804 Вози, крнтијо една! 225 00:17:59,777 --> 00:18:03,571 Да ти ебам! -Што се случи, Џеси? -Не срамиш, брат. 226 00:18:03,571 --> 00:18:05,907 Фиу, копиле! 227 00:18:11,121 --> 00:18:16,793 Откако сум полупензиониран, имав време да размислам за животот 228 00:18:16,793 --> 00:18:21,924 и моето патување со Христос. Ги преточив тие мисли во збор. 229 00:18:22,466 --> 00:18:25,885 Мојата дефинитивна автобиографија. 230 00:18:26,303 --> 00:18:31,308 Зошто дефинитивна, се прашувате? Зашто оваа ми е трета. 231 00:18:32,268 --> 00:18:37,273 Веројатно живеев подолго одошто мислев и имам што уште да кажам. 232 00:18:40,233 --> 00:18:42,486 Фала, фала. 233 00:18:45,530 --> 00:18:49,243 Фала што дојдовте. Знаев дека сте ми познати. 234 00:18:49,243 --> 00:18:52,371 Бог да ве благослови. Имајте убав ден. -Фала. 235 00:18:58,543 --> 00:19:01,547 Имаш храброст што дојде. -Платив за влез. 236 00:19:01,547 --> 00:19:06,177 Очигледно морам да платам за да те видам. -Имаш забрана за доближување. 237 00:19:06,177 --> 00:19:08,636 Ми треба твоја помош. -Не ми е гајле. 238 00:19:08,636 --> 00:19:13,391 Ејми-Ли би ме ислушала. -Не изговарај и го името! Носи ја! 239 00:19:13,391 --> 00:19:17,312 Те молам! Мораш да ми помогнеш! Моите деца! -Надвор! 240 00:19:17,312 --> 00:19:20,106 Инаку не би доаѓала. Пушти ме, одам! -Надвор! 241 00:19:22,734 --> 00:19:28,782 39 христијански брачни советници се грижат за ефикасноста на системот. 242 00:19:29,824 --> 00:19:34,038 Домашна програма која помага вашиот брак подобро да го слави Исус. 243 00:19:34,746 --> 00:19:38,416 За само 500 долари, добивате почетнички пакет 244 00:19:38,416 --> 00:19:41,462 кој има се за да го почнете патувањето 245 00:19:41,462 --> 00:19:44,714 кон среќен и здрав брак во очите Господови. 246 00:19:44,714 --> 00:19:47,968 Дали бракот ви е важен? Тогаш, што чекате? 247 00:19:48,551 --> 00:19:50,554 Јавете се веднаш. 248 00:19:50,554 --> 00:19:52,640 Го вративте Дасти? 249 00:19:52,640 --> 00:19:56,101 Не. Ни го земаа Симкинсови. 250 00:19:56,101 --> 00:19:59,521 Оние што ги изгубија родителите во пад на авион? -Да. 251 00:19:59,521 --> 00:20:06,404 Навистина имаат среќа. Камо јас да имав траума што можам да ја искористам. 252 00:20:06,778 --> 00:20:09,615 Нашата приказна за потеклото е лоша во споредба. 253 00:20:09,615 --> 00:20:13,827 Никој не навива за родени богаташи што сакаат повеќе да се збогатат. 254 00:20:13,827 --> 00:20:18,748 Навистина сум загрижен. Ти? -Не. Само малку. 255 00:20:18,748 --> 00:20:23,211 Очигледно, би сакала Џуди и Келвин да замолчат и ти да бидеш главен. 256 00:20:23,211 --> 00:20:26,173 Поради нивната енергија, се изгледа очајно. 257 00:20:26,173 --> 00:20:28,174 И очајни сме. 258 00:20:28,174 --> 00:20:33,638 Продолжуваме каде што застана Илај. Го работеше ова 100 години. 259 00:20:33,638 --> 00:20:37,476 Тој е американскиот Исусов татко. Не сакам да те онерасположам. 260 00:20:37,476 --> 00:20:41,688 Мило ми е што го имаш твоето брачно советување или што и да е. 261 00:20:41,688 --> 00:20:43,815 Системот? -Да, сеедно. 262 00:20:43,815 --> 00:20:49,447 Ти одзема многу време, а мене ми треба помош дома. 263 00:20:49,447 --> 00:20:50,864 Дома? 264 00:20:50,864 --> 00:20:56,286 Си забележала дека нашиот син Понтиј тетовирал нов збор на лицето? 265 00:20:56,286 --> 00:21:02,292 "Благословен", да. -Посветуваш многу внимание на туѓи врски. 266 00:21:02,292 --> 00:21:09,216 Ако повеќе се фокусираш на својата, децата не би имале тетовирани лица. 267 00:21:09,216 --> 00:21:13,179 Срце, знам дека си вознемирен, но не се истурај на мене. 268 00:21:13,179 --> 00:21:16,097 Мал пад е очекуван при ваква транзиција. 269 00:21:16,097 --> 00:21:18,893 Знаеш кога Џеј Лено го замени Карсон? 270 00:21:18,893 --> 00:21:23,730 На почетокот беше заебано, но Лено на крајот стигна до врвот. 271 00:21:24,814 --> 00:21:29,194 А ако не сме како Лено? Што ако сме како Конан? 272 00:21:31,321 --> 00:21:32,907 Да ти ебам. 273 00:21:32,907 --> 00:21:36,493 Оваа црква ми помогна да ја најдам мојата најдобра верзија. 274 00:21:36,493 --> 00:21:40,039 И не го кажувам ова зашто се оженив во семејството. 275 00:21:40,039 --> 00:21:43,667 Кој знае што може "Центарот за спасение" да направи за вас? 276 00:21:43,667 --> 00:21:48,004 Џенис и Високиот Џеј имаат пакети за упис. Скенирајте го Кју-Ар кодот 277 00:21:48,004 --> 00:21:52,718 за лесни упатства како да направите траен налог 278 00:21:52,718 --> 00:21:54,929 и да ни уплаќате месечни донации. 279 00:21:54,929 --> 00:21:59,058 Никогаш не било полесно да се шири славата Божја. 280 00:22:05,314 --> 00:22:09,067 Растурам со работата во "Центарот за добредојде". Ептен ми оди. 281 00:22:09,067 --> 00:22:12,987 Одлично ти тргна. Ти донесов подароци. 282 00:22:12,987 --> 00:22:18,701 Подароци? Зошто? -Зашто си добар маж и те сакам. 283 00:22:18,701 --> 00:22:20,663 Ајде, погледни. 284 00:22:21,538 --> 00:22:26,419 Инфрацрвен термометар за месо, масажен пиштол и наочари за ВР? 285 00:22:27,335 --> 00:22:33,007 Долго ги сакам. Сега можам да се внесам во игрите што ги сакам. 286 00:22:33,842 --> 00:22:37,096 Баш промислено, Џуди, но не мораше. 287 00:22:37,680 --> 00:22:40,975 Аман, не мораш да ми ги сереш подароците. 288 00:22:41,599 --> 00:22:45,812 Се е во ред? Чудна си откако се врати од турнејата. 289 00:22:47,022 --> 00:22:50,901 Боже. Што? Не! Се е супер. 290 00:22:50,901 --> 00:22:56,239 Зошто измислуваш? Супер е. Те сакам и сакав да ти дадам подароци. 291 00:22:56,573 --> 00:22:59,409 Немој да ме разочараш емоционално. 292 00:23:00,077 --> 00:23:02,454 И јас те сакам тебе. Фала за подароците. 293 00:23:06,876 --> 00:23:10,171 Како секое семејство, имавме подеми и падови. 294 00:23:10,504 --> 00:23:14,425 Не е тајна дека бевме вплеткани во некои контроверзии. 295 00:23:14,842 --> 00:23:20,513 На почетокот на 2000-та, се најдовме во војна со новинари и клеветници. 296 00:23:21,556 --> 00:23:25,935 Мојата сопруга не спиеше со ноќи, загрижена што мислат другите за неа. 297 00:23:28,230 --> 00:23:31,025 Дека погрешно не сфаќаа. 298 00:23:31,358 --> 00:23:33,611 Ја уверив... 299 00:23:36,863 --> 00:23:38,990 Може да одмориме малку? 300 00:23:38,990 --> 00:23:41,076 Секако. Може кратка пауза. 301 00:23:54,006 --> 00:23:56,342 Да ти ебам! Што се готви тука? 302 00:23:56,342 --> 00:23:58,843 Ѓаволска опрема. -Ѓаволска опрема? 303 00:23:58,843 --> 00:24:01,514 Не смеете да ги палите. Отровни се. 304 00:24:01,514 --> 00:24:03,432 Да, не се чувствувам добро. 305 00:24:03,432 --> 00:24:07,685 Чадот од затките за шупаци беше зелен и смрдеше. 306 00:24:07,685 --> 00:24:10,814 Киф, што велиш малку да одмориме од палење? 307 00:24:11,232 --> 00:24:12,817 Остави не малку. 308 00:24:14,400 --> 00:24:16,654 Што правиш тука? Сакаш да се караме? 309 00:24:16,654 --> 00:24:19,824 Да зборуваш дека си единствениот што прави нешто? 310 00:24:19,824 --> 00:24:22,033 Не, не дојдов поради тоа. 311 00:24:22,618 --> 00:24:24,203 Дојдов да се извинам. 312 00:24:24,203 --> 00:24:27,873 Навистина? -Извини што се смеев за твоето ботоксирано чело. 313 00:24:27,873 --> 00:24:30,793 Црковните водачи не треба да се однесуваат така. 314 00:24:30,793 --> 00:24:36,716 Челото не ми е вдлабнато од ботокс. Само направив чудна гримаса. 315 00:24:36,716 --> 00:24:38,843 Дури и да да ставил. -Не сум ставил. 316 00:24:39,385 --> 00:24:43,888 Ако си ги фарбаш бакенбардите, извини што реков дека личиш на Дракула. 317 00:24:43,888 --> 00:24:47,893 Не ги фарбам. Но, го прифаќам извинувањето. 318 00:24:48,643 --> 00:24:51,397 Добро. -Супер. -Добро, зашто... 319 00:24:51,397 --> 00:24:54,984 Не ги фарбам бакенбардите. -Немам ботокс во челото, па... 320 00:24:56,192 --> 00:24:58,154 Страв ми е, Џеси. 321 00:24:58,154 --> 00:25:00,655 Што ако не сме способни? 322 00:25:00,655 --> 00:25:02,365 И мене ми е страв. 323 00:25:02,365 --> 00:25:06,870 Ќе се извлечеме само ако докажеме дека сме дораснати на ситуацијата. 324 00:25:06,870 --> 00:25:10,457 Не смееме да прифатиме дека неуспехот е можност. -Како? 325 00:25:10,958 --> 00:25:12,625 Заедно. 326 00:25:14,711 --> 00:25:17,673 Мора да ја вклучиме Џуди? -Да, дури и таа кучка. 327 00:25:27,974 --> 00:25:29,768 Дивата се врати. 328 00:25:30,810 --> 00:25:34,439 Здраво на сите. Што има? Стивен, мило ми е што со тука. 329 00:25:34,439 --> 00:25:38,109 Може заедно да поминеме некои делови од солото на гитара? 330 00:25:38,109 --> 00:25:40,321 Секако. -Еј, слушајте. 331 00:25:41,364 --> 00:25:46,993 Со Стивен мора да вежбаме важни делови на гитара на една песна. 332 00:25:46,993 --> 00:25:50,163 Може да не оставите насамо? Би било супер. 333 00:25:50,163 --> 00:25:52,999 Може. -Разбирате, уметност. 334 00:25:52,999 --> 00:25:55,753 Одморете, шмркајте кокаин. 335 00:25:55,753 --> 00:25:58,547 Се гледаме, Тимоти. Беше супер на турнејата. 336 00:26:02,259 --> 00:26:05,137 Да ти ебам! Ми фалеше ова. 337 00:26:06,722 --> 00:26:09,641 Лоша сум како кучка од филмовите во 80-тите. 338 00:26:10,017 --> 00:26:13,103 Мило ми е што дојдов денес да ја истоварам опремата. 339 00:26:13,103 --> 00:26:15,231 Морав да те видам. 340 00:26:15,231 --> 00:26:17,149 Ете, ме виде. 341 00:26:18,734 --> 00:26:21,152 А сега, доста е. 342 00:26:21,152 --> 00:26:25,532 Турнејата е турнеја, си има свои правила. 343 00:26:25,532 --> 00:26:27,659 Не може да го носиме тоа дома. 344 00:26:27,659 --> 00:26:31,538 Си помогнавме еден на друг во тежок животен момент. 345 00:26:31,538 --> 00:26:35,918 Двапати се драпавме и трипати се бакнавме. Четири со ова денес. 346 00:26:35,918 --> 00:26:39,671 Но, не смееме да продолжиме инаку ќе направиме штета. 347 00:26:40,964 --> 00:26:45,845 Ова е збогум, Стивен. 348 00:26:45,845 --> 00:26:48,304 Ќе мораш некако да ја издржиш болката. 349 00:26:49,181 --> 00:26:51,517 Добро, Џуди Гемстоун. 350 00:27:02,277 --> 00:27:04,238 Престани, Стивен. 351 00:27:09,868 --> 00:27:11,537 Реков да престанеш! 352 00:27:13,456 --> 00:27:14,957 Разбираш? 353 00:27:20,044 --> 00:27:21,921 Што е ова, бе? 354 00:27:22,506 --> 00:27:26,634 И така оди тој дел од песната. Горе, па долу. Таа песна. 355 00:27:26,634 --> 00:27:29,555 Одам да вежбам. -Не мрдај. 356 00:27:30,097 --> 00:27:33,684 Изневеруваш, Џуди? Одвратно. -Не, не е како што мислиш. 357 00:27:33,684 --> 00:27:36,770 Не? Знаеш дека е мажена? 358 00:27:36,770 --> 00:27:42,401 Знам. И јас сум оженет. -Вие сте ѓубриња. 359 00:27:42,401 --> 00:27:45,862 Глупаку, се обидувам да ти објаснам дека вежбаме песна. 360 00:27:45,862 --> 00:27:50,533 Ова не е изневерување. Одлична проба, Стивен. -Добра соработка. -Фала. 361 00:27:50,533 --> 00:27:53,579 Ми беше мило. -И мене, гомнар. А сега, губи се. 362 00:27:53,579 --> 00:27:56,457 Ако се вратиш, ќе те пратам право во пеколот. 363 00:27:56,457 --> 00:27:59,209 Но, тука работам. -Веќе не, брат. 364 00:27:59,209 --> 00:28:02,587 Работи за мене. -Јас сум главен. Гомнарот е отпуштен. 365 00:28:02,587 --> 00:28:07,093 Е, сега е пак вработен. -Јас му давам вечен отказ. 366 00:28:07,093 --> 00:28:11,305 Чао, кучко! -Готово е, ме надгласаа. -Губи се! 367 00:28:11,305 --> 00:28:14,808 Личиш на Шугар Реј, гомнару еден. Губи се! -Добро. 368 00:28:14,808 --> 00:28:19,105 Надвор! -Не бркај го. Си оди. 369 00:28:20,689 --> 00:28:24,734 Што ти е, Џуди? Мислиш дека ни треба уште овој скандал? 370 00:28:25,527 --> 00:28:29,573 Еби се, Џеси! Божем ти никогаш не си правел нешто. 371 00:28:29,573 --> 00:28:34,661 Бев на турнеја, добро? Се случуваат вакви работи. 372 00:28:34,661 --> 00:28:38,498 Што воопшто правите тука? -Дојдовме да направиме нешто убаво. 373 00:28:38,498 --> 00:28:43,711 Сакавме братски да поразговараме за иднината, а го најдовме ова. 374 00:28:45,004 --> 00:28:50,428 Добро, да поразговараме братски. Пружете ги рацете. 375 00:28:50,428 --> 00:28:53,388 Нова генерација на три! -Јас ќе кажам како треба. 376 00:28:53,388 --> 00:28:55,850 Ќе се држиме за раце. Дајте ги рацете. 377 00:28:56,558 --> 00:28:58,810 Ајде, фати ја за рака, да те ебам. 378 00:29:00,645 --> 00:29:04,858 За новата генерација, обединети, ова... 379 00:29:05,608 --> 00:29:08,946 Џеси, ова не е природно. Не се држиме за раце. 380 00:29:08,946 --> 00:29:13,784 Симкинсови се држат. Изгледа природно. -Не сме такво семејство. 381 00:29:13,784 --> 00:29:17,955 Никогаш не сме биле. -Рака на рака, може? Не сме Симкинсови. 382 00:29:18,705 --> 00:29:21,667 Дефинитивно не сме. 383 00:29:25,880 --> 00:29:28,132 Немојте да ме издадете. 384 00:30:29,193 --> 00:30:32,780 Одамна не си бил тука. -Да. 385 00:30:33,906 --> 00:30:39,536 Ме чуди што сакаш да бидеш тука по сите лоши спомени. 386 00:30:40,413 --> 00:30:42,164 Само ова место ми остана. 387 00:30:43,457 --> 00:30:46,419 Кога Питер си замина... -Нема да зборувам за него. 388 00:30:46,419 --> 00:30:49,755 Откако замина, банката ја зеде куќата. 389 00:30:50,713 --> 00:30:53,091 Момците станаа злобни. 390 00:30:53,091 --> 00:30:54,634 Огорчени. 391 00:30:55,261 --> 00:30:56,970 Ме плашат, Илај. 392 00:30:57,346 --> 00:31:00,933 Долго не си зборувал со семејството. -Имам добра причина. 393 00:31:00,933 --> 00:31:03,644 И јас имав добра причина... -Почнуваме. 394 00:31:03,644 --> 00:31:05,980 Погледни се, г. Славен проповедник. 395 00:31:05,980 --> 00:31:09,691 Сега си поборбена отколку кога молеше за помош. 396 00:31:13,821 --> 00:31:15,405 Што е работата? 397 00:31:17,116 --> 00:31:21,287 Питер замина. Моите синови ме оставија и заминаа со него. 398 00:31:21,287 --> 00:31:25,665 Мислам дека се во неволја. Не знам дали продаваат оружје, дрога или што. 399 00:31:25,665 --> 00:31:27,959 Очекуваш да преземам нешто? 400 00:31:27,959 --> 00:31:30,129 Ќе умрам без моите синови. 401 00:31:31,129 --> 00:31:33,673 Немам никој друг. Те молам, Илај. 402 00:31:35,092 --> 00:31:37,886 По толку години, зошто да ти помогнам? 403 00:31:40,306 --> 00:31:42,683 Зашто си ми постар брат, Илај. 404 00:31:49,397 --> 00:31:52,942 Боже, помогни ни да победиме. Дај сите да не прифатат 405 00:31:52,942 --> 00:31:56,822 и да победиме над оние што сакаат да не уништат. 406 00:32:27,352 --> 00:32:29,771 Имам визуелен контакт? 407 00:32:33,399 --> 00:32:35,403 Визуелен контакт потврден. 408 00:32:35,403 --> 00:32:37,905 Средете го гомнарот. 409 00:33:02,554 --> 00:33:05,307 Удри во мене. -Ми го еба браникот! 410 00:33:05,307 --> 00:33:09,979 Добар обид. Ти си крив. Имаш осигурување? 411 00:33:09,979 --> 00:33:11,647 Зад тебе е. 412 00:33:13,733 --> 00:33:18,904 Затворете ја продавницата! Затворете ја продавницата! 413 00:33:31,667 --> 00:33:33,042 Фрли го во колата! 414 00:33:33,042 --> 00:33:36,212 Затворете ја продавницата! -Еј! Фрли го! 415 00:33:37,797 --> 00:33:39,216 Помош! 416 00:33:39,216 --> 00:33:41,634 Губи се! Затворете ја продавницата! 417 00:33:41,634 --> 00:33:43,429 Затворете ја продавницата! 418 00:34:02,030 --> 00:34:06,118 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС