1 00:00:20,578 --> 00:00:21,536 A Megváltó! 2 00:00:22,163 --> 00:00:23,205 ROGERS MEGYEI VÁSÁR 3 00:00:23,205 --> 00:00:27,376 Akár a mindenható Urunk, ő is hatalmas pusztulást hoz rájuk, 4 00:00:28,044 --> 00:00:30,003 amíg mind el nem pusztulnak. 5 00:00:31,714 --> 00:00:34,507 Az Úr igéje által mi vagyunk a "Szörnyverda". 6 00:00:34,507 --> 00:00:38,178 Összezúzhatjuk az akadályokat, amiket a Sátán gördít elénk. 7 00:00:40,473 --> 00:00:43,099 - Hallhatnék egy áment? - Ámen! 8 00:00:49,273 --> 00:00:50,815 Nem szeretek káromkodni, 9 00:00:50,815 --> 00:00:54,737 de mi az ördög ez a lószar, amit bámulok? 10 00:00:54,737 --> 00:00:58,658 - Anyu kimondta az "sz" betűs szót! - Ennek semmi köze az egyházhoz! 11 00:00:58,658 --> 00:01:02,411 Hülyét csinál belőlünk azzal, hogy Szörnyverdák vagyunk! 12 00:01:02,411 --> 00:01:04,872 Hogy tűrhetitek ezt a "Hot Wheels" izét?! 13 00:01:04,872 --> 00:01:08,249 De legalább sokan eljöttek. Nyereséges péntek este. 14 00:01:08,249 --> 00:01:11,378 Ez is számít valamit. Megtöltöttük a nézőteret. 15 00:01:12,253 --> 00:01:15,716 A pénz nem minden. Mi lesz a következő? Sört árulunk? 16 00:01:15,716 --> 00:01:17,842 Még egy kör jéghideg sört? 17 00:01:17,842 --> 00:01:19,845 Sör! 18 00:01:19,845 --> 00:01:22,013 Még egy kör jéghideg sört? 19 00:01:23,015 --> 00:01:24,892 Sör! 20 00:01:34,776 --> 00:01:37,863 Te! Te csak egy bolond vagy. 21 00:01:37,863 --> 00:01:41,992 A tévében adod a kedves, törődő nőt, de én tudom az igazságot. 22 00:01:42,867 --> 00:01:45,454 - May-May? - Menj a pokolba, Aimee-Leigh! 23 00:01:52,877 --> 00:01:55,005 Segítség! Meg akar ölni! 24 00:01:56,298 --> 00:01:58,426 Segítség! 25 00:01:59,134 --> 00:02:01,387 Segítség! Meg akar ölni! 26 00:02:18,653 --> 00:02:22,073 Azt hiszed, beletörődöm abba, amit a családommal tettél?! 27 00:02:22,073 --> 00:02:25,870 - Kérlek! Ez nem megoldás! - Most rajtad a sor, hogy érezd... 28 00:02:29,831 --> 00:02:32,042 Mi az ördög? Elnézést! 29 00:02:51,312 --> 00:02:54,272 AZ ERÉNYES GEMSTONE-ÉK 3. ÉVAD 1. RÉSZ 30 00:02:55,565 --> 00:02:58,443 Mi vagyunk az evangélikus világ elitje. 31 00:02:59,237 --> 00:03:02,782 Palástunk úgy ölel körül minket, akár Jézus Krisztus karja. 32 00:03:03,782 --> 00:03:06,618 Az iránta való szeretetünk jeléül viseljük. 33 00:03:07,453 --> 00:03:09,789 A pisztollyal életeket olthatunk ki, 34 00:03:09,789 --> 00:03:12,707 az Úr pedig kezünkbe helyezte ezt a döntést. 35 00:03:13,041 --> 00:03:17,629 Íme az erényes férfi, aki pisztolyt visel, mégsem gonosz. 36 00:03:18,380 --> 00:03:20,048 Isten szeme előtt 37 00:03:20,048 --> 00:03:24,136 mi vagyunk a Palást és Pisztoly Társasága. 38 00:03:31,602 --> 00:03:33,938 Élvezed a nyugdíjas éveket, Eli? 39 00:03:33,938 --> 00:03:37,899 Nem ment ő nyugdíjba. Könyveket ír, interjúkat ad. 40 00:03:38,483 --> 00:03:41,152 Valld be, Eli, kell neked a reflektorfény! 41 00:03:41,152 --> 00:03:45,157 Nem. Higgyétek el, csak pecázni és piálni fogok. 42 00:03:45,615 --> 00:03:49,287 Pecázol és piálsz. Félsz, hogy a gyerekeid elszúrják. 43 00:03:50,663 --> 00:03:51,871 Eléggé. 44 00:04:04,969 --> 00:04:08,596 Dicsőség a Sioninak 45 00:04:08,596 --> 00:04:12,475 A gyönyörű szép Sioninak 46 00:04:12,475 --> 00:04:15,938 Dicsőség a Sioninak 47 00:04:15,938 --> 00:04:19,733 A szeretet gyönyörű tengerének 48 00:04:20,233 --> 00:04:22,152 A Sioni Pihenő csodaszép üdülő. 49 00:04:23,112 --> 00:04:25,656 - Igen, egy kis földi mennyország. - Ámen! 50 00:04:25,656 --> 00:04:29,118 - Igen, gyönyörködj benne, amíg tudsz! - Tessék? 51 00:04:29,911 --> 00:04:32,705 Komolyan, Gregory? Volt egy francos tervem. 52 00:04:33,623 --> 00:04:36,124 - Bocsi, Jess! - Most mi történik? 53 00:04:36,124 --> 00:04:39,378 Folytasd, Gregory! Ki akarod kotyogni? Mondd el neki! 54 00:04:39,378 --> 00:04:41,047 - Mi? - Mondd, az istenit! 55 00:04:41,047 --> 00:04:42,632 Ki vagy rúgva, Walker. 56 00:04:43,925 --> 00:04:45,635 Viseld férfiként, ha tudod! 57 00:04:46,260 --> 00:04:48,845 Miről beszélnek? Évek óta fuvarozom apádat. 58 00:04:48,845 --> 00:04:52,432 - A golyót is vállalnám. Tudod jól. - Ja, ezt hittem. 59 00:04:52,432 --> 00:04:56,394 Amíg meg nem láttam a pletykákat a családomról az interneten. 60 00:04:56,394 --> 00:05:00,733 - Betekintés a hatalomváltásba. - Rossz fickót vádolsz, Jesse. 61 00:05:02,067 --> 00:05:04,904 Mi az Isten?! Ezt írja a "Christian Times". 62 00:05:05,904 --> 00:05:08,782 "Az elkeserítő népszerűségi indexet látva," 63 00:05:08,782 --> 00:05:13,036 "Amber Gemstone kekszet sütött, hogy jókedvre derítse a családot." 64 00:05:13,036 --> 00:05:15,539 Mondta egy bennfentes. 65 00:05:15,539 --> 00:05:19,292 Nemcsak nekem mesélted el, Jesse. Ez egy kedves történet. 66 00:05:19,710 --> 00:05:21,544 Amber nem sütött kekszet! 67 00:05:21,544 --> 00:05:24,172 Csak kitaláltam, hogy nyakon csípjem a spiclit. 68 00:05:24,172 --> 00:05:25,924 Kiflit sütött, fiam. 69 00:05:25,924 --> 00:05:29,470 Csak neked mondtam kekszet, rohadt spicli! 70 00:05:29,470 --> 00:05:30,929 - Fogjátok le! - Mi? 71 00:05:30,929 --> 00:05:33,140 - Gyerünk! Nem-nem! - Segítsenek! 72 00:05:33,140 --> 00:05:36,310 - Jól van. - Oké, Jesse, gyerünk! 73 00:05:36,310 --> 00:05:38,228 Állj őrt, Levi! Adok én neked! 74 00:05:38,228 --> 00:05:40,022 - Jesse! Kérlek! - Rajta! 75 00:05:40,022 --> 00:05:41,524 - Hajrá! - Mi?! 76 00:05:43,234 --> 00:05:46,737 - Helló! Csak szórakozunk kicsit. - Francba, Jesse! 77 00:05:46,737 --> 00:05:49,447 Azért hoztál Floridába, hogy kirúgj?! 78 00:05:49,447 --> 00:05:53,618 Pontosan. Ha a családod kérdezi, hogy törted el az orrod, 79 00:05:53,618 --> 00:05:56,162 mondd nekik, hogy sárkányszörfözés közben! 80 00:05:56,621 --> 00:05:58,248 Nincs is eltörve az orrom. 81 00:06:01,085 --> 00:06:04,629 Dehogynem. A sárkányszörfözés sokkal nehezebb, mint hinnéd. 82 00:06:05,422 --> 00:06:07,632 Milyen volt a "Judy a csúcson" turné? 83 00:06:08,091 --> 00:06:12,179 Tudod, milyenek ezek az utak. Kikötőről kikötőre, városról városra. 84 00:06:12,179 --> 00:06:13,513 Sikítozó rajongók. 85 00:06:17,310 --> 00:06:19,854 - Köszi! - Elég rideg volt ez a csók. 86 00:06:21,147 --> 00:06:22,732 - Minden rendben? - Persze. 87 00:06:22,732 --> 00:06:26,067 Most jöttem meg egy ötállamos turnéról. Fáradt vagyok. 88 00:06:26,903 --> 00:06:29,614 Hagyj már békén! Istenem! 89 00:06:30,238 --> 00:06:31,657 Jó. Az én híres nejem! 90 00:06:32,241 --> 00:06:34,827 Tudtam, hogy osztoznom kell rajtad a világgal. 91 00:06:34,827 --> 00:06:38,330 - Oké, mennem kell. - Mi? Máris? 92 00:06:38,663 --> 00:06:41,916 Dolgoznom kell, Beej. Már mi vezetjük az egyházat. 93 00:06:42,292 --> 00:06:43,502 Úgy szeretlek! 94 00:06:46,671 --> 00:06:47,882 Én is szeretlek! 95 00:06:48,466 --> 00:06:50,008 Örülök, hogy itthon vagy! 96 00:06:50,008 --> 00:06:53,930 - Keefe! Ez fájni fog. - Az biztos. 97 00:06:54,888 --> 00:06:59,268 Felvásároltuk a készletüket. Az a bolt nem tud több ilyet eladni. 98 00:06:59,936 --> 00:07:02,646 Amíg fel nem töltik a készletet. Akkor mi lesz? 99 00:07:02,646 --> 00:07:05,690 Visszamegyünk, és megint felvásárolunk mindent. 100 00:07:05,690 --> 00:07:09,736 - Kapj már észbe, Taryn! - Nem. Igaza van! 101 00:07:10,070 --> 00:07:13,990 Bezáratni akarjuk a deviánsokat, nem pedig felpörgetni az üzletet. 102 00:07:14,533 --> 00:07:18,411 De így is lenyűgöztetek, srácok. 103 00:07:19,454 --> 00:07:23,750 Ez is mutatja, hogy igyekeztek elérni a Szennyet Irtók céljait. 104 00:07:24,502 --> 00:07:27,838 Ha nincs szenny, nincs para, nem leszel parázna. 105 00:07:30,006 --> 00:07:31,508 Ne már, srácok! 106 00:07:31,508 --> 00:07:34,970 Nektek is mondanotok kell a mottót, ha mi mondjuk. 107 00:07:34,970 --> 00:07:37,097 Én nem tudtam, mi történik éppen. 108 00:07:47,357 --> 00:07:50,735 Krisztus szeretete és a lézeres szemműtét által 109 00:07:51,194 --> 00:07:55,658 visszaadtuk egy vak ember látását. Vagy legalábbis egy rövidlátóét. 110 00:07:56,783 --> 00:08:00,538 Ezek a primitív emberek már láthatják Krisztus világát, 111 00:08:00,538 --> 00:08:04,165 és a táblákat is sokkal jobban látják éjszaka, hála nekünk. 112 00:08:04,165 --> 00:08:09,254 Nem tudom, mennyi táblával találkoznak a dzsungelben, és nem is ezért tettük. 113 00:08:09,254 --> 00:08:11,965 - Nem mondtam, hogy ezért. - De említetted. 114 00:08:11,965 --> 00:08:14,885 Fejezzük be! Azt akarják, hogy énekeljek nekik. 115 00:08:15,219 --> 00:08:17,430 A montázst nézzük. Ez nem rólad szól. 116 00:08:17,430 --> 00:08:19,681 - Ja, ez nem szóló turné. - Nem az. 117 00:08:19,681 --> 00:08:21,933 Ez most a mi részünk... 118 00:08:21,933 --> 00:08:27,230 Mert az ige felszabadít 119 00:08:29,400 --> 00:08:34,279 Az Úr fénye látni tanít 120 00:08:36,449 --> 00:08:39,618 Gondoskodtam a sofőrödről. A rohadék már a múlté, apu. 121 00:08:39,993 --> 00:08:42,914 - Hazug kígyó. - Szükségem van egy új sofőrre. 122 00:08:42,914 --> 00:08:46,083 - Valakire, akiben megbízhatunk. - Szerzünk egyet. 123 00:08:46,083 --> 00:08:48,711 Reméljük, Judy és Kelvin kisegít majd, 124 00:08:48,711 --> 00:08:52,380 látván, hogy én csinálok itt mindent mostanában. 125 00:08:52,380 --> 00:08:56,636 - Jesse! Fogd be! Nem te vagy a főnök. - Én vagyok a fő döntéshozó. 126 00:08:56,636 --> 00:09:00,389 - Együtt döntünk, nem te egyedül. - Ugyan, Kelvin! 127 00:09:00,764 --> 00:09:04,310 Te és a bamba haverod a perverz-projekt helyett 128 00:09:04,310 --> 00:09:07,855 - segíthetnétek is. - A Szennyet Irtók bezárattak 129 00:09:07,855 --> 00:09:11,316 16 pornóboltot csak az I-95-ös autópálya mentén. 130 00:09:11,316 --> 00:09:15,612 Remek. A kamionosok nem tudnak többé kék pirulát venni. Bravó! 131 00:09:15,612 --> 00:09:19,616 A lényeg, hogy Jessen kívül egyikőtök sem tesz semmi fontosat. 132 00:09:19,616 --> 00:09:23,161 Ez nehéz időszak a családunk számára. A fiunk megsérült, 133 00:09:23,496 --> 00:09:26,457 - csaknem meghalt egy munkabalesetben. - Anya! Ne! 134 00:09:26,457 --> 00:09:29,125 A traumánk titeket nem is érdekel. 135 00:09:29,125 --> 00:09:31,462 Gideon! Anyádnak Münchausen-kórja van. 136 00:09:31,462 --> 00:09:34,255 Amber! Ne akarj már szimpátiát kicsikarni, 137 00:09:34,255 --> 00:09:37,176 csak mert a fiad nyomorék! Jesse! Szólj már rá! 138 00:09:37,176 --> 00:09:40,762 - Te állj le a münchhausenezéssel! - Nem ehetnénk békében? 139 00:09:40,762 --> 00:09:44,308 Sajnos van pár kevésbé békés hírem. 140 00:09:44,933 --> 00:09:47,394 Mint tudjátok, mióta apátok visszavonult, 141 00:09:47,394 --> 00:09:51,189 csökkent a gyülekezet és az adományok nagysága. 142 00:09:51,774 --> 00:09:54,818 A hátsó sorokban egyre több hely marad szabadon. 143 00:09:54,818 --> 00:09:56,737 Most pedig tájékoztattak, 144 00:09:56,737 --> 00:10:00,866 hogy az egyik legnagyobb támogatónk elpártol mellőlünk. 145 00:10:01,534 --> 00:10:04,869 - Kicsoda? - Az az autóversenyző. Dusty Daniels. 146 00:10:04,869 --> 00:10:08,748 Dusty Daniels? A Tükörgumis Bandita? Az a fickó élő legenda. 147 00:10:08,748 --> 00:10:11,543 Megvan vagy 100 éves, úgyis meghal hamarosan. 148 00:10:11,918 --> 00:10:15,422 Az egyházunk örökölte volna a teljes vagyonát, 149 00:10:15,422 --> 00:10:18,925 beleértve a márkát, a vállalatot és a nevét is. 150 00:10:19,510 --> 00:10:21,887 Na és? Van nevünk, nem kell az övé. 151 00:10:21,887 --> 00:10:26,349 Az ő nevét jelenleg 200 millió dollárra becsülik. 152 00:10:27,392 --> 00:10:29,020 Az a rohadék! 153 00:10:29,437 --> 00:10:34,316 Mi örököltük volna Dusty szlogenjét is: "Tyűha, balek!" 154 00:10:34,316 --> 00:10:37,444 Csak a dustys termékek több mint 30 milliót érnek. 155 00:10:37,444 --> 00:10:41,364 - A szar népszerűségi index miatt van? - Milyen szar index? 156 00:10:41,364 --> 00:10:43,117 Hogy az emberek 85%-a szerint 157 00:10:43,117 --> 00:10:46,578 hidegebb vagy a jegesmedve seggébe feldugott jégkockánál? 158 00:10:46,578 --> 00:10:51,083 A statisztika szerint a legtöbb ember a te dalaid alatt megy ki szarni. 159 00:10:52,126 --> 00:10:53,961 - Bizonyítsd, Jesse! - Az lesz. 160 00:10:53,961 --> 00:10:58,507 Ha egymás piszkálása helyett azon dolgoznátok, ami nem működik, 161 00:10:58,507 --> 00:11:00,508 nem volnátok ilyen helyzetben. 162 00:11:00,508 --> 00:11:03,721 Keressétek fel Dustyt, nyerjétek el a bizalmát! 163 00:11:03,721 --> 00:11:06,557 Ha Dusty elégedetlen, nem hibáztatom érte. 164 00:11:07,475 --> 00:11:10,519 Én megpróbálom, de az ő nevükben nem beszélhetek. 165 00:11:10,519 --> 00:11:11,853 Én megteszem, apu. 166 00:11:16,524 --> 00:11:17,484 Nőjetek fel! 167 00:11:30,456 --> 00:11:32,291 Igen! 168 00:11:35,085 --> 00:11:37,630 Bevallom, én nem vágom az autóversenyzést. 169 00:11:37,630 --> 00:11:40,841 Suttyók száguldoznak, hogy lássák, ki a leggyorsabb. 170 00:11:40,841 --> 00:11:43,469 Ez rossz időpont az PMS-re, Judy. 171 00:11:44,302 --> 00:11:47,890 Igazi R-I-B-A-N-C lett, mióta visszajött a turnéról. 172 00:11:48,266 --> 00:11:52,269 Miért érdekel mindenkit a turném? Miért kérdezitek, mi történt? 173 00:11:52,269 --> 00:11:55,647 Francos dalokat énekeltem. Ennyi. Lépjünk tovább! 174 00:11:55,647 --> 00:11:57,857 - Valaki titokzatoskodik. - Kapd be! 175 00:11:57,857 --> 00:12:00,278 - Mi történt a turnén? - Kapd be! Semmi. 176 00:12:00,278 --> 00:12:02,613 Amúgy menstruálok, ez nem PMS. 177 00:12:02,613 --> 00:12:04,489 - Itt jön. Nagy mosoly! - Oké. 178 00:12:04,489 --> 00:12:05,949 - Nagy éljenzés! - Igen! 179 00:12:05,949 --> 00:12:07,994 - Ez az! - Igen! 180 00:12:09,869 --> 00:12:12,747 Éljen! Ez az! 181 00:12:14,291 --> 00:12:15,251 Ez az! 182 00:12:15,668 --> 00:12:19,879 Tyűha, balek! A Tükörgumis Bandita menőbb, mint valaha! 183 00:12:19,879 --> 00:12:24,135 - Isten leggyorsabb fia négy keréken. - A visszatérésre készül? 184 00:12:24,135 --> 00:12:26,220 Időpocsékolás volt idejönnötök. 185 00:12:26,721 --> 00:12:30,056 Nem tudtok olyat mondani, amitől meggondolnám magam. 186 00:12:30,056 --> 00:12:32,267 - Rendben. - Hadd legyek őszinte! 187 00:12:33,435 --> 00:12:34,894 Az egyház más lett. 188 00:12:36,062 --> 00:12:38,316 Amikor Eli vezette, boldog voltam. 189 00:12:39,190 --> 00:12:42,111 De most nem vagyok az. Most nem szeretem annyira. 190 00:12:42,111 --> 00:12:46,865 Helyrehozzuk a dolgot. Fiatalok vagyunk, készek a feladatra. 191 00:12:46,865 --> 00:12:50,202 Épp ez az. Nem bízom a fiatalokban, én öreg vagyok. 192 00:12:50,202 --> 00:12:54,081 Nem vagyunk olyan fiatalok, mint gondolja. Kelvin botoxoltat. 193 00:12:55,708 --> 00:12:57,584 - Nem botoxoltatok. - De igen. 194 00:12:57,584 --> 00:13:00,712 - Nem is. - A napszemcsid benyomta 195 00:13:00,712 --> 00:13:02,631 - a botoxolt homlokod. - Nem is. 196 00:13:02,631 --> 00:13:04,300 - De, itt. - Dusty! 197 00:13:04,300 --> 00:13:08,554 Jesse őszebb, mint maga, csak rémes színűre festeti a haját. 198 00:13:10,180 --> 00:13:13,517 - Régen nem volt ilyen nyomi Drakula. - Nem nézek ki úgy. 199 00:13:13,517 --> 00:13:15,519 - De igen. - Nem festem a hajam! 200 00:13:15,519 --> 00:13:18,146 - Csak sampont váltottam! - Látjátok? 201 00:13:19,398 --> 00:13:20,523 Erről beszélek. 202 00:13:22,359 --> 00:13:25,445 Amikor a szüleiteket néztem, éreztem a szeretetet. 203 00:13:25,445 --> 00:13:26,488 Az szép volt. 204 00:13:27,155 --> 00:13:29,240 De most nem érzem a szeretetet, 205 00:13:29,240 --> 00:13:31,911 szóval szedem a sátorfámat, és változtatok. 206 00:13:32,536 --> 00:13:36,164 Mi szeretjük egymást. Tényleg. Szerelmesek vagyunk egymásba. 207 00:13:36,957 --> 00:13:38,208 Tiszteljük egymást. 208 00:13:40,628 --> 00:13:43,381 - Tyűha, balek! - Hát itt vagytok! 209 00:13:55,976 --> 00:13:57,562 Jézus Jeruzsálemben! 210 00:13:58,436 --> 00:13:59,980 A rohadt Simkinék! 211 00:14:14,995 --> 00:14:18,915 - Örülök, hogy látlak. - Ugye, nem paktált le ezekkel? 212 00:14:18,915 --> 00:14:23,379 Nyugalom, Jesse! Nem akarunk rosszban lenni Gemstone-ékkal. 213 00:14:23,921 --> 00:14:27,757 - Dusty régóta ismeri a családunkat. - Már velük imádkozom. 214 00:14:27,757 --> 00:14:31,136 Ők a saját erejükből küzdöttél fel magukat. Ez tetszik. 215 00:14:31,136 --> 00:14:32,763 Nem úgy örökölték meg. 216 00:14:32,763 --> 00:14:36,183 - Miután anya és apa gépe lezuhant... - Kezdi. 217 00:14:36,183 --> 00:14:38,352 ...én neveltem fel a testvéreimet. 218 00:14:38,936 --> 00:14:42,897 Az árva Craiget is, mert tudtam, hogy a szüleim ezt akarnák. 219 00:14:42,897 --> 00:14:47,486 Szóval összefogtunk, hogy befejezzük, amit ők szerényen elkezdtek. 220 00:14:47,486 --> 00:14:51,032 Nézzétek meg, hol tartunk! Milliókon segítünk világszerte. 221 00:14:51,032 --> 00:14:54,200 - És egyre nagyobbak leszünk. - Így van. 222 00:14:54,200 --> 00:14:58,831 - Hé, Dusty! Jól nézel ki. - Köszönöm, Shay! 223 00:14:59,539 --> 00:15:00,999 Te sem nézel ki rosszul. 224 00:15:02,542 --> 00:15:06,838 Hé, Dusty! Mizu, szépfiú? Szerintem is szívdöglesztő. 225 00:15:07,380 --> 00:15:09,090 Nem csak Shay van itt. 226 00:15:09,090 --> 00:15:11,134 Én hogy festek? Én is egész jól? 227 00:15:11,134 --> 00:15:12,344 Igen, te... 228 00:15:13,094 --> 00:15:15,972 Mind jól néztek ki. De ez nem a külcsínről szól. 229 00:15:16,307 --> 00:15:20,518 És ez nagyszerű, mert messze mi nyernénk. Igazam van? 230 00:15:20,518 --> 00:15:22,395 - Igazad van. - A mi testünk. 231 00:15:22,395 --> 00:15:25,024 Egyikőtök sem fest olyan jól, mint én. 232 00:15:25,024 --> 00:15:26,984 Gyönyörű vagy, Craig. 233 00:15:26,984 --> 00:15:30,445 Dusty! Több mint 35 évig imádkozott a családunkkal. 234 00:15:30,445 --> 00:15:33,698 - Adjon nekünk még egy esélyt! - Tudjátok, mit? 235 00:15:33,698 --> 00:15:36,826 Ha annyira akartok engem a gyülekezetetekbe, 236 00:15:38,161 --> 00:15:40,997 - küzdjetek meg értem! - Mire gondol? 237 00:15:40,997 --> 00:15:44,292 Futóversenyre? Vagy lélegzet-visszatartó versenyre? 238 00:15:44,292 --> 00:15:46,336 - Tojásdobálásra? - Nem! 239 00:15:47,796 --> 00:15:50,256 Legyen inkább egy olyan! 240 00:15:54,552 --> 00:15:58,182 - Nem igazán értek a roncsderbihez. - Betojtatok, Simkinék? 241 00:16:00,643 --> 00:16:01,686 Mit művelnek? 242 00:16:02,269 --> 00:16:03,311 Dusty! 243 00:16:03,311 --> 00:16:06,524 Érezzük, hogy az Úr vezetett oda, ahol lenned kell. 244 00:16:07,065 --> 00:16:10,528 A mi egyházunkba. Én vezetek a családom nevében. 245 00:16:13,697 --> 00:16:16,367 - Mit csinálsz? Jesse! - Megfogom a kezeteket. 246 00:16:17,534 --> 00:16:18,910 Hagyjátok, kretének! 247 00:16:19,537 --> 00:16:20,495 Dusty! 248 00:16:21,162 --> 00:16:23,666 Mi is hisszük, 249 00:16:23,666 --> 00:16:27,294 hogy az Úr azt akarja, a mi oldalunkat válassza. 250 00:16:27,712 --> 00:16:32,132 Szóval az én családom nevében én vezetek. 251 00:16:32,132 --> 00:16:34,802 - Ez olyan ciki! - Hát, ez van. 252 00:16:45,354 --> 00:16:47,480 Oké, tesó! Biztos menni fog? 253 00:16:47,480 --> 00:16:50,776 Az én kocsim is kurva gyors. Miért volna ez más? 254 00:16:50,776 --> 00:16:54,322 És ti is hallottátok, Simkinnek semmi tapasztalata. 255 00:16:54,322 --> 00:16:56,949 Azt mondtam, a roncsderbivel nincs. 256 00:16:57,532 --> 00:16:59,326 A Forma-1-be belekóstoltam. 257 00:17:01,203 --> 00:17:02,871 Rohadék! 258 00:17:02,871 --> 00:17:05,416 - Ez azt jelenti, hogy elcseszi. - Ja. 259 00:17:08,460 --> 00:17:09,669 Induljon a verseny! 260 00:17:36,197 --> 00:17:37,323 Az istenit! 261 00:17:37,781 --> 00:17:41,952 - Nyomd a gázt! - Lerobbant a kocsim! 262 00:17:41,952 --> 00:17:44,287 Indulj, hülye versenyautó! Indulj! 263 00:17:45,039 --> 00:17:47,041 Indulj! 264 00:17:59,761 --> 00:18:02,055 - Baszki! - Mi történt, Jesse? 265 00:18:02,055 --> 00:18:05,433 - Leégetsz minket, haver! - Tyűha, balek! 266 00:18:11,107 --> 00:18:14,944 Most, hogy félig nyugdíjba vonultam, elég időm volt 267 00:18:14,944 --> 00:18:18,238 átgondolni az életemet és az utamat Krisztussal. 268 00:18:18,614 --> 00:18:21,366 Aztán ezeket a gondolatokat leírtam. 269 00:18:22,493 --> 00:18:27,748 A végleges önéletrajzom. "Miért végleges?", kérdezhetik. 270 00:18:28,164 --> 00:18:30,585 Mert ez már a harmadik, amit írtam. 271 00:18:32,252 --> 00:18:34,755 Azt hiszem, tovább éltem, mit hittem, 272 00:18:34,755 --> 00:18:36,841 és még mindig van mondanivalóm. 273 00:18:40,219 --> 00:18:41,970 Köszönöm! 274 00:18:45,557 --> 00:18:47,225 Köszönöm, hogy eljött! 275 00:18:47,225 --> 00:18:49,269 - Tudtam, hogy ismerem. - Igen. 276 00:18:49,269 --> 00:18:52,273 - Isten áldja! Legyen szép napja! - Köszönöm! 277 00:18:58,529 --> 00:19:01,531 - Van képed idejönni! - Fizettem a dedikálásért. 278 00:19:01,531 --> 00:19:03,867 Fizetnem kell, hogy lássalak. 279 00:19:03,867 --> 00:19:06,202 Távoltartási végzés van ellened. Őrök! 280 00:19:06,202 --> 00:19:08,538 - Segítened kell, Eli. - Nem érdekel. 281 00:19:08,538 --> 00:19:10,750 Aimee-Leigh meghallgatna, jól tudod. 282 00:19:10,750 --> 00:19:13,460 Hogy mered a szádra venni a nevét?! Kifelé! 283 00:19:13,460 --> 00:19:15,086 - Segíts, Eli! - Takarodj! 284 00:19:15,086 --> 00:19:17,130 - A fiaimról van szó! - Takarodj! 285 00:19:17,130 --> 00:19:19,050 Különben nem jönnék ide! Elég! 286 00:19:19,050 --> 00:19:20,592 - Takarodj! - Elmegyek. 287 00:19:22,886 --> 00:19:26,306 39 keresztény házassági tanácsadót vontunk be, 288 00:19:26,306 --> 00:19:29,018 hogy biztosítsuk a rendszer hatékonyságát. 289 00:19:29,852 --> 00:19:34,105 Egy otthoni program, ami segít a házasságukat Jézusnak szentelni. 290 00:19:34,814 --> 00:19:38,069 A Rendszer kezdőcsomag mindössze 500 dollárba kerül. 291 00:19:38,485 --> 00:19:41,280 Ebben minden megvan, hogy megkezdjék útjukat 292 00:19:41,280 --> 00:19:44,700 egy, az Úr szemében boldog és egészséges házasság felé. 293 00:19:44,700 --> 00:19:47,787 Fontos önöknek a házasságuk? Akkor mire várnak? 294 00:19:48,579 --> 00:19:50,081 Hívjanak most! 295 00:19:50,623 --> 00:19:53,166 - Nos, visszaszereztétek Dustyt? - Nem. 296 00:19:53,709 --> 00:19:56,087 Elhappolták előlünk a rohadt Simkinék. 297 00:19:56,087 --> 00:19:58,630 Az ő szüleiknek a gépe zuhant le? 298 00:19:58,630 --> 00:20:01,424 Igen. Rohadt mázlisták! 299 00:20:01,801 --> 00:20:06,179 Bárcsak volna valami traumám, amitől megkedvelnének az emberek! 300 00:20:06,930 --> 00:20:09,557 A mi eredettörténetünk béna az övékhez képest. 301 00:20:09,557 --> 00:20:10,892 Nem drukkolnak neked, 302 00:20:10,892 --> 00:20:13,896 ha gazdagnak születtél, és még gazdagabb leszel. 303 00:20:13,896 --> 00:20:18,149 - Eléggé aggódom. Te? - Én nem. Csak egy kicsit. 304 00:20:18,149 --> 00:20:21,404 Bárcsak a testvéreid szája be volna ragasztva, 305 00:20:21,404 --> 00:20:23,321 és egyedüli vezető volnál! 306 00:20:23,321 --> 00:20:26,158 Bébi! Az energiájuk kétségbeesetté tesz téged. 307 00:20:26,158 --> 00:20:30,246 Mert kétségbeesettek vagyunk. Eli Gemstone nyomdokaiba léptünk. 308 00:20:30,246 --> 00:20:33,748 A férfiéba, aki százezer évig csinálta ezt a melót. 309 00:20:33,748 --> 00:20:37,253 Amerika Jézus papája. Nem akarom elszúrni a projekted. 310 00:20:37,253 --> 00:20:41,674 Örülök, hogy van ez a tanácsadás, ez a hogyishívják, vagy mi. 311 00:20:41,674 --> 00:20:43,843 - A Rendszer? - Ja. Tök mindegy. 312 00:20:43,843 --> 00:20:45,468 Sok időt elvesz tőled. 313 00:20:45,468 --> 00:20:48,930 És most igazán jól jönne otthon minden segítség. 314 00:20:49,515 --> 00:20:53,393 - Mi nincs rendben otthon? - Nem tudom, láttad-e, Pontius fiunk, 315 00:20:53,393 --> 00:20:56,272 még egy szót felvarratott a francos képére. 316 00:20:56,272 --> 00:20:57,690 "Áldott". Tudom. 317 00:20:57,690 --> 00:21:02,320 Úgy tűnik, sok figyelmet fordítasz mások kapcsolataira, 318 00:21:02,320 --> 00:21:05,239 de esetleg figyelhetnél a sajátodra. 319 00:21:05,239 --> 00:21:09,242 Tudod, nem varratunk hülye kalligráfiát a gyerekek arcára. 320 00:21:09,242 --> 00:21:12,705 Tudom, hogy dühös vagy, de kérlek, ne rajtam vezesd le! 321 00:21:13,331 --> 00:21:16,125 Egy kis visszaesés várható volt. 322 00:21:16,125 --> 00:21:18,918 Mint amikor Jay Leno vette át Carson helyét. 323 00:21:18,918 --> 00:21:20,546 Az se ment simán. 324 00:21:20,546 --> 00:21:23,548 De mi történt végül? Leno feljutott a csúcsra. 325 00:21:24,800 --> 00:21:26,594 És ha mi nem Leno vagyunk? 326 00:21:27,637 --> 00:21:28,888 Csak Conan? 327 00:21:31,265 --> 00:21:32,390 Csessze meg! 328 00:21:33,100 --> 00:21:36,394 Ez a gyülekezet előhozta belőlem a legjobb oldalam. 329 00:21:36,394 --> 00:21:40,231 És ezt nem azért mondom, mert beházasodtam a családba. 330 00:21:40,231 --> 00:21:43,652 Ki tudja, mit tesz önökért a Gemstone Üdvközpont! 331 00:21:43,652 --> 00:21:46,780 Janice és Tall megkapta a regisztrációs csomagot. 332 00:21:46,780 --> 00:21:50,367 Szkenneljék be a QR-kódot egy egyszerű útmutatóért ahhoz, 333 00:21:50,367 --> 00:21:54,163 hogyan emeljék le a dézsmát a számlájukról automatikusan. 334 00:21:54,997 --> 00:21:58,249 Sosem volt még ilyen egyszerű megosztani az imát. 335 00:22:05,340 --> 00:22:08,677 Hasítok ma az Üdvözlő Központban. Rám voltak hangolódva. 336 00:22:09,053 --> 00:22:11,472 És remek munkát végeztél. Ez biztos. 337 00:22:11,472 --> 00:22:13,598 - Tessék! Pár ajándék. - Ajándék? 338 00:22:13,598 --> 00:22:14,767 - Aha. - Miért? 339 00:22:15,433 --> 00:22:18,729 Csak mert olyan jó férj vagy, és mert úgy szeretlek! 340 00:22:18,729 --> 00:22:20,523 - Rajta, nézd meg! - Oké. 341 00:22:21,524 --> 00:22:25,987 Egy infravörös húshőmérő, egy masszázspisztoly, egy VR-szemüveg? 342 00:22:27,321 --> 00:22:29,073 Vágytam egy ilyenre. 343 00:22:29,073 --> 00:22:33,035 Most már teljesen belemerülhetek a természet- és űrjátékokba. 344 00:22:33,828 --> 00:22:37,289 Nagyon figyelmes tőled, Judy. De nem szükséges. 345 00:22:37,707 --> 00:22:40,835 Az ördögbe! Miért rúgod tökön az ajándék lovamat? 346 00:22:41,627 --> 00:22:42,753 Valami baj van? 347 00:22:43,336 --> 00:22:46,882 Mintha valami nem volna oké, mióta hazajöttél a turnéról. 348 00:22:46,882 --> 00:22:50,970 Istenem! Micsoda?! Nem! Minden szuper. 349 00:22:50,970 --> 00:22:54,014 Miért látsz bele ilyet ezekbe? Minden csodás. 350 00:22:54,014 --> 00:22:56,475 Szeretlek, és meg akartalak ajándékozni. 351 00:22:56,475 --> 00:22:58,685 Ne lombozz le most! 352 00:23:00,061 --> 00:23:02,481 Én is szeretlek. Köszönöm az ajándékot! 353 00:23:06,903 --> 00:23:10,405 Mint bármelyik családban, nálunk is vannak hullámvölgyek. 354 00:23:10,405 --> 00:23:13,533 És nem titok, hogy voltak köztünk ellentétek. 355 00:23:14,909 --> 00:23:16,829 A 2000-es évek elején 356 00:23:16,829 --> 00:23:20,458 a sajtóval és becsmérlő kritikusokkal álltunk háborúban. 357 00:23:21,584 --> 00:23:25,629 A feleségem nem tudott aludni, mert aggódott mások véleménye miatt. 358 00:23:28,257 --> 00:23:29,966 De ők félreértették. 359 00:23:31,385 --> 00:23:33,428 Én biztosítottam róla... 360 00:23:36,891 --> 00:23:40,603 - Tarthatnánk egy kis szünetet? - Igen, uram, tarthatunk. 361 00:23:54,032 --> 00:23:55,952 Az ördögbe! Mi a fenét sütögettek? 362 00:23:56,368 --> 00:23:58,788 - Az ördög tárgyait. - Az ördög tárgyait? 363 00:23:58,788 --> 00:24:01,457 Nem kéne elégetnetek. Ez a cucc mérgező. 364 00:24:01,457 --> 00:24:03,083 Ja, nem vagyok túl jól. 365 00:24:03,501 --> 00:24:07,672 Zöld volt a füst az análdugótól, és strandjátékszaga volt. 366 00:24:07,672 --> 00:24:11,884 Keefe! Mi lenne, ha szünetet tartanál, és adnál nekünk egy percet? 367 00:24:14,387 --> 00:24:16,638 Mit keresel itt? Veszekedni akarsz? 368 00:24:16,638 --> 00:24:19,516 Arról papolni, hogy mindent te csinálsz? 369 00:24:19,892 --> 00:24:21,686 Nem, igazából másért jöttem. 370 00:24:22,644 --> 00:24:24,771 - Bocsánatot akarok kérni. - Komolyan? 371 00:24:24,771 --> 00:24:27,857 Bocs, hogy kigúnyoltam a horpadt, botoxolt homlokod. 372 00:24:27,857 --> 00:24:30,653 Nem így viselkednek a társegyházfők. 373 00:24:30,653 --> 00:24:33,363 Nincs horpadt, botoxolt homlokom. 374 00:24:34,240 --> 00:24:36,157 Csak... grimaszt vágtam. 375 00:24:36,783 --> 00:24:38,995 - Tudod, ha az is van... - De nincs. 376 00:24:39,412 --> 00:24:41,789 De ha te fested a barkódat... 377 00:24:41,789 --> 00:24:43,874 Bocs a nyomi Drakuláért. 378 00:24:43,874 --> 00:24:47,503 Nem festem a barkómat, de elfogadom a bocsánatkérést. 379 00:24:48,712 --> 00:24:50,005 - Jó. - Remek. 380 00:24:50,005 --> 00:24:54,135 - Oké, mert nem botoxoltatok. - Én meg nem festem a barkóm. 381 00:24:54,135 --> 00:24:55,177 Tudom. 382 00:24:56,178 --> 00:24:57,554 Félek, Jesse. 383 00:24:58,180 --> 00:25:00,641 Mi van, ha mi kevesek vagyunk ehhez? 384 00:25:00,641 --> 00:25:01,934 Én is félek. 385 00:25:02,393 --> 00:25:04,478 Azt hiszem, az egyetlen megoldás, 386 00:25:05,145 --> 00:25:08,941 ha felnövünk a feladathoz, és nem fogadjuk el a kudarcot. 387 00:25:08,941 --> 00:25:11,359 - És azt hogy csináljuk? - Együtt. 388 00:25:14,738 --> 00:25:17,949 - Judyt muszáj bevonnunk? - Az a ribanc is kell. 389 00:25:27,919 --> 00:25:29,837 A díva visszatért, emberek! 390 00:25:30,670 --> 00:25:34,132 Sziasztok! Mi a helyzet? Stephen! Jó, hogy itt vagy. 391 00:25:34,508 --> 00:25:38,179 Mutatsz pár gitárszólót az "Angyalok magasabbra emelnek"-hez? 392 00:25:38,179 --> 00:25:40,347 - Persze. - Emberek! Figyeljetek! 393 00:25:41,348 --> 00:25:44,309 Stephennel fontos kreatív cuccon kell dolgoznunk. 394 00:25:44,309 --> 00:25:47,021 Az egyik dal gitárszólóin. 395 00:25:47,021 --> 00:25:49,815 Szóval, ha magunkra hagynátok, az remek lenne. 396 00:25:50,190 --> 00:25:52,526 Értitek. Művészi dolgok. 397 00:25:53,027 --> 00:25:55,863 Pihenjetek, igyatok egy kólát, vagy valami! 398 00:25:55,863 --> 00:25:58,449 Pá, Tamothy! Remek voltál a turnén. 399 00:26:02,243 --> 00:26:04,705 Basszus, de hiányzott ez! 400 00:26:06,706 --> 00:26:09,584 Rossznak lenni, mint valami filmbeli ribanc. 401 00:26:10,043 --> 00:26:13,129 Úgy örülök, hogy bejöttem kipakolni a felszerelést. 402 00:26:13,129 --> 00:26:16,467 - Látnom kellett téged. - Hát már eleget láttál. 403 00:26:18,761 --> 00:26:23,098 És most ideje befejezni ezt, mert a turnénak vége. 404 00:26:23,766 --> 00:26:27,269 Ez a szarság csak az útra szólt. Nem hozhatjuk haza. 405 00:26:27,727 --> 00:26:30,982 Átsegítettük egymást egy erőt próbáló időszakon 406 00:26:31,607 --> 00:26:35,945 azzal, hogy kétszer dugtunk és háromszor csókolóztunk. Négyszer. 407 00:26:35,945 --> 00:26:39,448 De nem mehetünk ennél tovább, különben sérülést okozunk. 408 00:26:40,992 --> 00:26:41,951 Szóval ez... 409 00:26:44,078 --> 00:26:45,787 Ez a búcsúnk, Stephen. 410 00:26:45,787 --> 00:26:48,040 El kell szenvedned ezt a fájdalmat. 411 00:26:49,207 --> 00:26:50,750 Jól van, Judy Gemstone. 412 00:27:02,305 --> 00:27:03,681 Elég, Stephen! 413 00:27:09,854 --> 00:27:11,397 Azt mondtam, elég. 414 00:27:13,356 --> 00:27:14,567 Felfogtad? 415 00:27:19,989 --> 00:27:21,948 Mi az ördög folyik itt?! 416 00:27:22,490 --> 00:27:23,993 Nem így van a dallam. 417 00:27:23,993 --> 00:27:26,579 Először fölmegy, aztán le. Így van a dal. 418 00:27:26,579 --> 00:27:29,581 - Gyakorolnom kéne. - Itt maradsz, baszki. 419 00:27:30,040 --> 00:27:33,710 - Te megcsalod BJ-t? Pfuj! - Nem, ez nem az, aminek hiszed. 420 00:27:33,710 --> 00:27:36,338 Nem az? Tudod, hogy az ifjú hölgy házas? 421 00:27:36,838 --> 00:27:38,341 Ja, én is az vagyok. 422 00:27:38,341 --> 00:27:42,385 Pfuj! Micsoda rohadt disznók vagytok! 423 00:27:42,385 --> 00:27:46,973 Kelvin, te barom! Épp azt mondom, hogy egy dalt próbálunk. Nem nagy ügy. 424 00:27:46,973 --> 00:27:49,227 - Remek próba. - Öröm veled dolgozni. 425 00:27:49,227 --> 00:27:51,312 Köszönöm a próbát! "Enchante!" 426 00:27:51,312 --> 00:27:53,563 Ja, "En Chante", rohadék! Kopj le! 427 00:27:53,563 --> 00:27:56,441 Ha visszajössz, repülsz egyenesen a pokolba. 428 00:27:56,441 --> 00:27:59,069 - De itt dolgozom. - Többé már nem, haver. 429 00:27:59,069 --> 00:28:02,155 - Ő nekem dolgozik. - De én döntök. Ki van rúgva. 430 00:28:02,155 --> 00:28:07,036 - Hát én visszaveszem. - Én meg "újra kirúgom" véglegesen. 431 00:28:07,036 --> 00:28:09,245 - Pápá, barom! - Menj, leszavaztak. 432 00:28:09,245 --> 00:28:11,039 - Húzz a pokolba! - Tűnés! 433 00:28:11,039 --> 00:28:13,960 - Sugar Ray-külsejű rohadék! Kopj le! - Tűnés! 434 00:28:13,960 --> 00:28:15,544 - Jól van. - Kifelé! 435 00:28:16,211 --> 00:28:18,923 Hagyd már, Jesse! Basszus! Elmegy. 436 00:28:20,674 --> 00:28:24,803 Mi az ördög, Judy? Azt hiszed, megbirkózunk most egy botránnyal? 437 00:28:24,803 --> 00:28:29,557 Cseszd meg! Mintha te nem csinálnál semmi illegális szarságot! 438 00:28:29,557 --> 00:28:34,605 Turnéztam, emberek! Oké? Ilyen megesik egy turnén. 439 00:28:34,605 --> 00:28:38,484 - Mit kerestek itt egyáltalán? - Egy kedves dologra készültünk! 440 00:28:38,484 --> 00:28:41,569 Egy lelkesítő testvéri beszélgetésre a jövőről! 441 00:28:41,569 --> 00:28:43,447 Erre meglátjuk ezt a... 442 00:28:44,991 --> 00:28:49,495 Jól van. Jöjjön a hülye lelkesítés! Erősítsük a testvéri köteléket! 443 00:28:49,495 --> 00:28:51,789 Ide a kezeket! "Új generáció" háromra! 444 00:28:51,789 --> 00:28:54,541 Én mondom meg, mi lesz. Megfogjuk egymás kezét. 445 00:28:54,541 --> 00:28:56,502 Kérem a nyamvadt kezeteket! 446 00:28:56,502 --> 00:28:58,045 Rajta! Fogd meg a kezét! 447 00:29:00,631 --> 00:29:04,594 Az új generációra, ami egyesült izé... 448 00:29:05,636 --> 00:29:08,930 Jesse! Ez nem természetes, mi nem fogjuk egymás kezét. 449 00:29:08,930 --> 00:29:11,934 Simkinék csinálják, és kurva természetesnek tűnik. 450 00:29:11,934 --> 00:29:15,103 Mi nem vagyunk kézfogós család, oké? Sosem voltunk. 451 00:29:15,103 --> 00:29:18,107 Mi nem csináljuk, nem vagyunk rohadt Simkinek. 452 00:29:18,732 --> 00:29:20,443 Az holtbiztos. 453 00:29:25,907 --> 00:29:27,115 Nem köptök be. 454 00:30:29,177 --> 00:30:32,640 - Régen jártál már itt. - Az ördögbe! Igen, régen. 455 00:30:33,933 --> 00:30:36,894 Meglep, hogy kezdeni akarsz valamit a hellyel 456 00:30:36,894 --> 00:30:39,188 a sok rossz emlék ellenére. 457 00:30:40,438 --> 00:30:41,816 Csak ez maradt nekem. 458 00:30:43,609 --> 00:30:46,445 - Miután Peter elment... - Nem miatta jöttem. 459 00:30:46,445 --> 00:30:49,531 Miután elment, a bank elvette a házat. 460 00:30:50,700 --> 00:30:53,451 A fiúk undokká váltak. Keserűvé. 461 00:30:55,203 --> 00:30:56,455 Megrémítenek, Eli. 462 00:30:57,289 --> 00:30:59,916 Tudom, hogy évek óta nem beszélsz a családdal. 463 00:30:59,916 --> 00:31:02,628 - Jó okom van rá. - Én is jó okkal tettem. 464 00:31:02,628 --> 00:31:06,007 - Már megint itt tartunk. - Igen, Mr. Nagymenő Prédikátor! 465 00:31:06,007 --> 00:31:10,177 Most sokkal szemtelenebb vagy, mint amikor segítségért könyörögtél! 466 00:31:13,805 --> 00:31:15,182 Miért hívtál ide? 467 00:31:17,142 --> 00:31:21,188 Petert kiengedték. A fiaim itthagytak, és csatlakoztak hozzá. 468 00:31:21,188 --> 00:31:25,525 Szerintem bajban vannak. Fegyvert, drogot vagy mit árulnak. 469 00:31:25,525 --> 00:31:29,654 - És azt várod, hogy én oldjam meg? - Meghalok a fiaim nélkül. 470 00:31:31,156 --> 00:31:33,451 Nekem csak ők vannak. Kérlek, Eli! 471 00:31:35,118 --> 00:31:37,746 Ennyi idő után miért segítenék? 472 00:31:40,373 --> 00:31:42,001 Mert a bátyám vagy, Eli. 473 00:31:49,424 --> 00:31:52,720 Segíts győzni, Istenem! Segíts, hogy elfogadjanak, 474 00:31:52,720 --> 00:31:56,682 és diadalmaskodjunk azok felett, akik el akarnak söpörni minket! 475 00:32:27,253 --> 00:32:29,173 Megerősítettük vizuálisan? 476 00:32:33,386 --> 00:32:36,973 - Vizuálisan megerősítve. - Vigyétek a rohadékot a templomba! 477 00:33:02,664 --> 00:33:05,083 - Belém jött. - Szétcseszte a lökhárítóm! 478 00:33:05,418 --> 00:33:07,837 El se kezdje! Maga a felelős. 479 00:33:08,588 --> 00:33:11,631 - Lássuk a biztosítását! - Ott van maga mögött. 480 00:33:13,759 --> 00:33:18,346 Zárjanak be! 481 00:33:31,485 --> 00:33:33,029 Tegyétek be a kocsiba! 482 00:33:33,029 --> 00:33:36,072 Zárjanak be! 483 00:33:39,368 --> 00:33:43,289 - Kifelé! - Zárjanak be! 484 00:34:02,641 --> 00:34:06,729 Magyar szöveg: Tukora Katinka Iyuno