1
00:00:20,578 --> 00:00:21,536
A Megváltó!
2
00:00:22,163 --> 00:00:23,205
ROGERS MEGYEI VÁSÁR
3
00:00:23,205 --> 00:00:27,376
Akár a mindenható Urunk,
ő is hatalmas pusztulást hoz rájuk,
4
00:00:28,044 --> 00:00:30,003
amíg mind el nem pusztulnak.
5
00:00:31,714 --> 00:00:34,507
Az Úr igéje által
mi vagyunk a "Szörnyverda".
6
00:00:34,507 --> 00:00:38,178
Összezúzhatjuk az akadályokat,
amiket a Sátán gördít elénk.
7
00:00:40,473 --> 00:00:43,099
- Hallhatnék egy áment?
- Ámen!
8
00:00:49,273 --> 00:00:50,815
Nem szeretek káromkodni,
9
00:00:50,815 --> 00:00:54,737
de mi az ördög ez a lószar,
amit bámulok?
10
00:00:54,737 --> 00:00:58,658
- Anyu kimondta az "sz" betűs szót!
- Ennek semmi köze az egyházhoz!
11
00:00:58,658 --> 00:01:02,411
Hülyét csinál belőlünk azzal,
hogy Szörnyverdák vagyunk!
12
00:01:02,411 --> 00:01:04,872
Hogy tűrhetitek
ezt a "Hot Wheels" izét?!
13
00:01:04,872 --> 00:01:08,249
De legalább sokan eljöttek.
Nyereséges péntek este.
14
00:01:08,249 --> 00:01:11,378
Ez is számít valamit.
Megtöltöttük a nézőteret.
15
00:01:12,253 --> 00:01:15,716
A pénz nem minden.
Mi lesz a következő? Sört árulunk?
16
00:01:15,716 --> 00:01:17,842
Még egy kör jéghideg sört?
17
00:01:17,842 --> 00:01:19,845
Sör!
18
00:01:19,845 --> 00:01:22,013
Még egy kör jéghideg sört?
19
00:01:23,015 --> 00:01:24,892
Sör!
20
00:01:34,776 --> 00:01:37,863
Te! Te csak egy bolond vagy.
21
00:01:37,863 --> 00:01:41,992
A tévében adod a kedves, törődő nőt,
de én tudom az igazságot.
22
00:01:42,867 --> 00:01:45,454
- May-May?
- Menj a pokolba, Aimee-Leigh!
23
00:01:52,877 --> 00:01:55,005
Segítség! Meg akar ölni!
24
00:01:56,298 --> 00:01:58,426
Segítség!
25
00:01:59,134 --> 00:02:01,387
Segítség! Meg akar ölni!
26
00:02:18,653 --> 00:02:22,073
Azt hiszed, beletörődöm abba,
amit a családommal tettél?!
27
00:02:22,073 --> 00:02:25,870
- Kérlek! Ez nem megoldás!
- Most rajtad a sor, hogy érezd...
28
00:02:29,831 --> 00:02:32,042
Mi az ördög? Elnézést!
29
00:02:51,312 --> 00:02:54,272
AZ ERÉNYES GEMSTONE-ÉK
3. ÉVAD 1. RÉSZ
30
00:02:55,565 --> 00:02:58,443
Mi vagyunk
az evangélikus világ elitje.
31
00:02:59,237 --> 00:03:02,782
Palástunk úgy ölel körül minket,
akár Jézus Krisztus karja.
32
00:03:03,782 --> 00:03:06,618
Az iránta való szeretetünk jeléül viseljük.
33
00:03:07,453 --> 00:03:09,789
A pisztollyal életeket olthatunk ki,
34
00:03:09,789 --> 00:03:12,707
az Úr pedig
kezünkbe helyezte ezt a döntést.
35
00:03:13,041 --> 00:03:17,629
Íme az erényes férfi,
aki pisztolyt visel, mégsem gonosz.
36
00:03:18,380 --> 00:03:20,048
Isten szeme előtt
37
00:03:20,048 --> 00:03:24,136
mi vagyunk
a Palást és Pisztoly Társasága.
38
00:03:31,602 --> 00:03:33,938
Élvezed a nyugdíjas éveket, Eli?
39
00:03:33,938 --> 00:03:37,899
Nem ment ő nyugdíjba.
Könyveket ír, interjúkat ad.
40
00:03:38,483 --> 00:03:41,152
Valld be, Eli,
kell neked a reflektorfény!
41
00:03:41,152 --> 00:03:45,157
Nem. Higgyétek el,
csak pecázni és piálni fogok.
42
00:03:45,615 --> 00:03:49,287
Pecázol és piálsz.
Félsz, hogy a gyerekeid elszúrják.
43
00:03:50,663 --> 00:03:51,871
Eléggé.
44
00:04:04,969 --> 00:04:08,596
Dicsőség a Sioninak
45
00:04:08,596 --> 00:04:12,475
A gyönyörű szép Sioninak
46
00:04:12,475 --> 00:04:15,938
Dicsőség a Sioninak
47
00:04:15,938 --> 00:04:19,733
A szeretet gyönyörű tengerének
48
00:04:20,233 --> 00:04:22,152
A Sioni Pihenő csodaszép üdülő.
49
00:04:23,112 --> 00:04:25,656
- Igen, egy kis földi mennyország.
- Ámen!
50
00:04:25,656 --> 00:04:29,118
- Igen, gyönyörködj benne, amíg tudsz!
- Tessék?
51
00:04:29,911 --> 00:04:32,705
Komolyan, Gregory?
Volt egy francos tervem.
52
00:04:33,623 --> 00:04:36,124
- Bocsi, Jess!
- Most mi történik?
53
00:04:36,124 --> 00:04:39,378
Folytasd, Gregory!
Ki akarod kotyogni? Mondd el neki!
54
00:04:39,378 --> 00:04:41,047
- Mi?
- Mondd, az istenit!
55
00:04:41,047 --> 00:04:42,632
Ki vagy rúgva, Walker.
56
00:04:43,925 --> 00:04:45,635
Viseld férfiként, ha tudod!
57
00:04:46,260 --> 00:04:48,845
Miről beszélnek?
Évek óta fuvarozom apádat.
58
00:04:48,845 --> 00:04:52,432
- A golyót is vállalnám. Tudod jól.
- Ja, ezt hittem.
59
00:04:52,432 --> 00:04:56,394
Amíg meg nem láttam a pletykákat
a családomról az interneten.
60
00:04:56,394 --> 00:05:00,733
- Betekintés a hatalomváltásba.
- Rossz fickót vádolsz, Jesse.
61
00:05:02,067 --> 00:05:04,904
Mi az Isten?!
Ezt írja a "Christian Times".
62
00:05:05,904 --> 00:05:08,782
"Az elkeserítő
népszerűségi indexet látva,"
63
00:05:08,782 --> 00:05:13,036
"Amber Gemstone kekszet sütött,
hogy jókedvre derítse a családot."
64
00:05:13,036 --> 00:05:15,539
Mondta egy bennfentes.
65
00:05:15,539 --> 00:05:19,292
Nemcsak nekem mesélted el, Jesse.
Ez egy kedves történet.
66
00:05:19,710 --> 00:05:21,544
Amber nem sütött kekszet!
67
00:05:21,544 --> 00:05:24,172
Csak kitaláltam,
hogy nyakon csípjem a spiclit.
68
00:05:24,172 --> 00:05:25,924
Kiflit sütött, fiam.
69
00:05:25,924 --> 00:05:29,470
Csak neked mondtam kekszet,
rohadt spicli!
70
00:05:29,470 --> 00:05:30,929
- Fogjátok le!
- Mi?
71
00:05:30,929 --> 00:05:33,140
- Gyerünk! Nem-nem!
- Segítsenek!
72
00:05:33,140 --> 00:05:36,310
- Jól van.
- Oké, Jesse, gyerünk!
73
00:05:36,310 --> 00:05:38,228
Állj őrt, Levi! Adok én neked!
74
00:05:38,228 --> 00:05:40,022
- Jesse! Kérlek!
- Rajta!
75
00:05:40,022 --> 00:05:41,524
- Hajrá!
- Mi?!
76
00:05:43,234 --> 00:05:46,737
- Helló! Csak szórakozunk kicsit.
- Francba, Jesse!
77
00:05:46,737 --> 00:05:49,447
Azért hoztál Floridába, hogy kirúgj?!
78
00:05:49,447 --> 00:05:53,618
Pontosan. Ha a családod kérdezi,
hogy törted el az orrod,
79
00:05:53,618 --> 00:05:56,162
mondd nekik,
hogy sárkányszörfözés közben!
80
00:05:56,621 --> 00:05:58,248
Nincs is eltörve az orrom.
81
00:06:01,085 --> 00:06:04,629
Dehogynem. A sárkányszörfözés
sokkal nehezebb, mint hinnéd.
82
00:06:05,422 --> 00:06:07,632
Milyen volt a "Judy a csúcson" turné?
83
00:06:08,091 --> 00:06:12,179
Tudod, milyenek ezek az utak.
Kikötőről kikötőre, városról városra.
84
00:06:12,179 --> 00:06:13,513
Sikítozó rajongók.
85
00:06:17,310 --> 00:06:19,854
- Köszi!
- Elég rideg volt ez a csók.
86
00:06:21,147 --> 00:06:22,732
- Minden rendben?
- Persze.
87
00:06:22,732 --> 00:06:26,067
Most jöttem meg
egy ötállamos turnéról. Fáradt vagyok.
88
00:06:26,903 --> 00:06:29,614
Hagyj már békén! Istenem!
89
00:06:30,238 --> 00:06:31,657
Jó. Az én híres nejem!
90
00:06:32,241 --> 00:06:34,827
Tudtam,
hogy osztoznom kell rajtad a világgal.
91
00:06:34,827 --> 00:06:38,330
- Oké, mennem kell.
- Mi? Máris?
92
00:06:38,663 --> 00:06:41,916
Dolgoznom kell, Beej.
Már mi vezetjük az egyházat.
93
00:06:42,292 --> 00:06:43,502
Úgy szeretlek!
94
00:06:46,671 --> 00:06:47,882
Én is szeretlek!
95
00:06:48,466 --> 00:06:50,008
Örülök, hogy itthon vagy!
96
00:06:50,008 --> 00:06:53,930
- Keefe! Ez fájni fog.
- Az biztos.
97
00:06:54,888 --> 00:06:59,268
Felvásároltuk a készletüket.
Az a bolt nem tud több ilyet eladni.
98
00:06:59,936 --> 00:07:02,646
Amíg fel nem töltik a készletet.
Akkor mi lesz?
99
00:07:02,646 --> 00:07:05,690
Visszamegyünk,
és megint felvásárolunk mindent.
100
00:07:05,690 --> 00:07:09,736
- Kapj már észbe, Taryn!
- Nem. Igaza van!
101
00:07:10,070 --> 00:07:13,990
Bezáratni akarjuk a deviánsokat,
nem pedig felpörgetni az üzletet.
102
00:07:14,533 --> 00:07:18,411
De így is lenyűgöztetek, srácok.
103
00:07:19,454 --> 00:07:23,750
Ez is mutatja, hogy igyekeztek elérni
a Szennyet Irtók céljait.
104
00:07:24,502 --> 00:07:27,838
Ha nincs szenny, nincs para,
nem leszel parázna.
105
00:07:30,006 --> 00:07:31,508
Ne már, srácok!
106
00:07:31,508 --> 00:07:34,970
Nektek is mondanotok kell a mottót,
ha mi mondjuk.
107
00:07:34,970 --> 00:07:37,097
Én nem tudtam, mi történik éppen.
108
00:07:47,357 --> 00:07:50,735
Krisztus szeretete
és a lézeres szemműtét által
109
00:07:51,194 --> 00:07:55,658
visszaadtuk egy vak ember látását.
Vagy legalábbis egy rövidlátóét.
110
00:07:56,783 --> 00:08:00,538
Ezek a primitív emberek
már láthatják Krisztus világát,
111
00:08:00,538 --> 00:08:04,165
és a táblákat is sokkal jobban látják
éjszaka, hála nekünk.
112
00:08:04,165 --> 00:08:09,254
Nem tudom, mennyi táblával találkoznak
a dzsungelben, és nem is ezért tettük.
113
00:08:09,254 --> 00:08:11,965
- Nem mondtam, hogy ezért.
- De említetted.
114
00:08:11,965 --> 00:08:14,885
Fejezzük be!
Azt akarják, hogy énekeljek nekik.
115
00:08:15,219 --> 00:08:17,430
A montázst nézzük. Ez nem rólad szól.
116
00:08:17,430 --> 00:08:19,681
- Ja, ez nem szóló turné.
- Nem az.
117
00:08:19,681 --> 00:08:21,933
Ez most a mi részünk...
118
00:08:21,933 --> 00:08:27,230
Mert az ige felszabadít
119
00:08:29,400 --> 00:08:34,279
Az Úr fénye látni tanít
120
00:08:36,449 --> 00:08:39,618
Gondoskodtam a sofőrödről.
A rohadék már a múlté, apu.
121
00:08:39,993 --> 00:08:42,914
- Hazug kígyó.
- Szükségem van egy új sofőrre.
122
00:08:42,914 --> 00:08:46,083
- Valakire, akiben megbízhatunk.
- Szerzünk egyet.
123
00:08:46,083 --> 00:08:48,711
Reméljük, Judy és Kelvin kisegít majd,
124
00:08:48,711 --> 00:08:52,380
látván, hogy én csinálok itt mindent mostanában.
125
00:08:52,380 --> 00:08:56,636
- Jesse! Fogd be! Nem te vagy a főnök.
- Én vagyok a fő döntéshozó.
126
00:08:56,636 --> 00:09:00,389
- Együtt döntünk, nem te egyedül.
- Ugyan, Kelvin!
127
00:09:00,764 --> 00:09:04,310
Te és a bamba haverod
a perverz-projekt helyett
128
00:09:04,310 --> 00:09:07,855
- segíthetnétek is.
- A Szennyet Irtók bezárattak
129
00:09:07,855 --> 00:09:11,316
16 pornóboltot
csak az I-95-ös autópálya mentén.
130
00:09:11,316 --> 00:09:15,612
Remek. A kamionosok nem tudnak többé
kék pirulát venni. Bravó!
131
00:09:15,612 --> 00:09:19,616
A lényeg, hogy Jessen kívül
egyikőtök sem tesz semmi fontosat.
132
00:09:19,616 --> 00:09:23,161
Ez nehéz időszak a családunk számára.
A fiunk megsérült,
133
00:09:23,496 --> 00:09:26,457
- csaknem meghalt egy munkabalesetben.
- Anya! Ne!
134
00:09:26,457 --> 00:09:29,125
A traumánk titeket nem is érdekel.
135
00:09:29,125 --> 00:09:31,462
Gideon! Anyádnak Münchausen-kórja van.
136
00:09:31,462 --> 00:09:34,255
Amber! Ne akarj már
szimpátiát kicsikarni,
137
00:09:34,255 --> 00:09:37,176
csak mert a fiad nyomorék!
Jesse! Szólj már rá!
138
00:09:37,176 --> 00:09:40,762
- Te állj le a münchhausenezéssel!
- Nem ehetnénk békében?
139
00:09:40,762 --> 00:09:44,308
Sajnos van pár kevésbé békés hírem.
140
00:09:44,933 --> 00:09:47,394
Mint tudjátok,
mióta apátok visszavonult,
141
00:09:47,394 --> 00:09:51,189
csökkent a gyülekezet
és az adományok nagysága.
142
00:09:51,774 --> 00:09:54,818
A hátsó sorokban
egyre több hely marad szabadon.
143
00:09:54,818 --> 00:09:56,737
Most pedig tájékoztattak,
144
00:09:56,737 --> 00:10:00,866
hogy az egyik legnagyobb támogatónk
elpártol mellőlünk.
145
00:10:01,534 --> 00:10:04,869
- Kicsoda?
- Az az autóversenyző. Dusty Daniels.
146
00:10:04,869 --> 00:10:08,748
Dusty Daniels? A Tükörgumis Bandita?
Az a fickó élő legenda.
147
00:10:08,748 --> 00:10:11,543
Megvan vagy 100 éves,
úgyis meghal hamarosan.
148
00:10:11,918 --> 00:10:15,422
Az egyházunk örökölte volna
a teljes vagyonát,
149
00:10:15,422 --> 00:10:18,925
beleértve a márkát,
a vállalatot és a nevét is.
150
00:10:19,510 --> 00:10:21,887
Na és? Van nevünk, nem kell az övé.
151
00:10:21,887 --> 00:10:26,349
Az ő nevét jelenleg
200 millió dollárra becsülik.
152
00:10:27,392 --> 00:10:29,020
Az a rohadék!
153
00:10:29,437 --> 00:10:34,316
Mi örököltük volna
Dusty szlogenjét is: "Tyűha, balek!"
154
00:10:34,316 --> 00:10:37,444
Csak a dustys termékek
több mint 30 milliót érnek.
155
00:10:37,444 --> 00:10:41,364
- A szar népszerűségi index miatt van?
- Milyen szar index?
156
00:10:41,364 --> 00:10:43,117
Hogy az emberek 85%-a szerint
157
00:10:43,117 --> 00:10:46,578
hidegebb vagy a jegesmedve seggébe
feldugott jégkockánál?
158
00:10:46,578 --> 00:10:51,083
A statisztika szerint a legtöbb ember
a te dalaid alatt megy ki szarni.
159
00:10:52,126 --> 00:10:53,961
- Bizonyítsd, Jesse!
- Az lesz.
160
00:10:53,961 --> 00:10:58,507
Ha egymás piszkálása helyett
azon dolgoznátok, ami nem működik,
161
00:10:58,507 --> 00:11:00,508
nem volnátok ilyen helyzetben.
162
00:11:00,508 --> 00:11:03,721
Keressétek fel Dustyt,
nyerjétek el a bizalmát!
163
00:11:03,721 --> 00:11:06,557
Ha Dusty elégedetlen,
nem hibáztatom érte.
164
00:11:07,475 --> 00:11:10,519
Én megpróbálom,
de az ő nevükben nem beszélhetek.
165
00:11:10,519 --> 00:11:11,853
Én megteszem, apu.
166
00:11:16,524 --> 00:11:17,484
Nőjetek fel!
167
00:11:30,456 --> 00:11:32,291
Igen!
168
00:11:35,085 --> 00:11:37,630
Bevallom, én nem vágom
az autóversenyzést.
169
00:11:37,630 --> 00:11:40,841
Suttyók száguldoznak,
hogy lássák, ki a leggyorsabb.
170
00:11:40,841 --> 00:11:43,469
Ez rossz időpont az PMS-re, Judy.
171
00:11:44,302 --> 00:11:47,890
Igazi R-I-B-A-N-C lett,
mióta visszajött a turnéról.
172
00:11:48,266 --> 00:11:52,269
Miért érdekel mindenkit a turném?
Miért kérdezitek, mi történt?
173
00:11:52,269 --> 00:11:55,647
Francos dalokat énekeltem.
Ennyi. Lépjünk tovább!
174
00:11:55,647 --> 00:11:57,857
- Valaki titokzatoskodik.
- Kapd be!
175
00:11:57,857 --> 00:12:00,278
- Mi történt a turnén?
- Kapd be! Semmi.
176
00:12:00,278 --> 00:12:02,613
Amúgy menstruálok, ez nem PMS.
177
00:12:02,613 --> 00:12:04,489
- Itt jön. Nagy mosoly!
- Oké.
178
00:12:04,489 --> 00:12:05,949
- Nagy éljenzés!
- Igen!
179
00:12:05,949 --> 00:12:07,994
- Ez az!
- Igen!
180
00:12:09,869 --> 00:12:12,747
Éljen! Ez az!
181
00:12:14,291 --> 00:12:15,251
Ez az!
182
00:12:15,668 --> 00:12:19,879
Tyűha, balek! A Tükörgumis Bandita
menőbb, mint valaha!
183
00:12:19,879 --> 00:12:24,135
- Isten leggyorsabb fia négy keréken.
- A visszatérésre készül?
184
00:12:24,135 --> 00:12:26,220
Időpocsékolás volt idejönnötök.
185
00:12:26,721 --> 00:12:30,056
Nem tudtok olyat mondani,
amitől meggondolnám magam.
186
00:12:30,056 --> 00:12:32,267
- Rendben.
- Hadd legyek őszinte!
187
00:12:33,435 --> 00:12:34,894
Az egyház más lett.
188
00:12:36,062 --> 00:12:38,316
Amikor Eli vezette, boldog voltam.
189
00:12:39,190 --> 00:12:42,111
De most nem vagyok az.
Most nem szeretem annyira.
190
00:12:42,111 --> 00:12:46,865
Helyrehozzuk a dolgot.
Fiatalok vagyunk, készek a feladatra.
191
00:12:46,865 --> 00:12:50,202
Épp ez az. Nem bízom a fiatalokban,
én öreg vagyok.
192
00:12:50,202 --> 00:12:54,081
Nem vagyunk olyan fiatalok,
mint gondolja. Kelvin botoxoltat.
193
00:12:55,708 --> 00:12:57,584
- Nem botoxoltatok.
- De igen.
194
00:12:57,584 --> 00:13:00,712
- Nem is.
- A napszemcsid benyomta
195
00:13:00,712 --> 00:13:02,631
- a botoxolt homlokod.
- Nem is.
196
00:13:02,631 --> 00:13:04,300
- De, itt.
- Dusty!
197
00:13:04,300 --> 00:13:08,554
Jesse őszebb, mint maga,
csak rémes színűre festeti a haját.
198
00:13:10,180 --> 00:13:13,517
- Régen nem volt ilyen nyomi Drakula.
- Nem nézek ki úgy.
199
00:13:13,517 --> 00:13:15,519
- De igen.
- Nem festem a hajam!
200
00:13:15,519 --> 00:13:18,146
- Csak sampont váltottam!
- Látjátok?
201
00:13:19,398 --> 00:13:20,523
Erről beszélek.
202
00:13:22,359 --> 00:13:25,445
Amikor a szüleiteket néztem,
éreztem a szeretetet.
203
00:13:25,445 --> 00:13:26,488
Az szép volt.
204
00:13:27,155 --> 00:13:29,240
De most nem érzem a szeretetet,
205
00:13:29,240 --> 00:13:31,911
szóval szedem a sátorfámat,
és változtatok.
206
00:13:32,536 --> 00:13:36,164
Mi szeretjük egymást. Tényleg.
Szerelmesek vagyunk egymásba.
207
00:13:36,957 --> 00:13:38,208
Tiszteljük egymást.
208
00:13:40,628 --> 00:13:43,381
- Tyűha, balek!
- Hát itt vagytok!
209
00:13:55,976 --> 00:13:57,562
Jézus Jeruzsálemben!
210
00:13:58,436 --> 00:13:59,980
A rohadt Simkinék!
211
00:14:14,995 --> 00:14:18,915
- Örülök, hogy látlak.
- Ugye, nem paktált le ezekkel?
212
00:14:18,915 --> 00:14:23,379
Nyugalom, Jesse! Nem akarunk
rosszban lenni Gemstone-ékkal.
213
00:14:23,921 --> 00:14:27,757
- Dusty régóta ismeri a családunkat.
- Már velük imádkozom.
214
00:14:27,757 --> 00:14:31,136
Ők a saját erejükből
küzdöttél fel magukat. Ez tetszik.
215
00:14:31,136 --> 00:14:32,763
Nem úgy örökölték meg.
216
00:14:32,763 --> 00:14:36,183
- Miután anya és apa gépe lezuhant...
- Kezdi.
217
00:14:36,183 --> 00:14:38,352
...én neveltem fel a testvéreimet.
218
00:14:38,936 --> 00:14:42,897
Az árva Craiget is, mert tudtam,
hogy a szüleim ezt akarnák.
219
00:14:42,897 --> 00:14:47,486
Szóval összefogtunk, hogy befejezzük,
amit ők szerényen elkezdtek.
220
00:14:47,486 --> 00:14:51,032
Nézzétek meg, hol tartunk!
Milliókon segítünk világszerte.
221
00:14:51,032 --> 00:14:54,200
- És egyre nagyobbak leszünk.
- Így van.
222
00:14:54,200 --> 00:14:58,831
- Hé, Dusty! Jól nézel ki.
- Köszönöm, Shay!
223
00:14:59,539 --> 00:15:00,999
Te sem nézel ki rosszul.
224
00:15:02,542 --> 00:15:06,838
Hé, Dusty! Mizu, szépfiú?
Szerintem is szívdöglesztő.
225
00:15:07,380 --> 00:15:09,090
Nem csak Shay van itt.
226
00:15:09,090 --> 00:15:11,134
Én hogy festek? Én is egész jól?
227
00:15:11,134 --> 00:15:12,344
Igen, te...
228
00:15:13,094 --> 00:15:15,972
Mind jól néztek ki.
De ez nem a külcsínről szól.
229
00:15:16,307 --> 00:15:20,518
És ez nagyszerű,
mert messze mi nyernénk. Igazam van?
230
00:15:20,518 --> 00:15:22,395
- Igazad van.
- A mi testünk.
231
00:15:22,395 --> 00:15:25,024
Egyikőtök sem fest olyan jól, mint én.
232
00:15:25,024 --> 00:15:26,984
Gyönyörű vagy, Craig.
233
00:15:26,984 --> 00:15:30,445
Dusty! Több mint 35 évig
imádkozott a családunkkal.
234
00:15:30,445 --> 00:15:33,698
- Adjon nekünk még egy esélyt!
- Tudjátok, mit?
235
00:15:33,698 --> 00:15:36,826
Ha annyira akartok engem
a gyülekezetetekbe,
236
00:15:38,161 --> 00:15:40,997
- küzdjetek meg értem!
- Mire gondol?
237
00:15:40,997 --> 00:15:44,292
Futóversenyre?
Vagy lélegzet-visszatartó versenyre?
238
00:15:44,292 --> 00:15:46,336
- Tojásdobálásra?
- Nem!
239
00:15:47,796 --> 00:15:50,256
Legyen inkább egy olyan!
240
00:15:54,552 --> 00:15:58,182
- Nem igazán értek a roncsderbihez.
- Betojtatok, Simkinék?
241
00:16:00,643 --> 00:16:01,686
Mit művelnek?
242
00:16:02,269 --> 00:16:03,311
Dusty!
243
00:16:03,311 --> 00:16:06,524
Érezzük, hogy az Úr vezetett oda,
ahol lenned kell.
244
00:16:07,065 --> 00:16:10,528
A mi egyházunkba.
Én vezetek a családom nevében.
245
00:16:13,697 --> 00:16:16,367
- Mit csinálsz? Jesse!
- Megfogom a kezeteket.
246
00:16:17,534 --> 00:16:18,910
Hagyjátok, kretének!
247
00:16:19,537 --> 00:16:20,495
Dusty!
248
00:16:21,162 --> 00:16:23,666
Mi is hisszük,
249
00:16:23,666 --> 00:16:27,294
hogy az Úr azt akarja,
a mi oldalunkat válassza.
250
00:16:27,712 --> 00:16:32,132
Szóval az én családom nevében
én vezetek.
251
00:16:32,132 --> 00:16:34,802
- Ez olyan ciki!
- Hát, ez van.
252
00:16:45,354 --> 00:16:47,480
Oké, tesó! Biztos menni fog?
253
00:16:47,480 --> 00:16:50,776
Az én kocsim is kurva gyors.
Miért volna ez más?
254
00:16:50,776 --> 00:16:54,322
És ti is hallottátok,
Simkinnek semmi tapasztalata.
255
00:16:54,322 --> 00:16:56,949
Azt mondtam, a roncsderbivel nincs.
256
00:16:57,532 --> 00:16:59,326
A Forma-1-be belekóstoltam.
257
00:17:01,203 --> 00:17:02,871
Rohadék!
258
00:17:02,871 --> 00:17:05,416
- Ez azt jelenti, hogy elcseszi.
- Ja.
259
00:17:08,460 --> 00:17:09,669
Induljon a verseny!
260
00:17:36,197 --> 00:17:37,323
Az istenit!
261
00:17:37,781 --> 00:17:41,952
- Nyomd a gázt!
- Lerobbant a kocsim!
262
00:17:41,952 --> 00:17:44,287
Indulj, hülye versenyautó! Indulj!
263
00:17:45,039 --> 00:17:47,041
Indulj!
264
00:17:59,761 --> 00:18:02,055
- Baszki!
- Mi történt, Jesse?
265
00:18:02,055 --> 00:18:05,433
- Leégetsz minket, haver!
- Tyűha, balek!
266
00:18:11,107 --> 00:18:14,944
Most, hogy félig nyugdíjba vonultam,
elég időm volt
267
00:18:14,944 --> 00:18:18,238
átgondolni az életemet
és az utamat Krisztussal.
268
00:18:18,614 --> 00:18:21,366
Aztán ezeket a gondolatokat leírtam.
269
00:18:22,493 --> 00:18:27,748
A végleges önéletrajzom.
"Miért végleges?", kérdezhetik.
270
00:18:28,164 --> 00:18:30,585
Mert ez már a harmadik, amit írtam.
271
00:18:32,252 --> 00:18:34,755
Azt hiszem, tovább éltem, mit hittem,
272
00:18:34,755 --> 00:18:36,841
és még mindig van mondanivalóm.
273
00:18:40,219 --> 00:18:41,970
Köszönöm!
274
00:18:45,557 --> 00:18:47,225
Köszönöm, hogy eljött!
275
00:18:47,225 --> 00:18:49,269
- Tudtam, hogy ismerem.
- Igen.
276
00:18:49,269 --> 00:18:52,273
- Isten áldja! Legyen szép napja!
- Köszönöm!
277
00:18:58,529 --> 00:19:01,531
- Van képed idejönni!
- Fizettem a dedikálásért.
278
00:19:01,531 --> 00:19:03,867
Fizetnem kell, hogy lássalak.
279
00:19:03,867 --> 00:19:06,202
Távoltartási végzés van ellened. Őrök!
280
00:19:06,202 --> 00:19:08,538
- Segítened kell, Eli.
- Nem érdekel.
281
00:19:08,538 --> 00:19:10,750
Aimee-Leigh meghallgatna, jól tudod.
282
00:19:10,750 --> 00:19:13,460
Hogy mered a szádra venni a nevét?!
Kifelé!
283
00:19:13,460 --> 00:19:15,086
- Segíts, Eli!
- Takarodj!
284
00:19:15,086 --> 00:19:17,130
- A fiaimról van szó!
- Takarodj!
285
00:19:17,130 --> 00:19:19,050
Különben nem jönnék ide! Elég!
286
00:19:19,050 --> 00:19:20,592
- Takarodj!
- Elmegyek.
287
00:19:22,886 --> 00:19:26,306
39 keresztény házassági tanácsadót
vontunk be,
288
00:19:26,306 --> 00:19:29,018
hogy biztosítsuk
a rendszer hatékonyságát.
289
00:19:29,852 --> 00:19:34,105
Egy otthoni program, ami segít
a házasságukat Jézusnak szentelni.
290
00:19:34,814 --> 00:19:38,069
A Rendszer kezdőcsomag
mindössze 500 dollárba kerül.
291
00:19:38,485 --> 00:19:41,280
Ebben minden megvan,
hogy megkezdjék útjukat
292
00:19:41,280 --> 00:19:44,700
egy, az Úr szemében boldog
és egészséges házasság felé.
293
00:19:44,700 --> 00:19:47,787
Fontos önöknek a házasságuk?
Akkor mire várnak?
294
00:19:48,579 --> 00:19:50,081
Hívjanak most!
295
00:19:50,623 --> 00:19:53,166
- Nos, visszaszereztétek Dustyt?
- Nem.
296
00:19:53,709 --> 00:19:56,087
Elhappolták előlünk a rohadt Simkinék.
297
00:19:56,087 --> 00:19:58,630
Az ő szüleiknek a gépe zuhant le?
298
00:19:58,630 --> 00:20:01,424
Igen. Rohadt mázlisták!
299
00:20:01,801 --> 00:20:06,179
Bárcsak volna valami traumám,
amitől megkedvelnének az emberek!
300
00:20:06,930 --> 00:20:09,557
A mi eredettörténetünk béna
az övékhez képest.
301
00:20:09,557 --> 00:20:10,892
Nem drukkolnak neked,
302
00:20:10,892 --> 00:20:13,896
ha gazdagnak születtél,
és még gazdagabb leszel.
303
00:20:13,896 --> 00:20:18,149
- Eléggé aggódom. Te?
- Én nem. Csak egy kicsit.
304
00:20:18,149 --> 00:20:21,404
Bárcsak a testvéreid szája
be volna ragasztva,
305
00:20:21,404 --> 00:20:23,321
és egyedüli vezető volnál!
306
00:20:23,321 --> 00:20:26,158
Bébi! Az energiájuk
kétségbeesetté tesz téged.
307
00:20:26,158 --> 00:20:30,246
Mert kétségbeesettek vagyunk.
Eli Gemstone nyomdokaiba léptünk.
308
00:20:30,246 --> 00:20:33,748
A férfiéba, aki százezer évig csinálta
ezt a melót.
309
00:20:33,748 --> 00:20:37,253
Amerika Jézus papája.
Nem akarom elszúrni a projekted.
310
00:20:37,253 --> 00:20:41,674
Örülök, hogy van ez a tanácsadás,
ez a hogyishívják, vagy mi.
311
00:20:41,674 --> 00:20:43,843
- A Rendszer?
- Ja. Tök mindegy.
312
00:20:43,843 --> 00:20:45,468
Sok időt elvesz tőled.
313
00:20:45,468 --> 00:20:48,930
És most igazán jól jönne otthon
minden segítség.
314
00:20:49,515 --> 00:20:53,393
- Mi nincs rendben otthon?
- Nem tudom, láttad-e, Pontius fiunk,
315
00:20:53,393 --> 00:20:56,272
még egy szót felvarratott
a francos képére.
316
00:20:56,272 --> 00:20:57,690
"Áldott". Tudom.
317
00:20:57,690 --> 00:21:02,320
Úgy tűnik, sok figyelmet fordítasz
mások kapcsolataira,
318
00:21:02,320 --> 00:21:05,239
de esetleg figyelhetnél a sajátodra.
319
00:21:05,239 --> 00:21:09,242
Tudod, nem varratunk
hülye kalligráfiát a gyerekek arcára.
320
00:21:09,242 --> 00:21:12,705
Tudom, hogy dühös vagy,
de kérlek, ne rajtam vezesd le!
321
00:21:13,331 --> 00:21:16,125
Egy kis visszaesés várható volt.
322
00:21:16,125 --> 00:21:18,918
Mint amikor Jay Leno vette át
Carson helyét.
323
00:21:18,918 --> 00:21:20,546
Az se ment simán.
324
00:21:20,546 --> 00:21:23,548
De mi történt végül?
Leno feljutott a csúcsra.
325
00:21:24,800 --> 00:21:26,594
És ha mi nem Leno vagyunk?
326
00:21:27,637 --> 00:21:28,888
Csak Conan?
327
00:21:31,265 --> 00:21:32,390
Csessze meg!
328
00:21:33,100 --> 00:21:36,394
Ez a gyülekezet előhozta belőlem
a legjobb oldalam.
329
00:21:36,394 --> 00:21:40,231
És ezt nem azért mondom,
mert beházasodtam a családba.
330
00:21:40,231 --> 00:21:43,652
Ki tudja, mit tesz önökért
a Gemstone Üdvközpont!
331
00:21:43,652 --> 00:21:46,780
Janice és Tall megkapta
a regisztrációs csomagot.
332
00:21:46,780 --> 00:21:50,367
Szkenneljék be a QR-kódot
egy egyszerű útmutatóért ahhoz,
333
00:21:50,367 --> 00:21:54,163
hogyan emeljék le a dézsmát
a számlájukról automatikusan.
334
00:21:54,997 --> 00:21:58,249
Sosem volt még ilyen egyszerű
megosztani az imát.
335
00:22:05,340 --> 00:22:08,677
Hasítok ma az Üdvözlő Központban.
Rám voltak hangolódva.
336
00:22:09,053 --> 00:22:11,472
És remek munkát végeztél. Ez biztos.
337
00:22:11,472 --> 00:22:13,598
- Tessék! Pár ajándék.
- Ajándék?
338
00:22:13,598 --> 00:22:14,767
- Aha.
- Miért?
339
00:22:15,433 --> 00:22:18,729
Csak mert olyan jó férj vagy,
és mert úgy szeretlek!
340
00:22:18,729 --> 00:22:20,523
- Rajta, nézd meg!
- Oké.
341
00:22:21,524 --> 00:22:25,987
Egy infravörös húshőmérő,
egy masszázspisztoly, egy VR-szemüveg?
342
00:22:27,321 --> 00:22:29,073
Vágytam egy ilyenre.
343
00:22:29,073 --> 00:22:33,035
Most már teljesen belemerülhetek
a természet- és űrjátékokba.
344
00:22:33,828 --> 00:22:37,289
Nagyon figyelmes tőled, Judy.
De nem szükséges.
345
00:22:37,707 --> 00:22:40,835
Az ördögbe! Miért rúgod tökön
az ajándék lovamat?
346
00:22:41,627 --> 00:22:42,753
Valami baj van?
347
00:22:43,336 --> 00:22:46,882
Mintha valami nem volna oké,
mióta hazajöttél a turnéról.
348
00:22:46,882 --> 00:22:50,970
Istenem! Micsoda?! Nem! Minden szuper.
349
00:22:50,970 --> 00:22:54,014
Miért látsz bele ilyet ezekbe?
Minden csodás.
350
00:22:54,014 --> 00:22:56,475
Szeretlek,
és meg akartalak ajándékozni.
351
00:22:56,475 --> 00:22:58,685
Ne lombozz le most!
352
00:23:00,061 --> 00:23:02,481
Én is szeretlek.
Köszönöm az ajándékot!
353
00:23:06,903 --> 00:23:10,405
Mint bármelyik családban,
nálunk is vannak hullámvölgyek.
354
00:23:10,405 --> 00:23:13,533
És nem titok,
hogy voltak köztünk ellentétek.
355
00:23:14,909 --> 00:23:16,829
A 2000-es évek elején
356
00:23:16,829 --> 00:23:20,458
a sajtóval és becsmérlő kritikusokkal
álltunk háborúban.
357
00:23:21,584 --> 00:23:25,629
A feleségem nem tudott aludni,
mert aggódott mások véleménye miatt.
358
00:23:28,257 --> 00:23:29,966
De ők félreértették.
359
00:23:31,385 --> 00:23:33,428
Én biztosítottam róla...
360
00:23:36,891 --> 00:23:40,603
- Tarthatnánk egy kis szünetet?
- Igen, uram, tarthatunk.
361
00:23:54,032 --> 00:23:55,952
Az ördögbe! Mi a fenét sütögettek?
362
00:23:56,368 --> 00:23:58,788
- Az ördög tárgyait.
- Az ördög tárgyait?
363
00:23:58,788 --> 00:24:01,457
Nem kéne elégetnetek.
Ez a cucc mérgező.
364
00:24:01,457 --> 00:24:03,083
Ja, nem vagyok túl jól.
365
00:24:03,501 --> 00:24:07,672
Zöld volt a füst az análdugótól,
és strandjátékszaga volt.
366
00:24:07,672 --> 00:24:11,884
Keefe! Mi lenne, ha szünetet tartanál,
és adnál nekünk egy percet?
367
00:24:14,387 --> 00:24:16,638
Mit keresel itt? Veszekedni akarsz?
368
00:24:16,638 --> 00:24:19,516
Arról papolni,
hogy mindent te csinálsz?
369
00:24:19,892 --> 00:24:21,686
Nem, igazából másért jöttem.
370
00:24:22,644 --> 00:24:24,771
- Bocsánatot akarok kérni.
- Komolyan?
371
00:24:24,771 --> 00:24:27,857
Bocs, hogy kigúnyoltam
a horpadt, botoxolt homlokod.
372
00:24:27,857 --> 00:24:30,653
Nem így viselkednek a társegyházfők.
373
00:24:30,653 --> 00:24:33,363
Nincs horpadt, botoxolt homlokom.
374
00:24:34,240 --> 00:24:36,157
Csak... grimaszt vágtam.
375
00:24:36,783 --> 00:24:38,995
- Tudod, ha az is van...
- De nincs.
376
00:24:39,412 --> 00:24:41,789
De ha te fested a barkódat...
377
00:24:41,789 --> 00:24:43,874
Bocs a nyomi Drakuláért.
378
00:24:43,874 --> 00:24:47,503
Nem festem a barkómat,
de elfogadom a bocsánatkérést.
379
00:24:48,712 --> 00:24:50,005
- Jó.
- Remek.
380
00:24:50,005 --> 00:24:54,135
- Oké, mert nem botoxoltatok.
- Én meg nem festem a barkóm.
381
00:24:54,135 --> 00:24:55,177
Tudom.
382
00:24:56,178 --> 00:24:57,554
Félek, Jesse.
383
00:24:58,180 --> 00:25:00,641
Mi van, ha mi kevesek vagyunk ehhez?
384
00:25:00,641 --> 00:25:01,934
Én is félek.
385
00:25:02,393 --> 00:25:04,478
Azt hiszem, az egyetlen megoldás,
386
00:25:05,145 --> 00:25:08,941
ha felnövünk a feladathoz,
és nem fogadjuk el a kudarcot.
387
00:25:08,941 --> 00:25:11,359
- És azt hogy csináljuk?
- Együtt.
388
00:25:14,738 --> 00:25:17,949
- Judyt muszáj bevonnunk?
- Az a ribanc is kell.
389
00:25:27,919 --> 00:25:29,837
A díva visszatért, emberek!
390
00:25:30,670 --> 00:25:34,132
Sziasztok! Mi a helyzet?
Stephen! Jó, hogy itt vagy.
391
00:25:34,508 --> 00:25:38,179
Mutatsz pár gitárszólót
az "Angyalok magasabbra emelnek"-hez?
392
00:25:38,179 --> 00:25:40,347
- Persze.
- Emberek! Figyeljetek!
393
00:25:41,348 --> 00:25:44,309
Stephennel
fontos kreatív cuccon kell dolgoznunk.
394
00:25:44,309 --> 00:25:47,021
Az egyik dal gitárszólóin.
395
00:25:47,021 --> 00:25:49,815
Szóval, ha magunkra hagynátok,
az remek lenne.
396
00:25:50,190 --> 00:25:52,526
Értitek. Művészi dolgok.
397
00:25:53,027 --> 00:25:55,863
Pihenjetek,
igyatok egy kólát, vagy valami!
398
00:25:55,863 --> 00:25:58,449
Pá, Tamothy! Remek voltál a turnén.
399
00:26:02,243 --> 00:26:04,705
Basszus, de hiányzott ez!
400
00:26:06,706 --> 00:26:09,584
Rossznak lenni,
mint valami filmbeli ribanc.
401
00:26:10,043 --> 00:26:13,129
Úgy örülök, hogy bejöttem
kipakolni a felszerelést.
402
00:26:13,129 --> 00:26:16,467
- Látnom kellett téged.
- Hát már eleget láttál.
403
00:26:18,761 --> 00:26:23,098
És most ideje befejezni ezt,
mert a turnénak vége.
404
00:26:23,766 --> 00:26:27,269
Ez a szarság csak az útra szólt.
Nem hozhatjuk haza.
405
00:26:27,727 --> 00:26:30,982
Átsegítettük egymást
egy erőt próbáló időszakon
406
00:26:31,607 --> 00:26:35,945
azzal, hogy kétszer dugtunk
és háromszor csókolóztunk. Négyszer.
407
00:26:35,945 --> 00:26:39,448
De nem mehetünk ennél tovább,
különben sérülést okozunk.
408
00:26:40,992 --> 00:26:41,951
Szóval ez...
409
00:26:44,078 --> 00:26:45,787
Ez a búcsúnk, Stephen.
410
00:26:45,787 --> 00:26:48,040
El kell szenvedned ezt a fájdalmat.
411
00:26:49,207 --> 00:26:50,750
Jól van, Judy Gemstone.
412
00:27:02,305 --> 00:27:03,681
Elég, Stephen!
413
00:27:09,854 --> 00:27:11,397
Azt mondtam, elég.
414
00:27:13,356 --> 00:27:14,567
Felfogtad?
415
00:27:19,989 --> 00:27:21,948
Mi az ördög folyik itt?!
416
00:27:22,490 --> 00:27:23,993
Nem így van a dallam.
417
00:27:23,993 --> 00:27:26,579
Először fölmegy, aztán le.
Így van a dal.
418
00:27:26,579 --> 00:27:29,581
- Gyakorolnom kéne.
- Itt maradsz, baszki.
419
00:27:30,040 --> 00:27:33,710
- Te megcsalod BJ-t? Pfuj!
- Nem, ez nem az, aminek hiszed.
420
00:27:33,710 --> 00:27:36,338
Nem az?
Tudod, hogy az ifjú hölgy házas?
421
00:27:36,838 --> 00:27:38,341
Ja, én is az vagyok.
422
00:27:38,341 --> 00:27:42,385
Pfuj! Micsoda rohadt disznók vagytok!
423
00:27:42,385 --> 00:27:46,973
Kelvin, te barom! Épp azt mondom,
hogy egy dalt próbálunk. Nem nagy ügy.
424
00:27:46,973 --> 00:27:49,227
- Remek próba.
- Öröm veled dolgozni.
425
00:27:49,227 --> 00:27:51,312
Köszönöm a próbát! "Enchante!"
426
00:27:51,312 --> 00:27:53,563
Ja, "En Chante", rohadék! Kopj le!
427
00:27:53,563 --> 00:27:56,441
Ha visszajössz,
repülsz egyenesen a pokolba.
428
00:27:56,441 --> 00:27:59,069
- De itt dolgozom.
- Többé már nem, haver.
429
00:27:59,069 --> 00:28:02,155
- Ő nekem dolgozik.
- De én döntök. Ki van rúgva.
430
00:28:02,155 --> 00:28:07,036
- Hát én visszaveszem.
- Én meg "újra kirúgom" véglegesen.
431
00:28:07,036 --> 00:28:09,245
- Pápá, barom!
- Menj, leszavaztak.
432
00:28:09,245 --> 00:28:11,039
- Húzz a pokolba!
- Tűnés!
433
00:28:11,039 --> 00:28:13,960
- Sugar Ray-külsejű rohadék! Kopj le!
- Tűnés!
434
00:28:13,960 --> 00:28:15,544
- Jól van.
- Kifelé!
435
00:28:16,211 --> 00:28:18,923
Hagyd már, Jesse! Basszus! Elmegy.
436
00:28:20,674 --> 00:28:24,803
Mi az ördög, Judy? Azt hiszed,
megbirkózunk most egy botránnyal?
437
00:28:24,803 --> 00:28:29,557
Cseszd meg! Mintha te nem csinálnál
semmi illegális szarságot!
438
00:28:29,557 --> 00:28:34,605
Turnéztam, emberek! Oké?
Ilyen megesik egy turnén.
439
00:28:34,605 --> 00:28:38,484
- Mit kerestek itt egyáltalán?
- Egy kedves dologra készültünk!
440
00:28:38,484 --> 00:28:41,569
Egy lelkesítő testvéri beszélgetésre
a jövőről!
441
00:28:41,569 --> 00:28:43,447
Erre meglátjuk ezt a...
442
00:28:44,991 --> 00:28:49,495
Jól van. Jöjjön a hülye lelkesítés!
Erősítsük a testvéri köteléket!
443
00:28:49,495 --> 00:28:51,789
Ide a kezeket! "Új generáció" háromra!
444
00:28:51,789 --> 00:28:54,541
Én mondom meg, mi lesz.
Megfogjuk egymás kezét.
445
00:28:54,541 --> 00:28:56,502
Kérem a nyamvadt kezeteket!
446
00:28:56,502 --> 00:28:58,045
Rajta! Fogd meg a kezét!
447
00:29:00,631 --> 00:29:04,594
Az új generációra, ami egyesült izé...
448
00:29:05,636 --> 00:29:08,930
Jesse! Ez nem természetes,
mi nem fogjuk egymás kezét.
449
00:29:08,930 --> 00:29:11,934
Simkinék csinálják,
és kurva természetesnek tűnik.
450
00:29:11,934 --> 00:29:15,103
Mi nem vagyunk kézfogós család, oké?
Sosem voltunk.
451
00:29:15,103 --> 00:29:18,107
Mi nem csináljuk,
nem vagyunk rohadt Simkinek.
452
00:29:18,732 --> 00:29:20,443
Az holtbiztos.
453
00:29:25,907 --> 00:29:27,115
Nem köptök be.
454
00:30:29,177 --> 00:30:32,640
- Régen jártál már itt.
- Az ördögbe! Igen, régen.
455
00:30:33,933 --> 00:30:36,894
Meglep,
hogy kezdeni akarsz valamit a hellyel
456
00:30:36,894 --> 00:30:39,188
a sok rossz emlék ellenére.
457
00:30:40,438 --> 00:30:41,816
Csak ez maradt nekem.
458
00:30:43,609 --> 00:30:46,445
- Miután Peter elment...
- Nem miatta jöttem.
459
00:30:46,445 --> 00:30:49,531
Miután elment, a bank elvette a házat.
460
00:30:50,700 --> 00:30:53,451
A fiúk undokká váltak. Keserűvé.
461
00:30:55,203 --> 00:30:56,455
Megrémítenek, Eli.
462
00:30:57,289 --> 00:30:59,916
Tudom, hogy évek óta
nem beszélsz a családdal.
463
00:30:59,916 --> 00:31:02,628
- Jó okom van rá.
- Én is jó okkal tettem.
464
00:31:02,628 --> 00:31:06,007
- Már megint itt tartunk.
- Igen, Mr. Nagymenő Prédikátor!
465
00:31:06,007 --> 00:31:10,177
Most sokkal szemtelenebb vagy,
mint amikor segítségért könyörögtél!
466
00:31:13,805 --> 00:31:15,182
Miért hívtál ide?
467
00:31:17,142 --> 00:31:21,188
Petert kiengedték. A fiaim itthagytak,
és csatlakoztak hozzá.
468
00:31:21,188 --> 00:31:25,525
Szerintem bajban vannak.
Fegyvert, drogot vagy mit árulnak.
469
00:31:25,525 --> 00:31:29,654
- És azt várod, hogy én oldjam meg?
- Meghalok a fiaim nélkül.
470
00:31:31,156 --> 00:31:33,451
Nekem csak ők vannak. Kérlek, Eli!
471
00:31:35,118 --> 00:31:37,746
Ennyi idő után miért segítenék?
472
00:31:40,373 --> 00:31:42,001
Mert a bátyám vagy, Eli.
473
00:31:49,424 --> 00:31:52,720
Segíts győzni, Istenem!
Segíts, hogy elfogadjanak,
474
00:31:52,720 --> 00:31:56,682
és diadalmaskodjunk azok felett,
akik el akarnak söpörni minket!
475
00:32:27,253 --> 00:32:29,173
Megerősítettük vizuálisan?
476
00:32:33,386 --> 00:32:36,973
- Vizuálisan megerősítve.
- Vigyétek a rohadékot a templomba!
477
00:33:02,664 --> 00:33:05,083
- Belém jött.
- Szétcseszte a lökhárítóm!
478
00:33:05,418 --> 00:33:07,837
El se kezdje! Maga a felelős.
479
00:33:08,588 --> 00:33:11,631
- Lássuk a biztosítását!
- Ott van maga mögött.
480
00:33:13,759 --> 00:33:18,346
Zárjanak be!
481
00:33:31,485 --> 00:33:33,029
Tegyétek be a kocsiba!
482
00:33:33,029 --> 00:33:36,072
Zárjanak be!
483
00:33:39,368 --> 00:33:43,289
- Kifelé!
- Zárjanak be!
484
00:34:02,641 --> 00:34:06,729
Magyar szöveg: Tukora Katinka Iyuno