1 00:00:20,592 --> 00:00:25,138 "Iskupitelj"! Poput Gospodina Boga Svevišnjega, 2 00:00:25,138 --> 00:00:30,518 razorit će ih silnim razaranjem dok svi ne budu razoreni! 3 00:00:31,728 --> 00:00:34,482 Uz Božji nauk, i mi možemo biti ubojita vozila! 4 00:00:34,482 --> 00:00:38,026 I mi možemo zgnječiti stvari koje nam vrag stavlja na put. 5 00:00:38,818 --> 00:00:40,363 Bum! 6 00:00:40,363 --> 00:00:44,116 Mogu li sad čuti: "Amen"? -Amen! 7 00:00:49,245 --> 00:00:54,793 Svi znate da ne volim psovati, ali kakvo je ovo vražje sranje? 8 00:00:55,126 --> 00:00:58,714 Mama je rekla riječ na "s". - Ovo nema nikakve veze s crkvom. 9 00:00:58,714 --> 00:01:02,425 Pravi od nas budale kad kaže da možemo biti kao ova vozila. 10 00:01:02,425 --> 00:01:05,888 Ne mogu vjerovati da si mu to dopustio! -Odaziv je dobar. 11 00:01:05,888 --> 00:01:12,144 Vrlo profitabilan petak navečer. - I to je nešto, sjedala su popunjena. 12 00:01:12,144 --> 00:01:15,731 Nije sve u novcu, dušo. Što je sljedeće, prodaja piva? 13 00:01:15,731 --> 00:01:22,279 Kupite hladno pivo! Pivo, pivo! Kupite hladno pivo! 14 00:01:34,749 --> 00:01:41,799 Ti! Ti si obična budala. Na TV-u glumiš dobricu, ali znam ja istinu. 15 00:01:42,925 --> 00:01:45,511 May-May? -Prokleta bila, Aimee-Leigh! 16 00:01:52,893 --> 00:01:55,770 Upomoć, pokušava me ubiti! 17 00:01:56,313 --> 00:02:00,066 Upomoć! Upomoć! 18 00:02:00,442 --> 00:02:02,737 Pokušava me ubiti! 19 00:02:18,668 --> 00:02:22,131 Misliš da ću živjeti s tim? Što si učinila mojoj obitelji? 20 00:02:22,131 --> 00:02:26,259 Molim te, May-May, ovo nije način. -Vrijeme je da i ti osjetiš... 21 00:02:29,846 --> 00:02:31,723 Koji vrag? 22 00:02:47,198 --> 00:02:54,412 OBITELJ PRAVEDNIKA 23 00:02:55,580 --> 00:02:59,167 Mi smo elita evangelističkog svijeta. 24 00:02:59,167 --> 00:03:02,879 Naši nas plaštevi obavijaju poput ruku Isusa Krista. 25 00:03:03,755 --> 00:03:06,550 Nosimo ih u čast Njegove ljubavi. 26 00:03:07,467 --> 00:03:12,973 Pištolj ima moć da oduzme život. Bog nam je dao slobodnu volju. 27 00:03:12,973 --> 00:03:17,978 Stoga pravedan muškarac nosi pištolj, no ne čini zlo. 28 00:03:18,394 --> 00:03:24,443 U Božjim očima, mi smo muškarci "Društva plašta i pištolja". 29 00:03:31,908 --> 00:03:35,287 Kako je u mirovini, Eli? - Nije on u mirovini. 30 00:03:35,662 --> 00:03:41,127 Piše knjige, daje izjave za tisak. Priznaj, Eli, ne možeš bez publike. 31 00:03:41,127 --> 00:03:45,548 Ne, ne, ne. Namjeravam samo pecati i pijuckati. 32 00:03:45,548 --> 00:03:49,676 Pecati i pijuckati. Bojiš se da će ti djeca sve uništiti. 33 00:03:50,636 --> 00:03:52,430 Tako nekako. 34 00:04:04,608 --> 00:04:08,654 "Slava 'Zionu'! 35 00:04:08,654 --> 00:04:12,449 Predivnom, predivnom 'Zionu'. 36 00:04:12,449 --> 00:04:15,911 Slava, slava 'Zionu'. 37 00:04:16,327 --> 00:04:20,039 Predivnom moru ljubavi." 38 00:04:20,039 --> 00:04:23,042 "Zion" je predivno odmaralište, gospodine. 39 00:04:23,042 --> 00:04:25,629 Da, raj na zemlji. -Amen. 40 00:04:25,629 --> 00:04:28,090 Da, uživaj dok možeš. 41 00:04:28,674 --> 00:04:31,259 Molim? -Stvarno, Gregory? 42 00:04:31,802 --> 00:04:34,637 Imao sam jebeni plan. -Oprosti, Jess. 43 00:04:34,637 --> 00:04:41,062 Što se događa? -Hajde, Gregory, reci mu sad! -Stvarno? -Reci mu, kvragu! 44 00:04:41,062 --> 00:04:42,813 Otpušten si, Walkeru. 45 00:04:43,939 --> 00:04:46,232 Primi to kao muškarac, ako možeš. 46 00:04:46,232 --> 00:04:50,696 O čemu on to? Godinama sam bio tatin vozač. Primio bih metak za njega. 47 00:04:50,696 --> 00:04:52,322 To sam nekad mislio. 48 00:04:52,322 --> 00:04:56,369 Dok nisam počeo viđati razne objave na internetu. 49 00:04:56,369 --> 00:04:59,038 Male uvide u prijenos moći. 50 00:04:59,038 --> 00:05:01,415 To nisam bio ja, Jesse. 51 00:05:02,041 --> 00:05:04,794 Ovo je objavljeno u "Kršćanskim vremenima": 52 00:05:05,877 --> 00:05:09,090 "Nakon što su Gemstoneovi nasljednici pali u anketama, 53 00:05:09,090 --> 00:05:12,676 Amber Gemstone ispekla je kekse kako bi podigla atmosferu." 54 00:05:13,135 --> 00:05:18,306 "Doznajemo od izvora bliskog obitelji." - Nisi to samo meni ispričao. 55 00:05:18,306 --> 00:05:21,518 To je lijepa priča. - Keksi su laž, kujo! 56 00:05:21,518 --> 00:05:24,146 To sam izmislio da otkrijem cinkaroša. 57 00:05:24,146 --> 00:05:28,109 Ispekla je kiflice, sinko. Samo sam tebi rekao da je pekla kekse. 58 00:05:28,109 --> 00:05:30,653 Jebeni cinkarošu! Zgrabite ga. 59 00:05:30,653 --> 00:05:36,325 Što? -Hajde. Ne, ne, ne. - Pomozi mi, molim te. -Hajde. 60 00:05:36,325 --> 00:05:40,162 Drži oči otvorene, Levi. -Dobit ćeš ti svoje. -Jesse, molim te. 61 00:05:40,162 --> 00:05:41,913 Idemo. -Što? 62 00:05:43,249 --> 00:05:45,835 Kako ste? Malo se zabavljamo, ništa strašno. 63 00:05:45,835 --> 00:05:49,505 Kvragu, Jesse! Doveo si me na Floridu da mi daš otkaz? 64 00:05:49,505 --> 00:05:51,132 Jesam. 65 00:05:51,132 --> 00:05:53,633 Kad te tvoji pitaju kako si slomio nos, 66 00:05:53,633 --> 00:05:56,177 reci da si se ozlijedio na zmajarenju. 67 00:05:56,721 --> 00:05:58,472 Nemam slomljen nos. 68 00:06:01,182 --> 00:06:02,518 Imaš. 69 00:06:02,518 --> 00:06:04,729 Zmajarenje je teže nego što izgleda. 70 00:06:05,396 --> 00:06:07,647 Kako je bilo na turneji? Zabavno? 71 00:06:07,647 --> 00:06:10,108 Ma, znaš. Život na cesti. 72 00:06:10,108 --> 00:06:13,738 Od luke do luke, od grada, do grada, uz vrisku obožavatelja. 73 00:06:17,324 --> 00:06:20,076 O, hvala. -To je bio poljubac mrtve ribe. 74 00:06:21,162 --> 00:06:25,165 Je li sve u redu, Jude? -Bila sam na turneji u pet saveznih država. 75 00:06:25,165 --> 00:06:26,875 Umorna sam. 76 00:06:26,875 --> 00:06:29,587 Daj da prvo dođem k sebi. 77 00:06:30,378 --> 00:06:34,842 Da, moja slavna supruga. Oduvijek sam znao da ću te dijeliti sa svijetom. 78 00:06:34,842 --> 00:06:38,595 Dobro, moram ići. -Što? Zar već? 79 00:06:38,595 --> 00:06:41,682 Imam radne obaveze. Braća i ja vodimo crvku. 80 00:06:42,266 --> 00:06:44,392 Tako te volim! 81 00:06:46,645 --> 00:06:50,024 I ja tebe! Drago mi je što si se vratila kući! 82 00:06:50,024 --> 00:06:54,153 O, Keefe, ovo će boljeti. -Ne sumnjam. 83 00:06:54,944 --> 00:06:59,324 Pokupovali smo im sve zalihe. Neće imati što prodavati. 84 00:06:59,992 --> 00:07:02,620 Dok ne obnove zalihe. A što ćemo onda? 85 00:07:02,620 --> 00:07:05,246 Vratit ćemo se i opet sve pokupovati. 86 00:07:05,748 --> 00:07:10,001 Mućni glavom, Taryn. - Ne, ne ima pravo. 87 00:07:10,001 --> 00:07:14,423 Pokušavamo im uništiti posao, a ne pomoći im da procvjetaju. 88 00:07:14,423 --> 00:07:18,676 Ipak, strašno ste me impresionirali. 89 00:07:19,428 --> 00:07:24,099 To samo pokazuje koliko ste motivirani ostvariti ciljeve "Istjerivača bluda". 90 00:07:24,517 --> 00:07:28,895 "Bez bluda, bez požude, bez kokosa." 91 00:07:29,312 --> 00:07:31,523 Hajde. -Dajte, ljudi. 92 00:07:31,523 --> 00:07:34,944 Ako ste u grupi, morate to reći zajedno s nama. 93 00:07:34,944 --> 00:07:38,197 Nisam shvatila što se događa. 94 00:07:47,373 --> 00:07:51,168 Pomoću Kristove ljubavi i laserske operacije, 95 00:07:51,168 --> 00:07:55,630 vratili smo vid slijepcima, ili barem kratkovidnima. 96 00:07:56,841 --> 00:08:02,847 Ovi primitivni narodi puno bolje vide Kristov svijet i prometne znakove noću 97 00:08:02,847 --> 00:08:07,684 zahvaljujući nama. -Nisam siguran ima li prometnih znakova u prašumi. 98 00:08:07,684 --> 00:08:10,646 I to nije glavni razlog. - Nisam to ni rekao. 99 00:08:10,646 --> 00:08:13,606 Stvaraš takav dojam. - Dobro, dečki. Završavajte. 100 00:08:13,606 --> 00:08:17,486 Žele me čuti kako pjevam. - Nisi glavna zvijezda nastupa, Judy. 101 00:08:17,486 --> 00:08:21,866 Nije ovo tvoja solo turneja. -Ne, nije. - Sad mi nastupamo. -Ne možeš... 102 00:08:21,866 --> 00:08:27,620 "Otkrivenje će vas osloboditi, 103 00:08:29,456 --> 00:08:34,879 Prosvjetljenje ćete doživjeti." 104 00:08:36,464 --> 00:08:41,050 Riješio sam vozača, Walkera. Ta kuja je prošlost, tata. Zmija lažljiva. 105 00:08:41,050 --> 00:08:44,846 Trebat će mi novi vozač. Netko kome možemo vjerovati. 106 00:08:45,181 --> 00:08:48,768 Dobit ćeš ga. Možda Judy i Kelvin mogu pomoći, 107 00:08:48,768 --> 00:08:52,395 s obzirom na to da u zadnje vrijeme ja radim sve ostalo. 108 00:08:52,395 --> 00:08:55,648 Jesse, daj začepi, jebote. Nisi nam šef. 109 00:08:55,648 --> 00:08:58,943 Ja sam glavni donositelj odluka. -Svi odlučujemo. 110 00:08:58,943 --> 00:09:04,367 Daj, Kelvine. Previše ste zauzeti vražjim protestom protiv perverzija 111 00:09:04,367 --> 00:09:07,328 da biste pomagali oko crkve. -"Istjerivači bluda" 112 00:09:07,328 --> 00:09:11,289 uništili su već 16 pornografskih trgovina duž autoceste I-95. 113 00:09:11,289 --> 00:09:15,627 Vozači kamiona više neće moći kupiti tablete za pimpek. Bravo! 114 00:09:15,627 --> 00:09:19,590 Slušajte, jedino Jesse radi nešto važno. 115 00:09:19,590 --> 00:09:22,008 Ovo je zbilja teško vrijeme za obitelj. 116 00:09:22,008 --> 00:09:25,429 Sin nam je nastradao, umalo poginuo u nesreći na radu. 117 00:09:25,429 --> 00:09:29,100 Mama, nemoj. -Bilo je jako traumatično, a vas nije briga. 118 00:09:29,100 --> 00:09:31,435 Gideone, mama iskorištava tvoju bol. 119 00:09:31,435 --> 00:09:35,563 Amber, ne skupljaj bodove sažaljenja na nesreći svojeg sina. 120 00:09:35,563 --> 00:09:38,691 Dovedi ženu u red. - Prestani pričati o Munchausenu. 121 00:09:38,691 --> 00:09:44,823 Možemo li jesti u miru? -Nažalost, imam neke nemirne vijesti. 122 00:09:44,823 --> 00:09:49,412 Kao što znate, otkako se tata povukao, pala je posjećenost, 123 00:09:49,412 --> 00:09:51,704 a pao je i prihod od donacija. 124 00:09:51,704 --> 00:09:54,833 Da, mjesta otraga sve su praznija. 125 00:09:54,833 --> 00:10:01,173 Rečeno mi je da nas napušta jedan od naših najvećih donatora. 126 00:10:01,549 --> 00:10:06,095 Tko? -Vozač autoutrka, Dusty Daniels. -Dusty Daniels? 127 00:10:06,095 --> 00:10:08,805 Uglađeni Bandit? Tip je živa legenda. 128 00:10:08,805 --> 00:10:11,808 Ima već sto godina. Ionako će uskoro umrijeti. 129 00:10:11,808 --> 00:10:15,437 Naša je crkva trebala naslijediti njegovo čitavo imanje, 130 00:10:15,437 --> 00:10:19,024 uključujući branding, korporaciju, pa čak i ime. 131 00:10:19,482 --> 00:10:21,902 Pa? Imamo imena, ne treba nam njegovo. 132 00:10:21,902 --> 00:10:27,031 Njegovo je ime procijenjeno na 200 milijuna dolara. -Ha? 133 00:10:27,366 --> 00:10:29,326 Mamicu mu jebem! 134 00:10:29,326 --> 00:10:34,330 Također smo trebali naslijediti Dustyjev slogan: "Fijuuu, naivčino!" 135 00:10:34,330 --> 00:10:37,501 Samo na tome bismo zaradili 30 milijuna. 136 00:10:37,501 --> 00:10:41,338 Je li to zbog loših rezultata anketa? -Kojih loših rezultata? 137 00:10:41,338 --> 00:10:46,593 Onih gdje 85 % misli da si hladniji od kocke leda u dupetu polarnog mede? 138 00:10:46,593 --> 00:10:50,764 Te iste ankete kažu da kad ti počneš pjevati, većina odlazi kenjati. 139 00:10:51,974 --> 00:10:56,853 Dokaži, Jesse! -I hoću. - Kad biste prestali kokodakati 140 00:10:56,853 --> 00:11:00,523 i pokušali popraviti štetu, ne biste bili u ovoj situaciji. 141 00:11:00,523 --> 00:11:03,818 Povežite se s njim, osvojite njegovo povjerenje. 142 00:11:03,818 --> 00:11:06,364 Ako Dusty nije sretan, ne krivim ga. 143 00:11:07,406 --> 00:11:10,534 Pokušat ću to riješiti. Vidjet ćemo hoće li i oni. 144 00:11:10,534 --> 00:11:11,993 Hoću, tata. 145 00:11:16,499 --> 00:11:17,999 Odrasti. 146 00:11:35,100 --> 00:11:37,603 Uopće ne kužim ta sranja s utrkama. 147 00:11:37,603 --> 00:11:40,898 Hrpa seljačina juri uokolo da vide tko će biti brži. 148 00:11:40,898 --> 00:11:43,817 Nije dobar trenutak za PMS, Judy. 149 00:11:44,276 --> 00:11:48,155 Prava je K-U-J-A otkad se vratila s turneje. 150 00:11:48,155 --> 00:11:54,161 Zašto se svi pitaju što je bilo na turneji? Pjevala sam jebene pjesme. 151 00:11:54,161 --> 00:11:57,415 Dobro? To je to. Kraj priče. -Netko nam je tajnovit. 152 00:11:57,415 --> 00:12:00,292 Odjebi. -Što se dogodilo na turneji? -Ništa. 153 00:12:00,292 --> 00:12:04,171 I imam mjesečnicu, nisam u PMS-u. - Evo ga, nabacite osmijehe. 154 00:12:04,171 --> 00:12:08,716 Dobro. -Veselo ga dočekajte. -Da! 155 00:12:14,305 --> 00:12:15,348 Da! 156 00:12:15,683 --> 00:12:19,894 Fijuuu, naivčino! Uglađeni Bandit, uglađeniji nego ikad. 157 00:12:19,894 --> 00:12:24,150 Najbrži Božji sin na četiri kotača. - Netko se sprema za povratak? 158 00:12:24,150 --> 00:12:29,363 Gubite vrijeme. Što god rekli, neću se predomisliti. 159 00:12:30,156 --> 00:12:35,202 Dobro. -Bit ću iskren. Crkva vam se promijenila. 160 00:12:36,077 --> 00:12:38,748 Dok je Eli bio na čelu, bio sam sretan. 161 00:12:39,248 --> 00:12:42,126 Sad kad je ne vodi, više mi se ne sviđa. 162 00:12:42,126 --> 00:12:46,922 Mi ćemo to popraviti. -Da. -Mladi smo i dorasli smo zadatku, kompa. 163 00:12:46,922 --> 00:12:50,175 Ne vjerujem mladima. Ja sam stara škola. 164 00:12:50,175 --> 00:12:54,388 Nismo baš tako mladi. Kelvin koristi "Botox". 165 00:12:55,722 --> 00:12:58,349 Ne koristim! -Koristiš. - Ne koristim "Botox". 166 00:12:58,349 --> 00:13:02,020 Zašto onda na čelu imaš udubljenje od naočala? 167 00:13:02,020 --> 00:13:04,440 Nemam udubljenje. - Imaš. -Nemam. -Tu je. 168 00:13:04,440 --> 00:13:09,779 Jesse ima ima više sijedih nego ti, samo fura lošu boju za kosu. 169 00:13:10,111 --> 00:13:14,532 Prije nije izgledao kao izobličeni Grof Drakula. -Ne izgledam kao Drakula! 170 00:13:14,532 --> 00:13:17,453 Ne bojim kosu! Promijenio sam šampon, idioti! 171 00:13:17,453 --> 00:13:19,121 Vidite? 172 00:13:19,454 --> 00:13:21,164 Upravo to. 173 00:13:22,375 --> 00:13:27,045 Kad sam gledao vaše roditelje, osjećao sam ljubav. Bilo je lijepo. 174 00:13:27,045 --> 00:13:30,048 U ovoj konfiguraciji nema ljubavi. 175 00:13:30,048 --> 00:13:32,468 Zato povlačim svoj ulog i idem drugamo. 176 00:13:32,468 --> 00:13:36,514 Volimo se mi, stvarno. Obožavamo se. Oduvijek. 177 00:13:36,972 --> 00:13:38,640 Volim vas. 178 00:13:40,643 --> 00:13:42,603 Fijuuu, naivčino! 179 00:13:42,603 --> 00:13:44,521 O, evo ih! 180 00:13:55,949 --> 00:14:00,662 Isuse u Jeruzalemu! Jebeni Simkinsi. 181 00:14:15,009 --> 00:14:19,055 Lijepo je vidjeti te. -Nisi valjda prešao ovim prodavačima magle? 182 00:14:19,055 --> 00:14:26,147 Polako, Jesse. Ne želimo svađu. Dusty i naša obitelj imaju dugu povijest. 183 00:14:26,147 --> 00:14:31,110 Sad sam u njihovoj crkvi. Sve su postigli sami i to mi se sviđa. 184 00:14:31,110 --> 00:14:32,778 Nisu odrasli u novcu. 185 00:14:32,778 --> 00:14:36,198 Da, nakon smrti roditelja u padu zrakoplova. -Evo ga. 186 00:14:36,198 --> 00:14:38,450 Sâm sam odgojio brata i sestru. 187 00:14:38,950 --> 00:14:42,871 Mogao sam Craiga vratiti u sirotište, ali oni to ne bi željeli. 188 00:14:42,871 --> 00:14:47,543 I zato smo se udružili da dovršimo ono što su oni započeli. 189 00:14:47,543 --> 00:14:53,173 Pogledajte nas sad. Pomažemo milijunima diljem svijeta. -I rastemo. 190 00:14:53,173 --> 00:14:57,886 Tako je. -Hej, Dusty, dobro izgledaš. 191 00:14:57,886 --> 00:15:01,223 Hvala, Shay, nisi ni ti loša. 192 00:15:02,557 --> 00:15:07,270 Hej, Dusty, što ima? I ja mislim da si zgodan. 193 00:15:07,270 --> 00:15:11,149 Nije Shay jedina ovdje. Kako ti ja izgledam? Dosta dobro, ha? 194 00:15:11,149 --> 00:15:16,197 Naravno, svi izgledate dobro. Ali nije stvar u izgledu. 195 00:15:16,197 --> 00:15:21,618 I dobro da nije, jer mi smo puno zgodniji, je li tako? -Tako je! 196 00:15:21,618 --> 00:15:25,121 Gle naša tijela. -Ima pravo. - Niste mi ni do koljena. 197 00:15:25,121 --> 00:15:26,956 Predivan si, Craig. 198 00:15:26,956 --> 00:15:32,170 Dusty, bio si s nama preko 35 godina. Moraš nam dati drugu šansu. 199 00:15:32,170 --> 00:15:33,713 Znate što? 200 00:15:33,713 --> 00:15:39,929 Ako me svi tako želite u svojoj crkvi, borite se za mene. 201 00:15:39,929 --> 00:15:44,265 Da se borimo? Kako to misliš? Tko će brže trčati? Dulje zadržati dah? 202 00:15:44,265 --> 00:15:46,893 Tko će dalje dobaciti jaje? -Ne... 203 00:15:47,769 --> 00:15:50,688 Riješimo to ovako. 204 00:15:54,610 --> 00:15:58,781 Nemam baš iskustva. - Bojiš se, Simkinse? 205 00:16:00,616 --> 00:16:02,201 Što rade? -Fuj. 206 00:16:02,201 --> 00:16:08,665 Dusty, Bog te je doveo onamo gdje trebaš biti, u našu crkvu. 207 00:16:08,665 --> 00:16:11,293 Vozit ću u ime svoje obitelji. 208 00:16:13,170 --> 00:16:17,425 Fuj! Što to radiš? -Što ti je? - Držimo se za ruke. -Jesse! 209 00:16:17,425 --> 00:16:19,427 Samo pustite da se dogodi, šupci. 210 00:16:19,427 --> 00:16:21,052 Dusty... 211 00:16:21,052 --> 00:16:27,643 I mi također vjerujemo, da te Gospod želi na našoj strani. 212 00:16:27,643 --> 00:16:32,189 I zato, u ime svoje obitelji, spreman sam voziti. -Bljak. 213 00:16:32,189 --> 00:16:34,024 Koji neugodnjak. 214 00:16:34,024 --> 00:16:35,943 Krenimo onda. 215 00:16:45,453 --> 00:16:47,495 Dobro, kompa. Siguran si u ovo? 216 00:16:47,495 --> 00:16:50,791 Stalno vozim brze aute, nema neke velike razlike. 217 00:16:50,791 --> 00:16:54,336 Osim toga, čuli ste ga, nema iskustva s ovim. 218 00:16:54,336 --> 00:16:59,925 Rekao sam da nemam iskustva s ovim autima, ali vozio sam Formulu 1. 219 00:17:01,050 --> 00:17:05,597 Kučkin sin! -Dobro, to znači da smo nadrapali. -Aha. 220 00:17:08,559 --> 00:17:10,143 Krenimo s utrkom! 221 00:17:36,211 --> 00:17:39,506 Kvragu! -Daj gas! Daj gas! 222 00:17:39,506 --> 00:17:42,092 Auto je pokvaren! 223 00:17:42,092 --> 00:17:44,804 Kreni, jebena krntijo! 224 00:17:59,777 --> 00:18:03,571 Sranje! -Što se dogodilo, Jesse? -Sramotiš nas, čovječe! 225 00:18:03,571 --> 00:18:05,907 Fijuuu, naivčino! 226 00:18:11,121 --> 00:18:16,793 Otkako sam djelomice u mirovini, imao sam vremena razmisliti o životu 227 00:18:16,793 --> 00:18:21,924 i svom putovanju s Kristom. Pretočio sam te misli u riječi. 228 00:18:22,466 --> 00:18:25,885 Moja zaključna autobiografija. 229 00:18:26,303 --> 00:18:31,308 Zašto zaključna, pitate se? Zato što mi je ovo već treća. 230 00:18:32,268 --> 00:18:37,273 Valjda sam živio dulje nego što sam mislio i imam još štošta za reći. 231 00:18:40,233 --> 00:18:42,486 Hvala vam, hvala. 232 00:18:45,530 --> 00:18:49,243 Hvala vam što ste došli. Znao sam da ste mi poznati. 233 00:18:49,243 --> 00:18:52,371 Bog vas blagoslovio. Ugodan dan vam želim. -Hvala. 234 00:18:58,543 --> 00:19:01,547 Stvarno imaš petlje doći ovamo. -Platila sam ulaz. 235 00:19:01,547 --> 00:19:06,177 Očito moram platiti da te vidim uživo. -Imaš zabranu prilaska. 236 00:19:06,177 --> 00:19:08,636 Trebam tvoju pomoć, Eli. -Ne zanima me. 237 00:19:08,636 --> 00:19:13,391 Aimee-Leigh bi me saslušala. - Ne izgovaraj njezino ime! Vodi je! 238 00:19:13,391 --> 00:19:17,312 Molim te! Moraš mi pomoći! Radi se o mojim sinovima! -Gubi se! 239 00:19:17,312 --> 00:19:20,106 Inače ne bih dolazila! Pustite me, idem! -Van! 240 00:19:22,734 --> 00:19:28,782 39 kršćanskih bračnih savjetnika osigurava učinkovitost Sustava. 241 00:19:29,824 --> 00:19:34,038 Kućni program koji pomaže da vaš brak bolje slavi Isusa. 242 00:19:34,746 --> 00:19:38,416 Za samo 500 dolara dobivate početnički paket 243 00:19:38,416 --> 00:19:41,462 koji ima sve što je potrebno za početak putovanja 244 00:19:41,462 --> 00:19:44,714 ka sretnom i zdravom braku u očima Gospodina. 245 00:19:44,714 --> 00:19:47,968 Je li vam vaš brak važan? Što onda čekate? 246 00:19:48,551 --> 00:19:50,554 Nazovite sad! 247 00:19:50,554 --> 00:19:52,640 Jeste li vratili Dustyja? 248 00:19:52,640 --> 00:19:56,101 Ne. Preoteli su ga jebeni Simkinsi. 249 00:19:56,101 --> 00:19:59,521 Oni što su izgubili roditelje u padu zrakoplova? -Da. 250 00:19:59,521 --> 00:20:06,404 Stvarno imaju sreće! Da barem ja imam traumu koju mogu iskoristiti! 251 00:20:06,946 --> 00:20:09,615 Priča o našem podrijetlu loša je u usporedbi. 252 00:20:09,615 --> 00:20:13,827 Nitko ne navija za rođene bogataše koji se žele dodatno obogatiti. 253 00:20:13,827 --> 00:20:18,748 Stvarno sam zabrinut. A ti? - Nisam jako, samo malo. 254 00:20:18,748 --> 00:20:23,211 Najradije bih da Judy i Kelvin zašute i da ti budeš glavni za sve. 255 00:20:23,211 --> 00:20:26,173 Zbog njihove energije svi djelujete očajno. 256 00:20:26,173 --> 00:20:28,174 Pa i jesmo očajni. 257 00:20:28,174 --> 00:20:33,806 Nastavljamo ondje gdje je Eli stao. Radio je taj posao čitavu vječnost. 258 00:20:33,806 --> 00:20:37,267 On je Isusov američki tatica. Ne želim te oneraspoložiti. 259 00:20:37,267 --> 00:20:41,688 Drago mi je što imaš svoje bračno savjetovanje ili što već... 260 00:20:41,688 --> 00:20:43,815 Sustav? -Da, što god. 261 00:20:43,815 --> 00:20:49,447 Čini se da ti oduzima mnogo vremena, a meni sad treba pomoć kod kuće. 262 00:20:49,447 --> 00:20:50,864 Kod kuće? 263 00:20:50,864 --> 00:20:56,286 Jesi li primijetila da je naš sin Pontius tetovirao novu riječ na lice? 264 00:20:56,286 --> 00:21:02,292 "Blagoslovljen", da. -Čini se da poklanjaš puno pažnje tuđim vezama. 265 00:21:02,292 --> 00:21:09,216 Kad bi se više usredotočila na svoju, djeca nam ne bi imala ispisana lica. 266 00:21:09,216 --> 00:21:12,469 Dušo, znam da si uzrujan, ali ne istresaj se na meni. 267 00:21:12,469 --> 00:21:16,097 Dobro? Mali pad je očekivan pri ovakvoj tranziciji. 268 00:21:16,097 --> 00:21:18,893 Znaš kad je Jay Leno preuzeo show od Carsona? 269 00:21:18,893 --> 00:21:23,730 U početku je bilo klimavo, ali Leno se na kraju popeo na vrh. 270 00:21:24,814 --> 00:21:29,194 Ali što ako nismo Leno? Što ako smo tek Conan? 271 00:21:31,321 --> 00:21:32,948 Sranje. 272 00:21:32,948 --> 00:21:36,410 Ova mi je crkva pomogla da nađem najbolju verziju sebe. 273 00:21:36,410 --> 00:21:39,997 I ne kažem to samo samo zato što sam se priženio u obitelj. 274 00:21:40,371 --> 00:21:43,667 Tko zna što "Centar za spasenje" može učiniti za vas? 275 00:21:43,667 --> 00:21:48,004 Janice i Visoki J imaju upisne pakete. Skenirajte QR kod 276 00:21:48,004 --> 00:21:52,718 za pristup jednostavnim uputama kako napraviti trajni nalog 277 00:21:52,718 --> 00:21:54,929 i uplaćivati nam mjesečne donacije. 278 00:21:54,929 --> 00:21:59,058 Nikad nije bilo lakše širiti slavu Božju. 279 00:22:05,396 --> 00:22:09,067 Rasturam dužnosti u "Centru dobrodošlice". Danas mi baš ide. 280 00:22:09,067 --> 00:22:12,987 Sjajno te krenulo, to je sigurno. Evo, donijela sam ti darove. 281 00:22:12,987 --> 00:22:18,701 Darove? Zašto? -Zato što si dobar muž i zato što te volim. 282 00:22:18,701 --> 00:22:20,663 Hajde, pogledaj. 283 00:22:21,538 --> 00:22:26,419 Infracrveni termometar za meso, masažni pištolj i naočale za VR? Opa! 284 00:22:27,335 --> 00:22:33,007 Dugo to želim. Sad mogu uroniti u igre u prirodi u svemiru koje me privlače. 285 00:22:33,842 --> 00:22:37,096 Stvarno lijepo od tebe, Judy, ali nisi morala. 286 00:22:37,680 --> 00:22:40,975 Zaboga, ne udaraj u muda konja koji ti donosi darove. 287 00:22:41,599 --> 00:22:45,812 Je li sve u redu? Nekako si čudna otkad si se vratila s turneje. 288 00:22:47,022 --> 00:22:50,901 O, Bože! Što? Ne! Sve je super. 289 00:22:50,901 --> 00:22:56,239 Zašto izmišljaš? Sve je sjajno! Volim te i htjela sam ti nešto pokloniti. 290 00:22:56,573 --> 00:22:59,409 Nemoj me sad emocionalno razočarati. 291 00:23:00,077 --> 00:23:02,454 I ja volim tebe. I hvala ti na poklonima. 292 00:23:06,876 --> 00:23:10,171 Kao i svaka druga obitelj, imali smo uspone i padove. 293 00:23:10,504 --> 00:23:14,425 Nije tajna da smo bili upleteni u neke kontroverze. 294 00:23:14,842 --> 00:23:20,513 Početkom 2000-ih, našli smo se u ratu s novinarima i klevetnicima. 295 00:23:21,556 --> 00:23:25,935 Moja supruga noćima nije spavala od brige što ljudi misle o njoj. 296 00:23:28,230 --> 00:23:31,025 Ali primali su pogrešnu poruku. 297 00:23:31,358 --> 00:23:33,611 Uvjerio sam je... 298 00:23:36,863 --> 00:23:38,990 Možemo li uzeti malu stanku? 299 00:23:38,990 --> 00:23:41,076 Naravno. Uzimamo stanku. 300 00:23:54,006 --> 00:23:56,342 Zaboga! Što se ovdje kuha? 301 00:23:56,342 --> 00:23:58,843 Vražja oprema. - Vražja oprema? 302 00:23:58,843 --> 00:24:01,514 Ne smijete to paliti, to sranje je otrovno. 303 00:24:01,514 --> 00:24:03,432 Da, ne osjećam se baš sjajno. 304 00:24:03,432 --> 00:24:07,685 Dim od čepova za stražnjicu bio je zelen i zaudarao je. 305 00:24:07,685 --> 00:24:10,814 Keefe, što kažeš da se malo odmorimo od paljenja? 306 00:24:11,232 --> 00:24:12,817 Ostavi nas na trenutak. 307 00:24:14,400 --> 00:24:16,654 Što ti radiš ovdje? Još bi se svađao? 308 00:24:16,654 --> 00:24:19,824 Želiš pričati kako si ti jedini koji nešto radi? 309 00:24:19,824 --> 00:24:22,033 Ne, nisam zato došao. 310 00:24:22,618 --> 00:24:24,203 Došao sam se ispričati. 311 00:24:24,203 --> 00:24:27,873 Stvarno? -Oprosti što sam se rugao tvojem botoksiranom čelu. 312 00:24:27,873 --> 00:24:30,667 Crkveni vođe se ne bi trebali tako ponašati. 313 00:24:30,667 --> 00:24:36,716 Čelo mi nije udubljeno od "Botoxa". Samo sam napravio čudnu grimasu. 314 00:24:36,716 --> 00:24:38,843 Dobro, čak i da jest. -Ali nije. 315 00:24:39,385 --> 00:24:43,888 No ako bojiš zaliske, žao mi je što sam rekao da izgledaš kao Drakula. 316 00:24:43,888 --> 00:24:47,893 Ne bojim ih. Ali prihvaćam ispriku. 317 00:24:48,643 --> 00:24:51,397 Dobro. -Sjajno. - U redu, jer ja... 318 00:24:51,397 --> 00:24:54,984 Ne bojim zaliske. - Nemam "Botox" u čelu pa... 319 00:24:56,192 --> 00:24:58,154 Strah me je, Jesse. 320 00:24:58,154 --> 00:25:00,406 Što ako nismo sposobni voditi crkvu? 321 00:25:00,740 --> 00:25:02,365 I mene je strah. 322 00:25:02,365 --> 00:25:06,870 Jedini način da se izvučemo jest da dokažemo da smo dorasli situaciji. 323 00:25:06,870 --> 00:25:10,457 Ne smijemo prihvatiti mogućnost neuspjeha. -Kako? 324 00:25:10,958 --> 00:25:12,625 Zajedno. 325 00:25:14,711 --> 00:25:17,465 Moramo li uključiti Judy? - Da, čak i tu kuju. 326 00:25:27,974 --> 00:25:29,768 Diva se vratila! 327 00:25:30,810 --> 00:25:32,772 Pozdrav svima! Što ima? 328 00:25:32,772 --> 00:25:34,439 Stephene, dobro da si tu. 329 00:25:34,439 --> 00:25:38,109 Možemo li zajedno proći neke dijelove sola na gitari? 330 00:25:38,109 --> 00:25:40,321 Naravno. -Hej, slušajte! 331 00:25:41,364 --> 00:25:46,993 Stephen i ja moramo uvježbati važne dionice na gitari u jednoj pjesmi. 332 00:25:46,993 --> 00:25:50,163 Možete li nas ostaviti nasamo? To bi bilo sjajno. 333 00:25:50,163 --> 00:25:52,999 Može. -Razumijete, umjetnost. 334 00:25:52,999 --> 00:25:58,547 Malo se odmorite, popijte sok... Vidimo se, Tamothy, bio si sjajan na turneji. 335 00:26:02,259 --> 00:26:05,137 Sranje! Ovo mi je nedostajalo. 336 00:26:06,722 --> 00:26:09,641 Zločesta sam poput kučke iz filmova iz '80-ih. 337 00:26:10,017 --> 00:26:13,103 Drago mi je što sam danas došao istovariti opremu. 338 00:26:13,103 --> 00:26:15,231 Morao sam te vidjeti. 339 00:26:15,231 --> 00:26:17,149 Eto, sad si me vidio. 340 00:26:18,734 --> 00:26:21,152 A sad, pamet u glavu. 341 00:26:21,152 --> 00:26:25,532 Jer turneja je turneja, ima neka svoja pravila. 342 00:26:25,532 --> 00:26:27,659 Ne možemo ta sranja nositi kući. 343 00:26:27,659 --> 00:26:31,538 Pomogli smo jedno drugome u teškom životnom razdoblju. 344 00:26:31,538 --> 00:26:35,918 Dvaput smo se drpali i triput se poljubili. Četiri puta s ovim danas. 345 00:26:35,918 --> 00:26:39,671 Ali ne smijemo nastaviti s tim, inače ćemo napraviti štetu. 346 00:26:40,964 --> 00:26:45,845 Ovo je zbogom, Stephene. 347 00:26:45,845 --> 00:26:48,304 Morat ćeš nekako pretrpjeti bol. 348 00:26:49,181 --> 00:26:51,517 Dobro, Judy Gemstone. 349 00:27:02,277 --> 00:27:04,238 Prestani, Stephene. 350 00:27:09,868 --> 00:27:11,537 Prestani, rekla sam! 351 00:27:13,456 --> 00:27:14,957 Razumiješ li? 352 00:27:20,044 --> 00:27:21,921 Koji je ovo kurac? 353 00:27:22,506 --> 00:27:26,634 I tako ide taj dio pjesme. Gore pa dolje. I to je ta pjesma. 354 00:27:26,634 --> 00:27:29,555 Idem vježbati. -Ne miči se. 355 00:27:30,097 --> 00:27:33,684 Varaš, Judy? Odvratno! - Ne! Nije ono što misliš. 356 00:27:33,684 --> 00:27:36,770 Nije? Znaš li da je ova dama udana? 357 00:27:36,770 --> 00:27:42,401 Znam. I ja sam oženjen. - Fuj! Baš ste smradovi! 358 00:27:42,401 --> 00:27:45,862 Glupane, pokušavam ti objasniti da uvježbavamo pjesmu. 359 00:27:45,862 --> 00:27:50,533 Ovo nije varanje. Sjajna vježba, Stephene. -Dobra suradnja. -Hvala. 360 00:27:50,533 --> 00:27:53,579 Bilo mi je drago. -I meni, seronjo. A sad se gubi. 361 00:27:53,579 --> 00:27:56,457 Ako se vratiš, poslat ću te u pakao. 362 00:27:56,457 --> 00:27:59,209 Ali ja radim ovdje. - Više ne, druškane. 363 00:27:59,209 --> 00:28:02,587 On radi za mene. -Ja sam glavni, seronja je otpušten. 364 00:28:02,587 --> 00:28:07,093 E, pa sad je opet zaposlen. - Dajem mu vječni otkaz! 365 00:28:07,093 --> 00:28:11,305 Doviđenja, kujo! -Gotovo je, nadglasali su me. -Gubi se! 366 00:28:11,305 --> 00:28:14,808 Seronja liči na Sugar Rayja. Goni se odavde! -Dobro je. 367 00:28:14,808 --> 00:28:19,105 Van! -Ne ganjaj ga. Vidiš da ide, jebote. 368 00:28:20,689 --> 00:28:24,734 Koji ti je kurac, Judy? Misliš da nam sad treba taj skandal? 369 00:28:25,527 --> 00:28:29,573 Odjebi, Jesse! Kao da ti nikad nisi radio sranja. 370 00:28:29,573 --> 00:28:34,661 Bila sam na turneji, u redu? Takve se stvari događaju. 371 00:28:34,661 --> 00:28:38,498 Što uopće radite ovdje? - Došli smo učiniti nešto lijepo. 372 00:28:38,498 --> 00:28:43,711 Htjeli smo bratski porazgovarati o budućnosti, a naišli na ovo... 373 00:28:45,004 --> 00:28:50,428 Dobro, porazgovarajmo jebeno bratski. Ispružite ruke. 374 00:28:50,428 --> 00:28:53,264 Nova generacija na tri! - Ja ću reći kako ćemo. 375 00:28:53,264 --> 00:28:55,850 Držat ćemo se za ruke. Dajte jebene ruke. 376 00:28:56,558 --> 00:28:58,810 Hajde, primi je za jebenu ruku. 377 00:29:00,645 --> 00:29:04,858 Za novu generaciju, ujedinjenu, ovaj... 378 00:29:05,608 --> 00:29:08,946 Jesse, ovo je neprirodno. Mi se ne držimo za ruke. 379 00:29:08,946 --> 00:29:13,784 Simkinsi se drže za ruke. Izgleda jebeno prirodno. -Nismo takva obitelj. 380 00:29:13,784 --> 00:29:17,955 Dobro? Nikad nismo bili. -Ruka na ruku, može? Nismo Simkinsi. 381 00:29:18,705 --> 00:29:21,667 Bogami nismo. 382 00:29:25,880 --> 00:29:28,132 Nemojte nikome reći što ste vidjeli. 383 00:30:29,193 --> 00:30:32,780 Prošlo je puno vremena otkad si bio ovdje. -Da. 384 00:30:33,906 --> 00:30:39,536 Čudi me da želiš biti ovdje nakon svih ružnih uspomena. 385 00:30:40,413 --> 00:30:42,164 To je sve što mi je preostalo. 386 00:30:43,582 --> 00:30:46,419 Kad je Peter otišao... - Neću sad o njemu. 387 00:30:46,419 --> 00:30:49,755 Kad je otišao, banka je uzela kuću. 388 00:30:50,713 --> 00:30:53,091 Dečki su postali zlobni. 389 00:30:53,091 --> 00:30:54,634 Ogorčeni. 390 00:30:55,261 --> 00:30:56,970 Plaše me, Eli. 391 00:30:57,346 --> 00:31:00,933 Godinama nisi razgovarao s obitelji. -Imam dobar razlog. 392 00:31:00,933 --> 00:31:03,644 I ja sam imala dobar razlog... -Evo ga opet. 393 00:31:03,644 --> 00:31:05,980 Pogledaj se, g. Slavni Propovjedniče! 394 00:31:05,980 --> 00:31:09,691 Borbenija si sad, nego kad si preklinjala za pomoć. 395 00:31:13,821 --> 00:31:15,405 O čemu se radi? 396 00:31:17,116 --> 00:31:21,287 Peter je otišao, sinovi su me ostavili i otišli za njim. 397 00:31:21,287 --> 00:31:25,582 Mislim da su u nevolji. Ne znam prodaju li oružje, drogu ili što već. 398 00:31:25,582 --> 00:31:27,959 Očekuješ da ja nešto poduzmem? 399 00:31:27,959 --> 00:31:30,129 Umrijet ću bez sinova. 400 00:31:31,129 --> 00:31:33,673 Nemam nikoga drugog. Molim te, Eli. 401 00:31:35,092 --> 00:31:37,886 Nakon svih ovih godina, zašto bih ti pomogao? 402 00:31:40,306 --> 00:31:42,683 Jer si moj stariji brat, Eli. 403 00:31:49,397 --> 00:31:52,942 Bože, pomozi nam da pobijedimo. Daj da nas svi prihvate 404 00:31:52,942 --> 00:31:56,822 i da trijumfiramo nad onima koji nas žele uništiti. 405 00:32:27,352 --> 00:32:29,771 Imamo li vizualni kontakt? 406 00:32:33,399 --> 00:32:35,403 Vizualni kontakt potvrđen. 407 00:32:35,403 --> 00:32:37,905 Sredite tog seronju. 408 00:33:02,554 --> 00:33:05,307 Zabio si se u mene! - Sjebao si mi branik! 409 00:33:05,307 --> 00:33:09,979 Dobar pokušaj. Ti si kriv. Imaš li osiguranje? 410 00:33:09,979 --> 00:33:11,647 Iza tebe je. 411 00:33:13,733 --> 00:33:18,904 Zatvorite trgovinu! Zatvorite trgovinu! 412 00:33:31,667 --> 00:33:33,042 Strpaj ga u auto! 413 00:33:33,042 --> 00:33:36,212 Zatvorite trgovinu! - Hej! Bacaj to! 414 00:33:37,797 --> 00:33:39,216 Upomoć! 415 00:33:39,216 --> 00:33:41,634 Gubi se van! Zatvorite trgovinu! 416 00:33:41,634 --> 00:33:43,429 Zatvorite trgovinu! 417 00:34:02,030 --> 00:34:06,118 MEDIATRANSLATIONS