1 00:00:14,982 --> 00:00:15,983 REDENTOR 2 00:00:20,488 --> 00:00:21,389 ¡El Redentor! 3 00:00:22,089 --> 00:00:23,090 FERIA DEL CONDADO DE ROGERS 2000 4 00:00:23,090 --> 00:00:27,395 ¡Al igual que nuestro Señor podría destruirlos con su inmenso poder! 5 00:00:28,129 --> 00:00:30,030 ¡Hasta que todos sean destruidos! 6 00:00:31,632 --> 00:00:34,535 Gracias a Sus enseñanzas podemos ser el camión monstruo. 7 00:00:34,535 --> 00:00:37,705 Podemos aplastar lo que el Diablo pone en nuestro camino. 8 00:00:41,008 --> 00:00:42,109 ¡Quiero oír un amén! 9 00:00:42,109 --> 00:00:43,177 ¡Amén! 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,818 No me gusta maldecir, 11 00:00:50,818 --> 00:00:54,655 pero, ¿qué demonios es esta mierda que estoy viendo? 12 00:00:54,655 --> 00:00:56,390 Mamá dijo algo feo. 13 00:00:56,390 --> 00:00:58,592 No tiene nada que ver con la iglesia. 14 00:00:58,592 --> 00:01:02,196 Nos hace ver como tontos. Dice que podemos ser camiones monstruo. 15 00:01:02,496 --> 00:01:04,932 ¿Cómo lo dejas hacer tonterías de Hot Wheels? 16 00:01:04,932 --> 00:01:08,269 Hay buena concurrencia, es una noche muy provechosa. 17 00:01:08,269 --> 00:01:11,372 Eso debe servir de algo, tener lleno total. 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,541 El dinero no lo es todo. 19 00:01:13,874 --> 00:01:17,378 - Luego, ¿qué? ¿Vendemos cerveza? -¡Aquí hay cerveza fría! 20 00:01:17,912 --> 00:01:19,680 ¡Cerveza, cerveza! 21 00:01:19,947 --> 00:01:22,049 ¡Aquí hay cerveza fría! 22 00:01:22,983 --> 00:01:24,919 ¡Cerveza, cerveza! 23 00:01:34,728 --> 00:01:35,663 Tú. 24 00:01:36,497 --> 00:01:37,798 Solo eres una tonta. 25 00:01:38,065 --> 00:01:41,335 En televisión finges que eres cariñosa, pero yo sé la verdad. 26 00:01:42,570 --> 00:01:43,771 ¿May-May? 27 00:01:43,771 --> 00:01:45,506 ¡Vete al infierno, Aimee-Leigh! 28 00:01:52,613 --> 00:01:54,515 ¡Ayúdenme! ¡Quiere matarme! 29 00:01:56,083 --> 00:01:57,184 ¡Ayúdenme! 30 00:01:57,785 --> 00:01:59,587 ¡Por favor, ayúdenme! 31 00:02:00,354 --> 00:02:01,522 ¡Quiere matarme! 32 00:02:18,639 --> 00:02:22,076 ¿Crees que voy a tolerar lo que le hiciste a mi familia? 33 00:02:22,076 --> 00:02:23,744 May-May, no es la forma. 34 00:02:23,744 --> 00:02:25,246 ¡Ahora, tú vas a sentirlo! 35 00:02:29,817 --> 00:02:30,818 ¿Qué demonios pasó? 36 00:02:31,452 --> 00:02:32,419 Lo siento. 37 00:02:55,509 --> 00:02:58,579 Somos la élite del mundo evangélico. 38 00:02:59,213 --> 00:03:02,616 Nuestra capa nos envuelve como los brazos de Jesucristo. 39 00:03:03,817 --> 00:03:06,287 La usamos para celebrar Su amor. 40 00:03:07,421 --> 00:03:09,823 La pistola da el poder para quitar la vida. 41 00:03:09,823 --> 00:03:12,760 El Señor nos dio libre albedrío para decidir. 42 00:03:13,060 --> 00:03:17,631 Por lo tanto, es un hombre honesto quien porta un arma, pero no hace mal. 43 00:03:18,365 --> 00:03:21,602 Ante los ojos de Dios, somos los hombres 44 00:03:21,602 --> 00:03:24,204 de la Sociedad de la Capa y la Pistola. 45 00:03:31,612 --> 00:03:33,881 Oye, ¿disfrutas el retiro, Eli? 46 00:03:33,881 --> 00:03:35,349 Él no se ha retirado. 47 00:03:35,683 --> 00:03:37,952 Escribe libros, habla con la prensa. 48 00:03:38,419 --> 00:03:41,121 Reconócelo, Eli, no puedes dejar los reflectores. 49 00:03:41,121 --> 00:03:42,423 No, no, no. 50 00:03:42,423 --> 00:03:45,492 Te lo aseguro, voy a pescar y a beber. 51 00:03:45,492 --> 00:03:48,562 Pescar y beber. Temes que tus hijos lo arruinen. 52 00:03:50,564 --> 00:03:51,599 Básicamente. 53 00:04:20,227 --> 00:04:22,196 Sion es un hotel hermoso, señor. 54 00:04:23,097 --> 00:04:24,865 Sí. El Cielo en la Tierra. 55 00:04:24,865 --> 00:04:26,200 - Amén. - Sí. 56 00:04:26,200 --> 00:04:27,768 Disfrútalo mientras puedas. 57 00:04:28,636 --> 00:04:29,837 ¿Qué dice? 58 00:04:29,837 --> 00:04:31,338 ¿En serio, Gregory? 59 00:04:31,772 --> 00:04:32,906 Ya tenía el puto plan. 60 00:04:33,273 --> 00:04:34,575 Lo siento, Jesse. 61 00:04:34,575 --> 00:04:36,076 ¿Qué está pasando? 62 00:04:36,076 --> 00:04:38,245 Anda. ¿Quieres escupir la sopa? 63 00:04:38,245 --> 00:04:39,713 - Díselo. -¿En serio? 64 00:04:39,713 --> 00:04:40,814 Hazlo, demonios. 65 00:04:41,115 --> 00:04:42,683 Estás despedido, Walker. 66 00:04:44,051 --> 00:04:45,686 Acéptalo como hombre. 67 00:04:46,253 --> 00:04:47,521 ¿De qué hablan, Jesse? 68 00:04:47,521 --> 00:04:50,624 He sido chofer de tu papá por años y sabes que soy leal. 69 00:04:50,624 --> 00:04:51,859 Es lo que pensaba. 70 00:04:52,426 --> 00:04:56,363 Luego empecé a ver cosas de mi familia, publicadas en internet. 71 00:04:56,363 --> 00:04:58,599 Detalles de la transición del poder. 72 00:04:58,999 --> 00:05:00,668 Yo no lo filtré, Jesse. 73 00:05:02,069 --> 00:05:04,838 Contemplen, esto se publicó en el Christian Times. 74 00:05:05,873 --> 00:05:08,876 "Cuando los herederos Gemstone vieron las terribles encuestas, 75 00:05:08,876 --> 00:05:12,279 Amber Gemstone, para animarlos, hizo galletas de azúcar. 76 00:05:13,147 --> 00:05:15,616 Dice alguien allegado a la familia". 77 00:05:15,616 --> 00:05:19,453 No soy el único al que le contaste esa historia, Jesse. Es tierno. 78 00:05:19,453 --> 00:05:21,555 ¡No eran galletas de azúcar, perro! 79 00:05:21,555 --> 00:05:24,124 Eso lo inventé para encontrar al soplón. 80 00:05:24,124 --> 00:05:25,559 Hizo medias lunas. 81 00:05:25,959 --> 00:05:29,496 Eres el único al que le dije que eran de azúcar, puto soplón. 82 00:05:29,496 --> 00:05:30,631 Sujétenlo. 83 00:05:30,631 --> 00:05:31,832 -¿Qué? - Ven. 84 00:05:31,832 --> 00:05:33,934 - No hice nada. - No te resistas. 85 00:05:33,934 --> 00:05:36,303 - Veamos esa barriga. - Jesse, por favor. 86 00:05:36,303 --> 00:05:37,504 Vigila, Levi. 87 00:05:37,504 --> 00:05:39,973 - Está listo. - Jesse, por favor. 88 00:05:39,973 --> 00:05:41,275 - Despídete. -¿Qué? 89 00:05:43,277 --> 00:05:45,779 Hola, ¿cómo estás? Solo están jugando pesado. 90 00:05:45,779 --> 00:05:46,914 Demonios, Jesse. 91 00:05:46,914 --> 00:05:49,483 ¿Me trajiste a Florida solo para despedirme? 92 00:05:49,483 --> 00:05:50,584 Sí, exacto. 93 00:05:51,185 --> 00:05:53,654 Si tu familia pregunta cómo te rompiste la nariz, 94 00:05:53,654 --> 00:05:55,556 diles que fue un accidente de kitesurf. 95 00:05:56,557 --> 00:05:57,791 No tengo la nariz rota. 96 00:06:01,128 --> 00:06:02,162 Sí está rota. 97 00:06:02,596 --> 00:06:04,798 El kitesurf es más difícil de lo que parece. 98 00:06:05,432 --> 00:06:07,668 Y, ¿qué tal tu gira de "Judy en la Cima"? 99 00:06:07,668 --> 00:06:09,703 Ya sabes cómo es la vida de viajes. 100 00:06:10,204 --> 00:06:12,206 Puerto en puerto, ciudad en ciudad. 101 00:06:12,206 --> 00:06:13,474 Fans histéricos. 102 00:06:17,277 --> 00:06:19,780 - Gracias. - Ese fue un beso muy frío. 103 00:06:21,115 --> 00:06:22,449 ¿Todo en orden, Jude? 104 00:06:22,449 --> 00:06:26,186 Sí, pero fue una gira en cinco estados, Beej. Estoy cansada. 105 00:06:26,920 --> 00:06:29,556 Dame algo de tranquilidad. Dios mío. 106 00:06:30,390 --> 00:06:31,692 Mi famosa esposa. 107 00:06:32,226 --> 00:06:34,862 Siempre supe que iba a compartirte con el mundo. 108 00:06:34,862 --> 00:06:36,864 Bueno, me tengo que ir. 109 00:06:36,864 --> 00:06:38,365 ¿Qué? ¿Tan pronto? 110 00:06:38,632 --> 00:06:39,700 Tengo deberes. 111 00:06:39,700 --> 00:06:41,502 Mis hermanos y yo dirigimos la iglesia. 112 00:06:42,236 --> 00:06:43,170 Te amo mucho. 113 00:06:46,607 --> 00:06:47,841 Yo también te amo. 114 00:06:48,442 --> 00:06:50,110 ¡Qué gusto que hayas vuelto! 115 00:06:50,110 --> 00:06:51,178 Keefe. 116 00:06:51,678 --> 00:06:52,679 Esto va a doler. 117 00:06:52,946 --> 00:06:53,881 Sin duda. 118 00:06:54,848 --> 00:06:56,617 Es casi todo su inventario. 119 00:06:56,617 --> 00:06:59,520 La tienda ya no tendrá nada más que vender. 120 00:06:59,920 --> 00:07:02,089 Hasta que llegue más. Y entonces, ¿qué? 121 00:07:02,523 --> 00:07:05,058 Regresamos y compramos todo, otra vez. 122 00:07:05,759 --> 00:07:07,027 Es lógico, Taryn. 123 00:07:07,327 --> 00:07:08,395 No. 124 00:07:08,395 --> 00:07:09,797 ¡No! Ella tiene razón. 125 00:07:10,097 --> 00:07:14,201 Tratamos de cerrar a estos depravados, no de darles un impulso económico. 126 00:07:14,501 --> 00:07:15,435 Pero aun así. 127 00:07:16,270 --> 00:07:18,372 Me tienen impresionado. 128 00:07:19,473 --> 00:07:23,844 Demuestra su motivación para lograr las metas de los Caza-perversiones. 129 00:07:24,511 --> 00:07:27,915 Ni penuria, ni lascivia, ni lujuria. 130 00:07:29,950 --> 00:07:31,151 Por favor, chicos. 131 00:07:31,685 --> 00:07:35,022 Parte de estar en el grupo, es decir el adagio con nosotros. 132 00:07:35,022 --> 00:07:37,124 Yo no sabía qué estaba pasando. 133 00:07:47,601 --> 00:07:50,904 Gracias al poder del amor de Cristo y a la cirugía láser 134 00:07:51,238 --> 00:07:53,440 hemos restaurado la vista de los ciegos 135 00:07:53,740 --> 00:07:55,709 o, al menos, de los débiles visuales. 136 00:07:56,743 --> 00:08:00,614 Estas personas primitivas pueden ver el mundo de Cristo, 137 00:08:00,614 --> 00:08:03,717 y leer letreros de noche mucho mejor, gracias a nosotros. 138 00:08:04,251 --> 00:08:07,855 No sé cuántos de estos primitivos leen letreros de noche en el bosque. 139 00:08:07,855 --> 00:08:10,691 - No fue nuestra razón principal. - No dije que lo fuera. 140 00:08:10,691 --> 00:08:12,125 Así lo estás describiendo. 141 00:08:12,125 --> 00:08:14,962 Muchachos, hay que terminar. Quieren verme cantar. 142 00:08:15,229 --> 00:08:17,564 Paciencia, Judy. No eres el acto principal. 143 00:08:17,564 --> 00:08:19,800 - No es tu gira en solitario. - Claro que no. 144 00:08:19,800 --> 00:08:21,468 Estamos haciendo lo nuestro. 145 00:08:22,636 --> 00:08:25,272 Una nueva revelación 146 00:08:25,272 --> 00:08:26,974 Te hará libre 147 00:08:26,974 --> 00:08:29,176 Aleluya por esta luz 148 00:08:29,176 --> 00:08:33,013 Iluminación 149 00:08:33,013 --> 00:08:34,348 Pronto lo verás 150 00:08:36,450 --> 00:08:39,820 Ya me encargué de tu chofer Walker. El perro es historia, papi. 151 00:08:39,820 --> 00:08:41,088 Víbora mentirosa. 152 00:08:41,088 --> 00:08:42,623 Necesitamos otro chofer. 153 00:08:42,990 --> 00:08:44,658 Alguien de confianza. 154 00:08:45,025 --> 00:08:46,159 Buscaré a alguien. 155 00:08:46,159 --> 00:08:48,695 Espero que Judy y Kelvin puedan ayudar, 156 00:08:48,695 --> 00:08:52,532 dado que yo me he encargado de absolutamente todo. 157 00:08:52,532 --> 00:08:54,201 Jesse, cierra la puta boca. 158 00:08:54,501 --> 00:08:55,636 No eres el jefe. 159 00:08:55,636 --> 00:08:57,771 - Soy el que decide. - Todos decidimos. 160 00:08:58,071 --> 00:09:00,407 - No solo tú. -¡Por favor, Kelvin! 161 00:09:00,841 --> 00:09:05,579 Hacen su protesta contra perversiones, tú y Ojos Lentos, y olvidan la iglesia. 162 00:09:05,579 --> 00:09:06,980 Los Caza-perversiones 163 00:09:06,980 --> 00:09:11,385 han acabado con 16 tiendas porno solo en el corredor de la I-95. 164 00:09:11,385 --> 00:09:15,689 Me alegra que los camioneros no tengan pastillas para la verga. ¡Bravo! 165 00:09:15,689 --> 00:09:19,660 Ninguno de ustedes, más que Jesse, está haciendo algo importante. 166 00:09:19,660 --> 00:09:21,962 Ha sido muy difícil para nuestra familia. 167 00:09:21,962 --> 00:09:23,497 Nuestro hijo se lesionó. 168 00:09:23,497 --> 00:09:26,533 - Casi muere en un accidente laboral. - Mamá, ya basta. 169 00:09:26,533 --> 00:09:29,202 Ha sido muy traumático, y no les interesa. 170 00:09:29,202 --> 00:09:31,538 Gideon, tu mamá usa el Munchausen en ti. 171 00:09:31,538 --> 00:09:36,043 Amber, deja de buscar votos de lástima solo porque tu hijo está lisiado, ¿sí? 172 00:09:36,043 --> 00:09:39,112 - Jesse, métela en cintura. - Deja de hablar de Munchansen. 173 00:09:39,112 --> 00:09:40,781 Por favor, comamos en paz. 174 00:09:40,781 --> 00:09:44,384 Por desgracia, tengo noticias poco agradables. 175 00:09:44,952 --> 00:09:47,421 Como saben, desde que su papi se retiró, 176 00:09:47,421 --> 00:09:51,191 han decaído las asistencias y las donaciones. 177 00:09:51,792 --> 00:09:54,861 He visto que los asientos de arriba están más vacíos. 178 00:09:54,861 --> 00:09:59,199 Y ahora me informan que uno de nuestros benefactores más importantes 179 00:09:59,900 --> 00:10:00,834 nos abandona. 180 00:10:01,501 --> 00:10:03,337 -¿Quién? - El piloto de carreras. 181 00:10:03,637 --> 00:10:04,671 Dusty Daniels. 182 00:10:04,938 --> 00:10:07,007 ¿Dusty Daniels? ¿El Hábil Bandido? 183 00:10:07,641 --> 00:10:10,043 - Es una leyenda viviente. - Tiene como 100 años. 184 00:10:10,043 --> 00:10:11,578 Morirá pronto, ¿qué más da? 185 00:10:11,878 --> 00:10:15,415 Nuestro ministerio heredaría todos sus bienes. 186 00:10:15,415 --> 00:10:19,553 Incluyendo su marca, corporación, incluso su nombre. 187 00:10:19,553 --> 00:10:21,688 ¿Y qué? Tenemos nombres. No lo necesito. 188 00:10:21,955 --> 00:10:26,526 Actualmente, su nombre está valuado en más de 200 millones de dólares. 189 00:10:26,526 --> 00:10:29,029 -¿Qué? -¡Hijo de puta! 190 00:10:29,396 --> 00:10:32,899 También íbamos a heredar el eslogan distintivo de Dusty: 191 00:10:33,200 --> 00:10:34,334 "Adiós, tarado". 192 00:10:34,334 --> 00:10:37,170 Tan solo la mercancía vale más de treinta millones. 193 00:10:37,437 --> 00:10:39,406 ¿Es por los números de la encuesta? 194 00:10:39,406 --> 00:10:41,375 ¿Qué números de la encuesta? 195 00:10:41,375 --> 00:10:44,878 ¿Donde el 85% dijo que eres más frío que un puto cubo de hielo 196 00:10:44,878 --> 00:10:46,580 en el culo de un oso polar? 197 00:10:46,580 --> 00:10:50,350 Las mismas encuestas que dicen que cuando cantas se van a cagar. 198 00:10:51,952 --> 00:10:53,920 -¡Pruébalo, Jesse! - Lo haré. 199 00:10:53,920 --> 00:10:58,558 Tal vez si dejaran de atacarse, y empezaran a arreglar lo que está mal, 200 00:10:58,558 --> 00:11:00,494 no estarían en esta situación. 201 00:11:00,494 --> 00:11:03,830 Tienen que conectar con él, ganarse su confianza. 202 00:11:03,830 --> 00:11:06,233 Si Dusty no está feliz, no lo culpo. 203 00:11:07,467 --> 00:11:10,203 Trataré de convencerlo. Ya veremos si ellos ayudan. 204 00:11:10,504 --> 00:11:11,571 Yo lo haré, papi. 205 00:11:16,510 --> 00:11:17,544 Madura. 206 00:11:30,824 --> 00:11:32,259 -¡Eso! -¡Sí! 207 00:11:34,928 --> 00:11:37,431 No entiendo esta mierda de las carreras. 208 00:11:37,431 --> 00:11:40,801 ¿Pueblerinos compitiendo para no llegar a ningún lado, más rápido? 209 00:11:40,801 --> 00:11:43,403 No es momento de tu SPM, Judy. 210 00:11:44,204 --> 00:11:47,774 Ha sido una verdadera perra desde que volvió de la gira. 211 00:11:48,208 --> 00:11:50,410 ¿Por qué todos preguntan por mi gira? 212 00:11:50,710 --> 00:11:52,279 "¿Qué pasó en la gira?". 213 00:11:52,279 --> 00:11:55,682 Canté las putas canciones. Es todo. Fin de la historia. 214 00:11:55,682 --> 00:11:57,684 - Estás misteriosa. - Vete al carajo. 215 00:11:57,684 --> 00:12:00,387 -¿Qué pasó? - Nada, carajo. 216 00:12:00,387 --> 00:12:02,622 Y estoy en mi periodo, no SPM. 217 00:12:02,622 --> 00:12:04,024 Ya viene. Sonrían. 218 00:12:04,024 --> 00:12:05,559 - Sí. - Mucho ánimo. 219 00:12:05,559 --> 00:12:08,028 -¡Sí! ¡Eso! -¡Muy bien! 220 00:12:10,564 --> 00:12:11,998 ¡Dusty! 221 00:12:14,334 --> 00:12:15,302 ¡Sí! 222 00:12:15,702 --> 00:12:17,437 ¡Adiós, tarado! 223 00:12:17,437 --> 00:12:19,973 El Hábil Bandido, más hábil que nunca. 224 00:12:19,973 --> 00:12:23,677 - El hijo de Dios más veloz sobre ruedas. -¿Quién prepara su regreso? 225 00:12:24,177 --> 00:12:25,946 Pierden el tiempo al venir aquí. 226 00:12:26,680 --> 00:12:29,216 Nada de lo que digan me hará cambiar de opinión. 227 00:12:30,117 --> 00:12:31,952 - Ya veo. - Voy a ser sincero. 228 00:12:33,453 --> 00:12:34,921 Su iglesia ha cambiado. 229 00:12:36,022 --> 00:12:38,525 Cuando Eli dirigía las cosas, era feliz. 230 00:12:39,159 --> 00:12:40,160 Ahora que no está, 231 00:12:40,794 --> 00:12:42,062 ya no me gusta mucho. 232 00:12:42,062 --> 00:12:44,164 Pero lo vamos a arreglar. 233 00:12:44,564 --> 00:12:47,000 Somos jóvenes y a la altura del reto. 234 00:12:47,000 --> 00:12:50,170 No confío en los jóvenes. Soy de la vieja escuela. 235 00:12:50,170 --> 00:12:52,706 Bueno, no somos tan jóvenes como crees. 236 00:12:52,706 --> 00:12:54,040 Kelvin usa Botox. 237 00:12:55,642 --> 00:12:58,345 - Nunca he usado Botox. - Claro que sí. 238 00:12:58,345 --> 00:13:01,948 ¿Por qué tus gafas dejaron una marca en tu frente con Botox? 239 00:13:01,948 --> 00:13:03,250 - No es cierto. - Sí. 240 00:13:03,250 --> 00:13:06,486 Dusty, Jesse tiene más canas que tú. 241 00:13:06,486 --> 00:13:08,588 Solo que usa un tinte muy malo. 242 00:13:10,090 --> 00:13:12,092 No se veía como Drácula deforme. 243 00:13:12,092 --> 00:13:14,327 - No soy un Drácula deforme. - Claro que sí. 244 00:13:14,327 --> 00:13:17,531 ¡No me tiño el cabello! Cambié de champú, idiotas. 245 00:13:17,531 --> 00:13:18,598 ¿Ven? 246 00:13:19,399 --> 00:13:20,400 Es eso. 247 00:13:22,335 --> 00:13:25,071 Cuando veía a su mamá y a su papi, sentía su amor. 248 00:13:25,472 --> 00:13:26,506 Era lindo. 249 00:13:27,107 --> 00:13:29,676 Ya no siento amor en la organización actual, 250 00:13:29,976 --> 00:13:31,945 mejor me voy para hacer un cambio. 251 00:13:32,512 --> 00:13:34,214 - Nos amamos. - Hay amor. 252 00:13:34,214 --> 00:13:36,216 - Hay amor entre nosotros. - Es cierto. 253 00:13:36,917 --> 00:13:37,884 Yo te quiero. 254 00:13:40,620 --> 00:13:41,922 ¡Adiós, tarado! 255 00:13:42,455 --> 00:13:43,423 Ahí están. 256 00:13:55,936 --> 00:13:57,370 Jesús en Jerusalén. 257 00:13:58,171 --> 00:14:00,040 Los putos Simkins. 258 00:14:14,888 --> 00:14:15,922 Qué gusto. 259 00:14:15,922 --> 00:14:18,992 Dusty, dime que no te irás con estas serpientes trepadoras. 260 00:14:18,992 --> 00:14:20,660 Tranquilo, Jesse. 261 00:14:21,228 --> 00:14:23,496 No queremos mala voluntad con los Gemstone. 262 00:14:23,897 --> 00:14:25,799 Dusty es amigo de nuestra familia. 263 00:14:26,199 --> 00:14:27,767 Ahora soy de su iglesia. 264 00:14:27,767 --> 00:14:31,137 Es gente que sale adelante por su cuenta. Me gusta. 265 00:14:31,137 --> 00:14:32,772 - Nadie les regaló nada. - Claro. 266 00:14:32,772 --> 00:14:35,141 Cuando mis padres murieron en el avión. 267 00:14:35,141 --> 00:14:36,276 Aquí va. 268 00:14:36,276 --> 00:14:37,978 Tuve que criar a mis hermanos. 269 00:14:38,878 --> 00:14:42,916 Pude haber devuelto a Craig al orfanato, pero mis padres no habrían querido eso. 270 00:14:42,916 --> 00:14:44,251 Trabajamos juntos, 271 00:14:44,918 --> 00:14:47,153 para terminar lo que comenzaron. 272 00:14:47,520 --> 00:14:51,024 Mira en dónde estamos hoy. Ayudamos a millones en el mundo. 273 00:14:51,024 --> 00:14:53,093 Y crecemos cada día. 274 00:14:53,093 --> 00:14:54,194 Es verdad. 275 00:14:54,194 --> 00:14:57,264 Hola, Dusty. Te ves increíble. 276 00:14:57,697 --> 00:14:58,832 Muchas gracias, Shay. 277 00:14:59,432 --> 00:15:01,067 Tú no te ves nada mal. 278 00:15:02,569 --> 00:15:05,171 Oye, Dusty, ¿cómo estás? 279 00:15:05,171 --> 00:15:07,340 También creo que eres muy guapo. 280 00:15:07,340 --> 00:15:09,109 No solo Shay está aquí. 281 00:15:09,109 --> 00:15:11,177 ¿Qué tal me veo? Muy bien, ¿no? 282 00:15:11,177 --> 00:15:12,245 Claro. Tú... 283 00:15:13,113 --> 00:15:16,216 Todos se ven bien. Pero no es la apariencia. 284 00:15:16,216 --> 00:15:18,652 Qué bueno para ustedes porque si así fuera 285 00:15:18,652 --> 00:15:20,553 ya habríamos ganado, ¿o no? 286 00:15:20,553 --> 00:15:22,856 - Es cierto. - Admiren estos cuerpos. 287 00:15:22,856 --> 00:15:24,691 Ninguno se ve tan bien como yo. 288 00:15:25,058 --> 00:15:26,293 Estás divino, Craig. 289 00:15:27,060 --> 00:15:30,063 Dusty, has hecho alabanza con nosotros, más de 35 años. 290 00:15:30,530 --> 00:15:31,831 Danos otra oportunidad. 291 00:15:31,831 --> 00:15:32,866 Les diré qué. 292 00:15:33,767 --> 00:15:36,236 Si tanto anhelan que pertenezca a sus iglesias, 293 00:15:38,104 --> 00:15:39,239 peleen por mí. 294 00:15:39,973 --> 00:15:41,408 ¿Pelear? ¿De qué hablas? 295 00:15:41,408 --> 00:15:44,311 ¿Una carrera a pie o ver quién aguanta la respiración? 296 00:15:44,311 --> 00:15:46,346 -¿Lanzamiento de huevos? - No. 297 00:15:47,747 --> 00:15:49,749 Se decidirá en uno de esos. 298 00:15:54,521 --> 00:15:56,589 No conozco bien los autos de carreras. 299 00:15:56,589 --> 00:15:57,724 ¿Gallina, Simkins? 300 00:16:00,694 --> 00:16:01,761 ¿Qué hacen? 301 00:16:02,295 --> 00:16:06,066 Dusty, sentimos que el Señor te ha llevado a donde debes estar. 302 00:16:07,067 --> 00:16:08,268 Alabando con nosotros. 303 00:16:08,702 --> 00:16:10,804 Yo conduciré en nombre de mi familia. 304 00:16:13,640 --> 00:16:15,241 -¿Qué haces? Jesse. - Déjame. 305 00:16:15,241 --> 00:16:18,545 Trato de tomarles la mano, idiotas. Cooperen, pendejos. 306 00:16:19,546 --> 00:16:20,580 Dusty, 307 00:16:21,181 --> 00:16:24,451 también creemos que el Señor 308 00:16:24,451 --> 00:16:27,387 te había guiado a nuestro lado, alguna vez. 309 00:16:27,721 --> 00:16:29,723 Así que, en nombre de mi familia, 310 00:16:30,256 --> 00:16:31,958 yo seré quien conduzca. 311 00:16:32,258 --> 00:16:33,293 Qué incómodo. 312 00:16:34,027 --> 00:16:35,061 Excelente. 313 00:16:45,338 --> 00:16:47,474 Listo, hermano. ¿Seguro que puedes? 314 00:16:47,474 --> 00:16:50,744 Mi auto es un puto bólido. No puede ser tan diferente. 315 00:16:50,744 --> 00:16:54,080 Y ya lo oyeron, dijo que no tiene experiencia. 316 00:16:54,381 --> 00:16:56,983 No tengo experiencia con los autos de carrera. 317 00:16:57,517 --> 00:16:59,419 Anduve un poco en la Fórmula Uno. 318 00:17:01,287 --> 00:17:02,522 Hijo de puta. 319 00:17:03,022 --> 00:17:05,458 - Creo que te va a fastidiar. - Exacto. 320 00:17:08,528 --> 00:17:09,529 ¡A correr! 321 00:17:36,156 --> 00:17:37,123 ¡Maldita sea! 322 00:17:37,757 --> 00:17:39,526 ¡Acelera! ¡Acelera! 323 00:17:39,526 --> 00:17:40,760 Mi auto se averió. 324 00:17:41,060 --> 00:17:43,630 Está averiado. ¡Avanza, puto auto de carreras! 325 00:17:43,630 --> 00:17:44,697 ¡Corre! 326 00:17:46,666 --> 00:17:47,634 ¡Eso! 327 00:17:59,646 --> 00:18:00,880 ¡Mierda! 328 00:18:00,880 --> 00:18:03,416 -¿Qué pasó, Jesse? -¡Qué vergonzoso! 329 00:18:03,716 --> 00:18:05,552 ¡Adiós, tarado! 330 00:18:11,124 --> 00:18:12,892 Ahora que estoy semirretirado, 331 00:18:12,892 --> 00:18:16,396 este cambio me ha dado tiempo para reflexionar sobre mi vida 332 00:18:16,863 --> 00:18:18,364 y mi camino con Cristo. 333 00:18:18,631 --> 00:18:21,568 Y he puesto por escrito todas estas reflexiones. 334 00:18:22,502 --> 00:18:25,572 Mi autobiografía definitiva. 335 00:18:26,306 --> 00:18:27,774 ¿Por qué definitiva? 336 00:18:28,141 --> 00:18:30,677 Porque esta es la tercera que escribo. 337 00:18:32,312 --> 00:18:34,414 Creo que he vivido más de lo que pensé 338 00:18:34,814 --> 00:18:36,783 y todavía tengo algo que decir. 339 00:18:40,186 --> 00:18:41,855 Gracias. 340 00:18:45,658 --> 00:18:48,995 Gracias por haber venido. Sabía que te reconocía. 341 00:18:48,995 --> 00:18:50,563 - Sí, señor. - Dios te bendiga. 342 00:18:50,563 --> 00:18:51,664 Gracias. 343 00:18:58,538 --> 00:19:01,641 - Qué descaro venir aquí. - Pagué para la firma. 344 00:19:01,641 --> 00:19:03,943 Tienes que pagar para acercarte. 345 00:19:03,943 --> 00:19:05,712 Tengo una orden de restricción. 346 00:19:05,712 --> 00:19:07,313 -¡Seguridad! - Ayúdame, Eli. 347 00:19:07,313 --> 00:19:08,348 No me interesa. 348 00:19:08,681 --> 00:19:10,617 Aimee-Leigh sí me escucharía. 349 00:19:10,617 --> 00:19:12,719 No te atrevas a decir su nombre. 350 00:19:13,086 --> 00:19:15,154 - Sáquenla de aquí. -¡Eli, ayúdame! 351 00:19:15,154 --> 00:19:16,656 ¡Son mis muchachos, Eli! 352 00:19:16,656 --> 00:19:18,491 - Sáquenla. - Por eso te busco. 353 00:19:18,491 --> 00:19:20,159 - Suéltame, ya me voy. -¡Largo! 354 00:19:22,762 --> 00:19:26,299 Llamamos a treinta y nueve consejeros matrimoniales cristianos 355 00:19:26,299 --> 00:19:29,002 para asegurar la eficacia del Sistema. 356 00:19:29,869 --> 00:19:34,007 Lo puedes usar en casa para ayudar a que tu matrimonio honre a Jesucristo. 357 00:19:34,807 --> 00:19:38,177 Solo por quinientos dólares tendrás el kit de inicio del Sistema. 358 00:19:38,478 --> 00:19:41,314 Tiene todo lo que necesitas para empezar tu camino 359 00:19:41,314 --> 00:19:44,617 hacia un matrimonio feliz y sano ante los ojos del Señor. 360 00:19:44,617 --> 00:19:46,286 ¿Tu matrimonio es importante? 361 00:19:46,719 --> 00:19:48,121 Entonces, ¿qué esperas? 362 00:19:48,588 --> 00:19:49,923 ¡Llama ahora! 363 00:19:50,623 --> 00:19:52,292 Y, ¿bien? ¿Recuperaron a Dusty? 364 00:19:52,659 --> 00:19:55,962 No. Los putos Simkins lo ganaron, nada menos. 365 00:19:55,962 --> 00:19:58,698 ¿Los que perdieron a sus padres en el accidente? 366 00:19:58,698 --> 00:20:01,467 Sí. Tienen tanta puta suerte. 367 00:20:01,768 --> 00:20:04,037 Ojalá hubiera sufrido un evento traumático 368 00:20:04,037 --> 00:20:06,205 para explotar y agradar a la gente. 369 00:20:06,906 --> 00:20:09,309 Nuestra historia es un asco en comparación. 370 00:20:09,676 --> 00:20:13,513 Nadie apoya a los hijos de papás ricos que quieren ser más ricos. 371 00:20:13,880 --> 00:20:14,948 Estoy preocupado. 372 00:20:15,248 --> 00:20:16,549 -¿Y tú? - No. 373 00:20:17,350 --> 00:20:18,551 Un poco preocupada. 374 00:20:18,851 --> 00:20:21,387 Quisiera que le cerraran la boca a Judy y Kelvin, 375 00:20:21,387 --> 00:20:23,189 y solo tú estuvieras a cargo. 376 00:20:23,189 --> 00:20:25,458 Su energía hace que se vean desesperados. 377 00:20:26,192 --> 00:20:27,927 Es porque estamos desesperados. 378 00:20:28,194 --> 00:20:30,263 Retomamos lo que Eli Gemstone dejó. 379 00:20:30,263 --> 00:20:33,833 Un hombre que ha hecho este trabajo durante miles de putos años. 380 00:20:33,833 --> 00:20:35,602 Es el papi Jesús de América. 381 00:20:35,602 --> 00:20:37,270 No quiero arruinar tu esfuerzo. 382 00:20:37,270 --> 00:20:41,641 Me alegra que tengas a tus asesores, tu cosa esa o lo que sea. 383 00:20:41,641 --> 00:20:43,776 - El Sistema. - Lo que sea. 384 00:20:43,776 --> 00:20:45,511 Pero consume mucho de tu tiempo 385 00:20:45,511 --> 00:20:48,848 y en este momento necesito el apoyo de todos en la casa. 386 00:20:49,415 --> 00:20:50,750 ¿Qué falta en la casa? 387 00:20:50,750 --> 00:20:52,852 No sé si lo viste, pero nuestro hijo, 388 00:20:52,852 --> 00:20:55,888 Pontius se tatuó otra palabra en la puta cara. 389 00:20:56,289 --> 00:20:57,590 Bendito. Lo sé. 390 00:20:57,590 --> 00:21:02,328 Siento que le prestas demasiada atención a las relaciones de otras personas 391 00:21:02,328 --> 00:21:05,598 y, tal vez, si te concentraras más en las tuyas 392 00:21:05,965 --> 00:21:09,002 nuestros hijos no se pondrían caligrafía en la cara. 393 00:21:09,302 --> 00:21:10,837 Sé que estás molesto, 394 00:21:10,837 --> 00:21:12,739 pero no te desquites conmigo, ¿sí? 395 00:21:13,306 --> 00:21:16,042 Se esperaba cierto descenso en la transición. 396 00:21:16,042 --> 00:21:18,444 Viste cuando Jay Leno suplió a Carson. 397 00:21:18,945 --> 00:21:20,346 Fue difícil un tiempo, 398 00:21:20,613 --> 00:21:21,948 pero, ¿qué pasó al final? 399 00:21:22,415 --> 00:21:23,683 Leno llegó a las nubes. 400 00:21:24,784 --> 00:21:25,952 Y, ¿si no somos Leno? 401 00:21:27,620 --> 00:21:28,921 ¿Qué tal si somos Conan? 402 00:21:31,190 --> 00:21:32,191 Puta madre. 403 00:21:33,026 --> 00:21:36,129 Este ministerio me ayudó a revelar mi mejor versión. 404 00:21:36,429 --> 00:21:38,865 No solo lo digo por ser parte de la familia. 405 00:21:40,266 --> 00:21:43,636 Quién sabe qué puede hacer por ti el Centro de la Salvación Gemstone. 406 00:21:43,636 --> 00:21:46,539 Janice y Tall Jay tienen paquetes de suscripción. 407 00:21:46,806 --> 00:21:50,376 Escaneen el código QR para las instrucciones paso por paso 408 00:21:50,376 --> 00:21:54,080 y deduzcan automáticamente el diezmo de su cuenta cada mes. 409 00:21:54,947 --> 00:21:58,084 Nunca fue tan sencillo compartir su alabanza. 410 00:22:05,358 --> 00:22:08,728 Soy bueno en el Centro de Bienvenida. Hoy sintieron mi energía. 411 00:22:09,128 --> 00:22:11,431 Has mejorado, eso es seguro. 412 00:22:11,431 --> 00:22:12,999 Te traje regalos. 413 00:22:12,999 --> 00:22:14,500 ¿Regalos? ¿Por qué? 414 00:22:15,401 --> 00:22:18,738 Recordé que eres un gran esposo y que te amo. 415 00:22:18,738 --> 00:22:20,406 - Anda, ábrelo. - Bueno. 416 00:22:21,507 --> 00:22:24,644 Un termómetro infrarrojo de carne, una pistola de masaje. 417 00:22:24,644 --> 00:22:27,246 -¿Gafas de RV? ¡Vaya! - Sí. 418 00:22:27,246 --> 00:22:29,015 Cómo quería unas. 419 00:22:29,015 --> 00:22:32,485 Me sumergiré en los juegos espaciales hacia los cuales gravito. 420 00:22:33,820 --> 00:22:35,088 Qué considerada, Judy. 421 00:22:35,588 --> 00:22:37,090 Pero no es necesario. 422 00:22:37,657 --> 00:22:40,693 ¿Por qué verle el puto colmillo al caballo regalado? 423 00:22:41,527 --> 00:22:42,762 ¿Todo está en orden? 424 00:22:43,262 --> 00:22:46,099 Siento que hemos estado distantes desde que volviste. 425 00:22:46,933 --> 00:22:48,034 No, para nada. 426 00:22:48,034 --> 00:22:49,068 ¿Qué? 427 00:22:49,635 --> 00:22:50,970 ¡No! Todo está bien. 428 00:22:50,970 --> 00:22:53,773 ¿Por qué ves cosas donde no hay? Todo es increíble. 429 00:22:54,040 --> 00:22:56,209 Te amo y quería regalarte algo. 430 00:22:56,509 --> 00:22:58,411 No me decepciones emocionalmente. 431 00:22:59,946 --> 00:23:02,281 También te amo, y gracias por los regalos. 432 00:23:05,885 --> 00:23:06,953 GRABANDO 433 00:23:06,953 --> 00:23:10,056 Igual que cualquier familia, hemos tenido altibajos. 434 00:23:10,456 --> 00:23:13,526 Y no es un secreto, hemos enfrentado controversia. 435 00:23:14,861 --> 00:23:16,496 A inicios del 2000, 436 00:23:16,896 --> 00:23:18,531 nos encontrábamos en guerra 437 00:23:18,531 --> 00:23:20,800 en contra de la prensa y de los detractores. 438 00:23:21,534 --> 00:23:25,304 Mi esposa no podía dormir pensando en cómo la vería la gente. 439 00:23:28,207 --> 00:23:30,476 Que se difundiera el mensaje equivocado. 440 00:23:31,377 --> 00:23:32,378 Le aseguré... 441 00:23:36,849 --> 00:23:38,351 ¿Podemos tomar un descanso? 442 00:23:39,118 --> 00:23:40,520 Sí, señor. Descansemos. 443 00:23:53,933 --> 00:23:56,035 Demonios. ¿Qué están cocinando aquí? 444 00:23:56,369 --> 00:23:57,770 Objetos del Diablo. 445 00:23:57,770 --> 00:24:01,541 ¿Objetos del Diablo? No lo quemen, es venenoso. 446 00:24:01,541 --> 00:24:03,042 No me siento muy bien. 447 00:24:03,509 --> 00:24:06,112 El humo era verde por los tapones anales. 448 00:24:06,112 --> 00:24:07,713 Olía a juguetes de piscina. 449 00:24:07,713 --> 00:24:10,650 Keefe, vamos a dejar en paz el incinerador, un rato. 450 00:24:11,217 --> 00:24:12,318 ¿Nos das un momento? 451 00:24:14,320 --> 00:24:16,622 ¿Qué haces aquí, Jesse? ¿Quieres pelear? 452 00:24:16,622 --> 00:24:19,525 ¿Vienes a decir que eres el único que hace cosas? 453 00:24:19,859 --> 00:24:21,761 No, no es lo que vine a hacer. 454 00:24:22,595 --> 00:24:24,864 - Vine a disculparme. -¿En serio? 455 00:24:24,864 --> 00:24:27,967 Lamento haberme burlado de tu Botox frente a Dusty. 456 00:24:27,967 --> 00:24:30,636 Así no actúan los colíderes de la iglesia. 457 00:24:30,636 --> 00:24:33,272 Mi frente no está marcada por el Botox. 458 00:24:35,441 --> 00:24:36,709 Hice un gesto raro. 459 00:24:36,709 --> 00:24:38,578 - Incluso si fuera así. - No lo uso. 460 00:24:39,412 --> 00:24:41,514 Pero si es que te tiñes las patillas, 461 00:24:41,814 --> 00:24:43,916 perdón por decirte Drácula deforme. 462 00:24:43,916 --> 00:24:45,585 No me tiño las patillas. 463 00:24:46,352 --> 00:24:47,687 Pero acepto tu disculpa. 464 00:24:48,654 --> 00:24:49,722 - Bueno. - Genial. 465 00:24:50,056 --> 00:24:53,893 - Porque no tengo frente de Botox. - Este es mi color natural. 466 00:24:54,160 --> 00:24:55,161 Está bien. 467 00:24:56,095 --> 00:24:57,396 Tengo miedo, Jesse. 468 00:24:58,164 --> 00:25:00,499 ¿Qué tal si no tenemos lo que se necesita? 469 00:25:00,833 --> 00:25:01,934 También tengo miedo. 470 00:25:02,468 --> 00:25:04,237 Solo hay una forma de hacerlo. 471 00:25:05,171 --> 00:25:08,374 Si queremos estar a la altura hay que huir del fracaso. 472 00:25:09,008 --> 00:25:10,309 ¿Cómo vamos a hacerlo? 473 00:25:11,010 --> 00:25:12,011 Juntos. 474 00:25:14,747 --> 00:25:16,048 ¿Debemos incluir a Judy? 475 00:25:16,616 --> 00:25:17,984 Incluso a esa perra. 476 00:25:27,927 --> 00:25:29,528 La diva está de vuelta. 477 00:25:30,830 --> 00:25:32,164 ¡Hola! ¿Cómo están? 478 00:25:32,765 --> 00:25:34,367 Stephen, me alegra verte. 479 00:25:34,367 --> 00:25:38,137 ¿Podrías hacer un solo de guitarra en Angels Lift Me High? 480 00:25:38,137 --> 00:25:40,106 - Claro. - Presten atención. 481 00:25:41,307 --> 00:25:44,310 Stephen y yo tenemos que trabajar en asuntos creativos. 482 00:25:44,310 --> 00:25:47,480 Un solo de guitarra para una de las canciones. 483 00:25:48,080 --> 00:25:50,116 ¿Podrían dejarnos solos? 484 00:25:50,116 --> 00:25:52,485 Ya entienden, así es el arte. 485 00:25:52,985 --> 00:25:55,922 Descansen, vayan por una soda o algo. 486 00:25:55,922 --> 00:25:58,724 Te ve pronto, Tamothy, hiciste un gran trabajo. 487 00:26:02,862 --> 00:26:04,497 Carajo, cómo extrañé esto. 488 00:26:06,766 --> 00:26:09,302 Ser mala como una perra de película de los ochenta. 489 00:26:10,036 --> 00:26:12,605 Qué bueno que tenía que venir a dejar el equipo. 490 00:26:13,172 --> 00:26:14,273 Tenía que verte. 491 00:26:15,341 --> 00:26:16,375 Ya me viste. 492 00:26:18,744 --> 00:26:20,746 Y ahora, es momento de enfrentarlo. 493 00:26:21,280 --> 00:26:23,349 Porque los viajes son los viajes. 494 00:26:23,783 --> 00:26:27,520 Esas son las reglas de la gira. No traeremos a casa esa mierda. 495 00:26:27,787 --> 00:26:31,057 Nos ayudamos en una época muy difícil de nuestra vida. 496 00:26:31,590 --> 00:26:35,328 Frotándonos dos veces y besándonos tres, ahora cuatro. 497 00:26:35,995 --> 00:26:39,498 Pero no podemos llevarlo más lejos o podríamos causar mucho daño. 498 00:26:40,967 --> 00:26:42,001 Así que esto... 499 00:26:44,103 --> 00:26:45,638 Es la despedida, Stephen. 500 00:26:45,905 --> 00:26:47,740 Vas a tener que sufrir ese dolor. 501 00:26:49,141 --> 00:26:50,743 Muy bien, Judy Gemstone. 502 00:27:02,288 --> 00:27:03,255 Alto, Stephen. 503 00:27:09,929 --> 00:27:10,930 ¡Ya basta! 504 00:27:13,499 --> 00:27:14,500 ¿Comprendes? 505 00:27:20,006 --> 00:27:21,574 ¿Qué mierda es esto? 506 00:27:22,508 --> 00:27:24,143 Así va esa parte de la canción. 507 00:27:24,143 --> 00:27:27,580 - Arriba y abajo. Así es cómo va. - Tengo que practicar. 508 00:27:27,580 --> 00:27:29,515 No, quiero que te sientes aquí. 509 00:27:30,016 --> 00:27:32,018 ¿Eres infiel, Judy? ¡Qué asco! 510 00:27:32,018 --> 00:27:33,786 Kelvin, no es lo que crees. 511 00:27:33,786 --> 00:27:36,422 ¿No? ¿Sabías que esta joven está casada? 512 00:27:36,822 --> 00:27:38,424 Sí. También yo. 513 00:27:38,424 --> 00:27:40,259 Qué asco. 514 00:27:40,793 --> 00:27:42,395 Son un par de hijos de puta. 515 00:27:42,395 --> 00:27:45,865 Kelvin, trato de decirte, pendejo, que ensayamos una canción. 516 00:27:45,865 --> 00:27:46,966 Solo es eso. 517 00:27:46,966 --> 00:27:49,135 - Buen ensayo, Stephen. - Buen trabajo. 518 00:27:49,135 --> 00:27:51,303 Gracias por ensayar. Au chante. 519 00:27:51,303 --> 00:27:53,439 Au chante, hijo de puta, escucha. 520 00:27:53,439 --> 00:27:56,475 Si vuelves por aquí, te mando directo al infierno. 521 00:27:56,475 --> 00:27:57,743 Yo trabajo aquí. 522 00:27:58,110 --> 00:28:00,046 - Ya no, hermano. - Trabaja para mí. 523 00:28:00,046 --> 00:28:03,349 - Yo decido, y el hijo de puta se va. - Yo lo recontrato. 524 00:28:03,883 --> 00:28:07,186 ¿Adivina? Yo lo despido hasta el infinito. 525 00:28:07,186 --> 00:28:09,321 -¡Adiós, pendejo! - Dos contra uno. 526 00:28:09,321 --> 00:28:11,190 -¡Al carajo! -¡Púdrete, Stephen! 527 00:28:11,190 --> 00:28:12,591 Sugar Ray hijo de puta. 528 00:28:13,092 --> 00:28:14,627 -¡Largo! -¡Vete! 529 00:28:14,627 --> 00:28:15,895 ¡Fuera de aquí! 530 00:28:16,295 --> 00:28:18,831 No lo pisotees, Jesse. Carajo, ya se va. 531 00:28:20,699 --> 00:28:22,134 ¿Qué mierda, Judy? 532 00:28:22,134 --> 00:28:24,970 ¿Crees que podemos enfrentar un escándalo así? 533 00:28:24,970 --> 00:28:26,872 Vete a la mierda, Jesse. 534 00:28:27,206 --> 00:28:29,642 También has hecho cosas ilícitas. 535 00:28:29,642 --> 00:28:31,544 ¡Estuve de gira! ¿Oyeron? 536 00:28:31,911 --> 00:28:34,580 Esta mierda es lo que pasa en las giras. 537 00:28:34,580 --> 00:28:36,515 Y, ¿qué carajos hacen aquí? 538 00:28:36,515 --> 00:28:38,484 Vinimos a hacer algo lindo, ¿sí? 539 00:28:38,484 --> 00:28:41,654 A tener una plática que nos una como hermanos para el futuro. 540 00:28:41,654 --> 00:28:42,955 Pero llego y los veo. 541 00:28:44,890 --> 00:28:47,526 Bien, hablemos entonces, hermanos. 542 00:28:48,160 --> 00:28:51,530 Vamos, unámonos, pongan las manos. Nueva generación a las tres. 543 00:28:51,864 --> 00:28:54,333 Yo digo cuándo las juntamos. Hagámoslo. 544 00:28:54,600 --> 00:28:55,801 Denme sus putas manos. 545 00:28:56,535 --> 00:28:58,137 Anda, las putas manos. 546 00:29:00,739 --> 00:29:03,042 Por la nueva generación. Unidos. 547 00:29:03,976 --> 00:29:05,010 Juntos... 548 00:29:05,678 --> 00:29:08,447 Jesse, esto no es natural. Nunca lo hacemos. 549 00:29:09,014 --> 00:29:11,750 Los Simkins se toman de la mano y se ve muy natural. 550 00:29:12,084 --> 00:29:15,187 Nosotros no nos tomamos de la mano. Nunca lo hemos hecho. 551 00:29:15,187 --> 00:29:18,057 Una mano sobre la otra. No somos los putos Simkins. 552 00:29:18,757 --> 00:29:20,526 En eso tienes toda la razón. 553 00:29:25,931 --> 00:29:27,099 Y no me delaten. 554 00:29:48,554 --> 00:29:51,123 BIENVENIDO A LA IGLESIA DE LA NATURALEZA 555 00:29:51,123 --> 00:29:53,959 SI DIOS ESTÁ CON NOSOTROS, ¿QUIÉN PUEDE ESTAR EN NUESTRA CONTRA? 556 00:30:12,144 --> 00:30:15,681 JESUCRISTO, EL MISMO AYER, HOY Y SIEMPRE 557 00:30:29,094 --> 00:30:30,629 Tenía tiempo que no venías. 558 00:30:31,630 --> 00:30:32,631 Sí, es cierto. 559 00:30:33,832 --> 00:30:36,569 Me sorprende que quieras relacionarte con este lugar. 560 00:30:36,969 --> 00:30:39,238 Después de todos los malos recuerdos. 561 00:30:40,372 --> 00:30:41,707 Es todo lo que me queda. 562 00:30:43,509 --> 00:30:46,378 - Cuando Peter se fue... - No vine a hablar de él. 563 00:30:46,378 --> 00:30:49,415 Cuando se fue, el banco me quitó la casa. 564 00:30:50,649 --> 00:30:52,418 Los muchachos se volvieron malos, 565 00:30:53,118 --> 00:30:54,119 amargados. 566 00:30:55,187 --> 00:30:56,355 Me asustan, Eli. 567 00:30:57,223 --> 00:30:59,892 No has hablado con mi familia en muchos años. 568 00:30:59,892 --> 00:31:02,928 - Tenía razones para hacerlo. - Y yo para hacer lo que hice. 569 00:31:02,928 --> 00:31:05,998 - Otra vez eso. - Mírate, predicador importante. 570 00:31:05,998 --> 00:31:09,835 Tienes más coraje ahora que cuando fuiste a suplicar por ayuda. 571 00:31:13,806 --> 00:31:14,840 ¿De qué se trata? 572 00:31:17,176 --> 00:31:18,344 Peter salió. 573 00:31:18,811 --> 00:31:21,313 Mis muchachos me dejaron y lo siguieron. 574 00:31:21,313 --> 00:31:25,317 Creo que están en problemas. No sé si venden armas, drogas o qué. 575 00:31:25,684 --> 00:31:27,219 Y, ¿esperas que yo haga algo? 576 00:31:27,953 --> 00:31:29,588 Me moriría sin mis muchachos. 577 00:31:30,990 --> 00:31:33,459 No tengo a nadie. Por favor, Eli. 578 00:31:35,060 --> 00:31:37,763 Después de tanto tiempo, ¿por qué iba a ayudarte? 579 00:31:40,266 --> 00:31:42,167 Porque eres mi hermano mayor, Eli. 580 00:31:49,241 --> 00:31:52,678 Por favor, Señor. Culpa a todos, excepto a nosotros. 581 00:31:52,678 --> 00:31:56,248 Que seamos triunfantes y que nadie intente destruirnos. 582 00:32:01,787 --> 00:32:03,155 EXXXPERIENCIA 583 00:32:27,246 --> 00:32:28,847 ¿Tenemos confirmación visual? 584 00:32:33,419 --> 00:32:34,553 Confirmación visual. 585 00:32:35,421 --> 00:32:37,256 Lleva al hijo de puta a la iglesia. 586 00:33:02,681 --> 00:33:05,284 - Me embestiste. - Jodiste mi parachoques. 587 00:33:05,284 --> 00:33:07,786 Ni siquiera lo intentes. Tú tuviste la culpa. 588 00:33:08,620 --> 00:33:10,923 - Quiero ver tu seguro. - Está detrás de ti. 589 00:33:13,759 --> 00:33:16,395 ¡Ciérrenlo! ¡Ciérrenlo! 590 00:33:16,395 --> 00:33:18,731 ¡Ciérrenlo! 591 00:33:19,098 --> 00:33:20,366 ¡Ciérrenlo! 592 00:33:31,043 --> 00:33:33,078 ¡Toma eso, idiota! 593 00:33:33,078 --> 00:33:36,148 ¡Ciérrenlo! ¡Ciérrenlo! 594 00:33:37,583 --> 00:33:38,584 ¡Auxilio! 595 00:33:39,251 --> 00:33:41,120 ¡Lárgate! ¡Ciérrenlo! 596 00:33:41,420 --> 00:33:43,255 ¡Ciérrenlo! ¡Ciérrenlo!