1
00:00:14,982 --> 00:00:15,983
REDENTOR
2
00:00:20,488 --> 00:00:21,389
¡El Redentor!
3
00:00:22,089 --> 00:00:23,090
FERIA DEL CONDADO DE ROGERS 2000
4
00:00:23,090 --> 00:00:27,395
¡Al igual que nuestro Señor
podría destruirlos con su inmenso poder!
5
00:00:28,129 --> 00:00:30,030
¡Hasta que todos sean destruidos!
6
00:00:31,632 --> 00:00:34,535
Gracias a Sus enseñanzas
podemos ser el camión monstruo.
7
00:00:34,535 --> 00:00:37,705
Podemos aplastar lo que el Diablo
pone en nuestro camino.
8
00:00:41,008 --> 00:00:42,109
¡Quiero oír un amén!
9
00:00:42,109 --> 00:00:43,177
¡Amén!
10
00:00:49,216 --> 00:00:50,818
No me gusta maldecir,
11
00:00:50,818 --> 00:00:54,655
pero, ¿qué demonios
es esta mierda que estoy viendo?
12
00:00:54,655 --> 00:00:56,390
Mamá dijo algo feo.
13
00:00:56,390 --> 00:00:58,592
No tiene nada que ver con la iglesia.
14
00:00:58,592 --> 00:01:02,196
Nos hace ver como tontos.
Dice que podemos ser camiones monstruo.
15
00:01:02,496 --> 00:01:04,932
¿Cómo lo dejas hacer
tonterías de Hot Wheels?
16
00:01:04,932 --> 00:01:08,269
Hay buena concurrencia,
es una noche muy provechosa.
17
00:01:08,269 --> 00:01:11,372
Eso debe servir de algo,
tener lleno total.
18
00:01:12,239 --> 00:01:13,541
El dinero no lo es todo.
19
00:01:13,874 --> 00:01:17,378
- Luego, ¿qué? ¿Vendemos cerveza?
-¡Aquí hay cerveza fría!
20
00:01:17,912 --> 00:01:19,680
¡Cerveza, cerveza!
21
00:01:19,947 --> 00:01:22,049
¡Aquí hay cerveza fría!
22
00:01:22,983 --> 00:01:24,919
¡Cerveza, cerveza!
23
00:01:34,728 --> 00:01:35,663
Tú.
24
00:01:36,497 --> 00:01:37,798
Solo eres una tonta.
25
00:01:38,065 --> 00:01:41,335
En televisión finges que eres cariñosa,
pero yo sé la verdad.
26
00:01:42,570 --> 00:01:43,771
¿May-May?
27
00:01:43,771 --> 00:01:45,506
¡Vete al infierno, Aimee-Leigh!
28
00:01:52,613 --> 00:01:54,515
¡Ayúdenme! ¡Quiere matarme!
29
00:01:56,083 --> 00:01:57,184
¡Ayúdenme!
30
00:01:57,785 --> 00:01:59,587
¡Por favor, ayúdenme!
31
00:02:00,354 --> 00:02:01,522
¡Quiere matarme!
32
00:02:18,639 --> 00:02:22,076
¿Crees que voy a tolerar
lo que le hiciste a mi familia?
33
00:02:22,076 --> 00:02:23,744
May-May, no es la forma.
34
00:02:23,744 --> 00:02:25,246
¡Ahora, tú vas a sentirlo!
35
00:02:29,817 --> 00:02:30,818
¿Qué demonios pasó?
36
00:02:31,452 --> 00:02:32,419
Lo siento.
37
00:02:55,509 --> 00:02:58,579
Somos la élite del mundo evangélico.
38
00:02:59,213 --> 00:03:02,616
Nuestra capa nos envuelve
como los brazos de Jesucristo.
39
00:03:03,817 --> 00:03:06,287
La usamos para celebrar Su amor.
40
00:03:07,421 --> 00:03:09,823
La pistola da el poder
para quitar la vida.
41
00:03:09,823 --> 00:03:12,760
El Señor nos dio
libre albedrío para decidir.
42
00:03:13,060 --> 00:03:17,631
Por lo tanto, es un hombre honesto
quien porta un arma, pero no hace mal.
43
00:03:18,365 --> 00:03:21,602
Ante los ojos de Dios, somos los hombres
44
00:03:21,602 --> 00:03:24,204
de la Sociedad de la Capa y la Pistola.
45
00:03:31,612 --> 00:03:33,881
Oye, ¿disfrutas el retiro, Eli?
46
00:03:33,881 --> 00:03:35,349
Él no se ha retirado.
47
00:03:35,683 --> 00:03:37,952
Escribe libros, habla con la prensa.
48
00:03:38,419 --> 00:03:41,121
Reconócelo, Eli,
no puedes dejar los reflectores.
49
00:03:41,121 --> 00:03:42,423
No, no, no.
50
00:03:42,423 --> 00:03:45,492
Te lo aseguro, voy a pescar y a beber.
51
00:03:45,492 --> 00:03:48,562
Pescar y beber.
Temes que tus hijos lo arruinen.
52
00:03:50,564 --> 00:03:51,599
Básicamente.
53
00:04:20,227 --> 00:04:22,196
Sion es un hotel hermoso, señor.
54
00:04:23,097 --> 00:04:24,865
Sí. El Cielo en la Tierra.
55
00:04:24,865 --> 00:04:26,200
- Amén.
- Sí.
56
00:04:26,200 --> 00:04:27,768
Disfrútalo mientras puedas.
57
00:04:28,636 --> 00:04:29,837
¿Qué dice?
58
00:04:29,837 --> 00:04:31,338
¿En serio, Gregory?
59
00:04:31,772 --> 00:04:32,906
Ya tenía el puto plan.
60
00:04:33,273 --> 00:04:34,575
Lo siento, Jesse.
61
00:04:34,575 --> 00:04:36,076
¿Qué está pasando?
62
00:04:36,076 --> 00:04:38,245
Anda. ¿Quieres escupir la sopa?
63
00:04:38,245 --> 00:04:39,713
- Díselo.
-¿En serio?
64
00:04:39,713 --> 00:04:40,814
Hazlo, demonios.
65
00:04:41,115 --> 00:04:42,683
Estás despedido, Walker.
66
00:04:44,051 --> 00:04:45,686
Acéptalo como hombre.
67
00:04:46,253 --> 00:04:47,521
¿De qué hablan, Jesse?
68
00:04:47,521 --> 00:04:50,624
He sido chofer de tu papá
por años y sabes que soy leal.
69
00:04:50,624 --> 00:04:51,859
Es lo que pensaba.
70
00:04:52,426 --> 00:04:56,363
Luego empecé a ver cosas de mi familia,
publicadas en internet.
71
00:04:56,363 --> 00:04:58,599
Detalles de la transición del poder.
72
00:04:58,999 --> 00:05:00,668
Yo no lo filtré, Jesse.
73
00:05:02,069 --> 00:05:04,838
Contemplen, esto se publicó
en el Christian Times.
74
00:05:05,873 --> 00:05:08,876
"Cuando los herederos Gemstone
vieron las terribles encuestas,
75
00:05:08,876 --> 00:05:12,279
Amber Gemstone, para animarlos,
hizo galletas de azúcar.
76
00:05:13,147 --> 00:05:15,616
Dice alguien allegado a la familia".
77
00:05:15,616 --> 00:05:19,453
No soy el único al que le contaste
esa historia, Jesse. Es tierno.
78
00:05:19,453 --> 00:05:21,555
¡No eran galletas de azúcar, perro!
79
00:05:21,555 --> 00:05:24,124
Eso lo inventé para encontrar al soplón.
80
00:05:24,124 --> 00:05:25,559
Hizo medias lunas.
81
00:05:25,959 --> 00:05:29,496
Eres el único al que le dije
que eran de azúcar, puto soplón.
82
00:05:29,496 --> 00:05:30,631
Sujétenlo.
83
00:05:30,631 --> 00:05:31,832
-¿Qué?
- Ven.
84
00:05:31,832 --> 00:05:33,934
- No hice nada.
- No te resistas.
85
00:05:33,934 --> 00:05:36,303
- Veamos esa barriga.
- Jesse, por favor.
86
00:05:36,303 --> 00:05:37,504
Vigila, Levi.
87
00:05:37,504 --> 00:05:39,973
- Está listo.
- Jesse, por favor.
88
00:05:39,973 --> 00:05:41,275
- Despídete.
-¿Qué?
89
00:05:43,277 --> 00:05:45,779
Hola, ¿cómo estás?
Solo están jugando pesado.
90
00:05:45,779 --> 00:05:46,914
Demonios, Jesse.
91
00:05:46,914 --> 00:05:49,483
¿Me trajiste a Florida
solo para despedirme?
92
00:05:49,483 --> 00:05:50,584
Sí, exacto.
93
00:05:51,185 --> 00:05:53,654
Si tu familia pregunta
cómo te rompiste la nariz,
94
00:05:53,654 --> 00:05:55,556
diles que fue un accidente de kitesurf.
95
00:05:56,557 --> 00:05:57,791
No tengo la nariz rota.
96
00:06:01,128 --> 00:06:02,162
Sí está rota.
97
00:06:02,596 --> 00:06:04,798
El kitesurf es más difícil
de lo que parece.
98
00:06:05,432 --> 00:06:07,668
Y, ¿qué tal tu gira
de "Judy en la Cima"?
99
00:06:07,668 --> 00:06:09,703
Ya sabes cómo es la vida de viajes.
100
00:06:10,204 --> 00:06:12,206
Puerto en puerto, ciudad en ciudad.
101
00:06:12,206 --> 00:06:13,474
Fans histéricos.
102
00:06:17,277 --> 00:06:19,780
- Gracias.
- Ese fue un beso muy frío.
103
00:06:21,115 --> 00:06:22,449
¿Todo en orden, Jude?
104
00:06:22,449 --> 00:06:26,186
Sí, pero fue una gira
en cinco estados, Beej. Estoy cansada.
105
00:06:26,920 --> 00:06:29,556
Dame algo de tranquilidad. Dios mío.
106
00:06:30,390 --> 00:06:31,692
Mi famosa esposa.
107
00:06:32,226 --> 00:06:34,862
Siempre supe que iba
a compartirte con el mundo.
108
00:06:34,862 --> 00:06:36,864
Bueno, me tengo que ir.
109
00:06:36,864 --> 00:06:38,365
¿Qué? ¿Tan pronto?
110
00:06:38,632 --> 00:06:39,700
Tengo deberes.
111
00:06:39,700 --> 00:06:41,502
Mis hermanos y yo dirigimos la iglesia.
112
00:06:42,236 --> 00:06:43,170
Te amo mucho.
113
00:06:46,607 --> 00:06:47,841
Yo también te amo.
114
00:06:48,442 --> 00:06:50,110
¡Qué gusto que hayas vuelto!
115
00:06:50,110 --> 00:06:51,178
Keefe.
116
00:06:51,678 --> 00:06:52,679
Esto va a doler.
117
00:06:52,946 --> 00:06:53,881
Sin duda.
118
00:06:54,848 --> 00:06:56,617
Es casi todo su inventario.
119
00:06:56,617 --> 00:06:59,520
La tienda ya no tendrá
nada más que vender.
120
00:06:59,920 --> 00:07:02,089
Hasta que llegue más. Y entonces, ¿qué?
121
00:07:02,523 --> 00:07:05,058
Regresamos y compramos todo, otra vez.
122
00:07:05,759 --> 00:07:07,027
Es lógico, Taryn.
123
00:07:07,327 --> 00:07:08,395
No.
124
00:07:08,395 --> 00:07:09,797
¡No! Ella tiene razón.
125
00:07:10,097 --> 00:07:14,201
Tratamos de cerrar a estos depravados,
no de darles un impulso económico.
126
00:07:14,501 --> 00:07:15,435
Pero aun así.
127
00:07:16,270 --> 00:07:18,372
Me tienen impresionado.
128
00:07:19,473 --> 00:07:23,844
Demuestra su motivación para lograr
las metas de los Caza-perversiones.
129
00:07:24,511 --> 00:07:27,915
Ni penuria, ni lascivia, ni lujuria.
130
00:07:29,950 --> 00:07:31,151
Por favor, chicos.
131
00:07:31,685 --> 00:07:35,022
Parte de estar en el grupo,
es decir el adagio con nosotros.
132
00:07:35,022 --> 00:07:37,124
Yo no sabía qué estaba pasando.
133
00:07:47,601 --> 00:07:50,904
Gracias al poder del amor de Cristo
y a la cirugía láser
134
00:07:51,238 --> 00:07:53,440
hemos restaurado la vista de los ciegos
135
00:07:53,740 --> 00:07:55,709
o, al menos, de los débiles visuales.
136
00:07:56,743 --> 00:08:00,614
Estas personas primitivas
pueden ver el mundo de Cristo,
137
00:08:00,614 --> 00:08:03,717
y leer letreros de noche
mucho mejor, gracias a nosotros.
138
00:08:04,251 --> 00:08:07,855
No sé cuántos de estos primitivos
leen letreros de noche en el bosque.
139
00:08:07,855 --> 00:08:10,691
- No fue nuestra razón principal.
- No dije que lo fuera.
140
00:08:10,691 --> 00:08:12,125
Así lo estás describiendo.
141
00:08:12,125 --> 00:08:14,962
Muchachos, hay que terminar.
Quieren verme cantar.
142
00:08:15,229 --> 00:08:17,564
Paciencia, Judy.
No eres el acto principal.
143
00:08:17,564 --> 00:08:19,800
- No es tu gira en solitario.
- Claro que no.
144
00:08:19,800 --> 00:08:21,468
Estamos haciendo lo nuestro.
145
00:08:22,636 --> 00:08:25,272
Una nueva revelación
146
00:08:25,272 --> 00:08:26,974
Te hará libre
147
00:08:26,974 --> 00:08:29,176
Aleluya por esta luz
148
00:08:29,176 --> 00:08:33,013
Iluminación
149
00:08:33,013 --> 00:08:34,348
Pronto lo verás
150
00:08:36,450 --> 00:08:39,820
Ya me encargué de tu chofer Walker.
El perro es historia, papi.
151
00:08:39,820 --> 00:08:41,088
Víbora mentirosa.
152
00:08:41,088 --> 00:08:42,623
Necesitamos otro chofer.
153
00:08:42,990 --> 00:08:44,658
Alguien de confianza.
154
00:08:45,025 --> 00:08:46,159
Buscaré a alguien.
155
00:08:46,159 --> 00:08:48,695
Espero que Judy y Kelvin puedan ayudar,
156
00:08:48,695 --> 00:08:52,532
dado que yo me he encargado
de absolutamente todo.
157
00:08:52,532 --> 00:08:54,201
Jesse, cierra la puta boca.
158
00:08:54,501 --> 00:08:55,636
No eres el jefe.
159
00:08:55,636 --> 00:08:57,771
- Soy el que decide.
- Todos decidimos.
160
00:08:58,071 --> 00:09:00,407
- No solo tú.
-¡Por favor, Kelvin!
161
00:09:00,841 --> 00:09:05,579
Hacen su protesta contra perversiones,
tú y Ojos Lentos, y olvidan la iglesia.
162
00:09:05,579 --> 00:09:06,980
Los Caza-perversiones
163
00:09:06,980 --> 00:09:11,385
han acabado con 16 tiendas porno
solo en el corredor de la I-95.
164
00:09:11,385 --> 00:09:15,689
Me alegra que los camioneros no tengan
pastillas para la verga. ¡Bravo!
165
00:09:15,689 --> 00:09:19,660
Ninguno de ustedes, más que Jesse,
está haciendo algo importante.
166
00:09:19,660 --> 00:09:21,962
Ha sido muy difícil
para nuestra familia.
167
00:09:21,962 --> 00:09:23,497
Nuestro hijo se lesionó.
168
00:09:23,497 --> 00:09:26,533
- Casi muere en un accidente laboral.
- Mamá, ya basta.
169
00:09:26,533 --> 00:09:29,202
Ha sido muy traumático,
y no les interesa.
170
00:09:29,202 --> 00:09:31,538
Gideon, tu mamá usa el Munchausen en ti.
171
00:09:31,538 --> 00:09:36,043
Amber, deja de buscar votos de lástima
solo porque tu hijo está lisiado, ¿sí?
172
00:09:36,043 --> 00:09:39,112
- Jesse, métela en cintura.
- Deja de hablar de Munchansen.
173
00:09:39,112 --> 00:09:40,781
Por favor, comamos en paz.
174
00:09:40,781 --> 00:09:44,384
Por desgracia, tengo noticias
poco agradables.
175
00:09:44,952 --> 00:09:47,421
Como saben, desde que su papi se retiró,
176
00:09:47,421 --> 00:09:51,191
han decaído las asistencias
y las donaciones.
177
00:09:51,792 --> 00:09:54,861
He visto que los asientos de arriba
están más vacíos.
178
00:09:54,861 --> 00:09:59,199
Y ahora me informan que uno
de nuestros benefactores más importantes
179
00:09:59,900 --> 00:10:00,834
nos abandona.
180
00:10:01,501 --> 00:10:03,337
-¿Quién?
- El piloto de carreras.
181
00:10:03,637 --> 00:10:04,671
Dusty Daniels.
182
00:10:04,938 --> 00:10:07,007
¿Dusty Daniels? ¿El Hábil Bandido?
183
00:10:07,641 --> 00:10:10,043
- Es una leyenda viviente.
- Tiene como 100 años.
184
00:10:10,043 --> 00:10:11,578
Morirá pronto, ¿qué más da?
185
00:10:11,878 --> 00:10:15,415
Nuestro ministerio heredaría
todos sus bienes.
186
00:10:15,415 --> 00:10:19,553
Incluyendo su marca, corporación,
incluso su nombre.
187
00:10:19,553 --> 00:10:21,688
¿Y qué? Tenemos nombres. No lo necesito.
188
00:10:21,955 --> 00:10:26,526
Actualmente, su nombre está valuado
en más de 200 millones de dólares.
189
00:10:26,526 --> 00:10:29,029
-¿Qué?
-¡Hijo de puta!
190
00:10:29,396 --> 00:10:32,899
También íbamos a heredar
el eslogan distintivo de Dusty:
191
00:10:33,200 --> 00:10:34,334
"Adiós, tarado".
192
00:10:34,334 --> 00:10:37,170
Tan solo la mercancía vale
más de treinta millones.
193
00:10:37,437 --> 00:10:39,406
¿Es por los números de la encuesta?
194
00:10:39,406 --> 00:10:41,375
¿Qué números de la encuesta?
195
00:10:41,375 --> 00:10:44,878
¿Donde el 85% dijo que eres más frío
que un puto cubo de hielo
196
00:10:44,878 --> 00:10:46,580
en el culo de un oso polar?
197
00:10:46,580 --> 00:10:50,350
Las mismas encuestas que dicen
que cuando cantas se van a cagar.
198
00:10:51,952 --> 00:10:53,920
-¡Pruébalo, Jesse!
- Lo haré.
199
00:10:53,920 --> 00:10:58,558
Tal vez si dejaran de atacarse,
y empezaran a arreglar lo que está mal,
200
00:10:58,558 --> 00:11:00,494
no estarían en esta situación.
201
00:11:00,494 --> 00:11:03,830
Tienen que conectar con él,
ganarse su confianza.
202
00:11:03,830 --> 00:11:06,233
Si Dusty no está feliz, no lo culpo.
203
00:11:07,467 --> 00:11:10,203
Trataré de convencerlo.
Ya veremos si ellos ayudan.
204
00:11:10,504 --> 00:11:11,571
Yo lo haré, papi.
205
00:11:16,510 --> 00:11:17,544
Madura.
206
00:11:30,824 --> 00:11:32,259
-¡Eso!
-¡Sí!
207
00:11:34,928 --> 00:11:37,431
No entiendo esta mierda de las carreras.
208
00:11:37,431 --> 00:11:40,801
¿Pueblerinos compitiendo para no llegar
a ningún lado, más rápido?
209
00:11:40,801 --> 00:11:43,403
No es momento de tu SPM, Judy.
210
00:11:44,204 --> 00:11:47,774
Ha sido una verdadera perra
desde que volvió de la gira.
211
00:11:48,208 --> 00:11:50,410
¿Por qué todos preguntan por mi gira?
212
00:11:50,710 --> 00:11:52,279
"¿Qué pasó en la gira?".
213
00:11:52,279 --> 00:11:55,682
Canté las putas canciones.
Es todo. Fin de la historia.
214
00:11:55,682 --> 00:11:57,684
- Estás misteriosa.
- Vete al carajo.
215
00:11:57,684 --> 00:12:00,387
-¿Qué pasó?
- Nada, carajo.
216
00:12:00,387 --> 00:12:02,622
Y estoy en mi periodo, no SPM.
217
00:12:02,622 --> 00:12:04,024
Ya viene. Sonrían.
218
00:12:04,024 --> 00:12:05,559
- Sí.
- Mucho ánimo.
219
00:12:05,559 --> 00:12:08,028
-¡Sí! ¡Eso!
-¡Muy bien!
220
00:12:10,564 --> 00:12:11,998
¡Dusty!
221
00:12:14,334 --> 00:12:15,302
¡Sí!
222
00:12:15,702 --> 00:12:17,437
¡Adiós, tarado!
223
00:12:17,437 --> 00:12:19,973
El Hábil Bandido, más hábil que nunca.
224
00:12:19,973 --> 00:12:23,677
- El hijo de Dios más veloz sobre ruedas.
-¿Quién prepara su regreso?
225
00:12:24,177 --> 00:12:25,946
Pierden el tiempo al venir aquí.
226
00:12:26,680 --> 00:12:29,216
Nada de lo que digan
me hará cambiar de opinión.
227
00:12:30,117 --> 00:12:31,952
- Ya veo.
- Voy a ser sincero.
228
00:12:33,453 --> 00:12:34,921
Su iglesia ha cambiado.
229
00:12:36,022 --> 00:12:38,525
Cuando Eli dirigía las cosas, era feliz.
230
00:12:39,159 --> 00:12:40,160
Ahora que no está,
231
00:12:40,794 --> 00:12:42,062
ya no me gusta mucho.
232
00:12:42,062 --> 00:12:44,164
Pero lo vamos a arreglar.
233
00:12:44,564 --> 00:12:47,000
Somos jóvenes y a la altura del reto.
234
00:12:47,000 --> 00:12:50,170
No confío en los jóvenes.
Soy de la vieja escuela.
235
00:12:50,170 --> 00:12:52,706
Bueno, no somos tan jóvenes como crees.
236
00:12:52,706 --> 00:12:54,040
Kelvin usa Botox.
237
00:12:55,642 --> 00:12:58,345
- Nunca he usado Botox.
- Claro que sí.
238
00:12:58,345 --> 00:13:01,948
¿Por qué tus gafas dejaron
una marca en tu frente con Botox?
239
00:13:01,948 --> 00:13:03,250
- No es cierto.
- Sí.
240
00:13:03,250 --> 00:13:06,486
Dusty, Jesse tiene más canas que tú.
241
00:13:06,486 --> 00:13:08,588
Solo que usa un tinte muy malo.
242
00:13:10,090 --> 00:13:12,092
No se veía como Drácula deforme.
243
00:13:12,092 --> 00:13:14,327
- No soy un Drácula deforme.
- Claro que sí.
244
00:13:14,327 --> 00:13:17,531
¡No me tiño el cabello!
Cambié de champú, idiotas.
245
00:13:17,531 --> 00:13:18,598
¿Ven?
246
00:13:19,399 --> 00:13:20,400
Es eso.
247
00:13:22,335 --> 00:13:25,071
Cuando veía a su mamá
y a su papi, sentía su amor.
248
00:13:25,472 --> 00:13:26,506
Era lindo.
249
00:13:27,107 --> 00:13:29,676
Ya no siento amor
en la organización actual,
250
00:13:29,976 --> 00:13:31,945
mejor me voy para hacer un cambio.
251
00:13:32,512 --> 00:13:34,214
- Nos amamos.
- Hay amor.
252
00:13:34,214 --> 00:13:36,216
- Hay amor entre nosotros.
- Es cierto.
253
00:13:36,917 --> 00:13:37,884
Yo te quiero.
254
00:13:40,620 --> 00:13:41,922
¡Adiós, tarado!
255
00:13:42,455 --> 00:13:43,423
Ahí están.
256
00:13:55,936 --> 00:13:57,370
Jesús en Jerusalén.
257
00:13:58,171 --> 00:14:00,040
Los putos Simkins.
258
00:14:14,888 --> 00:14:15,922
Qué gusto.
259
00:14:15,922 --> 00:14:18,992
Dusty, dime que no te irás
con estas serpientes trepadoras.
260
00:14:18,992 --> 00:14:20,660
Tranquilo, Jesse.
261
00:14:21,228 --> 00:14:23,496
No queremos mala voluntad
con los Gemstone.
262
00:14:23,897 --> 00:14:25,799
Dusty es amigo de nuestra familia.
263
00:14:26,199 --> 00:14:27,767
Ahora soy de su iglesia.
264
00:14:27,767 --> 00:14:31,137
Es gente que sale adelante
por su cuenta. Me gusta.
265
00:14:31,137 --> 00:14:32,772
- Nadie les regaló nada.
- Claro.
266
00:14:32,772 --> 00:14:35,141
Cuando mis padres murieron en el avión.
267
00:14:35,141 --> 00:14:36,276
Aquí va.
268
00:14:36,276 --> 00:14:37,978
Tuve que criar a mis hermanos.
269
00:14:38,878 --> 00:14:42,916
Pude haber devuelto a Craig al orfanato,
pero mis padres no habrían querido eso.
270
00:14:42,916 --> 00:14:44,251
Trabajamos juntos,
271
00:14:44,918 --> 00:14:47,153
para terminar lo que comenzaron.
272
00:14:47,520 --> 00:14:51,024
Mira en dónde estamos hoy.
Ayudamos a millones en el mundo.
273
00:14:51,024 --> 00:14:53,093
Y crecemos cada día.
274
00:14:53,093 --> 00:14:54,194
Es verdad.
275
00:14:54,194 --> 00:14:57,264
Hola, Dusty. Te ves increíble.
276
00:14:57,697 --> 00:14:58,832
Muchas gracias, Shay.
277
00:14:59,432 --> 00:15:01,067
Tú no te ves nada mal.
278
00:15:02,569 --> 00:15:05,171
Oye, Dusty, ¿cómo estás?
279
00:15:05,171 --> 00:15:07,340
También creo que eres muy guapo.
280
00:15:07,340 --> 00:15:09,109
No solo Shay está aquí.
281
00:15:09,109 --> 00:15:11,177
¿Qué tal me veo? Muy bien, ¿no?
282
00:15:11,177 --> 00:15:12,245
Claro. Tú...
283
00:15:13,113 --> 00:15:16,216
Todos se ven bien.
Pero no es la apariencia.
284
00:15:16,216 --> 00:15:18,652
Qué bueno para ustedes
porque si así fuera
285
00:15:18,652 --> 00:15:20,553
ya habríamos ganado, ¿o no?
286
00:15:20,553 --> 00:15:22,856
- Es cierto.
- Admiren estos cuerpos.
287
00:15:22,856 --> 00:15:24,691
Ninguno se ve tan bien como yo.
288
00:15:25,058 --> 00:15:26,293
Estás divino, Craig.
289
00:15:27,060 --> 00:15:30,063
Dusty, has hecho alabanza
con nosotros, más de 35 años.
290
00:15:30,530 --> 00:15:31,831
Danos otra oportunidad.
291
00:15:31,831 --> 00:15:32,866
Les diré qué.
292
00:15:33,767 --> 00:15:36,236
Si tanto anhelan
que pertenezca a sus iglesias,
293
00:15:38,104 --> 00:15:39,239
peleen por mí.
294
00:15:39,973 --> 00:15:41,408
¿Pelear? ¿De qué hablas?
295
00:15:41,408 --> 00:15:44,311
¿Una carrera a pie
o ver quién aguanta la respiración?
296
00:15:44,311 --> 00:15:46,346
-¿Lanzamiento de huevos?
- No.
297
00:15:47,747 --> 00:15:49,749
Se decidirá en uno de esos.
298
00:15:54,521 --> 00:15:56,589
No conozco bien los autos de carreras.
299
00:15:56,589 --> 00:15:57,724
¿Gallina, Simkins?
300
00:16:00,694 --> 00:16:01,761
¿Qué hacen?
301
00:16:02,295 --> 00:16:06,066
Dusty, sentimos que el Señor
te ha llevado a donde debes estar.
302
00:16:07,067 --> 00:16:08,268
Alabando con nosotros.
303
00:16:08,702 --> 00:16:10,804
Yo conduciré en nombre de mi familia.
304
00:16:13,640 --> 00:16:15,241
-¿Qué haces? Jesse.
- Déjame.
305
00:16:15,241 --> 00:16:18,545
Trato de tomarles la mano, idiotas.
Cooperen, pendejos.
306
00:16:19,546 --> 00:16:20,580
Dusty,
307
00:16:21,181 --> 00:16:24,451
también creemos que el Señor
308
00:16:24,451 --> 00:16:27,387
te había guiado
a nuestro lado, alguna vez.
309
00:16:27,721 --> 00:16:29,723
Así que, en nombre de mi familia,
310
00:16:30,256 --> 00:16:31,958
yo seré quien conduzca.
311
00:16:32,258 --> 00:16:33,293
Qué incómodo.
312
00:16:34,027 --> 00:16:35,061
Excelente.
313
00:16:45,338 --> 00:16:47,474
Listo, hermano. ¿Seguro que puedes?
314
00:16:47,474 --> 00:16:50,744
Mi auto es un puto bólido.
No puede ser tan diferente.
315
00:16:50,744 --> 00:16:54,080
Y ya lo oyeron,
dijo que no tiene experiencia.
316
00:16:54,381 --> 00:16:56,983
No tengo experiencia
con los autos de carrera.
317
00:16:57,517 --> 00:16:59,419
Anduve un poco en la Fórmula Uno.
318
00:17:01,287 --> 00:17:02,522
Hijo de puta.
319
00:17:03,022 --> 00:17:05,458
- Creo que te va a fastidiar.
- Exacto.
320
00:17:08,528 --> 00:17:09,529
¡A correr!
321
00:17:36,156 --> 00:17:37,123
¡Maldita sea!
322
00:17:37,757 --> 00:17:39,526
¡Acelera! ¡Acelera!
323
00:17:39,526 --> 00:17:40,760
Mi auto se averió.
324
00:17:41,060 --> 00:17:43,630
Está averiado.
¡Avanza, puto auto de carreras!
325
00:17:43,630 --> 00:17:44,697
¡Corre!
326
00:17:46,666 --> 00:17:47,634
¡Eso!
327
00:17:59,646 --> 00:18:00,880
¡Mierda!
328
00:18:00,880 --> 00:18:03,416
-¿Qué pasó, Jesse?
-¡Qué vergonzoso!
329
00:18:03,716 --> 00:18:05,552
¡Adiós, tarado!
330
00:18:11,124 --> 00:18:12,892
Ahora que estoy semirretirado,
331
00:18:12,892 --> 00:18:16,396
este cambio me ha dado tiempo
para reflexionar sobre mi vida
332
00:18:16,863 --> 00:18:18,364
y mi camino con Cristo.
333
00:18:18,631 --> 00:18:21,568
Y he puesto por escrito
todas estas reflexiones.
334
00:18:22,502 --> 00:18:25,572
Mi autobiografía definitiva.
335
00:18:26,306 --> 00:18:27,774
¿Por qué definitiva?
336
00:18:28,141 --> 00:18:30,677
Porque esta es la tercera que escribo.
337
00:18:32,312 --> 00:18:34,414
Creo que he vivido más de lo que pensé
338
00:18:34,814 --> 00:18:36,783
y todavía tengo algo que decir.
339
00:18:40,186 --> 00:18:41,855
Gracias.
340
00:18:45,658 --> 00:18:48,995
Gracias por haber venido.
Sabía que te reconocía.
341
00:18:48,995 --> 00:18:50,563
- Sí, señor.
- Dios te bendiga.
342
00:18:50,563 --> 00:18:51,664
Gracias.
343
00:18:58,538 --> 00:19:01,641
- Qué descaro venir aquí.
- Pagué para la firma.
344
00:19:01,641 --> 00:19:03,943
Tienes que pagar para acercarte.
345
00:19:03,943 --> 00:19:05,712
Tengo una orden de restricción.
346
00:19:05,712 --> 00:19:07,313
-¡Seguridad!
- Ayúdame, Eli.
347
00:19:07,313 --> 00:19:08,348
No me interesa.
348
00:19:08,681 --> 00:19:10,617
Aimee-Leigh sí me escucharía.
349
00:19:10,617 --> 00:19:12,719
No te atrevas a decir su nombre.
350
00:19:13,086 --> 00:19:15,154
- Sáquenla de aquí.
-¡Eli, ayúdame!
351
00:19:15,154 --> 00:19:16,656
¡Son mis muchachos, Eli!
352
00:19:16,656 --> 00:19:18,491
- Sáquenla.
- Por eso te busco.
353
00:19:18,491 --> 00:19:20,159
- Suéltame, ya me voy.
-¡Largo!
354
00:19:22,762 --> 00:19:26,299
Llamamos a treinta y nueve
consejeros matrimoniales cristianos
355
00:19:26,299 --> 00:19:29,002
para asegurar la eficacia del Sistema.
356
00:19:29,869 --> 00:19:34,007
Lo puedes usar en casa para ayudar
a que tu matrimonio honre a Jesucristo.
357
00:19:34,807 --> 00:19:38,177
Solo por quinientos dólares
tendrás el kit de inicio del Sistema.
358
00:19:38,478 --> 00:19:41,314
Tiene todo lo que necesitas
para empezar tu camino
359
00:19:41,314 --> 00:19:44,617
hacia un matrimonio feliz y sano
ante los ojos del Señor.
360
00:19:44,617 --> 00:19:46,286
¿Tu matrimonio es importante?
361
00:19:46,719 --> 00:19:48,121
Entonces, ¿qué esperas?
362
00:19:48,588 --> 00:19:49,923
¡Llama ahora!
363
00:19:50,623 --> 00:19:52,292
Y, ¿bien? ¿Recuperaron a Dusty?
364
00:19:52,659 --> 00:19:55,962
No. Los putos Simkins
lo ganaron, nada menos.
365
00:19:55,962 --> 00:19:58,698
¿Los que perdieron
a sus padres en el accidente?
366
00:19:58,698 --> 00:20:01,467
Sí. Tienen tanta puta suerte.
367
00:20:01,768 --> 00:20:04,037
Ojalá hubiera sufrido
un evento traumático
368
00:20:04,037 --> 00:20:06,205
para explotar y agradar a la gente.
369
00:20:06,906 --> 00:20:09,309
Nuestra historia es un asco
en comparación.
370
00:20:09,676 --> 00:20:13,513
Nadie apoya a los hijos de papás ricos
que quieren ser más ricos.
371
00:20:13,880 --> 00:20:14,948
Estoy preocupado.
372
00:20:15,248 --> 00:20:16,549
-¿Y tú?
- No.
373
00:20:17,350 --> 00:20:18,551
Un poco preocupada.
374
00:20:18,851 --> 00:20:21,387
Quisiera que le cerraran
la boca a Judy y Kelvin,
375
00:20:21,387 --> 00:20:23,189
y solo tú estuvieras a cargo.
376
00:20:23,189 --> 00:20:25,458
Su energía hace
que se vean desesperados.
377
00:20:26,192 --> 00:20:27,927
Es porque estamos desesperados.
378
00:20:28,194 --> 00:20:30,263
Retomamos lo que Eli Gemstone dejó.
379
00:20:30,263 --> 00:20:33,833
Un hombre que ha hecho este trabajo
durante miles de putos años.
380
00:20:33,833 --> 00:20:35,602
Es el papi Jesús de América.
381
00:20:35,602 --> 00:20:37,270
No quiero arruinar tu esfuerzo.
382
00:20:37,270 --> 00:20:41,641
Me alegra que tengas a tus asesores,
tu cosa esa o lo que sea.
383
00:20:41,641 --> 00:20:43,776
- El Sistema.
- Lo que sea.
384
00:20:43,776 --> 00:20:45,511
Pero consume mucho de tu tiempo
385
00:20:45,511 --> 00:20:48,848
y en este momento necesito
el apoyo de todos en la casa.
386
00:20:49,415 --> 00:20:50,750
¿Qué falta en la casa?
387
00:20:50,750 --> 00:20:52,852
No sé si lo viste, pero nuestro hijo,
388
00:20:52,852 --> 00:20:55,888
Pontius se tatuó otra palabra
en la puta cara.
389
00:20:56,289 --> 00:20:57,590
Bendito. Lo sé.
390
00:20:57,590 --> 00:21:02,328
Siento que le prestas demasiada atención
a las relaciones de otras personas
391
00:21:02,328 --> 00:21:05,598
y, tal vez, si te concentraras
más en las tuyas
392
00:21:05,965 --> 00:21:09,002
nuestros hijos no se pondrían
caligrafía en la cara.
393
00:21:09,302 --> 00:21:10,837
Sé que estás molesto,
394
00:21:10,837 --> 00:21:12,739
pero no te desquites conmigo, ¿sí?
395
00:21:13,306 --> 00:21:16,042
Se esperaba cierto descenso
en la transición.
396
00:21:16,042 --> 00:21:18,444
Viste cuando Jay Leno suplió a Carson.
397
00:21:18,945 --> 00:21:20,346
Fue difícil un tiempo,
398
00:21:20,613 --> 00:21:21,948
pero, ¿qué pasó al final?
399
00:21:22,415 --> 00:21:23,683
Leno llegó a las nubes.
400
00:21:24,784 --> 00:21:25,952
Y, ¿si no somos Leno?
401
00:21:27,620 --> 00:21:28,921
¿Qué tal si somos Conan?
402
00:21:31,190 --> 00:21:32,191
Puta madre.
403
00:21:33,026 --> 00:21:36,129
Este ministerio me ayudó
a revelar mi mejor versión.
404
00:21:36,429 --> 00:21:38,865
No solo lo digo por ser
parte de la familia.
405
00:21:40,266 --> 00:21:43,636
Quién sabe qué puede hacer por ti
el Centro de la Salvación Gemstone.
406
00:21:43,636 --> 00:21:46,539
Janice y Tall Jay tienen
paquetes de suscripción.
407
00:21:46,806 --> 00:21:50,376
Escaneen el código QR
para las instrucciones paso por paso
408
00:21:50,376 --> 00:21:54,080
y deduzcan automáticamente
el diezmo de su cuenta cada mes.
409
00:21:54,947 --> 00:21:58,084
Nunca fue tan sencillo
compartir su alabanza.
410
00:22:05,358 --> 00:22:08,728
Soy bueno en el Centro de Bienvenida.
Hoy sintieron mi energía.
411
00:22:09,128 --> 00:22:11,431
Has mejorado, eso es seguro.
412
00:22:11,431 --> 00:22:12,999
Te traje regalos.
413
00:22:12,999 --> 00:22:14,500
¿Regalos? ¿Por qué?
414
00:22:15,401 --> 00:22:18,738
Recordé que eres
un gran esposo y que te amo.
415
00:22:18,738 --> 00:22:20,406
- Anda, ábrelo.
- Bueno.
416
00:22:21,507 --> 00:22:24,644
Un termómetro infrarrojo de carne,
una pistola de masaje.
417
00:22:24,644 --> 00:22:27,246
-¿Gafas de RV? ¡Vaya!
- Sí.
418
00:22:27,246 --> 00:22:29,015
Cómo quería unas.
419
00:22:29,015 --> 00:22:32,485
Me sumergiré en los juegos espaciales
hacia los cuales gravito.
420
00:22:33,820 --> 00:22:35,088
Qué considerada, Judy.
421
00:22:35,588 --> 00:22:37,090
Pero no es necesario.
422
00:22:37,657 --> 00:22:40,693
¿Por qué verle el puto colmillo
al caballo regalado?
423
00:22:41,527 --> 00:22:42,762
¿Todo está en orden?
424
00:22:43,262 --> 00:22:46,099
Siento que hemos estado distantes
desde que volviste.
425
00:22:46,933 --> 00:22:48,034
No, para nada.
426
00:22:48,034 --> 00:22:49,068
¿Qué?
427
00:22:49,635 --> 00:22:50,970
¡No! Todo está bien.
428
00:22:50,970 --> 00:22:53,773
¿Por qué ves cosas donde no hay?
Todo es increíble.
429
00:22:54,040 --> 00:22:56,209
Te amo y quería regalarte algo.
430
00:22:56,509 --> 00:22:58,411
No me decepciones emocionalmente.
431
00:22:59,946 --> 00:23:02,281
También te amo,
y gracias por los regalos.
432
00:23:05,885 --> 00:23:06,953
GRABANDO
433
00:23:06,953 --> 00:23:10,056
Igual que cualquier familia,
hemos tenido altibajos.
434
00:23:10,456 --> 00:23:13,526
Y no es un secreto,
hemos enfrentado controversia.
435
00:23:14,861 --> 00:23:16,496
A inicios del 2000,
436
00:23:16,896 --> 00:23:18,531
nos encontrábamos en guerra
437
00:23:18,531 --> 00:23:20,800
en contra de la prensa
y de los detractores.
438
00:23:21,534 --> 00:23:25,304
Mi esposa no podía dormir
pensando en cómo la vería la gente.
439
00:23:28,207 --> 00:23:30,476
Que se difundiera el mensaje equivocado.
440
00:23:31,377 --> 00:23:32,378
Le aseguré...
441
00:23:36,849 --> 00:23:38,351
¿Podemos tomar un descanso?
442
00:23:39,118 --> 00:23:40,520
Sí, señor. Descansemos.
443
00:23:53,933 --> 00:23:56,035
Demonios. ¿Qué están cocinando aquí?
444
00:23:56,369 --> 00:23:57,770
Objetos del Diablo.
445
00:23:57,770 --> 00:24:01,541
¿Objetos del Diablo?
No lo quemen, es venenoso.
446
00:24:01,541 --> 00:24:03,042
No me siento muy bien.
447
00:24:03,509 --> 00:24:06,112
El humo era verde
por los tapones anales.
448
00:24:06,112 --> 00:24:07,713
Olía a juguetes de piscina.
449
00:24:07,713 --> 00:24:10,650
Keefe, vamos a dejar en paz
el incinerador, un rato.
450
00:24:11,217 --> 00:24:12,318
¿Nos das un momento?
451
00:24:14,320 --> 00:24:16,622
¿Qué haces aquí, Jesse?
¿Quieres pelear?
452
00:24:16,622 --> 00:24:19,525
¿Vienes a decir
que eres el único que hace cosas?
453
00:24:19,859 --> 00:24:21,761
No, no es lo que vine a hacer.
454
00:24:22,595 --> 00:24:24,864
- Vine a disculparme.
-¿En serio?
455
00:24:24,864 --> 00:24:27,967
Lamento haberme burlado
de tu Botox frente a Dusty.
456
00:24:27,967 --> 00:24:30,636
Así no actúan
los colíderes de la iglesia.
457
00:24:30,636 --> 00:24:33,272
Mi frente no está marcada por el Botox.
458
00:24:35,441 --> 00:24:36,709
Hice un gesto raro.
459
00:24:36,709 --> 00:24:38,578
- Incluso si fuera así.
- No lo uso.
460
00:24:39,412 --> 00:24:41,514
Pero si es que te tiñes las patillas,
461
00:24:41,814 --> 00:24:43,916
perdón por decirte Drácula deforme.
462
00:24:43,916 --> 00:24:45,585
No me tiño las patillas.
463
00:24:46,352 --> 00:24:47,687
Pero acepto tu disculpa.
464
00:24:48,654 --> 00:24:49,722
- Bueno.
- Genial.
465
00:24:50,056 --> 00:24:53,893
- Porque no tengo frente de Botox.
- Este es mi color natural.
466
00:24:54,160 --> 00:24:55,161
Está bien.
467
00:24:56,095 --> 00:24:57,396
Tengo miedo, Jesse.
468
00:24:58,164 --> 00:25:00,499
¿Qué tal si no tenemos
lo que se necesita?
469
00:25:00,833 --> 00:25:01,934
También tengo miedo.
470
00:25:02,468 --> 00:25:04,237
Solo hay una forma de hacerlo.
471
00:25:05,171 --> 00:25:08,374
Si queremos estar a la altura
hay que huir del fracaso.
472
00:25:09,008 --> 00:25:10,309
¿Cómo vamos a hacerlo?
473
00:25:11,010 --> 00:25:12,011
Juntos.
474
00:25:14,747 --> 00:25:16,048
¿Debemos incluir a Judy?
475
00:25:16,616 --> 00:25:17,984
Incluso a esa perra.
476
00:25:27,927 --> 00:25:29,528
La diva está de vuelta.
477
00:25:30,830 --> 00:25:32,164
¡Hola! ¿Cómo están?
478
00:25:32,765 --> 00:25:34,367
Stephen, me alegra verte.
479
00:25:34,367 --> 00:25:38,137
¿Podrías hacer un solo
de guitarra en Angels Lift Me High?
480
00:25:38,137 --> 00:25:40,106
- Claro.
- Presten atención.
481
00:25:41,307 --> 00:25:44,310
Stephen y yo tenemos que trabajar
en asuntos creativos.
482
00:25:44,310 --> 00:25:47,480
Un solo de guitarra
para una de las canciones.
483
00:25:48,080 --> 00:25:50,116
¿Podrían dejarnos solos?
484
00:25:50,116 --> 00:25:52,485
Ya entienden, así es el arte.
485
00:25:52,985 --> 00:25:55,922
Descansen, vayan por una soda o algo.
486
00:25:55,922 --> 00:25:58,724
Te ve pronto, Tamothy,
hiciste un gran trabajo.
487
00:26:02,862 --> 00:26:04,497
Carajo, cómo extrañé esto.
488
00:26:06,766 --> 00:26:09,302
Ser mala como una perra
de película de los ochenta.
489
00:26:10,036 --> 00:26:12,605
Qué bueno que tenía que venir
a dejar el equipo.
490
00:26:13,172 --> 00:26:14,273
Tenía que verte.
491
00:26:15,341 --> 00:26:16,375
Ya me viste.
492
00:26:18,744 --> 00:26:20,746
Y ahora, es momento de enfrentarlo.
493
00:26:21,280 --> 00:26:23,349
Porque los viajes son los viajes.
494
00:26:23,783 --> 00:26:27,520
Esas son las reglas de la gira.
No traeremos a casa esa mierda.
495
00:26:27,787 --> 00:26:31,057
Nos ayudamos en una época
muy difícil de nuestra vida.
496
00:26:31,590 --> 00:26:35,328
Frotándonos dos veces
y besándonos tres, ahora cuatro.
497
00:26:35,995 --> 00:26:39,498
Pero no podemos llevarlo más lejos
o podríamos causar mucho daño.
498
00:26:40,967 --> 00:26:42,001
Así que esto...
499
00:26:44,103 --> 00:26:45,638
Es la despedida, Stephen.
500
00:26:45,905 --> 00:26:47,740
Vas a tener que sufrir ese dolor.
501
00:26:49,141 --> 00:26:50,743
Muy bien, Judy Gemstone.
502
00:27:02,288 --> 00:27:03,255
Alto, Stephen.
503
00:27:09,929 --> 00:27:10,930
¡Ya basta!
504
00:27:13,499 --> 00:27:14,500
¿Comprendes?
505
00:27:20,006 --> 00:27:21,574
¿Qué mierda es esto?
506
00:27:22,508 --> 00:27:24,143
Así va esa parte de la canción.
507
00:27:24,143 --> 00:27:27,580
- Arriba y abajo. Así es cómo va.
- Tengo que practicar.
508
00:27:27,580 --> 00:27:29,515
No, quiero que te sientes aquí.
509
00:27:30,016 --> 00:27:32,018
¿Eres infiel, Judy? ¡Qué asco!
510
00:27:32,018 --> 00:27:33,786
Kelvin, no es lo que crees.
511
00:27:33,786 --> 00:27:36,422
¿No? ¿Sabías que esta joven está casada?
512
00:27:36,822 --> 00:27:38,424
Sí. También yo.
513
00:27:38,424 --> 00:27:40,259
Qué asco.
514
00:27:40,793 --> 00:27:42,395
Son un par de hijos de puta.
515
00:27:42,395 --> 00:27:45,865
Kelvin, trato de decirte, pendejo,
que ensayamos una canción.
516
00:27:45,865 --> 00:27:46,966
Solo es eso.
517
00:27:46,966 --> 00:27:49,135
- Buen ensayo, Stephen.
- Buen trabajo.
518
00:27:49,135 --> 00:27:51,303
Gracias por ensayar. Au chante.
519
00:27:51,303 --> 00:27:53,439
Au chante, hijo de puta, escucha.
520
00:27:53,439 --> 00:27:56,475
Si vuelves por aquí,
te mando directo al infierno.
521
00:27:56,475 --> 00:27:57,743
Yo trabajo aquí.
522
00:27:58,110 --> 00:28:00,046
- Ya no, hermano.
- Trabaja para mí.
523
00:28:00,046 --> 00:28:03,349
- Yo decido, y el hijo de puta se va.
- Yo lo recontrato.
524
00:28:03,883 --> 00:28:07,186
¿Adivina? Yo lo despido
hasta el infinito.
525
00:28:07,186 --> 00:28:09,321
-¡Adiós, pendejo!
- Dos contra uno.
526
00:28:09,321 --> 00:28:11,190
-¡Al carajo!
-¡Púdrete, Stephen!
527
00:28:11,190 --> 00:28:12,591
Sugar Ray hijo de puta.
528
00:28:13,092 --> 00:28:14,627
-¡Largo!
-¡Vete!
529
00:28:14,627 --> 00:28:15,895
¡Fuera de aquí!
530
00:28:16,295 --> 00:28:18,831
No lo pisotees, Jesse.
Carajo, ya se va.
531
00:28:20,699 --> 00:28:22,134
¿Qué mierda, Judy?
532
00:28:22,134 --> 00:28:24,970
¿Crees que podemos
enfrentar un escándalo así?
533
00:28:24,970 --> 00:28:26,872
Vete a la mierda, Jesse.
534
00:28:27,206 --> 00:28:29,642
También has hecho cosas ilícitas.
535
00:28:29,642 --> 00:28:31,544
¡Estuve de gira! ¿Oyeron?
536
00:28:31,911 --> 00:28:34,580
Esta mierda es lo que pasa en las giras.
537
00:28:34,580 --> 00:28:36,515
Y, ¿qué carajos hacen aquí?
538
00:28:36,515 --> 00:28:38,484
Vinimos a hacer algo lindo, ¿sí?
539
00:28:38,484 --> 00:28:41,654
A tener una plática que nos una
como hermanos para el futuro.
540
00:28:41,654 --> 00:28:42,955
Pero llego y los veo.
541
00:28:44,890 --> 00:28:47,526
Bien, hablemos entonces, hermanos.
542
00:28:48,160 --> 00:28:51,530
Vamos, unámonos, pongan las manos.
Nueva generación a las tres.
543
00:28:51,864 --> 00:28:54,333
Yo digo cuándo las juntamos. Hagámoslo.
544
00:28:54,600 --> 00:28:55,801
Denme sus putas manos.
545
00:28:56,535 --> 00:28:58,137
Anda, las putas manos.
546
00:29:00,739 --> 00:29:03,042
Por la nueva generación. Unidos.
547
00:29:03,976 --> 00:29:05,010
Juntos...
548
00:29:05,678 --> 00:29:08,447
Jesse, esto no es natural.
Nunca lo hacemos.
549
00:29:09,014 --> 00:29:11,750
Los Simkins se toman de la mano
y se ve muy natural.
550
00:29:12,084 --> 00:29:15,187
Nosotros no nos tomamos de la mano.
Nunca lo hemos hecho.
551
00:29:15,187 --> 00:29:18,057
Una mano sobre la otra.
No somos los putos Simkins.
552
00:29:18,757 --> 00:29:20,526
En eso tienes toda la razón.
553
00:29:25,931 --> 00:29:27,099
Y no me delaten.
554
00:29:48,554 --> 00:29:51,123
BIENVENIDO A LA IGLESIA
DE LA NATURALEZA
555
00:29:51,123 --> 00:29:53,959
SI DIOS ESTÁ CON NOSOTROS,
¿QUIÉN PUEDE ESTAR EN NUESTRA CONTRA?
556
00:30:12,144 --> 00:30:15,681
JESUCRISTO, EL MISMO
AYER, HOY Y SIEMPRE
557
00:30:29,094 --> 00:30:30,629
Tenía tiempo que no venías.
558
00:30:31,630 --> 00:30:32,631
Sí, es cierto.
559
00:30:33,832 --> 00:30:36,569
Me sorprende que quieras
relacionarte con este lugar.
560
00:30:36,969 --> 00:30:39,238
Después de todos
los malos recuerdos.
561
00:30:40,372 --> 00:30:41,707
Es todo lo que me queda.
562
00:30:43,509 --> 00:30:46,378
- Cuando Peter se fue...
- No vine a hablar de él.
563
00:30:46,378 --> 00:30:49,415
Cuando se fue,
el banco me quitó la casa.
564
00:30:50,649 --> 00:30:52,418
Los muchachos se volvieron malos,
565
00:30:53,118 --> 00:30:54,119
amargados.
566
00:30:55,187 --> 00:30:56,355
Me asustan, Eli.
567
00:30:57,223 --> 00:30:59,892
No has hablado con mi familia
en muchos años.
568
00:30:59,892 --> 00:31:02,928
- Tenía razones para hacerlo.
- Y yo para hacer lo que hice.
569
00:31:02,928 --> 00:31:05,998
- Otra vez eso.
- Mírate, predicador importante.
570
00:31:05,998 --> 00:31:09,835
Tienes más coraje ahora
que cuando fuiste a suplicar por ayuda.
571
00:31:13,806 --> 00:31:14,840
¿De qué se trata?
572
00:31:17,176 --> 00:31:18,344
Peter salió.
573
00:31:18,811 --> 00:31:21,313
Mis muchachos me dejaron
y lo siguieron.
574
00:31:21,313 --> 00:31:25,317
Creo que están en problemas.
No sé si venden armas, drogas o qué.
575
00:31:25,684 --> 00:31:27,219
Y, ¿esperas que yo haga algo?
576
00:31:27,953 --> 00:31:29,588
Me moriría sin mis muchachos.
577
00:31:30,990 --> 00:31:33,459
No tengo a nadie. Por favor, Eli.
578
00:31:35,060 --> 00:31:37,763
Después de tanto tiempo,
¿por qué iba a ayudarte?
579
00:31:40,266 --> 00:31:42,167
Porque eres mi hermano mayor, Eli.
580
00:31:49,241 --> 00:31:52,678
Por favor, Señor.
Culpa a todos, excepto a nosotros.
581
00:31:52,678 --> 00:31:56,248
Que seamos triunfantes
y que nadie intente destruirnos.
582
00:32:01,787 --> 00:32:03,155
EXXXPERIENCIA
583
00:32:27,246 --> 00:32:28,847
¿Tenemos confirmación visual?
584
00:32:33,419 --> 00:32:34,553
Confirmación visual.
585
00:32:35,421 --> 00:32:37,256
Lleva al hijo de puta a la iglesia.
586
00:33:02,681 --> 00:33:05,284
- Me embestiste.
- Jodiste mi parachoques.
587
00:33:05,284 --> 00:33:07,786
Ni siquiera lo intentes.
Tú tuviste la culpa.
588
00:33:08,620 --> 00:33:10,923
- Quiero ver tu seguro.
- Está detrás de ti.
589
00:33:13,759 --> 00:33:16,395
¡Ciérrenlo! ¡Ciérrenlo!
590
00:33:16,395 --> 00:33:18,731
¡Ciérrenlo!
591
00:33:19,098 --> 00:33:20,366
¡Ciérrenlo!
592
00:33:31,043 --> 00:33:33,078
¡Toma eso, idiota!
593
00:33:33,078 --> 00:33:36,148
¡Ciérrenlo! ¡Ciérrenlo!
594
00:33:37,583 --> 00:33:38,584
¡Auxilio!
595
00:33:39,251 --> 00:33:41,120
¡Lárgate! ¡Ciérrenlo!
596
00:33:41,420 --> 00:33:43,255
¡Ciérrenlo! ¡Ciérrenlo!