1 00:00:20,802 --> 00:00:25,014 "Frelseren" skal som Vorherre Gud i det høje - 2 00:00:25,014 --> 00:00:28,394 ødelægge dem med en mægtig ødelæggelse - 3 00:00:28,394 --> 00:00:30,271 indtil alle er ødelagt! 4 00:00:31,730 --> 00:00:34,566 Gennem Guds lære kan vi blive monstertrucken - 5 00:00:34,566 --> 00:00:37,568 og smadre de ting, djævlen sætter i vejen. 6 00:00:38,696 --> 00:00:42,365 Bum! Kan jeg få et amen? 7 00:00:42,365 --> 00:00:44,076 Amen! 8 00:00:49,206 --> 00:00:50,958 Jeg bander jo helst ikke - 9 00:00:50,958 --> 00:00:55,087 men hvad fanden er det lort, jeg kigger på lige nu? 10 00:00:55,087 --> 00:00:58,507 - Mor sagde L-ordet. - Det her er ingen kirke. 11 00:00:58,507 --> 00:01:02,635 Han gør os til grin med sit ævl om at være en monstertruck. 12 00:01:02,635 --> 00:01:05,054 Hvordan kan I lade ham gøre det? 13 00:01:05,054 --> 00:01:08,391 Det er en meget indbringende fredag aften. 14 00:01:08,391 --> 00:01:12,146 Det må da tælle noget at fylde sæder. 15 00:01:12,146 --> 00:01:15,690 Penge er ikke alt, skat. Skal vi også sælge øl? 16 00:01:15,690 --> 00:01:20,195 Få en iskold øl her! Øl! Øl! Øl! 17 00:01:20,195 --> 00:01:25,159 Få en iskold øl! Øl! Øl! Øl! 18 00:01:34,751 --> 00:01:40,340 Dig, du er bare en tåbe, der på tv foregiver at være omsorgsfuld. 19 00:01:40,340 --> 00:01:42,842 Men jeg kender sandheden. 20 00:01:42,842 --> 00:01:45,429 - May-May? - Til helvede med dig, Aimee-Leigh! 21 00:01:52,977 --> 00:01:57,523 Hjælp mig! Hun vil slå mig ihjel! Hjælp mig! 22 00:01:57,523 --> 00:02:02,029 Hjælp! Hjælp mig! Hun vil slå mig ihjel! 23 00:02:18,754 --> 00:02:22,383 Tror du, jeg bare lever med, hvad du har gjort mod min familie? 24 00:02:22,383 --> 00:02:26,135 - Det her er ikke løsningen. - Nu er det din tur til at føle ...! 25 00:02:29,974 --> 00:02:32,518 Hvad fanden? Undskyld! 26 00:02:55,665 --> 00:02:59,003 Vi er den evangeliske verdens elite. 27 00:02:59,003 --> 00:03:03,673 Vore kapper omfavner os som Jesu Kristi arme. 28 00:03:03,673 --> 00:03:06,468 Vi bærer den for at fejre hans kærlighed. 29 00:03:07,593 --> 00:03:09,679 Pistolen giver magt til at tage liv. 30 00:03:09,679 --> 00:03:13,142 Herren gav os fri vilje til at gøre, som vi vil. 31 00:03:13,142 --> 00:03:18,313 Det er derfor en retfærdig mand, som bærer pistol, men intet ondt udøver. 32 00:03:18,313 --> 00:03:24,402 Under Guds åsyn er vi mændene fra Kappe- og Pistolselskabet. 33 00:03:31,952 --> 00:03:34,038 Nyder du dit otium, Eli? 34 00:03:34,038 --> 00:03:38,334 Han er ikke gået på pension. Han skriver bøger og laver PR. 35 00:03:38,334 --> 00:03:41,128 Indrøm, at du ikke kan holde dig fra rampelyset. 36 00:03:41,128 --> 00:03:45,633 Nej, nej, nej, tro mig, jeg skal fiske og sippe. 37 00:03:45,633 --> 00:03:48,801 Du er bange for, at dine børn ødelægger det. 38 00:03:50,637 --> 00:03:52,181 Det er jeg nok. 39 00:04:20,249 --> 00:04:25,256 - Zion er et smukt feriested. - Ja, himmel på jord. 40 00:04:25,256 --> 00:04:28,591 - Amen. - Ja, nyd det, mens du kan. 41 00:04:28,591 --> 00:04:33,138 - Hvabehar? - Gregory, jeg havde planlagt noget. 42 00:04:33,138 --> 00:04:36,474 - Beklager, Jess. - Hvad sker der lige? 43 00:04:36,474 --> 00:04:41,104 Værsgo, Gregory. Bare tal over dig. Fortæl ham det. 44 00:04:41,104 --> 00:04:46,067 - Du er fyret, Walker! - Tag det som en mand, hvis du kan. 45 00:04:46,067 --> 00:04:48,987 Hvad ævler de om? Jeg har kørt din far i årevis. 46 00:04:48,987 --> 00:04:52,283 - Jeg ville tage en kugle. - Det troede jeg. 47 00:04:52,283 --> 00:04:56,412 Indtil jeg så små godbidder om min familie på nettet. 48 00:04:56,412 --> 00:05:00,456 - Indsigt i magtoverdragelsen. - Du anklager den forkerte. 49 00:05:02,083 --> 00:05:05,796 Se engang! Det her blev bragt i Kristeligt Tidende: 50 00:05:05,796 --> 00:05:08,881 "Efter Gemstone-arvingerne fik de dystre stemmetal - 51 00:05:08,881 --> 00:05:13,137 bagte Amber Gemstone vaniljekager for at lette stemningen" - 52 00:05:13,137 --> 00:05:15,889 siger en insider i familien. 53 00:05:15,889 --> 00:05:19,727 Jeg er ikke den eneste, du har fortalt den historie. 54 00:05:19,727 --> 00:05:24,106 Vaniljekagerne fandt jeg på for at få stikkeren ud af busken. 55 00:05:24,106 --> 00:05:26,024 Hun bagte nøddehalvmåner! 56 00:05:26,024 --> 00:05:30,695 Kun til dig sagde jeg vaniljekager, forpulede stikker! Tag ham. 57 00:05:30,695 --> 00:05:34,700 - Hvad ...? - Kom så. Nej, nej, nej, du. 58 00:05:34,700 --> 00:05:36,576 Jess, kom så. 59 00:05:36,576 --> 00:05:39,704 - Hold udkig, Levi. - Jess, jeg beder dig. 60 00:05:39,704 --> 00:05:41,832 - Hiv og sving. - Hvad? 61 00:05:43,584 --> 00:05:45,920 Hej med jer. Vi pjatter bare. 62 00:05:45,920 --> 00:05:49,797 Tog du mig med helt til Florida bare for at fyre mig? 63 00:05:49,797 --> 00:05:53,761 Ja. Når din familie spørger, hvordan du brækkede næsen - 64 00:05:53,761 --> 00:05:56,763 så sig, at det var et kitesurfinguheld. 65 00:05:56,763 --> 00:05:58,806 Min næse er ikke brækket. 66 00:06:01,142 --> 00:06:05,356 Jo, den er. Kitesurfing er sværere, end det ser ud. 67 00:06:05,356 --> 00:06:10,110 - Var "Judy på toppen"-turnéen sjov? - Det er livet på landevejen. 68 00:06:10,110 --> 00:06:14,697 Havn til havn, by til by, skrigende fans. 69 00:06:14,697 --> 00:06:20,954 - Nå da? Tak. - Det var et koldt fiskekys. 70 00:06:20,954 --> 00:06:22,873 - Alt i orden, Jude? - Ja. 71 00:06:22,873 --> 00:06:26,501 Jeg har turneret i fem stater, Beej. Jeg er træt. 72 00:06:26,501 --> 00:06:32,090 - Giv mig nu lige et pusterum. - Ja, min berømte kone. 73 00:06:32,090 --> 00:06:34,802 Jeg vidste, jeg måtte dele dig med verden. 74 00:06:34,802 --> 00:06:38,764 - Okay, jeg må gå. - Hvad? Allerede? 75 00:06:38,764 --> 00:06:42,351 Jeg har pligter, Beej. Jeg og mine brødre driver kirken nu. 76 00:06:42,351 --> 00:06:44,727 Jeg elsker dig bare så meget. 77 00:06:46,688 --> 00:06:50,109 Jeg elsker også dig. Skønt, at du er hjemme. 78 00:06:50,109 --> 00:06:54,989 - Åh, Keefe. Det her vil gøre ondt. - Uden tvivl. 79 00:06:54,989 --> 00:06:59,909 Vi købte hele deres lager. De har ikke mere af den slags at sælge. 80 00:06:59,909 --> 00:07:05,708 - Hvad så når de får nye varer? - Så køber vi dem alle igen. 81 00:07:05,708 --> 00:07:10,169 - Husk dig selv, Taryn. - Nej. Nej, hun har en pointe. 82 00:07:10,169 --> 00:07:14,425 Vi vil lukke de afvigere, ikke give dem et økonomisk boost. 83 00:07:14,425 --> 00:07:19,388 Men jeg er stadig så imponeret af jer. 84 00:07:19,388 --> 00:07:24,184 Det viser, hvor motiverede I er for at opnå Smudsbekæmpernes mål. 85 00:07:24,184 --> 00:07:29,897 Ingen smuds, ingen lyst, ingen kokosnødder. 86 00:07:29,897 --> 00:07:35,194 Kom nu. At være en del af gruppen er at sige sloganet, når vi gør. 87 00:07:35,194 --> 00:07:37,364 Jeg anede ikke, hvad der skete. 88 00:07:47,333 --> 00:07:51,210 Gennem Kristi kærligheds kraft og laserkirurgi - 89 00:07:51,210 --> 00:07:56,967 har vi givet de blinde synet igen, eller i det mindste de nærsynede. 90 00:07:56,967 --> 00:08:00,638 Disse primitive folk kan se Kristi verden - 91 00:08:00,638 --> 00:08:04,182 og meget bedre læse vejskilte i mørke på grund af os. 92 00:08:04,182 --> 00:08:08,102 Jeg ved ikke, hvor mange vejskilte der er i regnskoven. 93 00:08:08,102 --> 00:08:12,065 - Det var ikke hovedformålet. - Det sagde jeg heller ikke. 94 00:08:12,065 --> 00:08:13,900 Okay, drenge, rund af. 95 00:08:13,900 --> 00:08:17,737 - De vil høre mig synge. - Vi akkompagnerer montagen. 96 00:08:17,737 --> 00:08:21,825 Det er ingen soloturné, Judy. Vi er i gang med vores. 97 00:08:21,825 --> 00:08:28,916 - Du er ikke hovednavn. - Åbenbaring vil sætte dig fri 98 00:08:28,916 --> 00:08:34,545 Oplysning Snart vil du se 99 00:08:36,465 --> 00:08:41,135 Jeg tog mig af din chauffør, Walker. Den løgnagtige snigløber er fortid. 100 00:08:41,135 --> 00:08:45,015 Så må jeg have en ny. En vi kan stole på denne gang. 101 00:08:45,015 --> 00:08:48,727 Vi skaffer en. Måske kan Judy og Kelvin hjælpe. 102 00:08:48,727 --> 00:08:52,855 Jeg har for fanden måttet lave alt på det seneste. 103 00:08:52,855 --> 00:08:55,943 Jesse, luk røven. Du er ikke vores chef. 104 00:08:55,943 --> 00:08:58,987 - Jeg er hovedbeslutningstager. - De er vi alle. 105 00:08:58,987 --> 00:09:00,781 Årh, hold op, Kelvin. 106 00:09:00,781 --> 00:09:05,744 Du og sløvsindet der er for optaget af jeres protester til at hjælpe. 107 00:09:05,744 --> 00:09:11,374 Smudsbekæmperne har stoppet 16 pornobutikker på I-95 alene. 108 00:09:11,374 --> 00:09:15,754 Skønt, at lastbilchauffører ikke kan købe pikpiller længere. 109 00:09:15,754 --> 00:09:19,550 Pointen er, at ingen ud over Jesse laver noget vigtigt. 110 00:09:19,550 --> 00:09:23,596 Det har været en svær tid for os. Vores søn blev kvæstet. 111 00:09:23,596 --> 00:09:26,682 - Nær dræbt i en arbejdsulykke. - Mor, lad være. 112 00:09:26,682 --> 00:09:29,142 Det var traumatisk, og I er ligeglade. 113 00:09:29,142 --> 00:09:31,436 Gideon, din mor vil Münchhausen dig. 114 00:09:31,436 --> 00:09:36,358 Amber, hold op med at malke sympati for, at din søn er krøbling. 115 00:09:36,358 --> 00:09:39,402 - Jesse, sæt hende på plads. - Luk i om Münchhausen. 116 00:09:39,402 --> 00:09:44,825 - Kan vi ikke spise i fred? - Desværre har jeg ufredeligt nyt. 117 00:09:44,825 --> 00:09:47,536 Efter jeres far er trådt i baggrunden - 118 00:09:47,536 --> 00:09:52,040 har der været et fald i både fremmøde og donationer. 119 00:09:52,040 --> 00:09:55,168 Jeg har bemærket, at de høje sæder er tomme. 120 00:09:55,168 --> 00:10:01,424 Og jeg har nu fået oplyst, at en af vores største støtter forlader os. 121 00:10:01,424 --> 00:10:04,719 - Hvem? - Racerkøreren Dusty Daniels. 122 00:10:04,719 --> 00:10:09,265 Dusty Daniels? Den glatte bandit? Han er en levende legende. 123 00:10:09,265 --> 00:10:11,976 Han er 100 år gammel og dør snart. 124 00:10:11,976 --> 00:10:15,064 Vores kirke skulle arve hele hans bo - 125 00:10:15,064 --> 00:10:19,317 herunder branding, selskab og sågar hans navn. 126 00:10:19,317 --> 00:10:21,987 Vi har navne. Vi behøver ikke hans. 127 00:10:21,987 --> 00:10:26,784 Hans navn skønnes pt. at være over 200 millioner dollars værd. 128 00:10:26,784 --> 00:10:29,452 - Hvad? - For helvede, mand! 129 00:10:29,452 --> 00:10:34,333 Vi skulle også arve Dustys varemærkeslogan: "Wuhwih, taber!" 130 00:10:34,333 --> 00:10:37,711 Merchandise alene er over 30 millioner. 131 00:10:37,711 --> 00:10:39,838 Er det de skide stemmetal? 132 00:10:39,838 --> 00:10:41,674 Hvilke stemmetal, Jesse? 133 00:10:41,674 --> 00:10:46,845 De 85%, der synes, du er koldere end en isterning i en isbjørns røvhul? 134 00:10:46,845 --> 00:10:50,598 Dem, der viser, at folk går ud og skider, når du synger! 135 00:10:52,309 --> 00:10:54,019 - Bevis det. - Så gerne. 136 00:10:54,019 --> 00:10:58,607 Måske hvis I ikke skændtes og forsøgte at løse det - 137 00:10:58,607 --> 00:11:04,071 så stod det ikke sådan til. I må vinde hans tillid. 138 00:11:04,071 --> 00:11:06,990 Er Dusty ikke glad, bebrejder jeg ikke ham. 139 00:11:06,990 --> 00:11:10,578 Jeg skal nok prøve. Vi må se, om de vil hjælpe. 140 00:11:10,578 --> 00:11:12,495 Jeg skal nok gøre det, far. 141 00:11:16,458 --> 00:11:18,209 Så bliv dog voksen. 142 00:11:32,224 --> 00:11:33,684 Ja! 143 00:11:35,268 --> 00:11:37,770 Jeg fatter ikke det racerlort. 144 00:11:37,770 --> 00:11:41,066 Bonderøve, der prøver at komme ingen steder hen hurtigst. 145 00:11:41,066 --> 00:11:44,194 Det er ikke lige tidspunktet at have PMS. 146 00:11:44,194 --> 00:11:48,240 Hun har været en møgkælling efter sin turné. 147 00:11:48,240 --> 00:11:52,327 Hvorfor spørger alle, hvad der skete på min turné? 148 00:11:52,327 --> 00:11:54,954 Jeg sang for fanden sange. Det var alt. 149 00:11:54,954 --> 00:11:57,707 - Nogen har opført sig mystisk. - Rend mig. 150 00:11:57,707 --> 00:12:00,628 - Hvad skete der på turnéen? - Ingenting. 151 00:12:00,628 --> 00:12:02,963 I øvrigt har jeg menstruation, ikke PMS. 152 00:12:02,963 --> 00:12:06,049 Der kommer han. Store smil, stor jubel. 153 00:12:06,049 --> 00:12:08,259 - Ja! - Ja! 154 00:12:14,308 --> 00:12:17,478 - Ja! - Wuhwih, taber! 155 00:12:17,478 --> 00:12:20,229 Den glatte bandit ser glat ud. 156 00:12:20,229 --> 00:12:24,068 - Guds hurtigste søn på fire hjul. - Gør du comeback? 157 00:12:24,068 --> 00:12:29,614 I spilder tiden. I tre kan ikke få mig til at ombestemme mig. 158 00:12:29,614 --> 00:12:31,866 - Okay. - Jeg siger det ligeud. 159 00:12:33,494 --> 00:12:39,040 Jeres kirke er forandret. Da Eli var leder, var jeg glad. 160 00:12:39,040 --> 00:12:42,211 Nu, hvor han ikke er, kan jeg ikke lide den. 161 00:12:42,211 --> 00:12:44,588 Vi får styr på det her. 162 00:12:44,588 --> 00:12:47,382 Vi er unge og opgaven voksne, mand. 163 00:12:47,382 --> 00:12:50,302 Jeg stoler ikke på unge mennesker. 164 00:12:50,302 --> 00:12:52,845 Vi er ikke så unge, som du tror. 165 00:12:52,845 --> 00:12:58,352 - Kelvin tager Botox. - Jeg har aldrig taget Botox. 166 00:12:58,352 --> 00:13:03,482 Hvorfor har dine solbriller så lavet en fordybning i din botoxede pande? 167 00:13:03,482 --> 00:13:08,821 Dusty, Jesse er mere gråhåret end dig. Han farver sit hår. 168 00:13:10,196 --> 00:13:13,784 Han har ikke altid lignet en deform Dracula. 169 00:13:13,784 --> 00:13:17,578 Jeg farver ikke hår. Jeg har bare skiftet shampoo. 170 00:13:17,578 --> 00:13:20,957 Der kan I se. Det er lige det. 171 00:13:22,376 --> 00:13:27,047 Dengang jeg så jeres mor og far, følte jeg kærligheden. 172 00:13:27,047 --> 00:13:32,343 Jeg føler ingen kærlighed, som det er nu, så jeg rykker teltpælene op. 173 00:13:32,343 --> 00:13:36,597 Vi elsker hinanden. Vi er forelskede i hinanden. 174 00:13:36,597 --> 00:13:38,892 Alle os her. 175 00:13:40,268 --> 00:13:43,646 - Wuhwih, taber! - Nå, der er de. 176 00:13:55,868 --> 00:14:00,872 Jesus i Jerusalem, de forpulede Simkins. 177 00:14:14,094 --> 00:14:15,804 Godt at se jer. 178 00:14:15,804 --> 00:14:19,600 Dusty, du har vel ikke sluttet dig til de slangeoliesælgere? 179 00:14:19,600 --> 00:14:23,811 Rolig nu, Jesse. Vi ønsker ingen uvenskab med Gemstones. 180 00:14:23,811 --> 00:14:27,982 - Dusty er en gammel ven af familien. - Jeg dyrker min tro med dem nu. 181 00:14:27,982 --> 00:14:32,904 De hiver sig selv op ved hårrødderne. De har ikke fået noget foræret. 182 00:14:32,904 --> 00:14:38,869 Efter mor og far døde i flystyrtet, måtte jeg opfostre mine søskende. 183 00:14:38,869 --> 00:14:42,830 Mine forældre ville ikke ønske, at Craig kom tilbage på børnehjem - 184 00:14:42,830 --> 00:14:47,502 så sammen færdiggjorde vi det, de så ydmygt havde startet. 185 00:14:47,502 --> 00:14:51,382 I dag hjælper vi millioner verden over. 186 00:14:51,382 --> 00:14:54,343 - Og vi vokser hver dag. - Ja, frue. 187 00:14:54,343 --> 00:14:57,679 Hej, Dusty. Du ser godt ud. 188 00:14:57,679 --> 00:15:02,266 Jo tak, Shay. Du ser ikke så skidt ud selv. 189 00:15:02,266 --> 00:15:07,313 Hej, Dusty. Hvad så, knægt? Jeg synes også, du er lækker. 190 00:15:07,313 --> 00:15:11,234 Det er ikke kun Shay. Synes du også, jeg ser godt ud? 191 00:15:11,234 --> 00:15:16,407 Ja, I ser alle sammen godt ud, men det handler ikke om udseendet. 192 00:15:16,407 --> 00:15:20,243 Og det er et held, for så ville vi vinde klart. 193 00:15:20,243 --> 00:15:23,163 - Har jeg ret? - Han har ret. 194 00:15:23,163 --> 00:15:26,667 - I ser ikke lige så godt ud som mig. - Du er smuk, Craig. 195 00:15:26,667 --> 00:15:30,420 Dusty, du er kommet hos vores familie i over 35 år. 196 00:15:30,420 --> 00:15:33,673 - Giv os en chance til. - Ved I hvad? 197 00:15:33,673 --> 00:15:37,886 Hvis I alle så gerne vil have mig med i jeres kirke - 198 00:15:37,886 --> 00:15:39,679 så kan I slås om mig. 199 00:15:39,679 --> 00:15:44,642 Hvad mener du? Løbe om kap? Se, hvem der kan holde vejret længst? 200 00:15:44,642 --> 00:15:49,981 - Eller æggekast? - Nej, lad os afgøre det i sådan en. 201 00:15:54,695 --> 00:15:59,490 - Jeg ved intet om stockcars. - Er du en kylling, Simkins? 202 00:15:59,490 --> 00:16:02,119 - Kom her. - Hvad laver de? 203 00:16:02,119 --> 00:16:06,957 Dusty, vi føler, at Herren har ført dig derhen, hvor du hører til - 204 00:16:06,957 --> 00:16:10,252 i vores kirke. Jeg kører på vegne af familien. 205 00:16:13,171 --> 00:16:16,007 - Hvad laver du? - Holder jer i hænderne. 206 00:16:17,760 --> 00:16:19,427 Bare gør det, idioter! 207 00:16:19,427 --> 00:16:25,643 Dusty, vi tror også på, at Herren ønsker - 208 00:16:25,643 --> 00:16:27,769 at have dig på vores side. 209 00:16:27,769 --> 00:16:32,315 Så på vegne af min familie vil jeg også køre. 210 00:16:32,315 --> 00:16:33,943 Vildt akavet. 211 00:16:33,943 --> 00:16:35,903 Så siger vi det. 212 00:16:44,994 --> 00:16:47,830 Okay, makker. Er du sikker på, du kan klare det? 213 00:16:47,830 --> 00:16:50,876 Min egen bil er skide hurtig. Hvad er forskellen? 214 00:16:50,876 --> 00:16:54,337 Og han sagde jo, at han ingen erfaring havde. 215 00:16:54,337 --> 00:16:57,465 Ingen erfaring med stockcars. 216 00:16:57,465 --> 00:17:02,638 - Jeg har syslet lidt med Formel 1. - Det dumme svin. 217 00:17:02,638 --> 00:17:06,182 - Okay, så kvajer han sig. - Jep. 218 00:17:08,602 --> 00:17:10,437 Lad os køre ræs! 219 00:17:35,795 --> 00:17:39,465 - For fanden! - Træd på speederen! 220 00:17:39,465 --> 00:17:44,888 Min bil er i stykker! Kør, din forpulede racerbil! Kør! 221 00:17:59,861 --> 00:18:02,196 - Pis! - Hvad skete der, Jesse? 222 00:18:02,196 --> 00:18:05,701 - Hvor er det pinligt! - Wuhwih, taber! 223 00:18:11,123 --> 00:18:16,837 Som semi-pensioneret har jeg haft tid til at reflektere over mit liv - 224 00:18:16,837 --> 00:18:22,426 og min rejse med Kristus, og jeg har nedfældet disse reflektioner. 225 00:18:22,426 --> 00:18:28,181 Min definitive selvbiografi. "Hvorfor definitiv?" spørger I. 226 00:18:28,181 --> 00:18:32,311 Fordi det er den tredje, jeg har skrevet. 227 00:18:32,311 --> 00:18:37,815 Jeg levede længere, end jeg troede, og har stadig lidt mere at sige. 228 00:18:40,234 --> 00:18:43,905 Tak skal I have. Tak. 229 00:18:45,282 --> 00:18:49,077 Tak, fordi du kom. Jeg mente nok, jeg genkendte dig. 230 00:18:49,077 --> 00:18:52,705 - Gud velsigne dig. Hav en skøn dag. - Tak. 231 00:18:58,545 --> 00:19:01,674 - Ikke så lidt frækt af dig at komme. - Jeg har betalt. 232 00:19:01,674 --> 00:19:04,093 Det kræver det at møde dig personligt. 233 00:19:04,093 --> 00:19:06,095 Vi har et polititilhold mod dig. 234 00:19:06,095 --> 00:19:10,849 Jeg har brug for hjælp, Eli. Aimee-Leigh ville lade mig tale ud. 235 00:19:10,849 --> 00:19:13,978 Hvor vover du sige hendes navn? Få hende ud! 236 00:19:13,978 --> 00:19:17,147 Jeg må have hjælp! Det er mine drenge, Eli! 237 00:19:17,147 --> 00:19:20,858 - Ellers var jeg ikke kommet til dig! - Ud! 238 00:19:22,861 --> 00:19:26,155 39 kristne ægteskabsrådgivere var konsulenter - 239 00:19:26,155 --> 00:19:29,742 for at sikre, at Systemet var effektivt. 240 00:19:29,742 --> 00:19:34,706 Et hjemmeprogram, der får dit ægteskab til bedre at ære Jesus. 241 00:19:34,706 --> 00:19:38,502 For blot 500 dollars får du Systemets startpakke - 242 00:19:38,502 --> 00:19:41,421 med alt, du skal bruge til at starte din rejse - 243 00:19:41,421 --> 00:19:44,425 mod et lykkeligt og sundt ægteskab i Herrens øjne. 244 00:19:44,425 --> 00:19:48,511 Er dit ægteskab vigtigt for dig? Hvad venter du så på? 245 00:19:48,511 --> 00:19:50,514 Ring nu! 246 00:19:50,514 --> 00:19:53,683 - Nå, fik I Dusty tilbage? - Nej. 247 00:19:53,683 --> 00:19:55,852 Vi mistede ham til Simkims. 248 00:19:55,852 --> 00:19:58,479 Dem, hvis forældre døde i et flystyrt? 249 00:19:58,479 --> 00:20:01,858 Ja. De er så skide heldige. 250 00:20:01,858 --> 00:20:06,821 Gid jeg kunne udnytte et traume til at få folk til at kunne lide os. 251 00:20:06,821 --> 00:20:09,574 Vores oprindelseshistorie er røv og nøgler. 252 00:20:09,574 --> 00:20:14,246 Ingen vil gøre folk, der er født velhavende, mere velhavende. 253 00:20:14,246 --> 00:20:18,207 - Det bekymrer mig. Hvad med dig? - Nej, kun en smule. 254 00:20:18,207 --> 00:20:23,671 Jeg ville da ønske, at Judy og Kelvin intet havde at sige, og du var leder. 255 00:20:23,671 --> 00:20:26,299 De får jer til at se desperate ud. 256 00:20:26,299 --> 00:20:30,387 Vi er desperate. Vi tager over efter Eli Gemstone - 257 00:20:30,387 --> 00:20:35,893 som har gjort det her i 100.000 år og er Amerikas Jesus-far. 258 00:20:35,893 --> 00:20:41,607 Ikke for at nedgøre dig. Jeg er glad for, at du har dit rådgivningshalløj. 259 00:20:41,607 --> 00:20:43,524 - Systemet. - Så siger vi det. 260 00:20:43,524 --> 00:20:45,736 Det optager meget af din tid. 261 00:20:45,736 --> 00:20:49,406 Og lige nu har jeg brug for alle derhjemme. 262 00:20:49,406 --> 00:20:51,824 Hvad bliver ikke gjort derhjemme? 263 00:20:51,824 --> 00:20:56,245 Vores søn, Pontius, har fået tatoveret et nyt ord i fjæset. 264 00:20:56,245 --> 00:20:57,830 "Velsignet". Jeg ved det. 265 00:20:57,830 --> 00:21:02,419 Du giver andres parforhold meget opmærksomhed - 266 00:21:02,419 --> 00:21:05,297 og måske hvis du fokuserede mere på dit eget - 267 00:21:05,297 --> 00:21:09,176 ville vi ikke have børn med kalligrafi i ansigtet. 268 00:21:09,176 --> 00:21:13,138 Skat, du er oprevet, men lad det ikke gå ud over mig. 269 00:21:13,138 --> 00:21:16,391 En lille nedgang var at forvente. 270 00:21:16,391 --> 00:21:20,561 Da Jay Leno afløste Carson, var der bump på vejen - 271 00:21:20,561 --> 00:21:24,691 men hvad endte det med? Leno steg helt til tops. 272 00:21:24,691 --> 00:21:29,195 Hvad nu hvis vi ikke er Leno? Hvad nu hvis vi bare er Conan? 273 00:21:30,781 --> 00:21:32,950 Rend mig i røven. 274 00:21:32,950 --> 00:21:36,411 Gennem kirken her fandt jeg den bedste udgave af mig selv. 275 00:21:36,411 --> 00:21:40,249 Det siger jeg ikke bare, fordi jeg giftede mig ind i familien. 276 00:21:40,249 --> 00:21:43,669 Hvem ved, hvad Gemstone Frelsecenter kan gøre for jer? 277 00:21:43,669 --> 00:21:46,921 Janice og Høje J har indrulleringspakker. 278 00:21:46,921 --> 00:21:50,466 Scan QR-koden for lette, trinvise instruktioner - 279 00:21:50,466 --> 00:21:54,971 i automatisk overførsel af tiende fra jeres konto hver måned. 280 00:21:54,971 --> 00:21:58,976 Det har aldrig været lettere at dele jeres tilbedelse. 281 00:22:05,398 --> 00:22:09,111 Jeg styrer virkelig velkomstcentret. De kunne mærke mig i dag. 282 00:22:09,111 --> 00:22:11,822 Du har også skruet op for charmen. 283 00:22:11,822 --> 00:22:15,200 - Jeg har nogle gaver til dig. - Hvorfor? 284 00:22:15,200 --> 00:22:19,912 Fordi du er en god ægtemand, og jeg elsker dig. Prøv at se. 285 00:22:19,912 --> 00:22:21,457 Okay. 286 00:22:21,457 --> 00:22:26,461 Et infrarødt kødtermometer? En massagepistol? Et VR-headset? Wow! 287 00:22:26,461 --> 00:22:29,423 Sådan et har jeg ønsket mig. 288 00:22:29,423 --> 00:22:32,593 Nu kan jeg fordybe mig i natur- og rumprogrammer. 289 00:22:33,843 --> 00:22:37,598 Det er virkelig betænksomt, Judy, men unødvendigt. 290 00:22:37,598 --> 00:22:40,600 Behøver du sparke min givne hest i bollerne? 291 00:22:41,727 --> 00:22:43,312 Er alt i orden? 292 00:22:43,312 --> 00:22:46,899 Det har været lidt underligt efter din turné. 293 00:22:46,899 --> 00:22:52,696 Gud, hvad? Nej da, alt er fint. Hvorfor læser du noget ind i ting? 294 00:22:52,696 --> 00:22:54,240 Alt er superduper. 295 00:22:54,240 --> 00:22:58,953 Jeg elsker dig og vil give dig gaver. Skuf mig ikke emotionelt. 296 00:23:00,078 --> 00:23:02,956 Jamen jeg elsker også dig. Tak for gaverne. 297 00:23:06,876 --> 00:23:10,464 Som enhver familie har vi haft op- og nedture. 298 00:23:10,464 --> 00:23:14,843 Og det er ingen hemmelighed, at vi har oplevet kontroverser. 299 00:23:14,843 --> 00:23:21,474 I starten af 0'erne var vi endt i krig med pressen og nedrakkerne. 300 00:23:21,474 --> 00:23:26,145 Min kone lå vågen af bekymring over, hvordan folk så på hende ... 301 00:23:28,272 --> 00:23:33,112 ... og at de fik det forkerte budskab. Jeg forsikrede ... 302 00:23:36,864 --> 00:23:42,078 - Kan vi tage en lille pause? - Ja, hr. Vi tager en lille pause. 303 00:23:54,048 --> 00:23:56,384 Hvad helvede griller I herude? 304 00:23:56,384 --> 00:23:58,970 Djævlens genstande. 305 00:23:58,970 --> 00:24:01,889 Dem må man vist ikke brænde. Det lort er giftigt. 306 00:24:01,889 --> 00:24:03,559 Jeg har det også skidt. 307 00:24:03,559 --> 00:24:08,104 Røgen var grøn fra de buttplugs og lugtede af poollegetøj. 308 00:24:08,104 --> 00:24:12,693 Keefe, tag en pause fra bålfadet, og giv os et øjeblik. 309 00:24:14,444 --> 00:24:19,950 Hvad vil du, Jesse? Skændes om, at du er den eneste, der laver noget? 310 00:24:19,950 --> 00:24:24,747 - Faktisk ville jeg sige undskyld. - Er det rigtigt? 311 00:24:24,747 --> 00:24:27,915 Undskyld, jeg gjorde grin med dine Botox-buler. 312 00:24:27,915 --> 00:24:30,711 Sådan bør kirkeledere ikke opføre sig. 313 00:24:30,711 --> 00:24:34,131 Jeg har ingen Botox-buler i panden. 314 00:24:34,131 --> 00:24:36,591 Jeg skar bare en grimasse. 315 00:24:36,591 --> 00:24:39,427 - Selv hvis du har. - Det har jeg ikke. 316 00:24:39,427 --> 00:24:43,933 Men farver du hår, må du undskylde, at jeg kaldte dig en deform Dracula. 317 00:24:43,933 --> 00:24:48,561 Jeg farver ikke hår, men jeg tager imod din undskyldning. 318 00:24:48,561 --> 00:24:50,104 - Godt. - Skønt. 319 00:24:50,104 --> 00:24:54,317 - For jeg har ikke Botox i panden. - Jeg farver ikke håret. 320 00:24:54,317 --> 00:25:00,823 Okay. Jeg er bange, Jesse. Hvad nu hvis vi ikke har det, der skal til? 321 00:25:00,823 --> 00:25:02,367 Jeg er også bange. 322 00:25:02,367 --> 00:25:06,872 Vi kommer kun igennem det her ved at vokse med opgaven. 323 00:25:06,872 --> 00:25:08,749 Og nægte at fejle. 324 00:25:08,749 --> 00:25:12,043 - Hvordan gør vi det? - Sammen. 325 00:25:14,713 --> 00:25:18,591 - Behøver vi at inkludere Judy? - Selv den møgkælling. 326 00:25:27,934 --> 00:25:30,269 Divaen er tilbage, alle sammen. 327 00:25:30,269 --> 00:25:34,566 Hej, alle sammen. Hvad så? Hej, Stephen. Godt, du er her. 328 00:25:34,566 --> 00:25:38,279 Kan vi gennemgå guitarsoloen i "Engle, løft mig højere"? 329 00:25:38,279 --> 00:25:40,947 - Ja da. - Alle sammen, hør efter. 330 00:25:40,947 --> 00:25:44,410 Stephen og jeg skal arbejde på noget vigtigt, kreativt - 331 00:25:44,410 --> 00:25:47,079 med guitarsoloen i en af sangene. 332 00:25:47,079 --> 00:25:50,249 Så hvis I lige lader os være alene. 333 00:25:50,249 --> 00:25:52,959 I forstår. Der skal skabes kunst. 334 00:25:52,959 --> 00:25:55,963 Tag et hvil eller en cola eller noget. 335 00:25:55,963 --> 00:25:59,091 Vi ses, Tamothy. Godt arbejde på turnéen. 336 00:26:02,261 --> 00:26:04,597 Hold kæft, det har jeg savnet. 337 00:26:06,764 --> 00:26:10,019 At være uartig som en kælling i en firserfilm. 338 00:26:10,019 --> 00:26:13,105 Et held, at jeg skulle læsse det sidste turnégrej af. 339 00:26:13,105 --> 00:26:17,109 - Jeg måtte bare se dig. - Du har set mig nok. 340 00:26:18,776 --> 00:26:23,616 Og nu må vi tage os sammen, for det hører til på landevejen. 341 00:26:23,616 --> 00:26:27,703 Sådan er reglerne. Vi kan ikke tage det lort med hjem. 342 00:26:27,703 --> 00:26:31,539 Vi hjalp hinanden igennem en svær tid i vores liv - 343 00:26:31,539 --> 00:26:35,960 ved at tørkneppe to gange og kysse tre gange, nu fire. 344 00:26:35,960 --> 00:26:39,715 Tager vi det længere, vil vi gøre rigtig skade. 345 00:26:40,965 --> 00:26:45,971 Så det her ... det er farvel, Stephen. 346 00:26:45,971 --> 00:26:49,141 Du må bare udstå smerten. 347 00:26:49,141 --> 00:26:51,977 Så siger vi det, Judy Gemstone. 348 00:27:02,278 --> 00:27:03,948 Hold op, Stephen. 349 00:27:10,204 --> 00:27:11,497 Jeg sagde hold op! 350 00:27:13,415 --> 00:27:15,209 Forstår du, hvad jeg siger? 351 00:27:20,046 --> 00:27:22,424 Hvad fanden er det her for noget? 352 00:27:22,424 --> 00:27:26,929 Sådan går den del af sangen. Den går ligesom op og så ned. 353 00:27:26,929 --> 00:27:29,973 - Jeg skal øve. - Nej, du bliver fandeme her. 354 00:27:29,973 --> 00:27:34,811 - Er du utro, Judy? Hvor klamt! - Kelvin, det er ikke, som du tror. 355 00:27:34,811 --> 00:27:38,691 - Ved du, at den unge dame er gift? - Ja. Det er jeg også. 356 00:27:38,691 --> 00:27:42,735 Føj! Hvor er I bare nogle røvhuller. 357 00:27:42,735 --> 00:27:45,863 Kelvin, din forpulede nar, vi øver en sang. 358 00:27:45,863 --> 00:27:49,326 - God prøve, Stephen. - Godt at arbejde med dig. 359 00:27:49,326 --> 00:27:51,704 Tak for at øve. Enchanté. 360 00:27:51,704 --> 00:27:53,663 Enchanté, røvhul. Du kan gå nu. 361 00:27:53,663 --> 00:27:56,625 Kommer du igen, sender jeg dig lige lukt i helvede. 362 00:27:56,625 --> 00:27:59,419 - Jeg arbejder her. - Ikke længere. 363 00:27:59,419 --> 00:28:02,505 - Han arbejder for mig. - Den skiderik er fyret. 364 00:28:02,505 --> 00:28:04,882 - Han er genansat. - Ved du hvad? 365 00:28:04,882 --> 00:28:08,095 Jeg genfyrer ham for evigt. Farvel, kælling. 366 00:28:08,095 --> 00:28:10,346 - De har nedstemt mig. - Skrid! 367 00:28:10,346 --> 00:28:12,890 - Vig bort! - Din Sugar Ray-kopi. 368 00:28:12,890 --> 00:28:19,147 - Skrid, for helvede! - Tramp ikke ad ham, Jesse. Han går. 369 00:28:20,941 --> 00:28:24,902 Hvad fanden, Judy? Tror du, vi kan håndtere sådan en skandale nu? 370 00:28:24,902 --> 00:28:29,657 Rend mig, Jesse. Som om du ikke har haft din andel af den slags. 371 00:28:29,657 --> 00:28:34,496 Jeg var på turné, okay? Den slags lort sker på landevejen. 372 00:28:34,496 --> 00:28:36,664 Hvad vil I overhovedet her? 373 00:28:36,664 --> 00:28:41,503 Vi ville knytte bånd med en søskende-peptalk om fremtiden. 374 00:28:41,503 --> 00:28:43,756 I stedet ser jeg ... 375 00:28:45,214 --> 00:28:48,052 Jamen så lad os peptalke, brødre. 376 00:28:48,052 --> 00:28:51,471 Knyt nu bånd. Stik hånden ind. "Ny generation" på tre. 377 00:28:51,471 --> 00:28:55,642 Jeg bestemmer, hvad vi gør. Vi holder hinanden i hænderne. 378 00:28:55,642 --> 00:28:58,311 Hold hende for fanden i hånden! 379 00:29:00,688 --> 00:29:05,526 For den nye generation, for forenet ... 380 00:29:05,526 --> 00:29:08,738 Jesse, det er ikke naturligt for os at holde i hånd. 381 00:29:08,738 --> 00:29:12,075 Når Simkins gør det, virker det naturligt. 382 00:29:12,075 --> 00:29:14,911 Vi har aldrig været en holde-i-hånd-familie. 383 00:29:14,911 --> 00:29:18,665 Vi lægger hånd på hånd. Vi er ikke de forpulede Simkins. 384 00:29:18,665 --> 00:29:20,708 Nej, det er vi fandeme ikke. 385 00:29:25,922 --> 00:29:27,925 I må ikke sladre om mig. 386 00:30:29,111 --> 00:30:31,654 Det er længe siden, du har været her. 387 00:30:31,654 --> 00:30:37,244 Ja. Det overrasker mig, at du vil have noget at gøre med det her sted. 388 00:30:37,244 --> 00:30:39,454 Med alle de dårlige minder. 389 00:30:40,581 --> 00:30:43,250 Det er alt, hvad jeg har tilbage. 390 00:30:43,250 --> 00:30:46,461 - Efter Peter rejste ... - Jeg vil ikke tale om Peter. 391 00:30:46,461 --> 00:30:50,590 Efter han rejste, tog banken huset. 392 00:30:50,590 --> 00:30:56,888 Drengene blev ondsindede og bitre. De skræmmer mig, Eli. 393 00:30:56,888 --> 00:31:00,266 Jeg ved, at du ikke har talt med familien i mange år ... 394 00:31:00,266 --> 00:31:03,562 - Af gode grunde. - Jeg havde også gode grunde. 395 00:31:03,562 --> 00:31:06,106 Se lige den store, smarte prædikant! 396 00:31:06,106 --> 00:31:10,611 Du er mere eddikesur, end da du tryglede om hjælp. 397 00:31:13,821 --> 00:31:15,491 Hvad går det her ud på? 398 00:31:17,159 --> 00:31:18,743 Peter er kommet ud. 399 00:31:18,743 --> 00:31:22,790 Mine drenge er fulgt efter ham. Jeg tror, de er i uføre. 400 00:31:22,790 --> 00:31:25,709 Jeg ved ikke, om de sælger våben eller stoffer. 401 00:31:25,709 --> 00:31:30,965 - Forventer du, at jeg gør noget? - Jeg dør uden mine drenge. 402 00:31:30,965 --> 00:31:33,717 Jeg har ingen andre. Jeg beder dig, Eli. 403 00:31:35,135 --> 00:31:38,013 Efter al den tid, hvorfor skulle jeg så hjælpe dig? 404 00:31:40,266 --> 00:31:42,725 Fordi du er min storebror, Eli. 405 00:31:49,607 --> 00:31:52,820 Hjælp os med at vinde, Gud, og lad alle acceptere os. 406 00:31:52,820 --> 00:31:57,283 Hjælp os med at sejre over dem, der ønsker at ødelægge os. 407 00:32:27,271 --> 00:32:28,896 Har vi målet i syne? 408 00:32:33,277 --> 00:32:37,238 - Målet er i syne. - Tag skiderikken med i kirke. 409 00:33:02,473 --> 00:33:05,517 - Du kørte lige ind i mig. - Du smadrede min kofanger. 410 00:33:05,517 --> 00:33:10,022 Glem det. Det var din fejl. Lad mig se din forsikring. 411 00:33:10,022 --> 00:33:11,774 Den er bag dig. 412 00:33:13,733 --> 00:33:20,573 Luk butikken! Luk butikken! Luk butikken! Luk butikken! 413 00:33:31,377 --> 00:33:33,294 Ind i bilen med ham. 414 00:33:33,294 --> 00:33:36,340 - Luk butikken! - Smid den der. 415 00:33:37,757 --> 00:33:41,470 - Hjælp! - Ud med dig! Luk butikken! 416 00:33:41,470 --> 00:33:43,555 Luk butikken! Luk butikken! 417 00:34:01,447 --> 00:34:05,536 Tekster: T.R. Møller Iyuno