1
00:00:20,769 --> 00:00:23,355
Спасителят,
2
00:00:23,355 --> 00:00:27,692
както нашия Господ Бог горе,
ще ги размаже с мощ и сила,
3
00:00:27,692 --> 00:00:30,196
докато всички те не бъдат унищожени!
4
00:00:31,821 --> 00:00:34,699
С Божието учение можем
да сме Камионът чудовище.
5
00:00:34,699 --> 00:00:38,453
Можем да газим всичко,
що Дяволът изпречва на пътя ни.
6
00:00:40,498 --> 00:00:43,209
Ще чуя ли "амин"?
- Амин!
7
00:00:49,297 --> 00:00:51,091
Знаете, че не обичам да ругая,
8
00:00:51,091 --> 00:00:55,178
но какви са тези лайна,
които гледаме в момента?
9
00:00:55,178 --> 00:00:58,891
Мама каза "лайно".
- Това няма нищо общо с църквата.
10
00:00:58,891 --> 00:01:02,519
Той ни кара да изглеждаме тъпаци.
Могли сме да бъдем камион!
11
00:01:02,519 --> 00:01:05,106
Не мога да повярвам,
че му го позволихте.
12
00:01:05,106 --> 00:01:08,441
Поне има добра посещаемост.
Много печеливша петъчна вечер.
13
00:01:08,441 --> 00:01:12,153
И това се брои.
Пълниш седалките с хора.
14
00:01:12,153 --> 00:01:15,824
Парите не са всичко. Какво следва -
бира ли да продаваме?
15
00:01:15,824 --> 00:01:24,457
Вземете си ледена бира!
Бира, бира!
16
00:01:34,760 --> 00:01:37,972
Ти. Ти си една глупачка.
17
00:01:37,972 --> 00:01:42,894
По телевизията се правиш на мила
и грижовна. Но аз знам истината.
18
00:01:42,894 --> 00:01:45,604
Мей Мей?
- Върви в Ада, Ейми Лий!
19
00:01:52,945 --> 00:01:56,240
Някой да ми помогне,
тя се опитва да ме убие!
20
00:01:56,240 --> 00:02:01,287
Помогнете! Помощ!
Тя иска да ме убие!
21
00:02:18,720 --> 00:02:21,973
Мислиш, че ще го изтърпя? Онова,
което стори на семейството ми?!
22
00:02:21,973 --> 00:02:23,976
Моля те, Мей Мей.
Това не е начинът.
23
00:02:23,976 --> 00:02:26,311
Сега е твой ред да усетиш...
24
00:02:29,941 --> 00:02:32,234
Какво... Съжалявам.
25
00:02:50,544 --> 00:02:54,507
ПРАВЕДНИТЕ ДЖЕМСТОУН
Защото зная мислите, що мисля за вас
26
00:02:55,507 --> 00:02:58,301
Ние сме елитът
на евангелисткия свят.
27
00:02:59,262 --> 00:03:02,723
Плащовете ни обгръщат
като ръцете на Иисус Христос.
28
00:03:03,766 --> 00:03:07,394
Носим ги, за да празнуваме
Неговата любов.
29
00:03:07,394 --> 00:03:09,856
Пистолетът ни дава властта
да отнемаме живот.
30
00:03:09,856 --> 00:03:12,941
Бог ни е дал свободна воля
да избираме какво да правим.
31
00:03:12,941 --> 00:03:18,280
Така праведник е онзи, който
носи пистолета, но не върши зло.
32
00:03:18,280 --> 00:03:23,744
Под очите Господни ние сме мъжете
от Ордена на плаща и пистолета.
33
00:03:31,794 --> 00:03:34,045
Добре ли ти е в пенсия, Илай?
34
00:03:34,045 --> 00:03:38,425
Той не е пенсионер.
Пише книги, има медийни изяви.
35
00:03:38,425 --> 00:03:41,262
Признай си, Илай, не ти се стои
извън прожектора.
36
00:03:41,262 --> 00:03:45,515
Не, повярвайте ми.
Ще ловя риба и ще си пия.
37
00:03:45,515 --> 00:03:49,479
Риба и пиене. Страх те е,
че децата ти ще издънят всичко.
38
00:03:50,688 --> 00:03:52,689
Така си е.
39
00:04:04,869 --> 00:04:11,125
Слава на Сион!
Прекрасен Сион.
40
00:04:12,418 --> 00:04:18,131
Слава на Сион.
Красивото море на любовта.
41
00:04:20,176 --> 00:04:24,596
Сион е прекрасен курорт.
- Да. Раят на Земята.
42
00:04:25,639 --> 00:04:29,851
Да. Попий го, докато можеш.
- Какво?
43
00:04:29,851 --> 00:04:33,313
Наистина ли, Грегъри?
Бях планирал всичко.
44
00:04:33,313 --> 00:04:36,233
Извинявай, Джес.
- Какво се случва в момента?
45
00:04:36,233 --> 00:04:39,070
Е, давай, Грегъри. Като ще издаваш
тайни и плямпаш, без да ти е ред.
46
00:04:39,070 --> 00:04:42,614
Кажи му. Хайде.
- Уволнен си, Уокър.
47
00:04:43,990 --> 00:04:47,577
Поеми го мъжки, ако можеш.
- Какви ги говорят те, Джеси?
48
00:04:47,577 --> 00:04:50,540
Шофьор на баща ти съм от години.
Знаех, че бих се жертвал за него.
49
00:04:50,540 --> 00:04:52,457
И аз преди мислех така.
50
00:04:52,457 --> 00:04:56,503
Докато не започнах да виждам
семейни факти да излизат в интернет.
51
00:04:56,503 --> 00:05:00,590
Засягащи прехода във властта.
- Сбъркал си човека, Джеси.
52
00:05:02,092 --> 00:05:05,721
Ето публикация от "Крисчън Таймс".
53
00:05:05,721 --> 00:05:08,807
"След като наследниците на Джемстоун
се сринаха по рейтинг,
54
00:05:08,807 --> 00:05:13,061
Амбър Джемстоун направи курабийки,
за да развесели нещата."
55
00:05:13,061 --> 00:05:15,647
Казва го
"вътрешен човек от семейството".
56
00:05:15,647 --> 00:05:19,527
Не си разказвал тази история
само на мен, Джеси. Хубава е.
57
00:05:19,527 --> 00:05:24,157
Курабиите не са истински, капут.
Измислих ги, за да спипам къртицата.
58
00:05:24,157 --> 00:05:26,032
Тя направи сладки полумесеци.
59
00:05:26,032 --> 00:05:29,411
Само на теб ти казах "курабии",
гадна порта такава!
60
00:05:29,411 --> 00:05:31,080
Хванете го.
- Какво?
61
00:05:31,080 --> 00:05:37,128
Стига, де. Не!
- Оглеждай се, Ливай.
62
00:05:37,128 --> 00:05:40,131
Ще си го получиш.
- Джес, стига, моля те.
63
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
Готови.
- Какво?
64
00:05:42,925 --> 00:05:45,969
Как сте? Просто се забавляваме.
Играем си.
65
00:05:45,969 --> 00:05:49,472
По дяволите, Джеси. Докара ме чак
до Флорида само за да ме уволниш?
66
00:05:49,472 --> 00:05:53,602
Да. Когато семейството ти
те попита как си си счупил носа,
67
00:05:53,602 --> 00:05:56,646
кажи им, че е било
инцидент с кайтсърф.
68
00:05:56,646 --> 00:05:58,732
Носът ми не е счупен.
69
00:06:01,235 --> 00:06:05,447
Да, такъв е. Кайтсърфингът е много
по-труден, отколкото изглежда.
70
00:06:05,447 --> 00:06:07,782
Как беше турнето "Джуди е върхът"?
Забавно?
71
00:06:07,782 --> 00:06:12,121
Знаеш как е - живот на пътя.
Пристанища, град след град.
72
00:06:12,121 --> 00:06:14,207
Пищящи фенове.
73
00:06:17,335 --> 00:06:20,170
Благодаря.
- Беше целувка на студена риба.
74
00:06:21,172 --> 00:06:23,132
Всичко наред ли е, Джуд?
- Да.
75
00:06:23,132 --> 00:06:26,719
Просто бях на турне из пет щата,
Бийдж. Уморена съм!
76
00:06:26,719 --> 00:06:32,141
Остави ми глътка въздух.
- Прочутата ми жена.
77
00:06:32,141 --> 00:06:35,978
Винаги съм знаел, че оженя ли се
за теб, ще те деля със света.
78
00:06:35,978 --> 00:06:38,648
Добре. Тръгвам.
- Какво? Вече?
79
00:06:38,648 --> 00:06:42,318
Имам работа, Бийдж. Аз и братята ми
сега въртим църквата.
80
00:06:42,318 --> 00:06:44,403
Толкова те обичам.
81
00:06:46,614 --> 00:06:49,366
И аз те обичам.
Радвам се, че се прибра!
82
00:06:50,576 --> 00:06:53,913
Кийф, това ще боли...
- Несъмнено.
83
00:06:54,997 --> 00:06:56,748
Ометохме почти цялата им наличност.
84
00:06:56,748 --> 00:07:00,044
Този магазин няма да има
нищо подобно за продаване.
85
00:07:00,044 --> 00:07:05,674
Докато не зареди отново. А тогава?
- Връщаме се и пак го изкупуваме.
86
00:07:05,674 --> 00:07:09,970
Дръж се прилично, Тарин.
- Не. Тя има основание.
87
00:07:09,970 --> 00:07:14,391
Искаме да закрием тези похотливци,
не да ги подсилим икономически.
88
00:07:14,391 --> 00:07:18,103
Но все пак
съм много впечатлен от вас.
89
00:07:19,397 --> 00:07:24,442
Показва ми колко мотивирано гоните
целите на "Порно разкритие".
90
00:07:24,442 --> 00:07:27,989
Няма порно, няма похот,
няма кокосови орехи.
91
00:07:29,365 --> 00:07:34,995
Да си част от групата,
значи да скандираш заедно с нас.
92
00:07:34,995 --> 00:07:37,914
Аз не знаех какво се случва.
93
00:07:47,507 --> 00:07:50,886
Със силата на Христовата любов
и лазерната хирургия
94
00:07:50,886 --> 00:07:55,349
върнахме зрението на слепите,
или поне на късогледите.
95
00:07:56,892 --> 00:08:00,646
Тези примитивни хора могат да видят
Божия свят
96
00:08:00,646 --> 00:08:04,191
и да четат знаци нощем
много по-добре от нас.
97
00:08:04,191 --> 00:08:07,820
Не съм сигурен колко от тях четат
улични знаци нощем в джунглата.
98
00:08:07,820 --> 00:08:09,697
И това не е основната причина
да го правим.
99
00:08:09,697 --> 00:08:12,366
Не съм казал, че е основна.
- Но натам биеше. Тъй че...
100
00:08:12,366 --> 00:08:15,327
Да приключваме.
Хората искат да ме чуят как пея.
101
00:08:15,327 --> 00:08:17,746
Съпровождаме видеомонтажа, Джуди.
Ти не си главната част.
102
00:08:17,746 --> 00:08:20,041
Да. Това не ти е солотурне, Джуди.
- Не, не е.
103
00:08:20,041 --> 00:08:22,501
Сега изнасяме нашата част...
104
00:08:22,501 --> 00:08:26,756
Откровението ще ви освободи.
105
00:08:29,258 --> 00:08:34,346
Просветление за вашите очи.
106
00:08:36,474 --> 00:08:41,019
Оправих твоя шофьор Уокър.
Край с този лъжлив подлец, татко.
107
00:08:41,019 --> 00:08:45,106
Ще ми трябва нов шофьор.
Някой лоялен този път.
108
00:08:45,106 --> 00:08:48,777
Ще ти намерим. Може би
Джуди и Кевин ще помогнат,
109
00:08:48,777 --> 00:08:52,531
понеже аз май върша
всичко тук напоследък.
110
00:08:52,531 --> 00:08:55,700
Джеси, млъкни, бе.
Не си ни шефът.
111
00:08:55,700 --> 00:08:58,996
Аз вземам важните решения.
- Всички решаваме. Не само ти.
112
00:08:58,996 --> 00:09:04,335
Моля те, Келвин! Ти и слабоумния
с тъпия ви перверзен протест
113
00:09:04,335 --> 00:09:06,170
изобщо не помагате на църквата.
114
00:09:06,170 --> 00:09:08,088
"Порно разкритие" вече затвори
115
00:09:08,088 --> 00:09:11,384
16 порно магазина
само по магистрала 95.
116
00:09:11,384 --> 00:09:15,680
Радвам се, че камионджиите няма
да си купуват виагра. Браво.
117
00:09:15,680 --> 00:09:19,600
От всички вас никой освен Джеси
не върши нещо важно.
118
00:09:19,600 --> 00:09:22,103
Семейството ни преживява
много трудни времена.
119
00:09:22,103 --> 00:09:25,397
Синът ни бе ранен и едва не бе убит
в трудова злополука.
120
00:09:25,397 --> 00:09:26,774
Мамо, недей, моля те.
121
00:09:26,774 --> 00:09:29,277
За нас беше много травмиращо,
а на вас дори не ви пука.
122
00:09:29,277 --> 00:09:31,612
Майка ти ти прилага
синдром на Мюнхаузен.
123
00:09:31,612 --> 00:09:35,699
Амбър, стига врънка съчувствие
за уж осакатения ти син.
124
00:09:35,699 --> 00:09:37,367
Джеси, свий й сармите.
125
00:09:37,367 --> 00:09:39,494
Ти млъкни с този Мюнхаузен.
126
00:09:39,494 --> 00:09:44,792
Може ли да ядем спокойно?
- Имам някои неспокойни новини.
127
00:09:44,792 --> 00:09:47,503
Както знаете,
откакто баща ви се оттегли,
128
00:09:47,503 --> 00:09:51,715
има спад и в присъствието,
и в даренията.
129
00:09:51,715 --> 00:09:54,968
Забелязах, че местата най-горе
са все по-празни.
130
00:09:54,968 --> 00:10:00,473
Узнах, че и един от най-големите ни
благодетели си отива.
131
00:10:01,559 --> 00:10:04,895
Кой?
- Автопилотът - Дъсти Даниълс.
132
00:10:04,895 --> 00:10:08,900
Дъсти Даниълс? Ловкия бандит?
Той е жива легенда.
133
00:10:08,900 --> 00:10:11,861
Почти на 100 години е. И без това
скоро ще умре, голяма работа.
134
00:10:11,861 --> 00:10:15,490
Църквата ни щеше да получи
цялото му наследство,
135
00:10:15,490 --> 00:10:19,367
включително търговската марка,
дори името му.
136
00:10:19,367 --> 00:10:21,995
И какво? Имаме имена.
Не ни трябва неговото.
137
00:10:21,995 --> 00:10:27,167
Името му в момента се оценява
на над 200 милиона долара.
138
00:10:27,167 --> 00:10:29,337
Копелдак!
139
00:10:29,337 --> 00:10:34,341
Щяхме да наследим
и слогъна на Дъсти: "Ихаа, капут!".
140
00:10:34,341 --> 00:10:37,511
Само мърчъндайзингът
е над 30 милиона.
141
00:10:37,511 --> 00:10:39,639
Това заради гадния рейтинг ли е?
142
00:10:39,639 --> 00:10:43,017
Онзи, дето 85 процента казват,
143
00:10:43,017 --> 00:10:46,646
че си по-студен от бучка лед
в задника на полярна мечка?
144
00:10:46,646 --> 00:10:48,105
Помня, че същите анкети сочеха,
145
00:10:48,105 --> 00:10:51,984
че повечето хора от църквата пускат
твоите песни, за да се изсерат.
146
00:10:51,984 --> 00:10:54,027
Докажи го, Джеси!
- Добре.
147
00:10:54,027 --> 00:10:56,780
Ако спрете да се дърляте помежду си
148
00:10:56,780 --> 00:11:00,575
и започнете да оправяте грешките,
нямаше да сте на този хал.
149
00:11:00,575 --> 00:11:03,871
Трябва да се свържете с него,
да спечелите доверието му.
150
00:11:03,871 --> 00:11:06,457
Ако Дъсти не е доволен, не го виня.
151
00:11:07,416 --> 00:11:10,628
Ще се опитам да го придумам.
Ще видим дали тези ще помогнат.
152
00:11:10,628 --> 00:11:12,713
Аз ще го направя, татко.
153
00:11:16,591 --> 00:11:18,594
Пораснете!
154
00:11:35,153 --> 00:11:37,738
Да ви кажа правичката,
не чаткам това с колите.
155
00:11:37,738 --> 00:11:41,033
Група селяци се гонят
кой ще е най-бърз доникъде.
156
00:11:41,033 --> 00:11:44,202
Не е моментът за ПМС капризи, Джуди.
157
00:11:44,202 --> 00:11:48,248
Тя е истинска кучка,
откакто се върна от турнето.
158
00:11:48,248 --> 00:11:52,336
Защо всички питат за турнето ми?
Какво било станало.
159
00:11:52,336 --> 00:11:55,839
Пях тъпите песни. Това е. Точка.
160
00:11:55,839 --> 00:11:58,008
Някой се държи подозрително.
- Разкарай се.
161
00:11:58,008 --> 00:12:00,428
Какво стана на турнето?
- Разкарай се, нищо.
162
00:12:00,428 --> 00:12:02,763
Между другото, в цикъл съм.
Не е ПМС каприз.
163
00:12:02,763 --> 00:12:06,309
Ето го, идва. Големи усмивки.
Аплодисменти!
164
00:12:06,309 --> 00:12:08,394
Да.
- Да.
165
00:12:15,693 --> 00:12:20,030
Ихаа, капут!
Ловкия бандит е по-ловък отвсякога.
166
00:12:20,030 --> 00:12:24,117
Най-бързият Божи син на 4 колела.
- Някой готви ли завръщане?
167
00:12:24,117 --> 00:12:26,703
Губите си времето,
като идвате тук.
168
00:12:26,703 --> 00:12:30,917
Каквото и да кажете вие тримата,
няма да ме разубедите.
169
00:12:30,917 --> 00:12:34,879
Ще карам направо.
Църквата ви се промени.
170
00:12:36,087 --> 00:12:39,133
Когато Илай беше начело,
бях доволен.
171
00:12:39,133 --> 00:12:42,261
Но сега, като го няма,
не ми харесва толкова.
172
00:12:42,261 --> 00:12:46,932
Ще поправим нещата. Млади сме
и сме готови за задачата, пич.
173
00:12:46,932 --> 00:12:50,228
Там е работата. Нямам вяра на млади.
Аз съм от старата школа.
174
00:12:50,228 --> 00:12:54,273
Не сме толкова млади, колкото
мислиш. Кевин си бие ботокс.
175
00:12:55,733 --> 00:12:58,736
Не си бия ботокс. Никога.
- Правиш го. Дъниш ботокс.
176
00:12:58,736 --> 00:13:01,905
Имаш вдлъбнатина от очилата
на челото с ботокс.
177
00:13:01,905 --> 00:13:03,865
Нямам.
- Ето я.
178
00:13:03,865 --> 00:13:08,787
Дъсти, Джеси е по-посивял от теб,
много е зле с боядисването.
179
00:13:10,247 --> 00:13:12,332
Преди не мязаше
на обезобразен Дракула.
180
00:13:12,332 --> 00:13:14,417
Не съм обезобразен Дракула!
- Такъв си.
181
00:13:14,417 --> 00:13:17,546
Не си боядисвам косата!
Само смених шампоана, идиоти!
182
00:13:17,546 --> 00:13:20,049
Ето, вижда се.
183
00:13:22,342 --> 00:13:27,014
Като гледах майка ви и баща ви,
усещах любовта. Беше хубаво.
184
00:13:27,014 --> 00:13:29,891
Не усещам любовта
в тази настояща конфигурация.
185
00:13:29,891 --> 00:13:32,644
Тъй че изтеглям подкрепата си
и ще направя промяна.
186
00:13:32,644 --> 00:13:36,899
Обичаме се взаимно, наистина.
Влюбени сме един в друг. Винаги.
187
00:13:36,899 --> 00:13:38,985
Голяма любов.
188
00:13:40,653 --> 00:13:43,321
Ихаа, капут!
- Започва се.
189
00:13:56,085 --> 00:13:59,754
Иисус в Йерусалим.
Шибаните Симкинс.
190
00:14:15,062 --> 00:14:16,272
Радвам се да те видя.
191
00:14:16,272 --> 00:14:19,108
Дъсти, кажи ми, че не си подписал
с тази змия, търговец на петрол?
192
00:14:19,108 --> 00:14:23,821
Спокойно, Джеси.
Не искаме вражда с Джемстоун.
193
00:14:23,821 --> 00:14:27,825
Дъсти ни е стар семеен приятел.
- Сега съм в тяхната църква.
194
00:14:27,825 --> 00:14:31,203
Те са от хората, издигнали се сами.
Харесва ми това.
195
00:14:31,203 --> 00:14:32,955
Никой не им го е дал наготово.
196
00:14:32,955 --> 00:14:35,124
След като мама и татко загинаха
в самолетната катастрофа.
197
00:14:35,124 --> 00:14:38,836
Започва се.
- Отгледах брат си и сестра си.
198
00:14:38,836 --> 00:14:40,922
Можех да върна Крейг
в сиропиталището,
199
00:14:40,922 --> 00:14:42,965
но знаех, че родителите ми
не биха искали това.
200
00:14:42,965 --> 00:14:47,512
Тъй че се сплотихме, за да довършим
тяхното скромно дело.
201
00:14:47,512 --> 00:14:51,139
И вижте къде сме сега.
Помагаме на милиони по цял свят.
202
00:14:51,139 --> 00:14:54,351
И растем всеки ден.
- Да, госпожо.
203
00:14:54,351 --> 00:14:59,439
Дъсти, добре изглеждаш.
- Оценявам го, Шей.
204
00:14:59,439 --> 00:15:02,442
И ти ловиш окото.
205
00:15:02,442 --> 00:15:07,280
Хей, Дъсти, юнако.
И аз мисля, че си секси мъж.
206
00:15:07,280 --> 00:15:09,366
Не само Шей,
тя не е единствената тук.
207
00:15:09,366 --> 00:15:11,536
Аз как ти се виждам?
Доста добре също, а?
208
00:15:11,536 --> 00:15:16,248
Добре изглеждаш. Всички сте добре.
Но не става дума за външен вид.
209
00:15:16,248 --> 00:15:19,961
И това е добре, защото иначе ние
щяхме да сме без конкуренция.
210
00:15:19,961 --> 00:15:21,753
Прав ли съм?
- Прав си.
211
00:15:21,753 --> 00:15:25,174
Телата ни.
- Никой не е красив като мен.
212
00:15:25,174 --> 00:15:27,051
Прекрасен си, Крейг.
213
00:15:27,051 --> 00:15:30,470
Дъсти, в семейната ни църква си
повече от 35 години.
214
00:15:30,470 --> 00:15:33,723
Дай ни още един шанс.
- Ето какво ще кажа.
215
00:15:33,723 --> 00:15:36,852
Щом всички толкова ме искате
в своята църква,
216
00:15:38,144 --> 00:15:40,021
защото не се състезавате за мен?
217
00:15:40,021 --> 00:15:44,317
С тичане? Или кой може
да си спре дъха по-дълго?
218
00:15:44,317 --> 00:15:49,656
Хвърляне на яйца?
- Не. Да го решим в една от тези.
219
00:15:54,662 --> 00:15:58,332
Не знам нищо за НАСКАР колите...
- Шубето, а, Симкинс?
220
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
Какво правят?
221
00:16:02,336 --> 00:16:06,840
Дъсти, усещаме, че Бог те е довел,
където трябва да бъдеш,
222
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
в нашата църква.
Аз ще карам за моето семейство.
223
00:16:13,221 --> 00:16:16,309
Какво правиш?
- Опитвам се да ви държа за ръце.
224
00:16:16,309 --> 00:16:19,145
Направете го, тъпаци.
225
00:16:19,145 --> 00:16:24,191
Дъсти, ние също вярваме,
226
00:16:24,191 --> 00:16:27,612
че Бог иска да бъдеш на наша страна.
227
00:16:27,612 --> 00:16:31,990
Тъй че за нашето семейство
ще карам аз.
228
00:16:31,990 --> 00:16:34,785
Неловко е.
- Така да бъде.
229
00:16:45,463 --> 00:16:47,631
Добре, пичага.
Сигурен ли си, че можеш?
230
00:16:47,631 --> 00:16:50,843
Колата ми вкъщи е адски бърза.
Кое да му е различното?
231
00:16:50,843 --> 00:16:54,179
Пък и го чухте, той каза,
че имал нулев опит.
232
00:16:54,179 --> 00:16:58,850
Казах "опит в НАСКАР".
Пробвал съм се във Формула 1.
233
00:17:01,145 --> 00:17:04,731
Кучи син!
- Значи ще ни нахендри.
234
00:17:08,610 --> 00:17:10,612
Да се състезаваме!
235
00:17:36,263 --> 00:17:37,931
По дяволите!
236
00:17:37,931 --> 00:17:42,102
Натисни газта!
- Колата е развалена.
237
00:17:42,102 --> 00:17:44,187
Давай, тъпа състезателна кола!
238
00:17:59,870 --> 00:18:02,289
Мамка му!
- Какво стана, Джеси?
239
00:18:02,289 --> 00:18:05,417
Излагация, пич.
- Ихаа, капут!
240
00:18:11,131 --> 00:18:14,968
Сега, като съм полупенсиониран,
промяната ми даде време
241
00:18:14,968 --> 00:18:18,556
за обзор на живота ми
и моето пътуване с Христос.
242
00:18:18,556 --> 00:18:22,350
И аз излях тези размисли на хартия.
243
00:18:22,350 --> 00:18:27,981
Окончателната ми автобиография.
Защо "окончателна" ще питате?
244
00:18:27,981 --> 00:18:32,235
Ами, защото е някъде около третата,
която съм написал.
245
00:18:32,235 --> 00:18:36,698
Май живях по-дълго, отколкото
мислех, и още имам нещо да кажа.
246
00:18:40,243 --> 00:18:42,246
Благодаря ви.
247
00:18:45,666 --> 00:18:49,045
Много благодаря, че дойдохте.
Знаех си, че ви познавам.
248
00:18:49,045 --> 00:18:52,882
Бог да ви пази, хубав ден.
- Благодаря. Бог да ви пази.
249
00:18:58,553 --> 00:19:01,557
Доста нагло е да дойдеш тук.
- Платих входната такса.
250
00:19:01,557 --> 00:19:04,059
Явно трябва да платиш пари,
за да говориш лице в лице.
251
00:19:04,059 --> 00:19:06,437
Имаме съдебна ограничителна заповед
срещу теб. Охрана!
252
00:19:06,437 --> 00:19:08,688
Трябва ми помощта ти, Илай.
- Не ми пука какво ти трябва.
253
00:19:08,688 --> 00:19:10,900
Ейми Лий би ме изслушала.
Знаеш, че е така.
254
00:19:10,900 --> 00:19:14,028
Как смееш да произнасяш името й!
Изведете я оттук! Не.
255
00:19:14,028 --> 00:19:17,322
Нужна ми е помощ за момчетата, Илай!
- Вън!
256
00:19:17,322 --> 00:19:20,868
Иначе не бих дошла при теб.
Пуснете ме. Тръгвам си!
257
00:19:22,786 --> 00:19:26,373
39 християнски брачни консултанти
бяха мобилизирани,
258
00:19:26,373 --> 00:19:29,710
за да гарантираме,
че системата е ефективна.
259
00:19:29,710 --> 00:19:34,674
Програма, която ще ползвате у дома
за по-добър брак в името на Христа.
260
00:19:34,674 --> 00:19:38,468
Само за 500 долара получавате
стартовия пакет на системата,
261
00:19:38,468 --> 00:19:41,304
който съдържа всичко нужно
за старта на пътуването ви
262
00:19:41,304 --> 00:19:44,724
към щастлив и здрав брак
под Божия взор.
263
00:19:44,724 --> 00:19:48,437
Бракът ви важен ли е за вас?
Тогава какво чакате?
264
00:19:48,437 --> 00:19:50,606
Обадете се сега!
265
00:19:50,606 --> 00:19:53,693
Върнахте ли Дъсти?
- Не.
266
00:19:53,693 --> 00:19:56,237
Изгубихме го, и то точно
от гадните Симкинс.
267
00:19:56,237 --> 00:19:58,780
Дето родителите им умряха
в самолетна катастрофа?
268
00:19:58,780 --> 00:20:01,825
Да. Гадни късметлии.
269
00:20:01,825 --> 00:20:06,830
Иска ми се и аз да експлоатирам
някаква трагедия, че да ни харесват.
270
00:20:06,830 --> 00:20:09,708
Сравнен с техния,
нашият произход е скучен.
271
00:20:09,708 --> 00:20:13,920
Никой фен не вика родените богати
да стават още по-богати.
272
00:20:13,920 --> 00:20:18,258
Настина се тревожа. А ти?
- Не. Малко съм загрижена.
273
00:20:18,258 --> 00:20:21,512
Иска ми се Джуди и Кевин
да си затворят устите
274
00:20:21,512 --> 00:20:23,431
и ти единствен да командваше нещата.
275
00:20:23,431 --> 00:20:26,267
Тяхната енергия ни кара
да изглеждаме отчаяни.
276
00:20:26,267 --> 00:20:30,353
Защото сме отчаяни! Мъчим се
да поемем топката от Илай Джемстоун.
277
00:20:30,353 --> 00:20:33,858
Човекът, вършил тази работа
цели сто хиляди години,
278
00:20:33,858 --> 00:20:35,817
американският Татко Иисус.
279
00:20:35,817 --> 00:20:37,778
Не искам да ти развалям празника.
280
00:20:37,778 --> 00:20:41,740
Радвам се, че имаш тази
консултация, или каквото е там.
281
00:20:41,740 --> 00:20:43,951
"Системата"?
- Да. Все тая.
282
00:20:43,951 --> 00:20:45,952
Но ти отнема много време.
283
00:20:45,952 --> 00:20:49,499
А в този момент са ми нужни
всички сили, налични у дома.
284
00:20:49,499 --> 00:20:51,208
Какво не е свършено у дома?
285
00:20:51,208 --> 00:20:56,087
Синът ни Понтиъс си е татуирал
още една дума на лицето.
286
00:20:56,087 --> 00:20:57,799
"Благословен". Знам.
287
00:20:57,799 --> 00:21:02,178
Изглежда отделяш много внимание
на връзките на други хора.
288
00:21:02,178 --> 00:21:05,306
А ако се фокусираше повече
на собствените си,
289
00:21:05,306 --> 00:21:09,310
децата ни нямаше да си пишат
разни неща по лицата.
290
00:21:09,310 --> 00:21:13,271
Виж, скъпи, знам, че си изнервен.
Но не си го изкарвай на мен.
291
00:21:13,271 --> 00:21:16,233
Малък спад се очаква
при подобни преходи.
292
00:21:16,233 --> 00:21:18,945
Знаеш как беше, когато Джей Лено
замести Карсън.
293
00:21:18,945 --> 00:21:20,696
Беше колебливо за малко.
294
00:21:20,696 --> 00:21:23,825
Но какво стана накрая?
Лено стигна до върха.
295
00:21:24,783 --> 00:21:28,621
Ами ако не сме Лено?
Ако сме само Конън?
296
00:21:30,830 --> 00:21:32,916
Да си го начукам.
297
00:21:32,916 --> 00:21:36,461
Тази църква ми помогна да отключа
най-добра своя версия.
298
00:21:36,461 --> 00:21:40,173
И не го казвам само защото
съм заврян зет в семейството.
299
00:21:40,173 --> 00:21:43,636
Кой знае какво може да стори за вас
Спасителния център Джемстоун?
300
00:21:43,636 --> 00:21:46,764
При Джанис и Тол са
пакетите за кандидатстване.
301
00:21:46,764 --> 00:21:50,267
Сканирайте кюар кода за лесни,
стъпка по стъпка инструкции
302
00:21:50,267 --> 00:21:54,771
как да се удържа месечното дарение
автоматично от сметката ви.
303
00:21:54,771 --> 00:21:58,108
Никога не е било по-лесно
да споделиш вярата си.
304
00:22:05,448 --> 00:22:09,035
Върхът съм в приемния център.
Хората усещаха връзка с мен днес.
305
00:22:09,035 --> 00:22:11,581
И си много ефективен, няма спор.
306
00:22:11,581 --> 00:22:15,333
Ето. Нося ти подаръци.
- Подаръци? Защо?
307
00:22:15,333 --> 00:22:19,004
Помислих си колко добър съпруг си
и колко много те обичам.
308
00:22:19,004 --> 00:22:21,466
Хайде, погледни!
- Добре.
309
00:22:21,466 --> 00:22:27,263
Инфрачервен термометър за месо,
масажен Терагън, виртуални слушалки?
310
00:22:27,263 --> 00:22:29,181
Исках такива.
311
00:22:29,181 --> 00:22:30,850
Сега мога напълно да се потопя
312
00:22:30,850 --> 00:22:33,769
в космическите игри,
които ме привличат.
313
00:22:33,769 --> 00:22:37,607
Много прозорливо, Джуди.
Но не е необходимо.
314
00:22:37,607 --> 00:22:41,569
Сега какво, ще ритнеш
подарения кон в топките ли?
315
00:22:41,569 --> 00:22:43,362
Всичко наред ли е?
316
00:22:43,362 --> 00:22:46,991
Нещата са малко странни,
откакто се върна от турнето.
317
00:22:46,991 --> 00:22:50,995
Боже мой, какво?
Не! Всичко е супер.
318
00:22:50,995 --> 00:22:53,998
Защо търсиш подтекст в нещата?
Всичко е върховно.
319
00:22:53,998 --> 00:22:56,626
Просто те обичам
и исках да ти дам подаръци.
320
00:22:56,626 --> 00:23:01,672
Не ме разочаровай емоционално.
- И аз те обичам. Благодаря за тях.
321
00:23:06,844 --> 00:23:10,388
Както всяко семейство,
сме имали свои възходи и падения.
322
00:23:10,388 --> 00:23:14,768
И не е тайна, че сме били
в противоречиви ситуации.
323
00:23:14,768 --> 00:23:20,023
Малко след 2000 г. се оказахме
във война с медиите и хулителите.
324
00:23:21,525 --> 00:23:25,695
Жена ми не заспиваше от притеснения
как гледат на нея хората.
325
00:23:28,241 --> 00:23:31,285
Но до тях стигаше погрешно послание.
326
00:23:31,285 --> 00:23:33,371
Аз я уверявах...
327
00:23:36,915 --> 00:23:40,627
Може ли малка почивка?
- Да, малка почивка.
328
00:23:54,058 --> 00:23:56,394
Леле. Какво горите тук, бе?
329
00:23:56,394 --> 00:23:58,980
Дяволски вещи.
- Дяволски вещи ли?
330
00:23:58,980 --> 00:24:01,607
Не мисля, че трябва да ги горите.
Това е отровно.
331
00:24:01,607 --> 00:24:03,483
Не се чувствам добре.
332
00:24:03,483 --> 00:24:07,696
Димът беше зелен от аналните тапи,
а мирише на играчки за басейн.
333
00:24:07,696 --> 00:24:11,908
Кийф, защо не си починеш малко
от кладата? Остави ни насаме.
334
00:24:14,452 --> 00:24:16,788
Какво правиш тук, Джеси?
Още ли се пънеш на бой?
335
00:24:16,788 --> 00:24:19,749
Дрънкаш как ти си вършел всичко, а?
336
00:24:19,749 --> 00:24:23,587
Не, всъщност не съм дошъл за това.
Дойдох да се извиня.
337
00:24:24,880 --> 00:24:28,134
Извинявай, че се подиграх на ботокса
в челото ти пред Дъсти.
338
00:24:28,134 --> 00:24:30,803
Ко-водещите на църкви
не правят така.
339
00:24:30,803 --> 00:24:36,683
Нямам вдлъбнато ботокс чело.
Беше само странна гримаса.
340
00:24:36,683 --> 00:24:39,395
Дори да имаш...
- Ама нямам.
341
00:24:39,395 --> 00:24:41,855
Но ако си боядисваш бакенбардите,
342
00:24:41,855 --> 00:24:43,940
извинявай, че казах, че приличаш
на обезобразен Дракула.
343
00:24:43,940 --> 00:24:48,570
Не си боядисвам бакенбардите.
Но приемам извинението ти.
344
00:24:48,570 --> 00:24:50,114
Добре.
- Супер.
345
00:24:50,114 --> 00:24:53,993
Нямам ботокс в челото...
- Не си боядисвам бакенбардите.
346
00:24:56,203 --> 00:24:59,623
Боя се, Джеси.
Ама ако нямаме нужните качества?
347
00:25:00,792 --> 00:25:02,459
И аз се боя.
348
00:25:02,459 --> 00:25:05,003
Май единственият път напред е
349
00:25:05,003 --> 00:25:08,924
да вдигнем летвата колкото трябва.
Да откажем на провала.
350
00:25:08,924 --> 00:25:11,593
Как ще го направим?
- Заедно.
351
00:25:14,764 --> 00:25:18,017
Трябва ли да включим Джуди?
- Дори тази кучка.
352
00:25:28,069 --> 00:25:32,948
Дивата се върна. Как сте всички?
353
00:25:32,948 --> 00:25:35,201
Стивън, радвам се, че си тук.
Готов ли си
354
00:25:35,201 --> 00:25:38,079
да минем през китарните сола
за "Ангели, вдигнете ме по-високо"?
355
00:25:38,079 --> 00:25:40,247
Разбира се.
- Чуйте ме всички!
356
00:25:41,374 --> 00:25:44,417
Стивън и аз имаме да работим
по важни творчески аспекти
357
00:25:44,417 --> 00:25:47,254
с китарните сола за една от песните.
358
00:25:47,254 --> 00:25:50,258
Тъй че, ако може да ни оставите
насаме, ще е супер.
359
00:25:50,258 --> 00:25:55,846
Разбирате. Творчески неща.
Починете, пийте по една кола.
360
00:25:55,846 --> 00:25:59,725
Ще се видим скоро, Тамъти,
отлично се справи на турнето.
361
00:26:02,644 --> 00:26:05,106
Мамка му, липсваше ми това.
362
00:26:06,815 --> 00:26:09,943
Да съм лоша като кучка
от някой филм от 80-те години.
363
00:26:09,943 --> 00:26:13,156
Така се радвам, че дойдох
да разтоваря апаратурата.
364
00:26:13,156 --> 00:26:16,491
Трябваше да те видя.
- Е, видя ме достатъчно.
365
00:26:18,827 --> 00:26:23,666
А сега е време да си траем.
Онези неща си бяха за турнето.
366
00:26:23,666 --> 00:26:27,795
Такива са правилата.
Не може да ги пренасяме вкъщи.
367
00:26:27,795 --> 00:26:31,257
Помогнахме си взаимно
в много труден период в животите ни,
368
00:26:31,257 --> 00:26:35,845
правихме "сухо чукане" два пъти
и три целувки... сега са четири.
369
00:26:35,845 --> 00:26:39,849
Но не можем да продължим,
иначе ще причиним големи щети.
370
00:26:40,974 --> 00:26:45,855
Тъй че това е "довиждане", Стивън.
371
00:26:45,855 --> 00:26:50,693
Ще трябва да изстрадаш болката.
- Много добре, Джуди Джемстоун.
372
00:27:02,329 --> 00:27:04,332
Престани, Стивън.
373
00:27:09,961 --> 00:27:14,090
Казах: "Престани!".
Разбираш ли ме?
374
00:27:20,138 --> 00:27:22,558
Какво е това, мамка му?!
375
00:27:22,558 --> 00:27:26,394
Така става тази част от песента.
Отива нагоре и после - надолу.
376
00:27:26,394 --> 00:27:30,023
Отивам да репетирам.
- Да не си мръднал оттук.
377
00:27:30,023 --> 00:27:34,070
Изневеряваш, Джуди? Гнусно!
- Не, Келвин, не е, както си мислиш.
378
00:27:34,070 --> 00:27:36,656
Не е ли? Знаеш ли,
че младата дама е омъжена?
379
00:27:36,656 --> 00:27:42,411
Да. И аз съм женен.
- Събрали се боклуците.
380
00:27:42,411 --> 00:27:47,041
Келвин, шибан смотаняк!
Репетираме песен. Това е.
381
00:27:47,041 --> 00:27:49,334
Страхотна репетиция, Стивън.
- Приятно ми беше да работя с теб.
382
00:27:49,334 --> 00:27:51,462
Благодаря за репетицията. Аншанте.
383
00:27:51,462 --> 00:27:53,631
Аншанте, копелдак,
можеш да се махаш веднага.
384
00:27:53,631 --> 00:27:56,550
Върнеш ли се отново тук,
те пращам право в Ада.
385
00:27:56,550 --> 00:27:59,262
Но аз работя тук.
- Вече не, брато.
386
00:27:59,262 --> 00:28:02,264
Той работи за мен.
- Аз решавам, той е уволнен.
387
00:28:02,264 --> 00:28:07,060
Отново е нает.
- Отново го уволнявам завинаги.
388
00:28:07,060 --> 00:28:09,396
Чао, кучко!
- Налага се. Гласуват 2 на 1.
389
00:28:09,396 --> 00:28:11,231
Махай се оттук.
- Чупката, Стивън!
390
00:28:11,231 --> 00:28:13,733
Копелдак, приличащ на Шугър Рей.
Махай се, мамка ти.
391
00:28:13,733 --> 00:28:16,237
Изчезвай. Хайде.
- Чупката!
392
00:28:16,237 --> 00:28:19,407
Не му тропай, Джеси.
Той си отива.
393
00:28:20,700 --> 00:28:24,871
Какво правиш, Джуди? Мислиш,
че ще издържим такъв скандал?
394
00:28:24,871 --> 00:28:29,584
Разкарай се, Джеси! Като че ли ти
не си газил лука сума ти пъти.
395
00:28:29,584 --> 00:28:34,547
Бях на турне. Такива неща стават,
докато си на път.
396
00:28:34,547 --> 00:28:38,426
Защо изобщо сте тук?
- Дойдохме за нещо хубаво.
397
00:28:38,426 --> 00:28:41,720
За надъхване в посока бъдещето
между братя и сестра.
398
00:28:41,720 --> 00:28:47,893
Вместо това, идвам и виждам...
- Добре, братя, да се надъхаме.
399
00:28:47,893 --> 00:28:51,981
Хайде, слагайте ръце.
Новото поколение - на "три".
400
00:28:51,981 --> 00:28:54,649
Аз ще кажа как става с ръцете.
Държим се за ръце.
401
00:28:54,649 --> 00:28:58,361
Дайте си тъпите ръце.
Хайде. Дръж й тъпата ръка.
402
00:29:00,447 --> 00:29:04,409
За новото поколение, нещо...
403
00:29:05,619 --> 00:29:08,830
Джеси, това не е естествено.
Ние не се държим за ръце.
404
00:29:08,830 --> 00:29:12,001
Ами Симкинс се държат за ръце.
Изглежда естествено.
405
00:29:12,001 --> 00:29:15,253
Не сме държащо се за ръце семейство.
Ясно, пич? Никога не сме били.
406
00:29:15,253 --> 00:29:18,632
Слагаме ръка върху ръка.
Не сме скапаните Симкинс.
407
00:29:18,632 --> 00:29:21,259
Със сигурност може да го повториш.
408
00:29:25,931 --> 00:29:28,308
Не ми говорете.
409
00:30:29,286 --> 00:30:32,832
Отдавна не си идвал тук.
- Стресна ме. Да, така е.
410
00:30:33,916 --> 00:30:39,046
Учуден съм, че стоиш на това място
след всички лоши спомени.
411
00:30:40,423 --> 00:30:42,591
Само то ми остана.
412
00:30:43,551 --> 00:30:46,553
След като Питър си тръгна...
- Не съм тук, за да говоря за Питър.
413
00:30:46,553 --> 00:30:50,682
След като той си тръгна,
банката взе къщата.
414
00:30:50,682 --> 00:30:53,852
Момчетата станаха лоши. Огорчени.
415
00:30:55,021 --> 00:30:57,230
Плашат ме, Илай.
416
00:30:57,230 --> 00:31:00,026
Знам, че от години
не си говорил със семейството.
417
00:31:00,026 --> 00:31:02,736
Имах сериозна причина за това.
- И аз - за това, което направих.
418
00:31:02,736 --> 00:31:06,114
Започва се.
- Виж се само, Г-н Проповедник.
419
00:31:06,114 --> 00:31:10,285
Бълваш повече злъч, отколкото
когато молеше за помощ.
420
00:31:13,831 --> 00:31:15,833
За какво става дума?
421
00:31:17,042 --> 00:31:21,421
Питър излезе. Синовете ми
ме оставиха и го последваха.
422
00:31:21,421 --> 00:31:25,718
Мисля, че са загазили. Не знам дали
продават оръжие, или дрога.
423
00:31:25,718 --> 00:31:29,763
И очакваш аз да направя нещо?
- Ще умра без момчетата си.
424
00:31:31,015 --> 00:31:33,725
Нямам си никого. Моля те, Илай.
425
00:31:35,018 --> 00:31:38,064
След толкова много време,
защо да ти помагам?
426
00:31:40,316 --> 00:31:42,817
Защо си големият ми брат, Илай.
427
00:31:49,492 --> 00:31:52,744
Моля Те, помогни да победим, Боже.
Помогни всички да ни приемат.
428
00:31:52,744 --> 00:31:56,665
И да триумфираме над онези,
които искат да ни съкрушат.
429
00:32:27,362 --> 00:32:29,781
Имаме ли визуално потвърждение?
430
00:32:33,451 --> 00:32:35,163
Потвърдено.
431
00:32:35,163 --> 00:32:38,040
Водете копелето на църква.
432
00:33:02,690 --> 00:33:05,483
Ти ме блъсна!
- Прецака ми бронята.
433
00:33:05,483 --> 00:33:10,072
Не се и опитвай. Вината е твоя.
Дай да ти видя застраховката.
434
00:33:10,072 --> 00:33:12,158
Зад теб е.
435
00:33:13,743 --> 00:33:17,954
Затваряй! Затваряй!
436
00:33:31,677 --> 00:33:32,970
Вкарайте го в колата.
437
00:33:32,970 --> 00:33:35,722
Затваряй!
438
00:33:39,351 --> 00:33:41,436
Махай се оттук.
439
00:33:41,436 --> 00:33:43,522
Затваряй!
440
00:34:00,915 --> 00:34:04,043
Превод
МИЛКО СТОЯНОВ
441
00:34:04,043 --> 00:34:08,214
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО