1 00:00:20,769 --> 00:00:23,355 Спасителят, 2 00:00:23,355 --> 00:00:27,692 както нашия Господ Бог горе, ще ги размаже с мощ и сила, 3 00:00:27,692 --> 00:00:30,196 докато всички те не бъдат унищожени! 4 00:00:31,821 --> 00:00:34,699 С Божието учение можем да сме Камионът чудовище. 5 00:00:34,699 --> 00:00:38,453 Можем да газим всичко, що Дяволът изпречва на пътя ни. 6 00:00:40,498 --> 00:00:43,209 Ще чуя ли "амин"? - Амин! 7 00:00:49,297 --> 00:00:51,091 Знаете, че не обичам да ругая, 8 00:00:51,091 --> 00:00:55,178 но какви са тези лайна, които гледаме в момента? 9 00:00:55,178 --> 00:00:58,891 Мама каза "лайно". - Това няма нищо общо с църквата. 10 00:00:58,891 --> 00:01:02,519 Той ни кара да изглеждаме тъпаци. Могли сме да бъдем камион! 11 00:01:02,519 --> 00:01:05,106 Не мога да повярвам, че му го позволихте. 12 00:01:05,106 --> 00:01:08,441 Поне има добра посещаемост. Много печеливша петъчна вечер. 13 00:01:08,441 --> 00:01:12,153 И това се брои. Пълниш седалките с хора. 14 00:01:12,153 --> 00:01:15,824 Парите не са всичко. Какво следва - бира ли да продаваме? 15 00:01:15,824 --> 00:01:24,457 Вземете си ледена бира! Бира, бира! 16 00:01:34,760 --> 00:01:37,972 Ти. Ти си една глупачка. 17 00:01:37,972 --> 00:01:42,894 По телевизията се правиш на мила и грижовна. Но аз знам истината. 18 00:01:42,894 --> 00:01:45,604 Мей Мей? - Върви в Ада, Ейми Лий! 19 00:01:52,945 --> 00:01:56,240 Някой да ми помогне, тя се опитва да ме убие! 20 00:01:56,240 --> 00:02:01,287 Помогнете! Помощ! Тя иска да ме убие! 21 00:02:18,720 --> 00:02:21,973 Мислиш, че ще го изтърпя? Онова, което стори на семейството ми?! 22 00:02:21,973 --> 00:02:23,976 Моля те, Мей Мей. Това не е начинът. 23 00:02:23,976 --> 00:02:26,311 Сега е твой ред да усетиш... 24 00:02:29,941 --> 00:02:32,234 Какво... Съжалявам. 25 00:02:50,544 --> 00:02:54,507 ПРАВЕДНИТЕ ДЖЕМСТОУН Защото зная мислите, що мисля за вас 26 00:02:55,507 --> 00:02:58,301 Ние сме елитът на евангелисткия свят. 27 00:02:59,262 --> 00:03:02,723 Плащовете ни обгръщат като ръцете на Иисус Христос. 28 00:03:03,766 --> 00:03:07,394 Носим ги, за да празнуваме Неговата любов. 29 00:03:07,394 --> 00:03:09,856 Пистолетът ни дава властта да отнемаме живот. 30 00:03:09,856 --> 00:03:12,941 Бог ни е дал свободна воля да избираме какво да правим. 31 00:03:12,941 --> 00:03:18,280 Така праведник е онзи, който носи пистолета, но не върши зло. 32 00:03:18,280 --> 00:03:23,744 Под очите Господни ние сме мъжете от Ордена на плаща и пистолета. 33 00:03:31,794 --> 00:03:34,045 Добре ли ти е в пенсия, Илай? 34 00:03:34,045 --> 00:03:38,425 Той не е пенсионер. Пише книги, има медийни изяви. 35 00:03:38,425 --> 00:03:41,262 Признай си, Илай, не ти се стои извън прожектора. 36 00:03:41,262 --> 00:03:45,515 Не, повярвайте ми. Ще ловя риба и ще си пия. 37 00:03:45,515 --> 00:03:49,479 Риба и пиене. Страх те е, че децата ти ще издънят всичко. 38 00:03:50,688 --> 00:03:52,689 Така си е. 39 00:04:04,869 --> 00:04:11,125 Слава на Сион! Прекрасен Сион. 40 00:04:12,418 --> 00:04:18,131 Слава на Сион. Красивото море на любовта. 41 00:04:20,176 --> 00:04:24,596 Сион е прекрасен курорт. - Да. Раят на Земята. 42 00:04:25,639 --> 00:04:29,851 Да. Попий го, докато можеш. - Какво? 43 00:04:29,851 --> 00:04:33,313 Наистина ли, Грегъри? Бях планирал всичко. 44 00:04:33,313 --> 00:04:36,233 Извинявай, Джес. - Какво се случва в момента? 45 00:04:36,233 --> 00:04:39,070 Е, давай, Грегъри. Като ще издаваш тайни и плямпаш, без да ти е ред. 46 00:04:39,070 --> 00:04:42,614 Кажи му. Хайде. - Уволнен си, Уокър. 47 00:04:43,990 --> 00:04:47,577 Поеми го мъжки, ако можеш. - Какви ги говорят те, Джеси? 48 00:04:47,577 --> 00:04:50,540 Шофьор на баща ти съм от години. Знаех, че бих се жертвал за него. 49 00:04:50,540 --> 00:04:52,457 И аз преди мислех така. 50 00:04:52,457 --> 00:04:56,503 Докато не започнах да виждам семейни факти да излизат в интернет. 51 00:04:56,503 --> 00:05:00,590 Засягащи прехода във властта. - Сбъркал си човека, Джеси. 52 00:05:02,092 --> 00:05:05,721 Ето публикация от "Крисчън Таймс". 53 00:05:05,721 --> 00:05:08,807 "След като наследниците на Джемстоун се сринаха по рейтинг, 54 00:05:08,807 --> 00:05:13,061 Амбър Джемстоун направи курабийки, за да развесели нещата." 55 00:05:13,061 --> 00:05:15,647 Казва го "вътрешен човек от семейството". 56 00:05:15,647 --> 00:05:19,527 Не си разказвал тази история само на мен, Джеси. Хубава е. 57 00:05:19,527 --> 00:05:24,157 Курабиите не са истински, капут. Измислих ги, за да спипам къртицата. 58 00:05:24,157 --> 00:05:26,032 Тя направи сладки полумесеци. 59 00:05:26,032 --> 00:05:29,411 Само на теб ти казах "курабии", гадна порта такава! 60 00:05:29,411 --> 00:05:31,080 Хванете го. - Какво? 61 00:05:31,080 --> 00:05:37,128 Стига, де. Не! - Оглеждай се, Ливай. 62 00:05:37,128 --> 00:05:40,131 Ще си го получиш. - Джес, стига, моля те. 63 00:05:40,131 --> 00:05:42,925 Готови. - Какво? 64 00:05:42,925 --> 00:05:45,969 Как сте? Просто се забавляваме. Играем си. 65 00:05:45,969 --> 00:05:49,472 По дяволите, Джеси. Докара ме чак до Флорида само за да ме уволниш? 66 00:05:49,472 --> 00:05:53,602 Да. Когато семейството ти те попита как си си счупил носа, 67 00:05:53,602 --> 00:05:56,646 кажи им, че е било инцидент с кайтсърф. 68 00:05:56,646 --> 00:05:58,732 Носът ми не е счупен. 69 00:06:01,235 --> 00:06:05,447 Да, такъв е. Кайтсърфингът е много по-труден, отколкото изглежда. 70 00:06:05,447 --> 00:06:07,782 Как беше турнето "Джуди е върхът"? Забавно? 71 00:06:07,782 --> 00:06:12,121 Знаеш как е - живот на пътя. Пристанища, град след град. 72 00:06:12,121 --> 00:06:14,207 Пищящи фенове. 73 00:06:17,335 --> 00:06:20,170 Благодаря. - Беше целувка на студена риба. 74 00:06:21,172 --> 00:06:23,132 Всичко наред ли е, Джуд? - Да. 75 00:06:23,132 --> 00:06:26,719 Просто бях на турне из пет щата, Бийдж. Уморена съм! 76 00:06:26,719 --> 00:06:32,141 Остави ми глътка въздух. - Прочутата ми жена. 77 00:06:32,141 --> 00:06:35,978 Винаги съм знаел, че оженя ли се за теб, ще те деля със света. 78 00:06:35,978 --> 00:06:38,648 Добре. Тръгвам. - Какво? Вече? 79 00:06:38,648 --> 00:06:42,318 Имам работа, Бийдж. Аз и братята ми сега въртим църквата. 80 00:06:42,318 --> 00:06:44,403 Толкова те обичам. 81 00:06:46,614 --> 00:06:49,366 И аз те обичам. Радвам се, че се прибра! 82 00:06:50,576 --> 00:06:53,913 Кийф, това ще боли... - Несъмнено. 83 00:06:54,997 --> 00:06:56,748 Ометохме почти цялата им наличност. 84 00:06:56,748 --> 00:07:00,044 Този магазин няма да има нищо подобно за продаване. 85 00:07:00,044 --> 00:07:05,674 Докато не зареди отново. А тогава? - Връщаме се и пак го изкупуваме. 86 00:07:05,674 --> 00:07:09,970 Дръж се прилично, Тарин. - Не. Тя има основание. 87 00:07:09,970 --> 00:07:14,391 Искаме да закрием тези похотливци, не да ги подсилим икономически. 88 00:07:14,391 --> 00:07:18,103 Но все пак съм много впечатлен от вас. 89 00:07:19,397 --> 00:07:24,442 Показва ми колко мотивирано гоните целите на "Порно разкритие". 90 00:07:24,442 --> 00:07:27,989 Няма порно, няма похот, няма кокосови орехи. 91 00:07:29,365 --> 00:07:34,995 Да си част от групата, значи да скандираш заедно с нас. 92 00:07:34,995 --> 00:07:37,914 Аз не знаех какво се случва. 93 00:07:47,507 --> 00:07:50,886 Със силата на Христовата любов и лазерната хирургия 94 00:07:50,886 --> 00:07:55,349 върнахме зрението на слепите, или поне на късогледите. 95 00:07:56,892 --> 00:08:00,646 Тези примитивни хора могат да видят Божия свят 96 00:08:00,646 --> 00:08:04,191 и да четат знаци нощем много по-добре от нас. 97 00:08:04,191 --> 00:08:07,820 Не съм сигурен колко от тях четат улични знаци нощем в джунглата. 98 00:08:07,820 --> 00:08:09,697 И това не е основната причина да го правим. 99 00:08:09,697 --> 00:08:12,366 Не съм казал, че е основна. - Но натам биеше. Тъй че... 100 00:08:12,366 --> 00:08:15,327 Да приключваме. Хората искат да ме чуят как пея. 101 00:08:15,327 --> 00:08:17,746 Съпровождаме видеомонтажа, Джуди. Ти не си главната част. 102 00:08:17,746 --> 00:08:20,041 Да. Това не ти е солотурне, Джуди. - Не, не е. 103 00:08:20,041 --> 00:08:22,501 Сега изнасяме нашата част... 104 00:08:22,501 --> 00:08:26,756 Откровението ще ви освободи. 105 00:08:29,258 --> 00:08:34,346 Просветление за вашите очи. 106 00:08:36,474 --> 00:08:41,019 Оправих твоя шофьор Уокър. Край с този лъжлив подлец, татко. 107 00:08:41,019 --> 00:08:45,106 Ще ми трябва нов шофьор. Някой лоялен този път. 108 00:08:45,106 --> 00:08:48,777 Ще ти намерим. Може би Джуди и Кевин ще помогнат, 109 00:08:48,777 --> 00:08:52,531 понеже аз май върша всичко тук напоследък. 110 00:08:52,531 --> 00:08:55,700 Джеси, млъкни, бе. Не си ни шефът. 111 00:08:55,700 --> 00:08:58,996 Аз вземам важните решения. - Всички решаваме. Не само ти. 112 00:08:58,996 --> 00:09:04,335 Моля те, Келвин! Ти и слабоумния с тъпия ви перверзен протест 113 00:09:04,335 --> 00:09:06,170 изобщо не помагате на църквата. 114 00:09:06,170 --> 00:09:08,088 "Порно разкритие" вече затвори 115 00:09:08,088 --> 00:09:11,384 16 порно магазина само по магистрала 95. 116 00:09:11,384 --> 00:09:15,680 Радвам се, че камионджиите няма да си купуват виагра. Браво. 117 00:09:15,680 --> 00:09:19,600 От всички вас никой освен Джеси не върши нещо важно. 118 00:09:19,600 --> 00:09:22,103 Семейството ни преживява много трудни времена. 119 00:09:22,103 --> 00:09:25,397 Синът ни бе ранен и едва не бе убит в трудова злополука. 120 00:09:25,397 --> 00:09:26,774 Мамо, недей, моля те. 121 00:09:26,774 --> 00:09:29,277 За нас беше много травмиращо, а на вас дори не ви пука. 122 00:09:29,277 --> 00:09:31,612 Майка ти ти прилага синдром на Мюнхаузен. 123 00:09:31,612 --> 00:09:35,699 Амбър, стига врънка съчувствие за уж осакатения ти син. 124 00:09:35,699 --> 00:09:37,367 Джеси, свий й сармите. 125 00:09:37,367 --> 00:09:39,494 Ти млъкни с този Мюнхаузен. 126 00:09:39,494 --> 00:09:44,792 Може ли да ядем спокойно? - Имам някои неспокойни новини. 127 00:09:44,792 --> 00:09:47,503 Както знаете, откакто баща ви се оттегли, 128 00:09:47,503 --> 00:09:51,715 има спад и в присъствието, и в даренията. 129 00:09:51,715 --> 00:09:54,968 Забелязах, че местата най-горе са все по-празни. 130 00:09:54,968 --> 00:10:00,473 Узнах, че и един от най-големите ни благодетели си отива. 131 00:10:01,559 --> 00:10:04,895 Кой? - Автопилотът - Дъсти Даниълс. 132 00:10:04,895 --> 00:10:08,900 Дъсти Даниълс? Ловкия бандит? Той е жива легенда. 133 00:10:08,900 --> 00:10:11,861 Почти на 100 години е. И без това скоро ще умре, голяма работа. 134 00:10:11,861 --> 00:10:15,490 Църквата ни щеше да получи цялото му наследство, 135 00:10:15,490 --> 00:10:19,367 включително търговската марка, дори името му. 136 00:10:19,367 --> 00:10:21,995 И какво? Имаме имена. Не ни трябва неговото. 137 00:10:21,995 --> 00:10:27,167 Името му в момента се оценява на над 200 милиона долара. 138 00:10:27,167 --> 00:10:29,337 Копелдак! 139 00:10:29,337 --> 00:10:34,341 Щяхме да наследим и слогъна на Дъсти: "Ихаа, капут!". 140 00:10:34,341 --> 00:10:37,511 Само мърчъндайзингът е над 30 милиона. 141 00:10:37,511 --> 00:10:39,639 Това заради гадния рейтинг ли е? 142 00:10:39,639 --> 00:10:43,017 Онзи, дето 85 процента казват, 143 00:10:43,017 --> 00:10:46,646 че си по-студен от бучка лед в задника на полярна мечка? 144 00:10:46,646 --> 00:10:48,105 Помня, че същите анкети сочеха, 145 00:10:48,105 --> 00:10:51,984 че повечето хора от църквата пускат твоите песни, за да се изсерат. 146 00:10:51,984 --> 00:10:54,027 Докажи го, Джеси! - Добре. 147 00:10:54,027 --> 00:10:56,780 Ако спрете да се дърляте помежду си 148 00:10:56,780 --> 00:11:00,575 и започнете да оправяте грешките, нямаше да сте на този хал. 149 00:11:00,575 --> 00:11:03,871 Трябва да се свържете с него, да спечелите доверието му. 150 00:11:03,871 --> 00:11:06,457 Ако Дъсти не е доволен, не го виня. 151 00:11:07,416 --> 00:11:10,628 Ще се опитам да го придумам. Ще видим дали тези ще помогнат. 152 00:11:10,628 --> 00:11:12,713 Аз ще го направя, татко. 153 00:11:16,591 --> 00:11:18,594 Пораснете! 154 00:11:35,153 --> 00:11:37,738 Да ви кажа правичката, не чаткам това с колите. 155 00:11:37,738 --> 00:11:41,033 Група селяци се гонят кой ще е най-бърз доникъде. 156 00:11:41,033 --> 00:11:44,202 Не е моментът за ПМС капризи, Джуди. 157 00:11:44,202 --> 00:11:48,248 Тя е истинска кучка, откакто се върна от турнето. 158 00:11:48,248 --> 00:11:52,336 Защо всички питат за турнето ми? Какво било станало. 159 00:11:52,336 --> 00:11:55,839 Пях тъпите песни. Това е. Точка. 160 00:11:55,839 --> 00:11:58,008 Някой се държи подозрително. - Разкарай се. 161 00:11:58,008 --> 00:12:00,428 Какво стана на турнето? - Разкарай се, нищо. 162 00:12:00,428 --> 00:12:02,763 Между другото, в цикъл съм. Не е ПМС каприз. 163 00:12:02,763 --> 00:12:06,309 Ето го, идва. Големи усмивки. Аплодисменти! 164 00:12:06,309 --> 00:12:08,394 Да. - Да. 165 00:12:15,693 --> 00:12:20,030 Ихаа, капут! Ловкия бандит е по-ловък отвсякога. 166 00:12:20,030 --> 00:12:24,117 Най-бързият Божи син на 4 колела. - Някой готви ли завръщане? 167 00:12:24,117 --> 00:12:26,703 Губите си времето, като идвате тук. 168 00:12:26,703 --> 00:12:30,917 Каквото и да кажете вие тримата, няма да ме разубедите. 169 00:12:30,917 --> 00:12:34,879 Ще карам направо. Църквата ви се промени. 170 00:12:36,087 --> 00:12:39,133 Когато Илай беше начело, бях доволен. 171 00:12:39,133 --> 00:12:42,261 Но сега, като го няма, не ми харесва толкова. 172 00:12:42,261 --> 00:12:46,932 Ще поправим нещата. Млади сме и сме готови за задачата, пич. 173 00:12:46,932 --> 00:12:50,228 Там е работата. Нямам вяра на млади. Аз съм от старата школа. 174 00:12:50,228 --> 00:12:54,273 Не сме толкова млади, колкото мислиш. Кевин си бие ботокс. 175 00:12:55,733 --> 00:12:58,736 Не си бия ботокс. Никога. - Правиш го. Дъниш ботокс. 176 00:12:58,736 --> 00:13:01,905 Имаш вдлъбнатина от очилата на челото с ботокс. 177 00:13:01,905 --> 00:13:03,865 Нямам. - Ето я. 178 00:13:03,865 --> 00:13:08,787 Дъсти, Джеси е по-посивял от теб, много е зле с боядисването. 179 00:13:10,247 --> 00:13:12,332 Преди не мязаше на обезобразен Дракула. 180 00:13:12,332 --> 00:13:14,417 Не съм обезобразен Дракула! - Такъв си. 181 00:13:14,417 --> 00:13:17,546 Не си боядисвам косата! Само смених шампоана, идиоти! 182 00:13:17,546 --> 00:13:20,049 Ето, вижда се. 183 00:13:22,342 --> 00:13:27,014 Като гледах майка ви и баща ви, усещах любовта. Беше хубаво. 184 00:13:27,014 --> 00:13:29,891 Не усещам любовта в тази настояща конфигурация. 185 00:13:29,891 --> 00:13:32,644 Тъй че изтеглям подкрепата си и ще направя промяна. 186 00:13:32,644 --> 00:13:36,899 Обичаме се взаимно, наистина. Влюбени сме един в друг. Винаги. 187 00:13:36,899 --> 00:13:38,985 Голяма любов. 188 00:13:40,653 --> 00:13:43,321 Ихаа, капут! - Започва се. 189 00:13:56,085 --> 00:13:59,754 Иисус в Йерусалим. Шибаните Симкинс. 190 00:14:15,062 --> 00:14:16,272 Радвам се да те видя. 191 00:14:16,272 --> 00:14:19,108 Дъсти, кажи ми, че не си подписал с тази змия, търговец на петрол? 192 00:14:19,108 --> 00:14:23,821 Спокойно, Джеси. Не искаме вражда с Джемстоун. 193 00:14:23,821 --> 00:14:27,825 Дъсти ни е стар семеен приятел. - Сега съм в тяхната църква. 194 00:14:27,825 --> 00:14:31,203 Те са от хората, издигнали се сами. Харесва ми това. 195 00:14:31,203 --> 00:14:32,955 Никой не им го е дал наготово. 196 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 След като мама и татко загинаха в самолетната катастрофа. 197 00:14:35,124 --> 00:14:38,836 Започва се. - Отгледах брат си и сестра си. 198 00:14:38,836 --> 00:14:40,922 Можех да върна Крейг в сиропиталището, 199 00:14:40,922 --> 00:14:42,965 но знаех, че родителите ми не биха искали това. 200 00:14:42,965 --> 00:14:47,512 Тъй че се сплотихме, за да довършим тяхното скромно дело. 201 00:14:47,512 --> 00:14:51,139 И вижте къде сме сега. Помагаме на милиони по цял свят. 202 00:14:51,139 --> 00:14:54,351 И растем всеки ден. - Да, госпожо. 203 00:14:54,351 --> 00:14:59,439 Дъсти, добре изглеждаш. - Оценявам го, Шей. 204 00:14:59,439 --> 00:15:02,442 И ти ловиш окото. 205 00:15:02,442 --> 00:15:07,280 Хей, Дъсти, юнако. И аз мисля, че си секси мъж. 206 00:15:07,280 --> 00:15:09,366 Не само Шей, тя не е единствената тук. 207 00:15:09,366 --> 00:15:11,536 Аз как ти се виждам? Доста добре също, а? 208 00:15:11,536 --> 00:15:16,248 Добре изглеждаш. Всички сте добре. Но не става дума за външен вид. 209 00:15:16,248 --> 00:15:19,961 И това е добре, защото иначе ние щяхме да сме без конкуренция. 210 00:15:19,961 --> 00:15:21,753 Прав ли съм? - Прав си. 211 00:15:21,753 --> 00:15:25,174 Телата ни. - Никой не е красив като мен. 212 00:15:25,174 --> 00:15:27,051 Прекрасен си, Крейг. 213 00:15:27,051 --> 00:15:30,470 Дъсти, в семейната ни църква си повече от 35 години. 214 00:15:30,470 --> 00:15:33,723 Дай ни още един шанс. - Ето какво ще кажа. 215 00:15:33,723 --> 00:15:36,852 Щом всички толкова ме искате в своята църква, 216 00:15:38,144 --> 00:15:40,021 защото не се състезавате за мен? 217 00:15:40,021 --> 00:15:44,317 С тичане? Или кой може да си спре дъха по-дълго? 218 00:15:44,317 --> 00:15:49,656 Хвърляне на яйца? - Не. Да го решим в една от тези. 219 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 Не знам нищо за НАСКАР колите... - Шубето, а, Симкинс? 220 00:16:00,626 --> 00:16:02,336 Какво правят? 221 00:16:02,336 --> 00:16:06,840 Дъсти, усещаме, че Бог те е довел, където трябва да бъдеш, 222 00:16:06,840 --> 00:16:10,760 в нашата църква. Аз ще карам за моето семейство. 223 00:16:13,221 --> 00:16:16,309 Какво правиш? - Опитвам се да ви държа за ръце. 224 00:16:16,309 --> 00:16:19,145 Направете го, тъпаци. 225 00:16:19,145 --> 00:16:24,191 Дъсти, ние също вярваме, 226 00:16:24,191 --> 00:16:27,612 че Бог иска да бъдеш на наша страна. 227 00:16:27,612 --> 00:16:31,990 Тъй че за нашето семейство ще карам аз. 228 00:16:31,990 --> 00:16:34,785 Неловко е. - Така да бъде. 229 00:16:45,463 --> 00:16:47,631 Добре, пичага. Сигурен ли си, че можеш? 230 00:16:47,631 --> 00:16:50,843 Колата ми вкъщи е адски бърза. Кое да му е различното? 231 00:16:50,843 --> 00:16:54,179 Пък и го чухте, той каза, че имал нулев опит. 232 00:16:54,179 --> 00:16:58,850 Казах "опит в НАСКАР". Пробвал съм се във Формула 1. 233 00:17:01,145 --> 00:17:04,731 Кучи син! - Значи ще ни нахендри. 234 00:17:08,610 --> 00:17:10,612 Да се състезаваме! 235 00:17:36,263 --> 00:17:37,931 По дяволите! 236 00:17:37,931 --> 00:17:42,102 Натисни газта! - Колата е развалена. 237 00:17:42,102 --> 00:17:44,187 Давай, тъпа състезателна кола! 238 00:17:59,870 --> 00:18:02,289 Мамка му! - Какво стана, Джеси? 239 00:18:02,289 --> 00:18:05,417 Излагация, пич. - Ихаа, капут! 240 00:18:11,131 --> 00:18:14,968 Сега, като съм полупенсиониран, промяната ми даде време 241 00:18:14,968 --> 00:18:18,556 за обзор на живота ми и моето пътуване с Христос. 242 00:18:18,556 --> 00:18:22,350 И аз излях тези размисли на хартия. 243 00:18:22,350 --> 00:18:27,981 Окончателната ми автобиография. Защо "окончателна" ще питате? 244 00:18:27,981 --> 00:18:32,235 Ами, защото е някъде около третата, която съм написал. 245 00:18:32,235 --> 00:18:36,698 Май живях по-дълго, отколкото мислех, и още имам нещо да кажа. 246 00:18:40,243 --> 00:18:42,246 Благодаря ви. 247 00:18:45,666 --> 00:18:49,045 Много благодаря, че дойдохте. Знаех си, че ви познавам. 248 00:18:49,045 --> 00:18:52,882 Бог да ви пази, хубав ден. - Благодаря. Бог да ви пази. 249 00:18:58,553 --> 00:19:01,557 Доста нагло е да дойдеш тук. - Платих входната такса. 250 00:19:01,557 --> 00:19:04,059 Явно трябва да платиш пари, за да говориш лице в лице. 251 00:19:04,059 --> 00:19:06,437 Имаме съдебна ограничителна заповед срещу теб. Охрана! 252 00:19:06,437 --> 00:19:08,688 Трябва ми помощта ти, Илай. - Не ми пука какво ти трябва. 253 00:19:08,688 --> 00:19:10,900 Ейми Лий би ме изслушала. Знаеш, че е така. 254 00:19:10,900 --> 00:19:14,028 Как смееш да произнасяш името й! Изведете я оттук! Не. 255 00:19:14,028 --> 00:19:17,322 Нужна ми е помощ за момчетата, Илай! - Вън! 256 00:19:17,322 --> 00:19:20,868 Иначе не бих дошла при теб. Пуснете ме. Тръгвам си! 257 00:19:22,786 --> 00:19:26,373 39 християнски брачни консултанти бяха мобилизирани, 258 00:19:26,373 --> 00:19:29,710 за да гарантираме, че системата е ефективна. 259 00:19:29,710 --> 00:19:34,674 Програма, която ще ползвате у дома за по-добър брак в името на Христа. 260 00:19:34,674 --> 00:19:38,468 Само за 500 долара получавате стартовия пакет на системата, 261 00:19:38,468 --> 00:19:41,304 който съдържа всичко нужно за старта на пътуването ви 262 00:19:41,304 --> 00:19:44,724 към щастлив и здрав брак под Божия взор. 263 00:19:44,724 --> 00:19:48,437 Бракът ви важен ли е за вас? Тогава какво чакате? 264 00:19:48,437 --> 00:19:50,606 Обадете се сега! 265 00:19:50,606 --> 00:19:53,693 Върнахте ли Дъсти? - Не. 266 00:19:53,693 --> 00:19:56,237 Изгубихме го, и то точно от гадните Симкинс. 267 00:19:56,237 --> 00:19:58,780 Дето родителите им умряха в самолетна катастрофа? 268 00:19:58,780 --> 00:20:01,825 Да. Гадни късметлии. 269 00:20:01,825 --> 00:20:06,830 Иска ми се и аз да експлоатирам някаква трагедия, че да ни харесват. 270 00:20:06,830 --> 00:20:09,708 Сравнен с техния, нашият произход е скучен. 271 00:20:09,708 --> 00:20:13,920 Никой фен не вика родените богати да стават още по-богати. 272 00:20:13,920 --> 00:20:18,258 Настина се тревожа. А ти? - Не. Малко съм загрижена. 273 00:20:18,258 --> 00:20:21,512 Иска ми се Джуди и Кевин да си затворят устите 274 00:20:21,512 --> 00:20:23,431 и ти единствен да командваше нещата. 275 00:20:23,431 --> 00:20:26,267 Тяхната енергия ни кара да изглеждаме отчаяни. 276 00:20:26,267 --> 00:20:30,353 Защото сме отчаяни! Мъчим се да поемем топката от Илай Джемстоун. 277 00:20:30,353 --> 00:20:33,858 Човекът, вършил тази работа цели сто хиляди години, 278 00:20:33,858 --> 00:20:35,817 американският Татко Иисус. 279 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 Не искам да ти развалям празника. 280 00:20:37,778 --> 00:20:41,740 Радвам се, че имаш тази консултация, или каквото е там. 281 00:20:41,740 --> 00:20:43,951 "Системата"? - Да. Все тая. 282 00:20:43,951 --> 00:20:45,952 Но ти отнема много време. 283 00:20:45,952 --> 00:20:49,499 А в този момент са ми нужни всички сили, налични у дома. 284 00:20:49,499 --> 00:20:51,208 Какво не е свършено у дома? 285 00:20:51,208 --> 00:20:56,087 Синът ни Понтиъс си е татуирал още една дума на лицето. 286 00:20:56,087 --> 00:20:57,799 "Благословен". Знам. 287 00:20:57,799 --> 00:21:02,178 Изглежда отделяш много внимание на връзките на други хора. 288 00:21:02,178 --> 00:21:05,306 А ако се фокусираше повече на собствените си, 289 00:21:05,306 --> 00:21:09,310 децата ни нямаше да си пишат разни неща по лицата. 290 00:21:09,310 --> 00:21:13,271 Виж, скъпи, знам, че си изнервен. Но не си го изкарвай на мен. 291 00:21:13,271 --> 00:21:16,233 Малък спад се очаква при подобни преходи. 292 00:21:16,233 --> 00:21:18,945 Знаеш как беше, когато Джей Лено замести Карсън. 293 00:21:18,945 --> 00:21:20,696 Беше колебливо за малко. 294 00:21:20,696 --> 00:21:23,825 Но какво стана накрая? Лено стигна до върха. 295 00:21:24,783 --> 00:21:28,621 Ами ако не сме Лено? Ако сме само Конън? 296 00:21:30,830 --> 00:21:32,916 Да си го начукам. 297 00:21:32,916 --> 00:21:36,461 Тази църква ми помогна да отключа най-добра своя версия. 298 00:21:36,461 --> 00:21:40,173 И не го казвам само защото съм заврян зет в семейството. 299 00:21:40,173 --> 00:21:43,636 Кой знае какво може да стори за вас Спасителния център Джемстоун? 300 00:21:43,636 --> 00:21:46,764 При Джанис и Тол са пакетите за кандидатстване. 301 00:21:46,764 --> 00:21:50,267 Сканирайте кюар кода за лесни, стъпка по стъпка инструкции 302 00:21:50,267 --> 00:21:54,771 как да се удържа месечното дарение автоматично от сметката ви. 303 00:21:54,771 --> 00:21:58,108 Никога не е било по-лесно да споделиш вярата си. 304 00:22:05,448 --> 00:22:09,035 Върхът съм в приемния център. Хората усещаха връзка с мен днес. 305 00:22:09,035 --> 00:22:11,581 И си много ефективен, няма спор. 306 00:22:11,581 --> 00:22:15,333 Ето. Нося ти подаръци. - Подаръци? Защо? 307 00:22:15,333 --> 00:22:19,004 Помислих си колко добър съпруг си и колко много те обичам. 308 00:22:19,004 --> 00:22:21,466 Хайде, погледни! - Добре. 309 00:22:21,466 --> 00:22:27,263 Инфрачервен термометър за месо, масажен Терагън, виртуални слушалки? 310 00:22:27,263 --> 00:22:29,181 Исках такива. 311 00:22:29,181 --> 00:22:30,850 Сега мога напълно да се потопя 312 00:22:30,850 --> 00:22:33,769 в космическите игри, които ме привличат. 313 00:22:33,769 --> 00:22:37,607 Много прозорливо, Джуди. Но не е необходимо. 314 00:22:37,607 --> 00:22:41,569 Сега какво, ще ритнеш подарения кон в топките ли? 315 00:22:41,569 --> 00:22:43,362 Всичко наред ли е? 316 00:22:43,362 --> 00:22:46,991 Нещата са малко странни, откакто се върна от турнето. 317 00:22:46,991 --> 00:22:50,995 Боже мой, какво? Не! Всичко е супер. 318 00:22:50,995 --> 00:22:53,998 Защо търсиш подтекст в нещата? Всичко е върховно. 319 00:22:53,998 --> 00:22:56,626 Просто те обичам и исках да ти дам подаръци. 320 00:22:56,626 --> 00:23:01,672 Не ме разочаровай емоционално. - И аз те обичам. Благодаря за тях. 321 00:23:06,844 --> 00:23:10,388 Както всяко семейство, сме имали свои възходи и падения. 322 00:23:10,388 --> 00:23:14,768 И не е тайна, че сме били в противоречиви ситуации. 323 00:23:14,768 --> 00:23:20,023 Малко след 2000 г. се оказахме във война с медиите и хулителите. 324 00:23:21,525 --> 00:23:25,695 Жена ми не заспиваше от притеснения как гледат на нея хората. 325 00:23:28,241 --> 00:23:31,285 Но до тях стигаше погрешно послание. 326 00:23:31,285 --> 00:23:33,371 Аз я уверявах... 327 00:23:36,915 --> 00:23:40,627 Може ли малка почивка? - Да, малка почивка. 328 00:23:54,058 --> 00:23:56,394 Леле. Какво горите тук, бе? 329 00:23:56,394 --> 00:23:58,980 Дяволски вещи. - Дяволски вещи ли? 330 00:23:58,980 --> 00:24:01,607 Не мисля, че трябва да ги горите. Това е отровно. 331 00:24:01,607 --> 00:24:03,483 Не се чувствам добре. 332 00:24:03,483 --> 00:24:07,696 Димът беше зелен от аналните тапи, а мирише на играчки за басейн. 333 00:24:07,696 --> 00:24:11,908 Кийф, защо не си починеш малко от кладата? Остави ни насаме. 334 00:24:14,452 --> 00:24:16,788 Какво правиш тук, Джеси? Още ли се пънеш на бой? 335 00:24:16,788 --> 00:24:19,749 Дрънкаш как ти си вършел всичко, а? 336 00:24:19,749 --> 00:24:23,587 Не, всъщност не съм дошъл за това. Дойдох да се извиня. 337 00:24:24,880 --> 00:24:28,134 Извинявай, че се подиграх на ботокса в челото ти пред Дъсти. 338 00:24:28,134 --> 00:24:30,803 Ко-водещите на църкви не правят така. 339 00:24:30,803 --> 00:24:36,683 Нямам вдлъбнато ботокс чело. Беше само странна гримаса. 340 00:24:36,683 --> 00:24:39,395 Дори да имаш... - Ама нямам. 341 00:24:39,395 --> 00:24:41,855 Но ако си боядисваш бакенбардите, 342 00:24:41,855 --> 00:24:43,940 извинявай, че казах, че приличаш на обезобразен Дракула. 343 00:24:43,940 --> 00:24:48,570 Не си боядисвам бакенбардите. Но приемам извинението ти. 344 00:24:48,570 --> 00:24:50,114 Добре. - Супер. 345 00:24:50,114 --> 00:24:53,993 Нямам ботокс в челото... - Не си боядисвам бакенбардите. 346 00:24:56,203 --> 00:24:59,623 Боя се, Джеси. Ама ако нямаме нужните качества? 347 00:25:00,792 --> 00:25:02,459 И аз се боя. 348 00:25:02,459 --> 00:25:05,003 Май единственият път напред е 349 00:25:05,003 --> 00:25:08,924 да вдигнем летвата колкото трябва. Да откажем на провала. 350 00:25:08,924 --> 00:25:11,593 Как ще го направим? - Заедно. 351 00:25:14,764 --> 00:25:18,017 Трябва ли да включим Джуди? - Дори тази кучка. 352 00:25:28,069 --> 00:25:32,948 Дивата се върна. Как сте всички? 353 00:25:32,948 --> 00:25:35,201 Стивън, радвам се, че си тук. Готов ли си 354 00:25:35,201 --> 00:25:38,079 да минем през китарните сола за "Ангели, вдигнете ме по-високо"? 355 00:25:38,079 --> 00:25:40,247 Разбира се. - Чуйте ме всички! 356 00:25:41,374 --> 00:25:44,417 Стивън и аз имаме да работим по важни творчески аспекти 357 00:25:44,417 --> 00:25:47,254 с китарните сола за една от песните. 358 00:25:47,254 --> 00:25:50,258 Тъй че, ако може да ни оставите насаме, ще е супер. 359 00:25:50,258 --> 00:25:55,846 Разбирате. Творчески неща. Починете, пийте по една кола. 360 00:25:55,846 --> 00:25:59,725 Ще се видим скоро, Тамъти, отлично се справи на турнето. 361 00:26:02,644 --> 00:26:05,106 Мамка му, липсваше ми това. 362 00:26:06,815 --> 00:26:09,943 Да съм лоша като кучка от някой филм от 80-те години. 363 00:26:09,943 --> 00:26:13,156 Така се радвам, че дойдох да разтоваря апаратурата. 364 00:26:13,156 --> 00:26:16,491 Трябваше да те видя. - Е, видя ме достатъчно. 365 00:26:18,827 --> 00:26:23,666 А сега е време да си траем. Онези неща си бяха за турнето. 366 00:26:23,666 --> 00:26:27,795 Такива са правилата. Не може да ги пренасяме вкъщи. 367 00:26:27,795 --> 00:26:31,257 Помогнахме си взаимно в много труден период в животите ни, 368 00:26:31,257 --> 00:26:35,845 правихме "сухо чукане" два пъти и три целувки... сега са четири. 369 00:26:35,845 --> 00:26:39,849 Но не можем да продължим, иначе ще причиним големи щети. 370 00:26:40,974 --> 00:26:45,855 Тъй че това е "довиждане", Стивън. 371 00:26:45,855 --> 00:26:50,693 Ще трябва да изстрадаш болката. - Много добре, Джуди Джемстоун. 372 00:27:02,329 --> 00:27:04,332 Престани, Стивън. 373 00:27:09,961 --> 00:27:14,090 Казах: "Престани!". Разбираш ли ме? 374 00:27:20,138 --> 00:27:22,558 Какво е това, мамка му?! 375 00:27:22,558 --> 00:27:26,394 Така става тази част от песента. Отива нагоре и после - надолу. 376 00:27:26,394 --> 00:27:30,023 Отивам да репетирам. - Да не си мръднал оттук. 377 00:27:30,023 --> 00:27:34,070 Изневеряваш, Джуди? Гнусно! - Не, Келвин, не е, както си мислиш. 378 00:27:34,070 --> 00:27:36,656 Не е ли? Знаеш ли, че младата дама е омъжена? 379 00:27:36,656 --> 00:27:42,411 Да. И аз съм женен. - Събрали се боклуците. 380 00:27:42,411 --> 00:27:47,041 Келвин, шибан смотаняк! Репетираме песен. Това е. 381 00:27:47,041 --> 00:27:49,334 Страхотна репетиция, Стивън. - Приятно ми беше да работя с теб. 382 00:27:49,334 --> 00:27:51,462 Благодаря за репетицията. Аншанте. 383 00:27:51,462 --> 00:27:53,631 Аншанте, копелдак, можеш да се махаш веднага. 384 00:27:53,631 --> 00:27:56,550 Върнеш ли се отново тук, те пращам право в Ада. 385 00:27:56,550 --> 00:27:59,262 Но аз работя тук. - Вече не, брато. 386 00:27:59,262 --> 00:28:02,264 Той работи за мен. - Аз решавам, той е уволнен. 387 00:28:02,264 --> 00:28:07,060 Отново е нает. - Отново го уволнявам завинаги. 388 00:28:07,060 --> 00:28:09,396 Чао, кучко! - Налага се. Гласуват 2 на 1. 389 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Махай се оттук. - Чупката, Стивън! 390 00:28:11,231 --> 00:28:13,733 Копелдак, приличащ на Шугър Рей. Махай се, мамка ти. 391 00:28:13,733 --> 00:28:16,237 Изчезвай. Хайде. - Чупката! 392 00:28:16,237 --> 00:28:19,407 Не му тропай, Джеси. Той си отива. 393 00:28:20,700 --> 00:28:24,871 Какво правиш, Джуди? Мислиш, че ще издържим такъв скандал? 394 00:28:24,871 --> 00:28:29,584 Разкарай се, Джеси! Като че ли ти не си газил лука сума ти пъти. 395 00:28:29,584 --> 00:28:34,547 Бях на турне. Такива неща стават, докато си на път. 396 00:28:34,547 --> 00:28:38,426 Защо изобщо сте тук? - Дойдохме за нещо хубаво. 397 00:28:38,426 --> 00:28:41,720 За надъхване в посока бъдещето между братя и сестра. 398 00:28:41,720 --> 00:28:47,893 Вместо това, идвам и виждам... - Добре, братя, да се надъхаме. 399 00:28:47,893 --> 00:28:51,981 Хайде, слагайте ръце. Новото поколение - на "три". 400 00:28:51,981 --> 00:28:54,649 Аз ще кажа как става с ръцете. Държим се за ръце. 401 00:28:54,649 --> 00:28:58,361 Дайте си тъпите ръце. Хайде. Дръж й тъпата ръка. 402 00:29:00,447 --> 00:29:04,409 За новото поколение, нещо... 403 00:29:05,619 --> 00:29:08,830 Джеси, това не е естествено. Ние не се държим за ръце. 404 00:29:08,830 --> 00:29:12,001 Ами Симкинс се държат за ръце. Изглежда естествено. 405 00:29:12,001 --> 00:29:15,253 Не сме държащо се за ръце семейство. Ясно, пич? Никога не сме били. 406 00:29:15,253 --> 00:29:18,632 Слагаме ръка върху ръка. Не сме скапаните Симкинс. 407 00:29:18,632 --> 00:29:21,259 Със сигурност може да го повториш. 408 00:29:25,931 --> 00:29:28,308 Не ми говорете. 409 00:30:29,286 --> 00:30:32,832 Отдавна не си идвал тук. - Стресна ме. Да, така е. 410 00:30:33,916 --> 00:30:39,046 Учуден съм, че стоиш на това място след всички лоши спомени. 411 00:30:40,423 --> 00:30:42,591 Само то ми остана. 412 00:30:43,551 --> 00:30:46,553 След като Питър си тръгна... - Не съм тук, за да говоря за Питър. 413 00:30:46,553 --> 00:30:50,682 След като той си тръгна, банката взе къщата. 414 00:30:50,682 --> 00:30:53,852 Момчетата станаха лоши. Огорчени. 415 00:30:55,021 --> 00:30:57,230 Плашат ме, Илай. 416 00:30:57,230 --> 00:31:00,026 Знам, че от години не си говорил със семейството. 417 00:31:00,026 --> 00:31:02,736 Имах сериозна причина за това. - И аз - за това, което направих. 418 00:31:02,736 --> 00:31:06,114 Започва се. - Виж се само, Г-н Проповедник. 419 00:31:06,114 --> 00:31:10,285 Бълваш повече злъч, отколкото когато молеше за помощ. 420 00:31:13,831 --> 00:31:15,833 За какво става дума? 421 00:31:17,042 --> 00:31:21,421 Питър излезе. Синовете ми ме оставиха и го последваха. 422 00:31:21,421 --> 00:31:25,718 Мисля, че са загазили. Не знам дали продават оръжие, или дрога. 423 00:31:25,718 --> 00:31:29,763 И очакваш аз да направя нещо? - Ще умра без момчетата си. 424 00:31:31,015 --> 00:31:33,725 Нямам си никого. Моля те, Илай. 425 00:31:35,018 --> 00:31:38,064 След толкова много време, защо да ти помагам? 426 00:31:40,316 --> 00:31:42,817 Защо си големият ми брат, Илай. 427 00:31:49,492 --> 00:31:52,744 Моля Те, помогни да победим, Боже. Помогни всички да ни приемат. 428 00:31:52,744 --> 00:31:56,665 И да триумфираме над онези, които искат да ни съкрушат. 429 00:32:27,362 --> 00:32:29,781 Имаме ли визуално потвърждение? 430 00:32:33,451 --> 00:32:35,163 Потвърдено. 431 00:32:35,163 --> 00:32:38,040 Водете копелето на църква. 432 00:33:02,690 --> 00:33:05,483 Ти ме блъсна! - Прецака ми бронята. 433 00:33:05,483 --> 00:33:10,072 Не се и опитвай. Вината е твоя. Дай да ти видя застраховката. 434 00:33:10,072 --> 00:33:12,158 Зад теб е. 435 00:33:13,743 --> 00:33:17,954 Затваряй! Затваряй! 436 00:33:31,677 --> 00:33:32,970 Вкарайте го в колата. 437 00:33:32,970 --> 00:33:35,722 Затваряй! 438 00:33:39,351 --> 00:33:41,436 Махай се оттук. 439 00:33:41,436 --> 00:33:43,522 Затваряй! 440 00:34:00,915 --> 00:34:04,043 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 441 00:34:04,043 --> 00:34:08,214 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО