1 00:00:10,836 --> 00:00:13,172 ‫هل ستأكل الخبز الجديد‬ ‫وما يزال لدينا خبز قديم؟‬ 2 00:00:13,297 --> 00:00:15,257 ‫- أريد الخبز الطازج‬ ‫- حسناً‬ 3 00:00:15,966 --> 00:00:18,385 ‫سنتخلص من الخبز القديم إذاً‬ 4 00:00:19,345 --> 00:00:22,973 ‫وداعاً أيها المال‬ ‫الرجل الفخم يحب الخبز الطازج‬ 5 00:00:23,099 --> 00:00:24,475 ‫لمَ ما تزال في المنزل؟‬ 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,853 ‫ألا يجدر بك أن تكون في الكنيسة؟‬ ‫أليس لديك عمل للذهاب إليه؟‬ 7 00:00:27,978 --> 00:00:30,898 ‫- لا يحتاجون إلي اليوم‬ ‫- ولكنك بقيت في المنزل يوم أمس أيضاً‬ 8 00:00:31,816 --> 00:00:34,902 ‫هل توجد مشكلة ما في عملك؟‬ ‫لأن هذا ليس طبيعياً‬ 9 00:00:35,027 --> 00:00:36,403 ‫لا‬ 10 00:00:37,822 --> 00:00:40,241 ‫أجل، طُردت من عملي، حسناً؟‬ 11 00:00:40,366 --> 00:00:43,202 ‫- لم يطردوني بل كانت إقالة‬ ‫- ماذا؟‬ 12 00:00:43,327 --> 00:00:46,413 ‫- لماذا طردوك؟‬ ‫- لم يطردوني‬ 13 00:00:46,539 --> 00:00:48,457 ‫- أقالوني من العمل‬ ‫- لمَ أقالوك من العمل؟‬ 14 00:00:48,582 --> 00:00:50,918 ‫لا يوجد سبب‬ ‫إنه مجرد تخفيض لعدد العاملين‬ 15 00:00:51,919 --> 00:00:53,921 ‫- عدت لتعاطي الكوكايين، أليس كذلك؟‬ ‫- لماذا؟‬ 16 00:00:54,046 --> 00:00:56,590 ‫- لا تكذب علي‬ ‫- تجدين طريقة لذكر ذلك دائماً‬ 17 00:00:56,715 --> 00:01:00,219 ‫يا إلهي! ذلك صحيح!‬ ‫طفح الكيل! ستعود إلى مركز إعادة التأهيل!‬ 18 00:01:00,344 --> 00:01:02,138 ‫لا! لن أعود إلى هناك أبداً!‬ 19 00:01:02,263 --> 00:01:04,765 ‫كان ينبغي لي أن أرى المؤشرات‬ ‫وتصرفك الغريب‬ 20 00:01:04,890 --> 00:01:07,518 ‫والآن طردوك من الكنيسة‬ ‫وقلت ذلك التعليق اللئيم عن شعري‬ 21 00:01:07,643 --> 00:01:12,064 ‫يا إلهي، عدنا إلى تسريحة الشعر‬ ‫أرجوك، تشاجرنا بسبب شعرك مسبقاً‬ 22 00:01:12,189 --> 00:01:15,943 ‫أنا آسف لأن تسريحة شعرك لا تعجبني، حسناً؟‬ 23 00:01:16,152 --> 00:01:18,821 ‫إنها تبدو غبية جداً، تخطي الأمر!‬ 24 00:01:18,946 --> 00:01:21,782 ‫تسريحة شعري مناسبة لسني‬ 25 00:01:21,907 --> 00:01:24,326 ‫على عكس محاولتك لتبدو شاباً‬ ‫بتسريحة الشعر الشائكة هذه‬ 26 00:01:24,451 --> 00:01:26,036 ‫تبدو كبيراً في السن ويائساً‬ 27 00:01:26,162 --> 00:01:28,706 ‫تحسب نفسك نجم روك مثير‬ ‫يتعاطى الكوكايين‬ 28 00:01:28,831 --> 00:01:32,001 ‫- هذا محزن‬ ‫- تبّاً لك‬ 29 00:01:32,334 --> 00:01:36,297 ‫تشتم زوجتك بصوت منخفض‬ ‫يا لك من مثير للشفقة‬ 30 00:01:36,422 --> 00:01:39,175 ‫مدمن كوكايين عاطل عن العمل‬ ‫والذي يتذمر طوال اليوم‬ 31 00:01:39,300 --> 00:01:41,051 ‫ولا يستطيع حتى إعالة أطفاله‬ ‫ولكن لا تقلقوا‬ 32 00:01:41,177 --> 00:01:44,471 ‫فهو ما يزال يرتدي بناطيل الجينز الممزقة‬ ‫ويقضي يومه في حفظ أغاني (كينغز أوف ليون)‬ 33 00:01:44,597 --> 00:01:47,850 ‫- مثل مراهق غبي لعين‬ ‫- هل تريدين استفزازي؟‬ 34 00:01:47,975 --> 00:01:50,978 ‫حسناً، سأخبرك بذلك‬ ‫بصوت عال وواضح لتسمعيني جيداً‬ 35 00:01:51,187 --> 00:01:54,732 ‫تباً لك! تباً لك!‬ 36 00:01:57,985 --> 00:02:03,073 ‫- أبي!‬ ‫- أنا بخير، أنا بخير، لا بأس‬ 37 00:02:05,075 --> 00:02:07,244 ‫تبّاً !‬ 38 00:02:36,190 --> 00:02:37,566 ‫ضبطتك متلبساً‬ 39 00:02:39,401 --> 00:02:42,488 ‫(غيديون)، متى بدأت هذه العادة السيئة؟‬ 40 00:02:42,613 --> 00:02:45,282 ‫- آمل أنك لم تبدأ في هذا المنزل‬ ‫- لا، أنت بأمان يا أمي‬ 41 00:02:45,407 --> 00:02:48,035 ‫- بدأتها في موقع التصوير‬ ‫- لست مسرورة بإصابتك‬ 42 00:02:48,160 --> 00:02:50,955 ‫ولكني مسرورة‬ ‫لأنك لم تعد تتسكع مع أولئك الأشخاص‬ 43 00:02:51,080 --> 00:02:54,083 ‫يجب أن تقلع عن التدخين‬ ‫وتتخلص من استهزائك أيضاً‬ 44 00:02:54,208 --> 00:02:56,293 ‫تناديني بأمك، لا أريد ذلك‬ 45 00:02:56,418 --> 00:02:58,128 ‫آسف، لا أعرف لمَ أفعل ذلك‬ 46 00:02:58,254 --> 00:03:01,131 ‫اسمعني، نحتاج إلى معروف منك‬ ‫يجب أن تبدأ في المساهمة‬ 47 00:03:01,257 --> 00:03:04,218 ‫وخاصة بما أنك تجلس على مؤخرتك طوال اليوم‬ ‫ولا تمثل في الأفلام بعد الآن‬ 48 00:03:04,343 --> 00:03:06,679 ‫- أبي، لا أريد إلقاء العظات‬ ‫- لا أطلب منك إلقاء العظات‬ 49 00:03:06,804 --> 00:03:08,347 ‫ولذا انس ذلك‬ 50 00:03:08,639 --> 00:03:10,391 ‫أريد منك أن تنوب عن سائق والدي‬ 51 00:03:10,516 --> 00:03:12,768 ‫سئمت جداً من رؤيتك‬ ‫وأنت مكتئب في المنزل طوال اليوم‬ 52 00:03:12,893 --> 00:03:15,354 ‫وتظاهرك بأنك وُلدت في ٤ يوليو أو غير ذلك‬ 53 00:03:15,479 --> 00:03:18,274 ‫لا أفعل شيئاً بسبب إصابة خطيرة‬ 54 00:03:18,399 --> 00:03:20,526 ‫وإن بدوت مكتئباً‬ ‫فذلك لأني مكتئب حقاً‬ 55 00:03:20,651 --> 00:03:22,444 ‫لا أستطيع فعل شيء‬ ‫ولا أستطيع ركوب الدراجات‬ 56 00:03:22,569 --> 00:03:27,241 ‫ولا ممارسة فنون القتال‬ ‫وقد لا أمارس الأعمال المثيرة بعد الآن‬ 57 00:03:28,492 --> 00:03:31,328 ‫- لن تمارس الأعمال المثيرة بعد الآن‬ ‫- ألن تمارس الأعمال المثيرة بعد الآن؟‬ 58 00:03:31,453 --> 00:03:33,289 ‫اسمع يا صديقي‬ ‫نحن لا نحاول التقليل من شأنك‬ 59 00:03:33,414 --> 00:03:35,082 ‫ولكن قد يكون هذا ما تحتاج إليه‬ 60 00:03:35,207 --> 00:03:38,127 ‫اخرج إلى العالم‬ ‫وقد سيارة جدك لإحضار أدويته‬ 61 00:03:38,252 --> 00:03:40,546 ‫وإجراء فحوصات البروستات‬ ‫فقد يشغل ذلك بالك عن الأمور‬ 62 00:03:40,671 --> 00:03:42,381 ‫كم مرة يخضع لفحوصات البروستات؟‬ 63 00:03:42,506 --> 00:03:44,049 ‫- مرات كثيرة‬ ‫- مرات كثيرة، إنه يزداد حجماً‬ 64 00:03:44,174 --> 00:03:46,260 ‫اسمع، سواء أردت فعل ذلك أو لا‬ ‫فأنت ستفعل ذلك‬ 65 00:03:46,385 --> 00:03:47,970 ‫ولذلك لا تتذمر‬ 66 00:03:49,847 --> 00:03:51,390 ‫"مقهى (سبانكي)"‬ 67 00:04:00,065 --> 00:04:02,568 ‫"إنه أكثر من مجرد صديق"‬ 68 00:04:03,068 --> 00:04:07,364 ‫"إنه الرجل الذي ستهب جسدها له"‬ 69 00:04:09,241 --> 00:04:12,536 ‫- "صديقان نهاراً وعاشقان مساءً"‬ ‫- أطفئها‬ 70 00:04:12,661 --> 00:04:15,956 ‫"يأملان ألا يكتشف شخص آخر‬ ‫المكان الذي يذهبان إليه"‬ 71 00:04:16,081 --> 00:04:18,417 ‫كف عن الإمساك بيدي‬ ‫وأطفئ تلك الأغنية اللعينة‬ 72 00:04:18,959 --> 00:04:20,794 ‫لا تتصرفي وكأنك لا تحبين سماع أغنيتنا‬ 73 00:04:20,919 --> 00:04:24,256 ‫اصمت، هذه ليست أغنيتنا‬ ‫وليست لدينا أغنية حتى‬ 74 00:04:25,257 --> 00:04:26,633 ‫ما مشكلة وجهك؟‬ 75 00:04:27,384 --> 00:04:31,138 ‫- زوجتي أصابتني بهذه الكدمات‬ ‫- رباه، ماذا حدث؟‬ 76 00:04:31,263 --> 00:04:34,850 ‫أخبرتها بأني طُردت من العمل‬ ‫ولكني لم أستطع إخبارها بالسبب‬ 77 00:04:34,975 --> 00:04:36,560 ‫تظن أني عدت لتعاطي الكوكايين‬ 78 00:04:36,935 --> 00:04:38,312 ‫ذلك خبر رائع‬ 79 00:04:39,104 --> 00:04:41,273 ‫إنها تطالب بعودتي إلى مركز إعادة التأهيل‬ 80 00:04:41,398 --> 00:04:45,110 ‫- إنها حالة فوضى!‬ ‫- أنت! من الأرض إلى (ستيفن)‬ 81 00:04:45,444 --> 00:04:49,656 ‫عد من الفضاء الخارجي وتمالك أعصابك‬ 82 00:04:49,782 --> 00:04:51,742 ‫ألا تظن أني فكرت في كل هذا؟‬ 83 00:04:51,867 --> 00:04:53,243 ‫لأني فكرت في هذا‬ 84 00:04:53,744 --> 00:04:58,374 ‫ولذلك أنا مستعدة لإعطائك ١٠ آلاف دولار‬ 85 00:04:58,499 --> 00:05:00,459 ‫وأغلب المبلغ من فئات صغيرة‬ ‫وفئة الـ٢٠ دولاراً‬ 86 00:05:00,584 --> 00:05:03,087 ‫لأني ظننت أنك ستود شراء‬ ‫وجبات خفيفة من محطة الوقود بها‬ 87 00:05:03,212 --> 00:05:06,924 ‫- هل تدفعين لي لأبتعد عنك؟‬ ‫- قليلاً... تقريباً‬ 88 00:05:07,049 --> 00:05:09,718 ‫لن أستسلم بتلك السهولة‬ ‫ولن أدع الرجل الآخر يفوز‬ 89 00:05:09,843 --> 00:05:12,012 ‫- أي رجل آخر؟‬ ‫- أعني زوجك‬ 90 00:05:12,471 --> 00:05:14,681 ‫- أنا مستعد للكفاح من أجلك‬ ‫- يجب أن أخبرك‬ 91 00:05:14,807 --> 00:05:16,934 ‫بأنك لا تبدو مثل رجل أرعن‬ 92 00:05:17,059 --> 00:05:19,728 ‫(ستيفن)، لديك زوجة ولديك أطفال‬ 93 00:05:20,229 --> 00:05:23,816 ‫أما أنا وأنت‬ ‫فلم نقضِ حاجتنا أمام بعضنا بعد‬ 94 00:05:23,941 --> 00:05:25,943 ‫- ولكني أريد ذلك‬ ‫- إيّاك‬ 95 00:05:26,068 --> 00:05:29,113 ‫سأهجر عائلتي فوراً إن كنت سأحصل عليك‬ 96 00:05:30,197 --> 00:05:33,325 ‫- سأقتلهم‬ ‫- أنا أصدقك، حسناً؟‬ 97 00:05:33,450 --> 00:05:37,788 ‫عرفت منذ فترة طويلة‬ ‫أني أستطيع إثارة جنون الرجال بقوة مهبلي‬ 98 00:05:37,913 --> 00:05:40,582 ‫أو حتى مجرد وعدهم به‬ 99 00:05:40,707 --> 00:05:43,919 ‫ولكن إفساد الزيجات وتحطيم العائلات‬ 100 00:05:44,044 --> 00:05:46,130 ‫ذلك أمر أرفضه تماماً‬ 101 00:05:46,255 --> 00:05:50,592 ‫أنا وأنت؟ لا أظن ذلك‬ ‫لا أريد رؤيتك بعد الآن‬ 102 00:05:50,926 --> 00:05:52,302 ‫(جودي)‬ 103 00:05:52,761 --> 00:05:54,138 ‫انتظري‬ 104 00:05:55,806 --> 00:05:57,599 ‫لا تفعلي هذا‬ 105 00:06:09,153 --> 00:06:10,988 ‫حسناً يا (غيديون)‬ ‫حافظ على تلك السرعة‬ 106 00:06:11,113 --> 00:06:12,656 ‫والدك لا يحب السرعات العالية‬ 107 00:06:12,781 --> 00:06:15,617 ‫- إنه يبلي حسناً، أليس كذلك يا أبي؟‬ ‫- أجل‬ 108 00:06:15,826 --> 00:06:18,120 ‫- شكراً يا (غيديون)‬ ‫- تسرني المساعدة يا جدي‬ 109 00:06:18,245 --> 00:06:19,621 ‫"قف"‬ 110 00:06:24,168 --> 00:06:27,629 ‫لمَ يتولى الرجل المصاب القيادة؟‬ ‫لا يستطيع تحريك رأسه حتى‬ 111 00:06:27,754 --> 00:06:30,007 ‫ربما عليك مساعدته عوضاً عن معاملته بلؤم‬ 112 00:06:31,175 --> 00:06:32,926 ‫- الطريق خال، أجل، يمكنك القيادة‬ ‫- هل هو خال؟‬ 113 00:06:33,051 --> 00:06:34,428 ‫استخدم الغمازات‬ 114 00:06:34,803 --> 00:06:36,763 ‫لا أعرف حتى لمَ أتينا إلى هنا‬ 115 00:06:36,889 --> 00:06:38,348 ‫نحن نكره عائلة (مونتغومري)‬ 116 00:06:38,849 --> 00:06:41,351 ‫ومع ذلك، ها نحن ذا‬ ‫للاطمئنان على ألد أعدائنا‬ 117 00:06:41,477 --> 00:06:43,228 ‫ما كان ذلك سيعجب أمنا‬ ‫وأنا متأكدة من ذلك‬ 118 00:06:43,353 --> 00:06:45,105 ‫كانت ستقول، "تباً لأولئك الهجان الغرباء"‬ 119 00:06:45,230 --> 00:06:48,192 ‫أمي لن تقول شيئاً مثل ذلك عن أقاربك أبداً‬ 120 00:06:48,317 --> 00:06:50,319 ‫لطالما ظننت أنهم أغبياء وغرباء‬ 121 00:06:50,444 --> 00:06:52,446 ‫ولذلك أنا متفاجئة‬ ‫لأنك لم تصادقهم جنسياً‬ 122 00:06:52,571 --> 00:06:53,947 ‫حقاً يا (جودي)؟‬ 123 00:06:54,156 --> 00:06:55,657 ‫- أتريدين التحدث عن أصدقاء المضاجعة؟‬ ‫- أجل، حسناً‬ 124 00:06:55,782 --> 00:06:59,203 ‫لمَ لا تعودين إلى جولتك إذاً؟‬ ‫لتحصلي على بعض القبلات‬ 125 00:06:59,328 --> 00:07:00,871 ‫- كف عن ذلك‬ ‫- اعملي على تأليف أغنية حب جديدة‬ 126 00:07:00,996 --> 00:07:04,374 ‫- عمّ تتحدثون؟‬ ‫- لا شيء يا أبي، لا شيء، كف عن ذلك!‬ 127 00:07:04,500 --> 00:07:07,961 ‫- (غيديون)، انعطف يساراً‬ ‫- أجل‬ 128 00:07:31,985 --> 00:07:36,323 ‫إنهم ينتظرونكم في غرفة الطعام‬ ‫اتجه يساراً ولا تنحرف عن الطريق‬ 129 00:07:40,327 --> 00:07:43,121 ‫لديهم عسكريون مزيفون مسحلون‬ ‫لحراسة هذه المنطقة‬ 130 00:07:43,247 --> 00:07:46,542 ‫- ما هذا المكان يا أبي؟‬ ‫- إنها ميليشيا ما‬ 131 00:07:46,667 --> 00:07:50,587 ‫هؤلاء ما تسمونهم بالمستعدين‬ ‫وهم يؤمنون أن النهاية وشيكة‬ 132 00:07:50,712 --> 00:07:53,423 ‫ويريدون التأكد‬ ‫من عدم نفاذ كميات مناديل الحمّام لديهم‬ 133 00:08:02,266 --> 00:08:04,476 ‫هيا! تحركوا، تحركوا!‬ 134 00:08:11,733 --> 00:08:13,527 ‫"مخيم (وودن فيذر)"‬ 135 00:08:26,582 --> 00:08:28,959 ‫- (غيديون)، ماذا تفعل؟‬ ‫- بصراحة، لا أعرف‬ 136 00:08:29,084 --> 00:08:32,129 ‫- هل أذهب معكم أم أبقى مع السيارة؟‬ ‫- أنت سائقه، ما رأيك؟‬ 137 00:08:32,254 --> 00:08:33,630 ‫صحيح‬ 138 00:08:34,381 --> 00:08:37,050 ‫- سأبقى مع السيارة إذاً؟‬ ‫- أجل، ابق مع السيارة‬ 139 00:08:37,175 --> 00:08:39,177 ‫أبي، احرص على أن يفعل‬ ‫الأمور التي يفعلها السائقون‬ 140 00:08:39,303 --> 00:08:41,179 ‫لا تتساهل معه فقط لأنه من العائلة‬ 141 00:08:41,305 --> 00:08:42,681 ‫لا بأس به يا (جيسي)‬ 142 00:08:44,558 --> 00:08:45,934 ‫حسناً‬ 143 00:08:52,065 --> 00:08:56,820 ‫عمي وأقاربي، مرحباً بكم‬ 144 00:09:07,664 --> 00:09:11,209 ‫- ماذا تفعل هنا يا عمي؟‬ ‫- أمك قلقة عليك وحسب‬ 145 00:09:11,335 --> 00:09:13,170 ‫وتريد التأكد من بقائك بعيداً عن المشاكل‬ 146 00:09:13,295 --> 00:09:17,007 ‫أجل، أمي لا تعرف شيئاً‬ ‫ولم تعرف شيئاً منذ فترة‬ 147 00:09:17,132 --> 00:09:19,635 ‫لا أستطيع مجادلتك في ذلك‬ ‫ولكن بعد النظر في الأرجاء‬ 148 00:09:19,760 --> 00:09:22,429 ‫أظن أنها تقترب‬ ‫من اكتشاف حقيقة هذا الوضع‬ 149 00:09:22,554 --> 00:09:26,224 ‫- من هؤلاء الرجال الذي تمكث معهم؟‬ ‫- إنهم إخوة (نيران الغد)‬ 150 00:09:26,350 --> 00:09:28,101 ‫هذه ميليشيا‬ 151 00:09:29,519 --> 00:09:30,896 ‫كان المجيء إلى هنا فكرة سيئة‬ 152 00:09:31,021 --> 00:09:33,148 ‫لا أريد التعرض لحصار حافة (روبي) الجبلية‬ ‫في هذه المنطقة‬ 153 00:09:33,273 --> 00:09:37,069 ‫هل سننتظر حتى وصول العملاء الفيدراليين إلى هنا‬ ‫ونعجز عن مغادرة المكان؟ لا يا سيدي‬ 154 00:09:37,194 --> 00:09:39,571 ‫- ما الذي تخططون له؟‬ ‫- ستحدث حرب وشيكة‬ 155 00:09:39,946 --> 00:09:42,115 ‫واختار الرب لنا مهامنا‬ 156 00:09:42,240 --> 00:09:43,950 ‫أعرف مهمتي‬ 157 00:09:44,701 --> 00:09:47,162 ‫- هل تعرفون المهام التي عينها لكم؟‬ ‫- أجل، الغناء‬ 158 00:09:47,287 --> 00:09:49,122 ‫- أجل، إلقاء العظات‬ ‫- ربما شباب رجال الدين‬ 159 00:09:49,247 --> 00:09:51,249 ‫عجباً، عجباً!‬ 160 00:09:53,877 --> 00:09:56,880 ‫إنها عائلة (جيمستون) المشهورة عالمياً‬ 161 00:09:58,882 --> 00:10:00,801 ‫- مرحباً يا (بيتر)‬ ‫- (إيلاي)‬ 162 00:10:00,926 --> 00:10:03,970 ‫- و(كارل) الصغير‬ ‫- مرحباً يا عم (إيلاي)‬ 163 00:10:05,305 --> 00:10:07,933 ‫أعني، مساء الخير يا سيدي‬ 164 00:10:08,892 --> 00:10:11,687 ‫- وأقاربي‬ ‫- لدينا العائلة كاملة هنا‬ 165 00:10:12,229 --> 00:10:13,772 ‫ما مناسبة هذه الزيارة؟‬ 166 00:10:13,897 --> 00:10:17,901 ‫لا أظن أن لدى زوجتي الجميلة والمتسامحة‬ ‫أية صلة بهذه الزيارة‬ 167 00:10:18,026 --> 00:10:21,488 ‫ربما طلبت مني الاطمئنان على الأولاد‬ ‫والاطمئنان على حال الجميع‬ 168 00:10:21,822 --> 00:10:23,615 ‫أعتقد أننا بخير‬ 169 00:10:24,866 --> 00:10:26,576 ‫- هل أنت بخير يا (كارل)؟‬ ‫- أجل‬ 170 00:10:26,702 --> 00:10:28,704 ‫- لقد سمعته، ها هو الجواب‬ ‫- أجل‬ 171 00:10:28,829 --> 00:10:33,125 ‫نعوض عن الوقت الضائع‬ ‫بما أن والدنا في الخارج من جديد‬ 172 00:10:33,250 --> 00:10:37,796 ‫لا أعني أن أكون فظاً‬ ‫ولكننا نتجمع لقداس ما بعد الظهيرة ولذا...‬ 173 00:10:37,921 --> 00:10:41,925 ‫قداس؟ هل ستمارسون أنشطة الكنيسة؟‬ ‫لمَ لا تدعونا نصلي معكم؟‬ 174 00:10:42,134 --> 00:10:45,053 ‫- ذلك مجال عملنا‬ ‫- لدي خطبة جيدة‬ 175 00:10:45,220 --> 00:10:47,931 ‫أستطيع إلقاءها‬ ‫لتلطيف أجواء هؤلاء الرجال متعكري المزاج‬ 176 00:10:48,056 --> 00:10:50,434 ‫وربما إضافة أغنية بصوت (جودي)‬ ‫فهي تستطيع غناء أنشودة‬ 177 00:10:50,559 --> 00:10:51,935 ‫يسرني ذلك‬ 178 00:10:52,144 --> 00:10:54,730 ‫ولكن (كارل) سيكون مضطراً لحمايتي‬ 179 00:10:54,855 --> 00:10:56,273 ‫يبدو أن هؤلاء الرجال سيحاولون التهامي‬ 180 00:10:56,398 --> 00:11:00,819 ‫أجل، وإن كان لديكم أطفال‬ ‫أستطيع تقديم عرض عن مفاخر القوة‬ 181 00:11:00,944 --> 00:11:05,073 ‫- لتوطيد علاقتهم بـ(يسوع)‬ ‫- أنتم واثقون من أنفسكم كثيراً‬ 182 00:11:05,198 --> 00:11:07,993 ‫حسناً، ولكننا نتبع أسلوباً مختلفاً هنا‬ 183 00:11:10,412 --> 00:11:12,205 ‫وجهوا أنظاركم إلى المقدمة!‬ 184 00:11:13,874 --> 00:11:18,420 ‫أيها الرجال‬ ‫هذه عائلة (جيمستون) المشهورة عالمياً‬ 185 00:11:19,129 --> 00:11:22,257 ‫أجل، لدى (إيلاي) كنيسة مذهلة‬ 186 00:11:22,382 --> 00:11:24,468 ‫وهي بحجم قلعة‬ 187 00:11:24,968 --> 00:11:29,848 ‫كانت لديه زوجة‬ ‫بل زوجة جميلة وبصوت ملائكي‬ 188 00:11:29,973 --> 00:11:31,558 ‫- أجل، ذلك صحيح‬ ‫- أجل‬ 189 00:11:32,392 --> 00:11:34,686 ‫وكانت تحب مشاركة تلك الهبة‬ 190 00:11:37,022 --> 00:11:41,359 ‫كانت ستشاركها على كل زاوية شارع‬ ‫إن أمكنها فعل ذلك‬ 191 00:11:41,943 --> 00:11:44,279 ‫كانت ستهبها وحسب‬ 192 00:11:46,990 --> 00:11:50,952 ‫ولكن (إيلاي) المسن هذا باعها!‬ 193 00:11:51,953 --> 00:11:56,792 ‫هؤلاء الأشخاص لم يأتوا إلى هنا‬ ‫ليقدموا لكم هدية‬ 194 00:11:57,292 --> 00:11:59,711 ‫إنهم هنا ليبيعوكم شيئاً‬ 195 00:12:00,045 --> 00:12:04,299 ‫وأعرف ذلك لأني صدقتهم مرة!‬ 196 00:12:06,051 --> 00:12:09,930 ‫إنهم ليسوا رجال دين!‬ 197 00:12:10,472 --> 00:12:16,186 ‫إنهم ترفيهيون وممثلون ونصابون!‬ 198 00:12:16,353 --> 00:12:18,271 ‫عندما تحين النهاية‬ 199 00:12:18,563 --> 00:12:24,528 ‫هل علينا تصديق أن هؤلاء المتصنعين‬ ‫سيدخلون النعيم؟‬ 200 00:12:24,903 --> 00:12:28,448 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 201 00:12:28,573 --> 00:12:33,912 ‫إذاً، اخرجوا من هنا!‬ 202 00:12:45,799 --> 00:12:47,175 ‫أجل‬ 203 00:12:47,300 --> 00:12:49,344 ‫لا أصدق أنهم أقاربنا‬ 204 00:12:49,511 --> 00:12:53,181 ‫- نحن مختلفون عنهم تماماً‬ ‫- أعرف ذلك، إنهم مجانين‬ 205 00:12:53,306 --> 00:12:56,852 ‫إنهم متدينون جداً ويحبون أسلحتهم‬ ‫ويعيشون في مجمع معاً‬ 206 00:12:56,977 --> 00:12:59,688 ‫بصراحة، أشعر ببعض الإحراج‬ ‫لأننا على صلة بهم‬ 207 00:12:59,813 --> 00:13:02,190 ‫وأنا أيضاً، أنا محرج جداً‬ 208 00:13:02,315 --> 00:13:03,817 ‫والآن، هل هذا هو اللون الذي سنختاره؟‬ 209 00:13:03,942 --> 00:13:05,318 ‫(جودي) اختارته‬ 210 00:13:05,694 --> 00:13:08,238 ‫حسناً، بما أنها ليست هنا‬ ‫ربما لدينا حق في الاعتراض؟‬ 211 00:13:08,363 --> 00:13:11,324 ‫(بيرسي)، إن كنا سنحوّل هذه الغرفة‬ ‫إلى غرفة اجتماعاتنا التنفيذية‬ 212 00:13:11,449 --> 00:13:14,077 ‫سأود وضع مقعدي على منصة‬ ‫أو أن أرفعه أو غير ذلك‬ 213 00:13:14,202 --> 00:13:15,954 ‫لأجلس على ارتفاع أعلى من الذين حولي‬ 214 00:13:16,079 --> 00:13:18,540 ‫(جيسي)، تلك فكرة رائعة حقاً‬ 215 00:13:18,707 --> 00:13:20,542 ‫- ولكن ومقعدي أيضاً‬ ‫- حسناً إذاً‬ 216 00:13:20,667 --> 00:13:23,378 ‫(بيرسي)، أيمكنك جعل مقعدينا أعلى من البقية؟‬ 217 00:13:23,503 --> 00:13:27,507 ‫نريد من الأشخاص الذين سيأتون إلى هنا لمقابلتنا‬ ‫أن يشعروا أنهم أقل شأناً‬ 218 00:13:27,632 --> 00:13:29,092 ‫- هل تدوّن هذا؟‬ ‫- أجل‬ 219 00:13:30,010 --> 00:13:34,389 ‫(جيسي) و(كيلفين)، آسف على المقاطعة‬ 220 00:13:34,639 --> 00:13:36,766 ‫- هل تعيدان تصميم الغرفة؟‬ ‫- أجل يا (مارتن)‬ 221 00:13:36,892 --> 00:13:39,227 ‫أعمال مهمة جداً لمدراء الكنيسة التنفيذيين‬ 222 00:13:39,352 --> 00:13:44,816 ‫(مارتن)، قضيبك يبعد عني‬ ‫مسافة ٧ أمتار تقريباً الآن‬ 223 00:13:45,025 --> 00:13:47,068 ‫- حسناً‬ ‫- (مارتن)، إلامَ تحتاج؟‬ 224 00:13:47,193 --> 00:13:51,072 ‫تلقيت اتصالاً من كهنة الكنيسة‬ 225 00:13:51,239 --> 00:13:52,616 ‫الكهنة؟‬ 226 00:13:53,783 --> 00:13:57,329 ‫(بيرسي)، اخرج من هنا، اذهب‬ 227 00:13:57,954 --> 00:14:00,040 ‫- وداعاً يا (بيرسي)‬ ‫- اذهب، وداعاً، شكراً لك‬ 228 00:14:00,749 --> 00:14:02,417 ‫- أية كهنة؟‬ ‫- كلهم‬ 229 00:14:02,542 --> 00:14:04,878 ‫يريدون عقد اجتماع مع ثلاثتكم‬ 230 00:14:05,003 --> 00:14:08,673 ‫حسناً، قد يكون ذلك طبيعياً، صحيح؟‬ 231 00:14:08,798 --> 00:14:12,510 ‫يريدون التأكد من أن إدارة الكنيسة‬ ‫تسير في الاتجاه الصحيح‬ 232 00:14:12,636 --> 00:14:14,971 ‫وهل يُفترض بنا إقناعهم بذلك؟‬ 233 00:14:15,096 --> 00:14:18,767 ‫بصفتكم قادة الكنيسة‬ ‫أجل، ذلك متوقع منكم‬ 234 00:14:18,892 --> 00:14:20,852 ‫- رائع، رائع‬ ‫- أجل، جيد جداً، ذلك رائع‬ 235 00:14:20,977 --> 00:14:22,938 ‫- بلا شك، بالتأكيد‬ ‫- رائع‬ 236 00:14:23,063 --> 00:14:26,107 ‫أجل، ذلك رائع‬ ‫ولكنه خبر سيئ جداً أيضاً‬ 237 00:14:32,072 --> 00:14:35,116 ‫كيف حالك يا أبي؟‬ ‫هل اصطدت أية سمكة؟‬ 238 00:14:35,241 --> 00:14:38,745 ‫- والدنا يحب الاسترخاء‬ ‫- أنا أحاول الاسترخاء‬ 239 00:14:38,870 --> 00:14:41,373 ‫ولكنكم تستمرون في إزعاجي‬ 240 00:14:41,498 --> 00:14:43,625 ‫نعرف أنك تحاول الاسترخاء‬ 241 00:14:43,750 --> 00:14:45,251 ‫وصيد الأسماك أو أياً كان ما تفعله هنا‬ 242 00:14:45,377 --> 00:14:50,298 ‫ولم نأت إلى هنا‬ ‫لنطلب منك القيام بعمل إضافي أو أية مساعدات‬ 243 00:14:51,007 --> 00:14:54,678 ‫ولكن كهنة الكنيسة يريدون الاجتماع بنا‬ 244 00:14:54,886 --> 00:14:58,139 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- (مارتن) يقول إنهم مستاؤون‬ 245 00:14:58,264 --> 00:15:00,475 ‫يبدو أنهم أحبوا إدارتك للكنيسة أكثر‬ 246 00:15:00,600 --> 00:15:04,354 ‫كنا نتساءل يا أبي‬ ‫إن أمكنك التحدث إليهم أو ما شابه‬ 247 00:15:04,479 --> 00:15:06,940 ‫- يُفترض بي أن أكون متقاعداً‬ ‫- نتفهم ذلك‬ 248 00:15:07,065 --> 00:15:10,568 ‫وآمل أن تعرف أننا نحاول جاهدين‬ ‫ألا نفسد عليك تقاعدك‬ 249 00:15:10,694 --> 00:15:13,363 ‫بصراحة، لا أعرف إن أمكنني مساعدتكم‬ 250 00:15:13,488 --> 00:15:16,533 ‫أصبح العالم مكاناً متشائماً أكثر‬ ‫مما كان عليه عندما بدأنا عملنا‬ 251 00:15:16,658 --> 00:15:20,036 ‫الناس مستعدة للكره‬ ‫بل حتى أنها متحمسة للكره‬ 252 00:15:20,161 --> 00:15:25,750 ‫ولكن الأمر المهم‬ ‫هو أن تحلوا هذه المشكلة معاً‬ 253 00:15:26,459 --> 00:15:30,547 ‫- لن أكون هنا إلى الأبد‬ ‫- ولكن يا أبي، أنت حي الآن‬ 254 00:15:30,714 --> 00:15:32,424 ‫وحتى أن لعابك لا يسيل بعد‬ 255 00:15:32,590 --> 00:15:34,926 ‫وحتى أنك لا تتبول رغم إرادتك‬ 256 00:15:35,051 --> 00:15:40,557 ‫هيا يا أبي، أرجوك، أرجوك بشدة‬ 257 00:15:44,728 --> 00:15:47,188 ‫"القوة في الدم"‬ 258 00:15:47,313 --> 00:15:51,609 ‫"هناك قوة، قوة عجيبة"‬ 259 00:15:51,735 --> 00:15:57,240 ‫"في دم الحمل الثمين"‬ 260 00:16:00,035 --> 00:16:03,955 ‫"هل ستتحرر من عاطفة المسيح؟"‬ 261 00:16:04,080 --> 00:16:08,460 ‫"هناك قوة في الدم، قوة في الدم"‬ 262 00:16:08,585 --> 00:16:10,920 ‫"هناك قوة"‬ 263 00:16:11,963 --> 00:16:13,339 ‫يا إلهي!‬ 264 00:16:19,888 --> 00:16:21,681 ‫يا إلهي! ماذا...‬ 265 00:16:25,018 --> 00:16:27,270 ‫لقد أصابوه، لقد أصابوه‬ 266 00:16:29,856 --> 00:16:34,360 ‫"هناك قوة في الدم، قوة في الدم"‬ 267 00:16:34,486 --> 00:16:38,073 ‫"هل ستغني مدائح (ديفيد)؟"‬ 268 00:16:38,198 --> 00:16:42,285 ‫"هناك قوة رائعة في الدم"‬ 269 00:16:43,828 --> 00:16:46,498 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ما رأيك؟ نحن نتعرض لمداهمة‬ 270 00:16:46,623 --> 00:16:49,667 ‫- اذهبا إلى...‬ ‫- تعال إلى هنا! هيا، هيا!‬ 271 00:16:49,793 --> 00:16:51,753 ‫يا إلهي! ماذا قال؟‬ 272 00:16:51,878 --> 00:16:54,172 ‫- علينا الذهاب إلى المنزل الآمن!‬ ‫- إلى المنزل الآمن؟‬ 273 00:16:55,131 --> 00:16:58,343 ‫كان ذلك ممتعاً‬ ‫لم نذهب إلى السينما منذ فترة طويلة‬ 274 00:16:58,468 --> 00:17:00,762 ‫أجل، كان الحصول على الفشار رائعاً‬ 275 00:17:00,887 --> 00:17:02,931 ‫ورميه على رؤوس الأشخاص‬ ‫كما كنا نفعل في الماضي‬ 276 00:17:03,431 --> 00:17:07,310 ‫أشعر أننا لم نكن متفقين مؤخراً‬ ‫ولكننا متفقان الآن‬ 277 00:17:07,977 --> 00:17:10,814 ‫- هل تظنين أننا لم نكن متفقين؟‬ ‫- لا، لا أقول ذلك‬ 278 00:17:10,939 --> 00:17:13,733 ‫أقول إنه في مراحل مختلفة من علاقتنا‬ 279 00:17:13,858 --> 00:17:17,112 ‫لم نكن متفقين تماماً‬ ‫ولكننا على وئام الآن‬ 280 00:17:17,362 --> 00:17:20,865 ‫- متى لم نكن متفقين؟‬ ‫- يا إلهي يا (بي جيه)، أنا فقط...‬ 281 00:17:21,241 --> 00:17:23,660 ‫عندما كنت في الجولة‬ ‫كنت أتصل بك وغير ذلك‬ 282 00:17:23,785 --> 00:17:26,329 ‫ولكنك كنت تجيب علي بالكاد‬ ‫لأنك كنت في مركز الإنقاذ دائماً‬ 283 00:17:26,454 --> 00:17:28,373 ‫- وتحاول تملق الآخرين‬ ‫- يا عزيزتي‬ 284 00:17:28,540 --> 00:17:31,501 ‫كان اختلاف المناطق الزمنية صعباً‬ ‫عندما كنت في جولتك‬ 285 00:17:31,668 --> 00:17:33,461 ‫ولا أتملق الآخرين في مركز الإنقاذ‬ 286 00:17:33,586 --> 00:17:38,133 ‫أقدم المساعدة عندما نحتاج إلى مساعدة‬ ‫وأصبح أكثر روعة أثناء ذلك‬ 287 00:17:38,258 --> 00:17:40,927 ‫تباً يا (بي جيه)‬ ‫أنا لا أحاول إلقاء اللوم عليك‬ 288 00:17:41,052 --> 00:17:46,307 ‫أشير فقط إلى أننا أخذنا استراحة‬ ‫وأنه من اللطيف أننا نقضي وقتنا معاً مجدداً‬ 289 00:17:47,142 --> 00:17:49,477 ‫انشغالك في الجولة‬ ‫وانشغالي في تقديم المساعدة في الكنيسة‬ 290 00:17:49,602 --> 00:17:52,147 ‫لا يعني أخذ استراحة من علاقتنا‬ 291 00:17:52,272 --> 00:17:55,275 ‫يا إلهي، شرطة علم الدلالة‬ 292 00:17:55,692 --> 00:17:58,820 ‫أرجوك، لا تبدأ بتحليل الكلمات الآن‬ 293 00:17:58,987 --> 00:18:01,114 ‫قلت ذلك بطريقة غريبة‬ ‫وهو ليس أمراً مهماً‬ 294 00:18:01,281 --> 00:18:04,242 ‫تجعلين الأمر يبدو‬ ‫وكأننا مررنا بفترة صعبة أو غير ذلك‬ 295 00:18:04,409 --> 00:18:07,579 ‫لم أقل ذلك‬ ‫أنت الذي تتحدث عن الفترات الصعبة، حسناً؟‬ 296 00:18:07,704 --> 00:18:10,039 ‫كل ما قلته هو أني كنت بعيدة‬ ‫والآن عدت إلى هنا‬ 297 00:18:10,165 --> 00:18:14,419 ‫ذكرت موقعين وذلك كل ما قلته‬ ‫والبقية في عقلك المضطرب‬ 298 00:18:14,544 --> 00:18:18,214 ‫- لا تقلبي الأمر علي يا (جودي)‬ ‫- أنت فعلت ذلك بنفسك وبجنونك‬ 299 00:18:23,136 --> 00:18:25,305 ‫إنها نكتة أيها المثير‬ 300 00:18:27,056 --> 00:18:28,850 ‫هيا، ابتهج‬ 301 00:18:29,601 --> 00:18:33,855 ‫أحبك، أنت تعرف ذلك، هيا‬ 302 00:18:34,856 --> 00:18:37,400 ‫- حسناً، أنا آسف‬ ‫- حسناً؟‬ 303 00:18:47,952 --> 00:18:49,329 ‫هل نجا والدي؟‬ 304 00:19:03,551 --> 00:19:04,928 ‫لقد نجونا‬ 305 00:19:05,845 --> 00:19:09,015 ‫أجل، أرى ذلك‬ ‫الكثير من الرجال لم يفعلوا‬ 306 00:19:09,140 --> 00:19:11,392 ‫- لمَ أتى العملاء الفيدراليون يا أبي؟‬ ‫- لا أعرف‬ 307 00:19:11,726 --> 00:19:15,939 ‫كنا نتحدث ولا أعرف‬ ‫نحن نظن أنكما تستطيعان إخبارنا بالسبب‬ 308 00:19:16,064 --> 00:19:19,359 ‫لمَ تسألنا بهذا الأسلوب؟‬ ‫لم تكن لدينا صلة بشيء‬ 309 00:19:19,484 --> 00:19:24,781 ‫أجل، ولكني لا أعرف‬ ‫فلقد دعوتما عائلة (جيمستون) لزيارة‬ 310 00:19:24,906 --> 00:19:27,200 ‫لا، لم نفعل ذلك، أمي أرسلتهم‬ 311 00:19:27,325 --> 00:19:30,578 ‫كيف ستعرف موقعك حتى‬ ‫إلاّ إن كنت ما تزال تتحدث إليها؟‬ 312 00:19:35,124 --> 00:19:37,877 ‫- ما الذي ناقشناه؟‬ ‫- أنها كاذبة؟‬ 313 00:19:38,253 --> 00:19:40,546 ‫أجل، لا يمكن الوثوق بها‬ 314 00:19:40,672 --> 00:19:42,465 ‫صحيح، وهل استمعت إلي؟‬ 315 00:19:44,217 --> 00:19:48,721 ‫قلت، هل استمعت إلي‬ ‫أم أنك فعلت ما نهيتك عنه وتحدثت إليها؟‬ 316 00:19:50,682 --> 00:19:52,267 ‫تجاهلتني مجدداً‬ 317 00:19:55,895 --> 00:20:00,149 ‫حسناً، سنجرب هذا بطريقة مختلفة‬ ‫(جيكوب)، تعال إلى هنا‬ 318 00:20:00,275 --> 00:20:02,068 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأني قلت ذلك يا (جيكوب)‬ 319 00:20:02,193 --> 00:20:03,569 ‫تعال إلى هنا‬ 320 00:20:05,029 --> 00:20:07,657 ‫لا تنظر إلي، ثبتوه‬ 321 00:20:07,782 --> 00:20:09,784 ‫ابتعدا! ابتعدا عني!‬ 322 00:20:11,411 --> 00:20:14,998 ‫شكراً لكما‬ ‫حسناً، سنجرب هذا مجدداً‬ 323 00:20:15,873 --> 00:20:19,961 ‫إن كذبتما علي‬ ‫سيفقد (جيكوب) الجزء العلوي من أذنه‬ 324 00:20:20,086 --> 00:20:21,879 ‫- ماذا؟‬ ‫- توقف!‬ 325 00:20:22,672 --> 00:20:27,677 ‫والآن، هل أخبرتما العملاء الفيدراليين‬ ‫عن موقعنا أم لا؟‬ 326 00:20:27,802 --> 00:20:29,387 ‫لا يا أبي، أنا صادق معك، لم نخبرهم‬ 327 00:20:29,512 --> 00:20:32,015 ‫أبي، نحن لا نكذب، أرجوك‬ 328 00:20:32,140 --> 00:20:33,766 ‫أجل، لا أصدقكما‬ 329 00:20:35,310 --> 00:20:36,894 ‫ها هي! هل تريان ذلك؟‬ 330 00:20:37,520 --> 00:20:40,148 ‫- تبّاً!‬ ‫- والآن، هل تريان ذلك؟‬ 331 00:20:40,273 --> 00:20:42,317 ‫ذلك خطؤكما، أنتما تسببتما بذلك‬ 332 00:20:42,692 --> 00:20:44,861 ‫- لديه أذن أخرى‬ ‫- لا!‬ 333 00:20:44,986 --> 00:20:48,990 ‫اصمت! سنفعل هذا مجدداً‬ ‫لا تكذبا علي، حسناً؟‬ 334 00:20:49,365 --> 00:20:51,492 ‫- (جيكوب)، أنا آسف جداً على هذا‬ ‫- لا، لا!‬ 335 00:20:51,617 --> 00:20:54,120 ‫- لست مضطراً لفعل هذا !‬ ‫- توقف! توقف!‬ 336 00:20:54,245 --> 00:20:55,621 ‫إيّاك!‬ 337 00:20:56,456 --> 00:20:59,917 ‫أنت أغبى مما ظننت‬ ‫على وقوفك ضدي بتلك الطريقة‬ 338 00:21:00,043 --> 00:21:03,588 ‫لن أقبل بإهانتي، اتركني!‬ 339 00:21:04,339 --> 00:21:07,133 ‫تباً! ذلك مؤلم، أمسكوا ذلك الوغد!‬ 340 00:21:11,471 --> 00:21:12,847 ‫(كارل)!‬ 341 00:21:14,724 --> 00:21:16,934 ‫عد إلى هنا الآن! عد إلى هنا!‬ 342 00:21:17,310 --> 00:21:19,020 ‫ماذا فعلتم؟ لا تقفوا هكذا!‬ 343 00:21:19,270 --> 00:21:20,646 ‫أمسكوا بهما!‬ 344 00:21:31,491 --> 00:21:35,078 ‫- مرحباً يا جدي، أأنت مستعد للذهاب؟‬ ‫- لا أبحث عن بطل سباق‬ 345 00:21:35,203 --> 00:21:36,954 ‫لست في أحد أفلامك للتشويق‬ 346 00:21:37,080 --> 00:21:41,125 ‫لا يا سيدي، بالطبع لا‬ ‫لا أفلام تشويق اليوم‬ 347 00:21:44,962 --> 00:21:48,674 ‫رباه، هل كنت تدخن؟‬ ‫رائحة السجائر تفوح من السيارة‬ 348 00:21:48,800 --> 00:21:51,344 ‫هل كنت أدخن؟ لا، بالتأكيد لا‬ 349 00:21:51,594 --> 00:21:54,180 ‫بصراحة، التفسير الوحيد‬ ‫الذي يمكنني التفكير فيه‬ 350 00:21:54,305 --> 00:21:59,394 ‫هو أني ارتديت هذه الملابس‬ ‫عندما ذهبت إلى المتجر وشخص آخر...‬ 351 00:21:59,519 --> 00:22:01,771 ‫لا حاجة إلى الكذب‬ ‫فأنا أستطيع شم رائحة السجائر‬ 352 00:22:01,896 --> 00:22:03,815 ‫جدتك كانت تدخن أيضاً، شغّل المكيف‬ 353 00:22:03,940 --> 00:22:05,316 ‫آسف يا جدي، أجل‬ 354 00:22:05,441 --> 00:22:06,818 ‫"قف"‬ 355 00:22:12,198 --> 00:22:14,700 ‫- الطريق خال‬ ‫- هل هو خال؟ شكراً‬ 356 00:22:17,954 --> 00:22:21,374 ‫إذاً، كيف يومك إلى الآن؟‬ 357 00:22:21,749 --> 00:22:24,252 ‫إن لم تمانع‬ ‫فأنا أود استجماع أفكاري‬ 358 00:22:24,377 --> 00:22:27,839 ‫- قبل الذهاب لمقابلة الكهنة‬ ‫- كما يجدر بك، أجل‬ 359 00:22:33,594 --> 00:22:34,971 ‫ماذا؟‬ 360 00:22:35,346 --> 00:22:36,722 ‫أين أنتم؟‬ 361 00:22:37,014 --> 00:22:38,558 ‫"(جيمستون) للإنقاذ"‬ 362 00:22:45,148 --> 00:22:46,524 ‫والدنا لم يصل إلى هنا بعد‬ 363 00:22:47,733 --> 00:22:50,194 ‫لم يتأخر على هذه الاجتماعات أبداً‬ ‫عندما كان المسؤول‬ 364 00:22:50,319 --> 00:22:53,072 ‫- إنه يفعل هذا عمداً‬ ‫- ما تزال هناك ٥ دقائق‬ 365 00:22:53,948 --> 00:22:57,452 ‫- في الواقع، هو لم يتأخر بعد‬ ‫- لا، لقد تأخر‬ 366 00:23:02,498 --> 00:23:04,125 ‫أبق المحرك يعمل‬ 367 00:23:13,509 --> 00:23:15,386 ‫هنا، هيا يا (إيلاي)، بسرعة!‬ 368 00:23:17,305 --> 00:23:18,890 ‫يا إلهي، ماذا حدث؟‬ 369 00:23:19,015 --> 00:23:21,642 ‫- تعرضنا لمداهمة‬ ‫- أبي يظن أنكم مسؤولون عن ذلك‬ 370 00:23:21,767 --> 00:23:23,936 ‫ألقى اللوم علينا، لقد فقد صوابه‬ 371 00:23:24,061 --> 00:23:27,356 ‫(بيتر) خطير يا (إيلاي)‬ ‫لقد أرسل رجاله خلفي لاستجوابي‬ 372 00:23:27,482 --> 00:23:31,235 ‫لحقوا بي إلى هنا وأنا أسجل دخولي‬ ‫وهم في سيارة في الخارج الآن‬ 373 00:23:43,164 --> 00:23:44,582 ‫- هل الأمور بخير؟‬ ‫- اسمعني يا فتى‬ 374 00:23:44,707 --> 00:23:47,502 ‫لدينا أصدقاء على بعد مساحتي اصطفاف منك‬ 375 00:23:47,877 --> 00:23:50,838 ‫"أريد منك مغادرة موقف السيارات‬ ‫وأن تقود سيارتك أمامهم"‬ 376 00:23:50,963 --> 00:23:54,592 ‫وتقودها حول الشارع‬ ‫حتى تصل إلى رواق خلف النزل‬ 377 00:23:54,717 --> 00:23:56,093 ‫فهمت‬ 378 00:24:00,932 --> 00:24:04,602 ‫إن كنتم لن تتحدثوا إلينا‬ ‫فهل نستطيع التحدث إليكم إذاً؟‬ 379 00:24:04,936 --> 00:24:07,104 ‫والدنا لن يأتي، حان الوقت‬ 380 00:24:07,522 --> 00:24:10,024 ‫- علينا الاعتماد على أنفسنا‬ ‫- (جيسي)، ماذا تفعل؟‬ 381 00:24:10,691 --> 00:24:12,318 ‫لنقض على أولئك الكهنة‬ 382 00:24:12,527 --> 00:24:14,278 ‫مرحباً، كيف حال الجميع؟‬ 383 00:24:14,403 --> 00:24:17,907 ‫تسرني رؤيتكم يا إخوتي وأخواتي الكهنة‬ ‫وأشكركم على المجيء‬ 384 00:24:18,032 --> 00:24:23,079 ‫اسمعوا، نعرف أن بعضكم قلق قليلاً‬ ‫من التغيير الإداري‬ 385 00:24:23,204 --> 00:24:26,249 ‫ونريد أن نؤكد لكم‬ ‫أننا لا نعتبر ذلك إهانة شخصية‬ 386 00:24:26,374 --> 00:24:27,917 ‫تلك ليست إهانة لنا‬ 387 00:24:28,042 --> 00:24:30,670 ‫ولا يجعلنا ذلك‬ ‫نرغب في إيذائكم جسدياً أو ما شابه‬ 388 00:24:30,795 --> 00:24:33,798 ‫نريد منكم أن تعرفوا جميعاً‬ 389 00:24:33,923 --> 00:24:38,427 ‫أننا قادرون تماماً على إدارة هذه الكنيسة‬ ‫كما فعل والدانا‬ 390 00:24:38,553 --> 00:24:40,555 ‫ولأنكم وثقتم بوالدينا‬ 391 00:24:40,680 --> 00:24:43,891 ‫حان الوقت الآن لتثقوا بأطفالهم الثلاثة‬ 392 00:24:44,016 --> 00:24:48,771 ‫كان الانضمام إلى عائلة (جيمستون) ممتعاً‬ ‫وكنا نشعر أننا عائلة‬ 393 00:24:48,896 --> 00:24:50,731 ‫ولكن بصراحة زال ذلك الحماس الآن‬ 394 00:24:50,856 --> 00:24:53,401 ‫يجب أن تمنحوا الناس في هذه الغرفة‬ ‫شيئاً للإيمان به‬ 395 00:24:53,526 --> 00:24:54,902 ‫ألهمونا‬ 396 00:24:55,069 --> 00:24:57,697 ‫دعونا نعرف أنكم واثقون من المستقبل‬ 397 00:24:57,822 --> 00:24:59,198 ‫حسناً، ذلك سهل‬ 398 00:24:59,865 --> 00:25:02,159 ‫- (جودي)‬ ‫- هل حان دوري؟‬ 399 00:25:03,327 --> 00:25:07,790 ‫حسناً، أنا مستعدة جداً لإلهامكم‬ ‫ولكني سأكون كريمة الآن‬ 400 00:25:07,915 --> 00:25:10,084 ‫وأعطي الدور لأخي الصغير (كيلفين)‬ 401 00:25:11,586 --> 00:25:13,838 ‫- هل علي إلهامهم؟‬ ‫- افعل ذلك‬ 402 00:25:13,963 --> 00:25:16,966 ‫حسناً، هل تريدون الشعور بالإلهام؟‬ 403 00:25:18,134 --> 00:25:21,262 ‫اسمعوا هذا، تحسين هذه الكنيسة‬ 404 00:25:21,387 --> 00:25:25,099 ‫سيتطلب أكثر من ثلاثتنا فقط‬ 405 00:25:25,891 --> 00:25:29,478 ‫بل سيتطلب جهود الجميع هنا‬ 406 00:25:30,271 --> 00:25:34,400 ‫ثلاثتنا وأنتم، حسناً، ماذا؟‬ 407 00:25:34,525 --> 00:25:40,740 ‫ابتكرت للتو شعار هتاف جديد للكنيسة، حسناً؟‬ 408 00:25:40,990 --> 00:25:43,242 ‫ثلاثتنا وأنتم‬ 409 00:25:43,367 --> 00:25:46,203 ‫- هيا، هيا‬ ‫- ثلاثتنا وأنتم‬ 410 00:25:46,329 --> 00:25:49,373 ‫- اهتفوا معنا، هيا جميعاً‬ ‫- ثلاثتنا وأنتم‬ 411 00:25:49,498 --> 00:25:52,418 ‫- دعوني أسمعكم جميعاً‬ ‫- ثلاثتنا وأنتم‬ 412 00:25:52,543 --> 00:25:55,546 ‫- هيا، هيا‬ ‫- هل ذلك ما حضرتموه لنا؟‬ 413 00:25:55,880 --> 00:25:57,256 ‫ماذا قلت؟‬ 414 00:25:57,590 --> 00:26:02,678 ‫نصف الكنيسة تفكر في المغادرة‬ ‫ولكنكم تريدون منا التصفيق وغناء القوافي؟‬ 415 00:26:02,803 --> 00:26:04,597 ‫تجعلوننا نبدو مثل الحمقى‬ 416 00:26:04,805 --> 00:26:07,683 ‫يا صديقي، تسريحة شعرك ولحيتك‬ 417 00:26:07,808 --> 00:26:09,560 ‫هما اللتان تجعلانك تبدو مثل أحمق‬ 418 00:26:09,685 --> 00:26:12,647 ‫- ذلك صحيح‬ ‫- حسناً إذاً‬ 419 00:26:12,772 --> 00:26:18,694 ‫بعد ٢٢ سنة من تقديم الخدمات لهذه الكنيسة‬ ‫الرب يخبرني بأن وقتي قد حان‬ 420 00:26:18,861 --> 00:26:21,572 ‫والرب يخبرني بأنك وغد مدلل!‬ 421 00:26:21,697 --> 00:26:23,616 ‫عد إلى مكانك الآن!‬ 422 00:26:23,741 --> 00:26:26,786 ‫- (جيسي)، لا تشتمهم‬ ‫- لا، لا، دعه يذهب‬ 423 00:26:26,911 --> 00:26:29,413 ‫لأنهم مملون على أي حال!‬ 424 00:26:29,538 --> 00:26:32,750 ‫(جودي)! لا! هيا! أرجوكم!‬ ‫عودوا، عودوا إلى هنا‬ 425 00:26:32,875 --> 00:26:35,378 ‫- أرجوكم، أرجوكم عودوا!‬ ‫- لا، لا!‬ 426 00:26:35,503 --> 00:26:37,672 ‫فليهدأ الجميع‬ 427 00:26:37,797 --> 00:26:41,133 ‫- اهدؤوا!‬ ‫- أخبرهم بذلك يا (مارتن)‬ 428 00:26:41,258 --> 00:26:42,635 ‫هذا محرج‬ 429 00:26:42,802 --> 00:26:44,178 ‫إن كانت أمهم حية إلى الآن‬ 430 00:26:44,303 --> 00:26:47,473 ‫لكانت ستشعر بالصدمة‬ ‫مما يحدث في هذه الكنيسة الآن‬ 431 00:26:48,224 --> 00:26:50,351 ‫لا تتكلم عن أمي أيها الوغد!‬ 432 00:26:50,476 --> 00:26:52,061 ‫- أجل!‬ ‫- هل تريدون فعل ذلك؟‬ 433 00:26:52,186 --> 00:26:53,562 ‫حسناً‬ 434 00:26:57,066 --> 00:26:58,734 ‫كنت في صفك‬ 435 00:26:59,235 --> 00:27:00,611 ‫سحقاً لهذا!‬ 436 00:27:05,616 --> 00:27:08,744 ‫توقفوا! توقفوا عن هذا ! توقفوا!‬ 437 00:27:11,122 --> 00:27:12,498 ‫هيا!‬ 438 00:27:13,290 --> 00:27:14,667 ‫انتظروا!‬ 439 00:27:14,959 --> 00:27:17,503 ‫- تباً لكم!‬ ‫- ثلاثتنا وأنتم!‬ 440 00:27:17,628 --> 00:27:20,256 ‫ثلاثتنا... تباً!‬ 441 00:27:20,381 --> 00:27:23,134 ‫- إنها في كل اتجاه‬ ‫- لا، لا! انتظروا!‬ 442 00:27:23,259 --> 00:27:24,802 ‫اختنقي بهذه يا (ليندا)!‬ 443 00:27:28,097 --> 00:27:30,224 ‫تباً لكم! تباً لكم!‬ 444 00:27:32,685 --> 00:27:34,478 ‫خذوا هذا! تباً لكم!‬ 445 00:27:43,529 --> 00:27:46,699 ‫هيا! أسرعا! أسرعا!‬ 446 00:27:49,160 --> 00:27:50,536 ‫انطلق، انطلق!‬ 447 00:27:52,371 --> 00:27:53,748 ‫انطلق يا (غيديون)!‬ 448 00:28:06,510 --> 00:28:08,596 ‫رباه! لقد رأونا‬ 449 00:28:09,680 --> 00:28:11,932 ‫- جدي، سأحتاج إلى عينيك‬ ‫- لك ذلك‬ 450 00:28:12,349 --> 00:28:13,726 ‫يا للهول!‬ 451 00:28:19,064 --> 00:28:20,858 ‫المسار الأيمن خال‬ 452 00:28:31,494 --> 00:28:32,870 ‫تشبثوا!‬ 453 00:28:38,334 --> 00:28:39,710 ‫إنهم يقتربون بسرعة‬ 454 00:28:43,047 --> 00:28:44,423 ‫تباً!‬ 455 00:28:45,174 --> 00:28:46,550 ‫ابن الساقطة!‬ 456 00:28:56,936 --> 00:28:58,312 ‫لطخت نفسي قليلاً‬ 457 00:29:06,070 --> 00:29:07,613 ‫تلحقك سيارتان الآن‬ 458 00:29:10,574 --> 00:29:12,827 ‫- هل الحقل إلى يمينك خال؟‬ ‫- أجل!‬ 459 00:29:23,587 --> 00:29:24,964 ‫ما يزالون خلفنا‬ 460 00:30:03,294 --> 00:30:04,670 ‫الجهة اليمين‬ 461 00:30:06,630 --> 00:30:08,007 ‫الجهة اليسار‬ 462 00:30:25,816 --> 00:30:27,484 ‫إن كنت تعرف حركة...‬ 463 00:30:54,762 --> 00:30:56,513 ‫أنت سائق ماهر يا (غيديون)‬ 464 00:30:56,639 --> 00:30:58,349 ‫(ووكر) العجوز ما كان سينجح في ذلك‬ 465 00:30:58,474 --> 00:31:00,017 ‫يمكنك الاحتفاظ بالوظيفة‬ 466 00:31:06,398 --> 00:31:13,614 ‫"هل أنت مستعد للجلوس بجوار عرشه؟‬ ‫هل أنت مستعد حتى لا تكون وحيداً؟"‬ 467 00:31:13,739 --> 00:31:16,700 ‫"سيأتي شخص لاصطحابك إلى الديار"‬ 468 00:31:16,825 --> 00:31:20,037 ‫"وإن كنت مستعداً‬ ‫سيأتي وينقلك إلى الديار"‬ 469 00:31:21,956 --> 00:31:23,582 ‫"هل أنت مستعد؟"‬ 470 00:31:25,501 --> 00:31:27,127 ‫"هل أنت مستعد؟"‬ 471 00:31:28,337 --> 00:31:31,548 ‫- "يقول الناس إنه لن يأتي"‬ ‫- "لن يأتي"‬ 472 00:31:31,674 --> 00:31:35,135 ‫- "ولا أعرف ولكن ما رأيك؟"‬ ‫- "ما رأيك؟"‬ 473 00:31:35,260 --> 00:31:38,180 ‫"وإن كان سيأتي، هل ستكون المعني؟"‬ 474 00:31:38,305 --> 00:31:41,225 ‫"لدي سؤال بسيط لطرحه عليك"‬ 475 00:31:41,350 --> 00:31:44,770 ‫"هل أنت مستعد للجلوس جوار عرشه؟"‬ 476 00:31:44,895 --> 00:31:48,732 ‫"هل أنت مستعد حتى لا تكون وحدك؟"‬ 477 00:31:48,857 --> 00:31:51,819 ‫"سيأتي شخص لاصطحابك إلى الديار"‬ 478 00:31:51,944 --> 00:31:55,072 ‫"وإن كنت مستعداً‬ ‫سيأتي وينقلك إلى الديار"‬ 479 00:31:57,074 --> 00:31:58,617 ‫"هل أنت مستعد؟"‬ 480 00:32:00,577 --> 00:32:02,162 ‫"هل أنت مستعد؟"‬ 481 00:32:03,038 --> 00:32:06,417 ‫"لدي الكثير من الإخوة والأخوات"‬ 482 00:32:06,542 --> 00:32:09,878 ‫"والذين يعيشون حياتهم‬ ‫ويفعلون ما يبرعون فيه"‬ 483 00:32:10,045 --> 00:32:13,257 ‫"الحب أغنية وأفضل من أي شيء"‬ 484 00:32:13,382 --> 00:32:16,385 ‫"إنه أفضل للموسيقى وسهل الغناء"‬ 485 00:32:16,510 --> 00:32:19,847 ‫"هل أنت مستعد للجلوس جوار عرشه؟"‬ 486 00:32:19,972 --> 00:32:23,851 ‫"هل أنت مستعد حتى لا تكون وحدك؟"‬ 487 00:32:23,976 --> 00:32:26,854 ‫"سيأتي شخص لاصطحابك إلى الديار"‬ 488 00:32:26,979 --> 00:32:30,315 ‫"وإن كنت مستعداً‬ ‫سيأتي وينقلك إلى الديار"‬ 489 00:32:30,608 --> 00:32:38,208 سـحـب و تـعديـل TheFmC 490 00:32:38,504 --> 00:32:41,632 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬