1
00:00:27,696 --> 00:00:29,350
- Kompresyona başlayalım.
- Bağlıyorum.
2
00:00:29,417 --> 00:00:31,589
- Bir, iki, üç. Nefes ver.
- Bekleyin...
3
00:00:31,689 --> 00:00:33,776
- Bir, iki, üç. Nefes ver.
- İyi gidiyoruz.
4
00:00:33,854 --> 00:00:39,026
Bir, iki, üç. Nefes ver.
5
00:00:39,112 --> 00:00:41,322
Bir, iki, üç. Nefes ver.
6
00:00:41,374 --> 00:00:42,711
Hadi bebeğim, hadi.
7
00:00:42,794 --> 00:00:44,895
Durum hâlâ aynı.
Devam edin.
8
00:01:49,553 --> 00:01:51,488
İyi olacak mı?
9
00:02:08,332 --> 00:02:13,648
Aritmi: Kalbin ritmik çalışmasındaki
bozulma sonucunda meydana gelen hastalık.
10
00:02:14,031 --> 00:02:17,389
Hemokromatoz: Kalıtsal
veya sonradan edinilmiş...
11
00:02:17,420 --> 00:02:20,398
...bir demir metabolizması bozukluğudur.
12
00:02:20,602 --> 00:02:23,381
Astım: Solunum yollarını tıkayan ve...
13
00:02:23,405 --> 00:02:26,313
...nefes almayı zorlaştıran
kronik bir hastalıktır.
14
00:02:26,500 --> 00:02:29,211
Diyabet: İnsülin hormonunun
eksikliği sonucu ortaya çıkan ve...
15
00:02:29,236 --> 00:02:31,928
...kan şekeri yüksekliği
ile seyreden bir hastalıktır.
16
00:02:32,052 --> 00:02:35,479
Felç: Hareket etme, hissetme,
koşma gibi bazı fonksiyonları...
17
00:02:35,504 --> 00:02:39,376
...etkileyen vücudun bir kısmında
meydana gelen kas fonksiyon kaybıdır.
18
00:02:39,746 --> 00:02:44,961
Run: Koşma, kaçma.
19
00:02:47,232 --> 00:02:52,254
Çeviren: Kerem Tolu
İyi seyirler dilerim.
20
00:02:55,596 --> 00:02:59,504
Şimdi ona kahvaltıdan önce
dişlerini fırçalamasını kim söyleyecek?
21
00:02:59,827 --> 00:03:02,875
Ya da Nivea krem almak
için markete gitmesini?
22
00:03:05,889 --> 00:03:07,350
Üzgünüm.
23
00:03:07,457 --> 00:03:11,090
Her yıl binlerce ailenin bunları
yaşadığını biliyorum.
24
00:03:12,134 --> 00:03:13,762
Bunu yapabilirim.
25
00:03:14,598 --> 00:03:16,058
Ben güçlüyüm.
26
00:03:16,643 --> 00:03:17,860
Umarım.
27
00:03:18,104 --> 00:03:20,540
Paylaştığın için teşekkürler, Cheryl.
28
00:03:21,945 --> 00:03:26,245
Özellikle bizim gibi çocuklarıyla fazla
zaman geçiren aileler için...
29
00:03:26,329 --> 00:03:28,935
...bu çok zor olabilir.
30
00:03:29,919 --> 00:03:34,596
Yanlış hatırlamıyorsam, burada aynı
durumda olan bir ebeveyn daha var.
31
00:03:39,016 --> 00:03:40,650
Nasıl hissediyorsun?
32
00:03:43,867 --> 00:03:45,785
Ne konuda nasıl hissediyorum...
33
00:03:47,997 --> 00:03:50,293
Chloe birkaç ay sonra
üniversiteye gidecek.
34
00:03:50,711 --> 00:03:51,972
Nasıl hissediyorsun?
35
00:03:53,264 --> 00:03:54,350
İyi.
36
00:03:54,678 --> 00:03:55,680
İyi mi?
37
00:03:56,598 --> 00:03:59,311
Hadi, Diane.
Bize karşı dürüst olabilirsin.
38
00:04:02,860 --> 00:04:04,071
Tamam.
39
00:04:05,616 --> 00:04:10,559
Üniversitelerden daha haber alamadık.
Yani daha kesin değil.
40
00:04:10,626 --> 00:04:12,421
Bu konuda nasıl hissettiğime gelirsek...
41
00:04:14,133 --> 00:04:16,429
17 yıldır Chloe ile ilgileniyorum.
42
00:04:16,555 --> 00:04:19,953
Bu süreçte ne gezmeye çıktım
ne de birisiyle buluştum.
43
00:04:19,978 --> 00:04:23,359
O ise tüm bunları ve daha fazlasını
yapabileceği bir yere gidiyor.
44
00:04:23,397 --> 00:04:26,533
Yani, evet, kendimi
harika hissediyorum.
45
00:04:33,463 --> 00:04:37,345
Peki ya...
Yani, Chloe...
46
00:04:39,016 --> 00:04:40,018
Akıllı mı?
47
00:04:41,688 --> 00:04:42,690
Cesur mu?
48
00:04:45,111 --> 00:04:47,992
Doğduğu andan itibaren
çoğu yetişkinden daha fazla...
49
00:04:48,076 --> 00:04:51,640
...duygusal ve fiziksel
zorluklarla karşı karşıyaydı.
50
00:04:51,666 --> 00:04:54,421
Chloe, tanıdığım en yetenekli kişi.
51
00:04:55,173 --> 00:04:59,641
Endişelenilmemesi gereken
biri varsa, o da o'dur
52
00:06:13,486 --> 00:06:15,416
"Önemli olan değerlenmeden görebilmektir."
53
00:06:15,452 --> 00:06:17,395
Edebiyat ödevimi yaptığımı
böyle öğrendin yani.
54
00:06:17,420 --> 00:06:19,424
Evet, çok iyi olmuş.
55
00:06:22,515 --> 00:06:24,017
Birazcık fazla.
56
00:06:25,533 --> 00:06:27,301
- Kollarını kaldır.
- Anne!
57
00:06:30,029 --> 00:06:31,240
Teşekkür ederim.
58
00:06:40,383 --> 00:06:46,020
...beş, altı, yedi, sekiz
ve nefes ver.
59
00:06:49,986 --> 00:06:51,271
Şimdi de diğeri.
60
00:06:51,857 --> 00:06:57,242
Sabah bir buçuk saat kadar
fizik çalışalım.
61
00:06:57,333 --> 00:07:01,551
Zaten bir kaç uzun bölüm verdiğim için
sadece 45 dakika edebiyat çalışırız.
62
00:07:01,634 --> 00:07:04,530
Öğleden sonra ise biyolojiye
geçebiliriz.
63
00:07:04,891 --> 00:07:06,143
- Olur mu?
- Olur.
64
00:07:15,495 --> 00:07:17,373
Chloe, postan var.
65
00:07:22,133 --> 00:07:24,931
Tanrım, Chloe.
Astım ilacını kullan, lütfen.
66
00:07:25,014 --> 00:07:26,559
Ben iyiyim.
67
00:07:34,711 --> 00:07:35,869
Sana söylemiştim.
68
00:07:35,960 --> 00:07:39,376
Eğer bir tane bile üniversite
mektubu olursa gözlerimi kapatıp...
69
00:07:39,417 --> 00:07:40,754
...direk sana vereceğim.
70
00:07:44,302 --> 00:07:46,306
Çalışmaya devam et, Chloe.
71
00:07:58,665 --> 00:08:01,504
Bugün kol bisikleti rekorumu
geçmeyi başardım.
72
00:08:01,588 --> 00:08:03,257
- Geçtin mi?
- Evet geçtim.
73
00:08:04,675 --> 00:08:05,762
Altmış bir.
74
00:08:05,846 --> 00:08:08,100
Tehlikeli derecede düşük.
75
00:08:08,184 --> 00:08:10,175
Altmış bir o kadar düşük değil.
76
00:08:11,351 --> 00:08:12,358
Kahretsin.
77
00:08:12,442 --> 00:08:16,325
Washington Üniversitesinde,
özgür olun.
78
00:08:16,450 --> 00:08:19,937
Seattle şehir merkezinin yakınında,
körfezin hemen yanında...
79
00:08:19,976 --> 00:08:21,753
En son ne zaman film izledik?
80
00:08:21,836 --> 00:08:25,029
Birinci sınıf ortamda
birinci sınıf eğitim.
81
00:08:25,161 --> 00:08:26,596
Hatırlamıyorum.
82
00:08:48,347 --> 00:08:49,767
Sorun nedir?
83
00:08:52,234 --> 00:08:53,571
Bilmiyorum.
84
00:08:55,298 --> 00:08:57,513
Kablolamada bir sıkıntı olabilir.
85
00:08:58,325 --> 00:09:01,916
İphone'um olsaydı sana
söyleyebilirdim. Ama işte...
86
00:09:02,000 --> 00:09:04,260
Evet, evet, bir yolunu bulursun sen.
87
00:09:10,642 --> 00:09:12,752
- İyi geceler, anne.
- İyi geceler, bebeğim.
88
00:09:33,938 --> 00:09:36,276
Merhaba, bebeğim.
89
00:09:36,360 --> 00:09:38,072
Kameraya gülümseyebilir misin?
90
00:09:39,199 --> 00:09:40,493
Buraya bak.
91
00:09:40,577 --> 00:09:42,186
Hoşça kal.
92
00:09:44,292 --> 00:09:46,296
Peki, pastanı beğendin mi?
93
00:09:48,204 --> 00:09:50,063
Yapıyorsun, değil mi?
94
00:09:51,808 --> 00:09:53,561
Annecik biraz alabilir mi?
95
00:09:53,645 --> 00:09:55,857
"Merhaba anne" diyebilir misin?
96
00:09:56,984 --> 00:09:58,738
Annecik senden bir ısırık alsın.
97
00:10:03,790 --> 00:10:05,292
Merhaba, Chloe.
98
00:10:36,856 --> 00:10:38,233
- Selam.
- Selam.
99
00:10:50,634 --> 00:10:52,010
Alo.
100
00:10:52,888 --> 00:10:54,725
Merhaba, Doktor Qasabian.
101
00:10:55,519 --> 00:10:58,424
Özür dilerim, bana
bir saniye verir misiniz?
102
00:10:58,471 --> 00:11:02,323
Evde telefon çekmiyor.
Dışarı çıkıyorum.
103
00:11:43,917 --> 00:11:45,367
Anne?
104
00:12:07,078 --> 00:12:10,167
Bu arada, Doktor Qasabian
sabah aramıştı ya.
105
00:12:10,250 --> 00:12:13,382
Görünüşe göre, Zocor'u
yapan şirket batmış.
106
00:12:14,263 --> 00:12:15,380
Çok saçma, değil mi?
107
00:12:15,435 --> 00:12:17,557
Her neyse, onun yerine
yeni bir reçete yazdı.
108
00:12:17,633 --> 00:12:19,445
Bugün onu aldım.
109
00:12:27,107 --> 00:12:28,354
Sorun ne?
110
00:12:29,205 --> 00:12:31,355
Bunun senin olduğunu sanıyordum.
111
00:12:33,709 --> 00:12:35,010
Benim mi?
112
00:12:37,304 --> 00:12:38,816
Neden böyle düşündün?
113
00:12:43,002 --> 00:12:46,426
Eve geldiğinde çikolataları
almak için torbayı karıştırdım.
114
00:12:49,538 --> 00:12:50,874
Market torbasını.
115
00:12:52,669 --> 00:12:54,244
Üzerinde adın yazılıydı.
116
00:12:55,682 --> 00:13:00,596
Tatlım, öğünlerine dikkat etmen
için senin için düzene sokuyorum.
117
00:13:01,336 --> 00:13:03,369
Daha fazla yemen senin için kötü.
Bunu biliyorsun.
118
00:13:03,409 --> 00:13:05,365
Biliyorum. Üzgünüm.
119
00:13:10,329 --> 00:13:12,291
Müdür Nguyen, aradı.
120
00:13:13,043 --> 00:13:16,417
Yarın vekil öğretmenlik yapıp
yapamayacağımı sordu.
121
00:13:17,383 --> 00:13:20,196
Çalışman gereken yerleri yarın
masaya bırakacağım.
122
00:13:21,518 --> 00:13:23,213
Adın reçetede yazılıydı.
123
00:13:23,238 --> 00:13:25,675
Adım fişin üzerinde yazıyordu.
124
00:13:27,321 --> 00:13:29,618
- Ama ilaç kutusuna...
- Yapıştırılmıştı.
125
00:13:29,686 --> 00:13:31,780
Evet, fiş ilaca yapıştırılıyor zaten.
126
00:13:38,511 --> 00:13:39,672
İyi geceler.
127
00:14:59,463 --> 00:15:00,925
Hadi.
128
00:15:18,627 --> 00:15:19,671
Anne?
129
00:15:20,590 --> 00:15:21,781
Sen misin?
130
00:15:41,938 --> 00:15:43,051
Tanrım.
131
00:15:43,134 --> 00:15:44,303
Affedersin.
132
00:15:45,647 --> 00:15:49,695
Tatlım, sana söyledim. Eğer
üniversiteden gelmişse sen açacaksın.
133
00:15:53,897 --> 00:15:55,577
Biyolojiyi bitirdin mi?
134
00:15:56,958 --> 00:15:58,577
Yeni bitirdim.
135
00:16:01,107 --> 00:16:02,460
Vekillik nasıldı?
136
00:16:03,133 --> 00:16:04,185
Korkunç.
137
00:16:04,646 --> 00:16:06,387
Eşyalarımı almaya gidiyorum.
138
00:16:18,329 --> 00:16:19,567
Trigoksin.
139
00:17:12,104 --> 00:17:13,524
Çözmüşsün.
140
00:17:20,004 --> 00:17:21,097
Evet.
141
00:17:21,915 --> 00:17:25,316
- Aynen dediğin gibi.
- Evet, aynen dediğim gibi.
142
00:17:31,768 --> 00:17:33,839
İyi geceler, anne.
Seni seviyorum.
143
00:17:37,446 --> 00:17:39,143
Ben de seni seviyorum, bir tanem.
144
00:20:39,519 --> 00:20:42,588
Bu çok uzun!
Nasıl olacak da...
145
00:20:43,366 --> 00:20:46,205
Hayır, hayır. Şu anda
anlaşmaya çalışıyorum.
146
00:20:46,278 --> 00:20:48,251
Hiçbir yerde bir müşteriyi bu
kadar süre...
147
00:20:48,327 --> 00:20:50,289
...hizmetsiz bırakabileceğiniz yazmıyor.
148
00:20:50,572 --> 00:20:51,853
Eğer ben...
149
00:20:52,586 --> 00:20:54,799
Hayır hayır hayır.
Lütfen beni beklemeye almayın.
150
00:20:54,882 --> 00:20:57,378
Sizinle konuşmak için 20
dakika beklemek zorunda kaldım.
151
00:20:57,805 --> 00:21:00,151
Arayan herkese böyle
mi davranıyorsunuz?
152
00:21:00,742 --> 00:21:04,542
Müşteri hizmetleri.
Evet, hâlâ buradayım.
153
00:21:06,781 --> 00:21:08,618
Yani yapabileceğiniz
hiçbir şey yok?
154
00:21:09,293 --> 00:21:10,692
Bana da haber vereceksiniz...
155
00:21:11,677 --> 00:21:13,514
Peki öyleyse. Güle güle.
156
00:21:23,779 --> 00:21:25,292
Ne zaman çevrimiçi olacağız?
157
00:21:25,339 --> 00:21:28,589
Bilmiyorum.
Yarın, gelecek hafta.
158
00:21:29,163 --> 00:21:32,002
Bana ay sonuna kadar olur demişlerdi.
159
00:21:39,480 --> 00:21:42,188
Bunun internetle ilgili
olduğunu nasıl anladın?
160
00:21:51,411 --> 00:21:53,461
Dün gece bilgisayarı kullandım.
161
00:21:57,628 --> 00:21:58,630
Ne zaman?
162
00:22:00,093 --> 00:22:01,407
Sen uyurken.
163
00:22:02,475 --> 00:22:03,901
Neye bakıyordun?
164
00:22:04,479 --> 00:22:06,096
Yazıcım neden sürekli bozuluyor.
165
00:22:06,358 --> 00:22:09,197
Modül kartını tamir ediyorum
ama belki başka bir şey de olabilir.
166
00:22:09,273 --> 00:22:11,480
- Olabilir mi?
- Bilmiyorum, internet yoktu.
167
00:23:11,864 --> 00:23:12,866
Pasco Eczanesi.
168
00:23:12,957 --> 00:23:17,251
Merhaba, rica etsem bir ilaca
bakabilir misiniz? Adı Trigoksin.
169
00:23:17,276 --> 00:23:20,838
Diane, sen misin?
Numarayı daha yeni hatırladım...
170
00:23:42,008 --> 00:23:46,726
118'i aradığınız için teşekkür ederiz.
Bilinmeyen numaralar servisi.
171
00:23:47,226 --> 00:23:52,111
Başlamak için bir şehir ve
eyalet seçin. Derry, Maine gibi...
172
00:23:52,195 --> 00:23:53,489
Seattle, Washington.
173
00:23:55,827 --> 00:23:58,123
"Seattle, Washington" mu dediniz?
174
00:23:58,207 --> 00:23:59,209
Evet.
175
00:24:00,041 --> 00:24:01,962
Üzgünüm, anlamadım.
176
00:24:01,987 --> 00:24:03,008
Evet!
177
00:24:04,468 --> 00:24:08,018
Tamam. Şimdi istediğiniz
işletmenin adını söyleyin.
178
00:24:08,102 --> 00:24:12,536
İşletmenin adını bilmiyorsanız, bana
aradığınız işletmenin türünü söyleyiniz.
179
00:24:12,611 --> 00:24:14,072
"Pizza" gibi veya...
180
00:24:14,155 --> 00:24:15,157
Eczane.
181
00:24:15,951 --> 00:24:17,036
Tamam.
182
00:24:17,120 --> 00:24:20,710
İstediğinizi duyduğunuzda
sıra numarasını tekrarlayınız.
183
00:24:20,794 --> 00:24:23,090
Bir numara: Evercreek Eczanesi...
184
00:24:23,173 --> 00:24:24,175
Bir numara.
185
00:24:24,259 --> 00:24:25,804
Evercreek Eczanesi.
186
00:24:25,887 --> 00:24:29,937
2180 Southwest Barton
Caddesi, Seattle, Washington.
187
00:24:30,020 --> 00:24:32,526
Bu doğruysa, "Bağla beni" deyiniz.
188
00:24:32,609 --> 00:24:33,611
Bağla beni.
189
00:24:34,362 --> 00:24:37,118
Tamam, sizi bağlıyorum.
190
00:24:37,243 --> 00:24:42,838
Unutmayın, bip sesinden sonra, 99 kuruş
sonraki faturanıza yansıtılacaktır.
191
00:24:44,298 --> 00:24:45,875
Şimdi aranıyor.
192
00:25:16,196 --> 00:25:19,077
- Alo, kimsiniz?
- Alo, merhaba.
193
00:25:19,160 --> 00:25:21,574
Beni tanımıyorsun ve bu
kulağa çok tuhaf gelecek.
194
00:25:21,624 --> 00:25:24,168
- Tele-satış mı bu?
- Hayır, hiçbir şey satmıyorum.
195
00:25:24,199 --> 00:25:27,970
Bağış için öyleyse. Numaramı
silmenizi kaç kere daha söyleyeceğim.
196
00:25:27,995 --> 00:25:30,816
Hayır. Bağış için değil.
Ben hayır kurumu değilim. Adım Chloe...
197
00:25:30,892 --> 00:25:33,021
- ...17 yaşındayım ve...
- Bekle. Bebeğim?
198
00:25:33,105 --> 00:25:34,942
Bebeğim, pencereden
baktığını görüyorum.
199
00:25:35,025 --> 00:25:37,196
Dinle, sana söyledim.
Paola sadece bir arkadaş.
200
00:25:37,280 --> 00:25:40,077
- Paola!
- Hayır, hayır. Nereye gidiyorsun?
201
00:25:42,456 --> 00:25:43,960
Rastgele bir numara mı çevirdiniz?
202
00:25:43,985 --> 00:25:45,462
İnternetim veya
cep telefonum yok.
203
00:25:45,505 --> 00:25:47,718
Çok acil bir konuda
yardımınıza ihtiyacım var.
204
00:25:47,801 --> 00:25:50,464
Ailene sor.
Bak ne diyeceğim aşkım...
205
00:25:50,557 --> 00:25:54,142
...bir daha ki sefere
onun suratına yumruk atacağım.
206
00:25:54,272 --> 00:25:57,322
- Ben yetimim.
- Hayır, hayır.Nereye gidiyorsun?
207
00:25:57,347 --> 00:26:01,369
Dinle, burada önemli bir işim var.
Yabancıya yardım edecek vaktim yok.
208
00:26:01,453 --> 00:26:02,873
Lütfen, sadece bir dakika sürer.
209
00:26:02,901 --> 00:26:04,547
Kiminle uğraştığımı
bilmiyorsun, tamam mı?
210
00:26:04,627 --> 00:26:07,173
Bu kız açıkça mantıklı olanı
dinlemeyi reddediyor!
211
00:26:09,010 --> 00:26:10,597
Bebeğim, şaka
yapıyordum lütfen.
212
00:26:10,680 --> 00:26:12,141
Düzelecektir.
213
00:26:12,224 --> 00:26:14,100
Çünkü onu çok iyi
tanıyorsun, değil mi?
214
00:26:14,225 --> 00:26:16,343
Çünkü sesin gerçekten...
215
00:26:16,913 --> 00:26:20,204
...aklı başında ve mantıklı bir
adam sesine benziyor.
216
00:26:20,820 --> 00:26:23,581
Çünkü ben gerçekten aklı
başında ve mantıklı bir adamım.
217
00:26:23,647 --> 00:26:26,169
Açıkçası Paola elini senin
üzerinden alamaz.
218
00:26:27,897 --> 00:26:29,149
Geri dönecektir.
219
00:26:33,436 --> 00:26:34,853
Ne yapmamı istiyorsun?
220
00:26:34,937 --> 00:26:37,651
Google'ı açıp "Trigoksin"
kelimesini aramana ihtiyacım var.
221
00:26:37,734 --> 00:26:40,239
- T - R - I - G...
- Bekle, bekle.
222
00:26:40,614 --> 00:26:42,333
Bu şimdiye kadar
yaptığım en tuhaf şey.
223
00:26:43,239 --> 00:26:48,148
Google'ı açıyorum...
Pekala, neydi demiştin? T - R - I...
224
00:26:48,173 --> 00:26:50,262
T - R - I - G - O - K - S - I - N.
225
00:26:50,615 --> 00:26:51,748
Tamam.
226
00:26:52,615 --> 00:26:54,075
Buldum.
227
00:26:54,294 --> 00:26:59,878
"Trigoksin, çarpıntı ve kalp yetmezliği
ve kalp tıkanıklığı gibi...
228
00:26:59,933 --> 00:27:05,372
...birçok hastalığı tedavi eden
bir ilacın adıdır."
229
00:27:05,514 --> 00:27:07,309
Tanrı'm, bu çok ciddi bir şey.
230
00:27:07,334 --> 00:27:09,757
- "Görseller" e girebilir misin?
- Bunu mu alıyorsun?
231
00:27:09,832 --> 00:27:11,460
Evet, lütfen bana
ne gördüğünü söyle.
232
00:27:11,552 --> 00:27:14,641
Hap, bir sürü hap.
233
00:27:15,560 --> 00:27:18,440
- Hepsi aynı mı görünüyor?
- Evet, aynılar.
234
00:27:20,068 --> 00:27:21,528
Peki hangi renkler?
235
00:27:34,932 --> 00:27:36,113
Orada mısın?
236
00:27:36,810 --> 00:27:40,629
Öğrenmek istediğin bu muydu?
Trigoksin, küçük kırmızı bir hap.
237
00:27:41,878 --> 00:27:43,569
Orada kimse var mı?
238
00:28:03,948 --> 00:28:05,652
Sen de nesin böyle?
239
00:28:30,117 --> 00:28:32,312
En son ne zaman film izledik?
240
00:28:36,784 --> 00:28:38,376
Ne izlemek istiyorsun?
241
00:29:02,649 --> 00:29:05,609
Hadi, fragmanları
kaçırmak istemiyorum!
242
00:29:14,835 --> 00:29:17,512
Bilmiyorum neden ama
fragmanları kaçırmak istemiyorum.
243
00:29:17,680 --> 00:29:20,895
Keşke bu şey daha
hızlı hareket edebilseydi.
244
00:29:22,814 --> 00:29:26,572
Bazen böyle bir kasabada
yaşamak işleri zorlaştırır.
245
00:29:57,926 --> 00:30:00,263
Seni beklemeyeceğim.
Şeker almamız lazım.
246
00:30:00,347 --> 00:30:04,313
Harika.
Bak ne kadar iyiyim.
247
00:30:20,303 --> 00:30:23,561
- Tuvalete gitmem gerek.
- Ne?
248
00:30:26,550 --> 00:30:29,690
- Ne kaçırdığımı sonra söylersin.
- Hayır.
249
00:31:11,990 --> 00:31:13,753
Affedersiniz. Teşekkür ederim.
250
00:31:22,236 --> 00:31:25,788
Affedersiniz. Geçmem lazımdı.
Teşekkür ederim. Affedersiniz.
251
00:31:40,840 --> 00:31:45,891
Pekâlâ, üç hap var ve
onları yemekle almak istiyorsun.
252
00:31:47,102 --> 00:31:48,187
Affedersiniz.
253
00:31:48,271 --> 00:31:52,279
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Acaba önünüze geçebilir miyim?
254
00:31:52,362 --> 00:31:54,877
Ne? Hayır.
Burada çok uzun zaman...
255
00:31:56,203 --> 00:31:59,293
- Evet, tabii ki, geçebilirsin.
- Teşekkür ederim.
256
00:31:59,376 --> 00:32:02,274
Üzgünüm millet, geçmem gerek.
Felçliyim, bana acıyın.
257
00:32:02,307 --> 00:32:05,489
- Merhaba, Bayan Bates.
- Aman tanrım. Chloe, iyi misin?
258
00:32:05,514 --> 00:32:06,616
Evet, iyiyim.
259
00:32:06,641 --> 00:32:09,664
Aslında, acil bir durumla karşı karşıyayım
ve yardımınıza ihtiyacım var.
260
00:32:09,689 --> 00:32:12,109
Tabii ki tatlım.
Neye ihtiyacın var?
261
00:32:12,695 --> 00:32:15,366
- Bu hapın adı nedir?
- Ne?
262
00:32:15,450 --> 00:32:19,041
Annem geçen hafta bu hapları aldı.
İlacın adını bilmem gerekiyor.
263
00:32:19,124 --> 00:32:21,552
- Tüm bilmen gereken bu mu?
- Evet.
264
00:32:24,928 --> 00:32:28,120
- Bir dahaki sefere sıranı bekle,
tamam mı? - Tamam, Bayan Bates.
265
00:32:28,769 --> 00:32:33,324
- Senin adına olduğu sürece çok
da zor değil. - Annemin adınalar.
266
00:32:36,200 --> 00:32:39,649
Üzgünüm, Chloe. Ama eğer Diane'in
adınaysa sana yardım edemem.
267
00:32:39,688 --> 00:32:42,254
- Neden?
- Çünkü gizli, yani...
268
00:32:42,337 --> 00:32:44,943
Gizliliğin ne anlama geldiğini
biliyorum, Bayan Bates!
269
00:32:47,113 --> 00:32:48,742
Yine de kafam karıştı, tatlım.
270
00:32:48,767 --> 00:32:51,565
Söylesene, neden bu hapları
annene sormuyorsun?
271
00:32:59,873 --> 00:33:00,875
Tatlım?
272
00:33:01,585 --> 00:33:02,587
Bu bir oyun.
273
00:33:04,042 --> 00:33:05,208
Bir oyun mu?
274
00:33:06,595 --> 00:33:09,317
- Nasıl bir oyun?
- Çöpçü avı oyunu.
275
00:33:09,677 --> 00:33:10,895
Gerçekten mi?
276
00:33:11,187 --> 00:33:15,706
Evet, evet! Kesinlikle! Annem
ve ben çöpçü avlarına bayılırız.
277
00:33:15,821 --> 00:33:19,871
Çöpçülükle ve avlarla ilgili
bir sürü anımız var...
278
00:33:19,954 --> 00:33:23,419
Her neyse, sonraki ipucu
annemin aldığı ilaçlarla ilgili.
279
00:33:23,510 --> 00:33:27,260
Annem, benim burada olacağımı düşünemez.
Bu yüzden lütfen yardım edin.
280
00:33:30,225 --> 00:33:31,495
Oyunları severim.
281
00:33:32,795 --> 00:33:35,049
Ancak gizlilik, gizliliktir.
282
00:33:35,523 --> 00:33:39,679
Özür dilerim tatlım. Yardım etmek
isterim ama annenin adınaysa...
283
00:33:44,567 --> 00:33:46,970
- Bence bu hileli bir soru.
- Neden?
284
00:33:46,995 --> 00:33:49,416
Çünkü annen bu ilaçları
kendisi için almıyor.
285
00:33:49,441 --> 00:33:51,893
Evet alıyor, onları gördüm.
Çantasındaydı. Üzerinde adı...
286
00:33:51,977 --> 00:33:53,923
Onları köpeğiniz için alıyor.
287
00:33:56,528 --> 00:33:59,157
Bu eczaneyi yandaki
veterinerle paylaşıyoruz.
288
00:33:59,241 --> 00:34:03,667
Aradığınız cevap: Ridocaine.
289
00:34:03,750 --> 00:34:06,380
Yeşil hap, gri şapka.
290
00:34:06,463 --> 00:34:08,087
Yani köpek ilacı?
291
00:34:08,885 --> 00:34:11,140
Kas gevşetici olduğunu yazıyor.
292
00:34:11,223 --> 00:34:14,981
"Köpeklerde; güneş yanığı, ısırık veya
kesiklerden kaynaklı bacak ağrısını...
293
00:34:15,064 --> 00:34:17,528
...azaltmak için kullanılır."
294
00:34:17,611 --> 00:34:21,536
Peki ya bir insana
Ridocaine verirsen ne olur?
295
00:34:22,454 --> 00:34:24,041
Bu nasıl bir soru?
296
00:34:29,092 --> 00:34:32,516
- Çok rekabetçisiniz.
- Ne olur?
297
00:34:33,935 --> 00:34:36,900
Sanırım bacaklarında hissizlik
meydana gelebilir.
298
00:34:48,965 --> 00:34:51,638
Ne oldu?
Sana ne oldu?
299
00:34:52,097 --> 00:34:55,370
İyi misin?
Ne yaptın? Ne dedin?
300
00:34:55,395 --> 00:34:57,862
- Birden böyle nefes almaya başladı.
- Hayır, hayır.
301
00:34:57,900 --> 00:35:00,154
Chloe, bana bak.
302
00:35:01,323 --> 00:35:02,868
İyi olacaksın.
303
00:35:02,893 --> 00:35:04,624
- Buz kovası.
- Getiriyorum.
304
00:35:05,999 --> 00:35:10,509
Lütfen! Bize biraz alan
açabilir misiniz? Geri gidin!
305
00:35:11,803 --> 00:35:13,222
Her şey düzelecek.
306
00:35:14,934 --> 00:35:17,021
Hayır, hayır.
307
00:35:23,869 --> 00:35:24,912
Sorun değil.
308
00:35:25,539 --> 00:35:27,167
Her şey düzelecek.
309
00:35:29,756 --> 00:35:30,841
Sen iyisin.
310
00:35:31,343 --> 00:35:32,466
İşte.
311
00:35:32,970 --> 00:35:34,177
Sorun değil.
312
00:35:34,849 --> 00:35:36,598
Tuttum seni.
313
00:35:37,646 --> 00:35:39,859
Tuttum seni, tatlı kız.
314
00:36:30,209 --> 00:36:33,132
Kathy, benim.
Bir saniyen var mı?
315
00:36:34,092 --> 00:36:36,973
Bugün olanlar
için özür dilemek istedim.
316
00:36:37,600 --> 00:36:40,647
Biliyorsun, doktoru birkaç
gün önce ilacını değiştirdi.
317
00:36:40,731 --> 00:36:43,063
Kafası şu an tamamen karışmış hâlde.
318
00:36:45,239 --> 00:36:46,884
Buna minnettarım, Kathy.
319
00:36:47,916 --> 00:36:49,078
Deniyorum.
320
00:36:54,466 --> 00:36:58,098
Her neyse, sana başka bir ilaçla
ilgili soru sorduğunu biliyorum.
321
00:36:58,182 --> 00:37:02,023
Umarım ona, hayvanlar için
olan bir ilacı kendisine vermemin...
322
00:37:02,106 --> 00:37:04,820
...imkanı olmadığını söylemişsindir.
323
00:37:08,662 --> 00:37:12,853
Düşünüyordum da, eğer bu ilacı
kullanıyor olsa bile, ilacın zararsız...
324
00:37:12,878 --> 00:37:15,987
...olduğunu söylemek için onu
arayabilir misin?
325
00:37:18,413 --> 00:37:22,167
Ona, bu ilacın tamamen zararsız
olduğunu söylemeni istiyorum.
326
00:37:30,567 --> 00:37:33,410
Çok kızgınım.
327
00:37:33,512 --> 00:37:37,007
Çok kızgınım. Siz tedaviyi
değiştirdiğinizden beridir...
328
00:37:37,031 --> 00:37:40,988
...Chloe bazı sanrılar yaşıyor...
329
00:39:14,538 --> 00:39:15,540
Anne?
330
00:39:19,005 --> 00:39:20,613
Orada mısın, anne?
331
00:39:23,765 --> 00:39:25,525
Sadece konuşmak istiyorum.
332
00:39:26,290 --> 00:39:27,627
Konuşabilir miyiz?
333
00:39:30,361 --> 00:39:33,025
Eminim, bunlar için
iyi bir açıklaman vardır.
334
00:39:33,510 --> 00:39:35,893
Konuşabilir miyiz?
Böylece bana açıklarsın.
335
00:39:40,548 --> 00:39:41,550
Lütfen?
336
00:46:45,438 --> 00:46:46,482
Lanet olası...
337
00:50:30,777 --> 00:50:32,989
Yardım, yardım...
338
00:50:36,278 --> 00:50:37,611
Ne oldu?
339
00:50:50,469 --> 00:50:53,716
- Tamam.
- Beni gördü, beni gördü.
340
00:51:03,162 --> 00:51:04,331
Burada bekle.
341
00:51:24,538 --> 00:51:27,947
Tom, kanaması var mı?
O iyi mi?
342
00:51:28,630 --> 00:51:29,757
- O iyi mi?
- Özür dilerim.
343
00:51:29,840 --> 00:51:31,259
Chloe bana bir şey söyledi...
344
00:51:31,284 --> 00:51:33,389
Sana ne söylediği
umurumda değil, Tom!
345
00:51:33,414 --> 00:51:34,738
Yaralandı mı?
346
00:51:35,335 --> 00:51:38,238
- Yaralandı mı?
- Ona zarar verdiğini söyledi.
347
00:51:38,914 --> 00:51:40,847
Ona zarar verdiğimi mi söyledi?
348
00:51:44,727 --> 00:51:47,821
Kendi kızıma zarar
verdiğimi mi söyledi?
349
00:51:56,644 --> 00:52:01,821
Doktor dört gün önce ilacını değiştirdi.
Bu onun kafasını karıştırdı.
350
00:52:02,865 --> 00:52:06,578
Hastaneden daha yeni geldim.
Ne dediğini bilmiyor.
351
00:52:07,123 --> 00:52:11,131
Bayan Sherman, eminim haklısınız
ama çok kötü görünüyor.
352
00:52:11,214 --> 00:52:12,628
Çok mu kötü?
353
00:52:13,206 --> 00:52:14,534
Ona ne oldu?
354
00:52:14,559 --> 00:52:17,351
Bakın, bence şu an en iyisi biz...
355
00:52:17,435 --> 00:52:18,980
Bir saniye bekle.
356
00:52:19,054 --> 00:52:21,719
Şimdi, kendi kızımın...
357
00:52:22,361 --> 00:52:24,742
...benim küçük kızımın...
358
00:52:24,833 --> 00:52:27,463
...yetişkin bir adam tarafından...
359
00:52:27,546 --> 00:52:30,803
...çok kötü bir durumda iken
bulunduğuna inanmam mı gerekiyor?
360
00:52:30,888 --> 00:52:33,472
Bir de onunla konuşmama
izin vermiyor musun?
361
00:52:39,187 --> 00:52:41,399
Bakalım onlar ne düşünecek?
362
00:52:50,273 --> 00:52:54,419
- Telefon sinyali olduğunu sanmıyorum.
- Beni ne zamandır tanıyorsun, Tom?
363
00:52:57,317 --> 00:53:01,022
Sence kaç hastalıkla ya da
rahatsızlıkla uğraşmam gerekti?
364
00:53:02,697 --> 00:53:04,654
Senin gibi olan insanlara ne demeli?
365
00:53:05,197 --> 00:53:10,281
Durumu daha da kötüleştirirken
yardım ettiğini sanan insanlara.
366
00:53:11,167 --> 00:53:15,336
Yardım etmek istiyorsan, çocuğum hasta
diyen bir anneye inanman lazım.
367
00:53:17,305 --> 00:53:20,227
Lütfen, lütfen.
Yalvarıyorum sana...
368
00:53:21,644 --> 00:53:23,263
Onu eve götürmeme izin ver.
369
00:53:30,780 --> 00:53:32,699
Ben bunu... yapamam.
370
00:53:43,524 --> 00:53:44,526
Sorun değil.
371
00:53:47,239 --> 00:53:49,652
İkinizi de hastaneye
kadar takip etsem olur mu?
372
00:53:50,204 --> 00:53:51,646
Evet, kesinlikle.
373
00:53:52,500 --> 00:53:54,462
- Evet.
- Teşekkür ederim.
374
00:54:04,482 --> 00:54:06,152
Hastane mi polis mi?
375
00:54:08,616 --> 00:54:09,618
Polis.
376
00:54:27,123 --> 00:54:28,714
Gerçekten yavaş kullanacağım.
377
00:54:29,449 --> 00:54:31,954
- Teşekkür ederim.
- Ne demek.
378
00:54:39,343 --> 00:54:41,738
Bu kutulardan herhangi biri
düşerse veya...
379
01:01:18,642 --> 01:01:19,978
İyi olacak mı?
380
01:03:09,703 --> 01:03:11,247
Ne yapıyorsun?
381
01:03:27,942 --> 01:03:30,823
- Sen benim gerçek annem değil misin?
- Evet, evet benim.
382
01:03:31,616 --> 01:03:32,701
Benim.
383
01:03:35,265 --> 01:03:36,712
Ben senin annenim
384
01:03:39,887 --> 01:03:42,165
- O halde onlar kim?
- Hiç kimse.
385
01:03:43,426 --> 01:03:45,033
Bizim için önemli değiller.
386
01:03:45,853 --> 01:03:49,735
- Beni onlardan çaldın.
- Seni, onlardan kurtardım!
387
01:03:58,920 --> 01:04:00,047
Bir tanem.
388
01:04:01,091 --> 01:04:05,182
Evrendeki hiç kimse çocuklarını
benden daha fazla sevemez.
389
01:04:05,266 --> 01:04:09,692
Yaptığım her şey, her
şey senin için, Chloe.
390
01:04:18,083 --> 01:04:20,171
Peki, hiç gerçekten hasta oldum mu?
391
01:04:23,417 --> 01:04:25,866
Bir kerecik, sana iyi anne
olmadığımı söyleyebilir misin?
392
01:04:25,891 --> 01:04:28,062
Söyleyebilir misin?
393
01:04:32,571 --> 01:04:34,112
Yürüyebilir miydim?
394
01:04:38,494 --> 01:04:40,414
Kalbim normal mi atıyor?
395
01:04:42,173 --> 01:04:46,399
- Hiç bir zaman kurdeşen olmadım mı?
- Çok hastaydın.
396
01:04:47,685 --> 01:04:50,758
Seni kaç kez hastaneye götürmek
zorunda kaldım biliyor musun?
397
01:04:55,408 --> 01:04:57,412
Beni zehirledin.
398
01:04:59,815 --> 01:05:01,503
Seni korudum.
399
01:05:02,673 --> 01:05:04,217
Seni korudum
400
01:05:22,856 --> 01:05:23,858
Bunlar...
401
01:05:25,437 --> 01:05:26,729
...artık yok.
402
01:05:28,722 --> 01:05:30,166
Baştan başlıyoruz.
403
01:05:33,902 --> 01:05:35,385
Tüm bunları unutuyoruz.
404
01:05:39,454 --> 01:05:42,085
Tıpkı eskiden olduğu gibi.
405
01:05:58,743 --> 01:06:01,707
O iyi, sadece uyuyor.
406
01:06:08,211 --> 01:06:09,423
Tatlım...
407
01:06:10,644 --> 01:06:12,244
TEBRİKLER!
408
01:06:12,270 --> 01:06:14,274
Yaptığım her şey...
409
01:06:15,652 --> 01:06:17,363
...senin içindi, Chloe.
410
01:06:17,629 --> 01:06:20,153
YENİDOĞAN BEBEK HASTANEDEN KAÇIRILDI.
411
01:06:20,244 --> 01:06:22,791
Tatlım, elimi tutar mısın?
412
01:06:27,383 --> 01:06:29,053
Bunu benim için yapmadın.
413
01:06:33,241 --> 01:06:34,551
Bu doğru değil.
414
01:06:36,608 --> 01:06:38,319
Bunu kendin için yaptın.
415
01:06:41,220 --> 01:06:42,432
Hayır.
416
01:06:43,133 --> 01:06:44,716
Bu doğru değil.
417
01:06:55,901 --> 01:06:57,005
Anne?
418
01:07:05,772 --> 01:07:07,233
Ne yapıyorsun?
419
01:07:13,183 --> 01:07:14,849
Anne, ne yapıyorsun?
420
01:07:18,068 --> 01:07:19,070
Anne?
421
01:07:21,649 --> 01:07:22,820
Anne, lütfen.
422
01:07:23,705 --> 01:07:25,416
Bunu neden yapıyorsun, anne?
423
01:07:27,921 --> 01:07:28,923
Anne?
424
01:07:31,469 --> 01:07:33,473
Anne? Anne ne yapıyorsun?
425
01:07:35,657 --> 01:07:38,551
Anne?
Anne!
426
01:07:41,261 --> 01:07:42,925
Ne yapıyorsun?
427
01:07:48,736 --> 01:07:51,117
Lütfen kötü bir şey yapma.
428
01:07:52,178 --> 01:07:53,367
Lütfen...
429
01:07:54,321 --> 01:07:55,852
Lütfen, anne!
430
01:07:56,542 --> 01:08:01,805
Lütfen! Lütfen, anne!
431
01:08:03,453 --> 01:08:05,707
Hayır! Hayır!
432
01:08:06,086 --> 01:08:07,086
Anne!
433
01:08:07,681 --> 01:08:11,383
Anne, lütfen, hayır! Anne, lütfen!
434
01:08:11,466 --> 01:08:13,117
Ölmek istemiyorum!
435
01:08:14,172 --> 01:08:15,711
Böyle söyleme!
436
01:08:15,767 --> 01:08:17,148
Ben asla...
437
01:08:17,395 --> 01:08:19,148
Lütfen, anne!
438
01:08:27,707 --> 01:08:28,876
Tatlım.
439
01:08:33,093 --> 01:08:34,470
Tatlım, kapıyı aç.
440
01:08:40,357 --> 01:08:41,527
Tatlım.
441
01:08:45,291 --> 01:08:47,622
Bunu şimdi anlamayabilirsin ama...
442
01:08:47,669 --> 01:08:50,786
...senin için doğru olduğunu
bildiğim şeyi yapıyorum.
443
01:08:53,133 --> 01:08:58,083
O yüzden, lütfen,
korkmana ve ağlamana gerek yok.
444
01:08:59,061 --> 01:09:01,232
Ben sana zarar vermeyeceğim.
445
01:09:02,583 --> 01:09:05,927
Bu sana tüm bunları unutturacak.
446
01:09:07,568 --> 01:09:11,419
Uyandığın zaman da,
senin yanında olacağım.
447
01:09:14,133 --> 01:09:16,095
Benim bebeğim olacaksın.
448
01:09:17,139 --> 01:09:18,571
Sonsuza dek.
449
01:09:22,885 --> 01:09:24,096
Tatlım!
450
01:09:25,322 --> 01:09:26,742
Lütfen kapıyı aç.
451
01:09:45,947 --> 01:09:46,949
Bir tanem?
452
01:09:49,255 --> 01:09:50,423
Bir tanem...
453
01:10:16,369 --> 01:10:17,384
Selam...
454
01:10:19,330 --> 01:10:21,072
Bana ihtiyacın var.
455
01:10:21,644 --> 01:10:27,196
Hayır! Hayır! Hayır!
456
01:10:27,279 --> 01:10:29,616
Hayır! Hayır, hayır...
457
01:10:38,233 --> 01:10:41,415
Hayır, hayır! Tanrım, hayır!
458
01:10:48,739 --> 01:10:52,162
Hayır!
459
01:12:04,975 --> 01:12:07,312
Üzgünüm, durumunun stabil
olduğunu söylemiştiniz.
460
01:12:07,396 --> 01:12:10,160
Öyle ancak ergenlik çağındaki
birinin intihar girişimi...
461
01:12:10,277 --> 01:12:13,366
...onu hemen yüksek risk teşkil
eden hasta kategorisine sokar.
462
01:12:13,449 --> 01:12:15,746
Bir psikoloğun durumu
değerlendirmesi ve...
463
01:12:15,830 --> 01:12:18,209
...başka bir girişimin
engellemesini sağlaması gerek.
464
01:12:18,293 --> 01:12:21,633
- Bu ne zaman olacak?
- Bugün, tabii konuşmayı becerebilirse.
465
01:12:21,717 --> 01:12:26,810
Size sormam gerekeni şimdi hatırladım.
Burada diyor ki "Chloe'nin doktoru...
466
01:12:26,894 --> 01:12:30,025
...altı yılda birçok kez değişmiş."...
467
01:13:27,970 --> 01:13:29,428
Nasılsın?
468
01:13:39,905 --> 01:13:42,590
Ne? Bir şey mi
yazmak istiyorsun?
469
01:13:46,093 --> 01:13:50,177
Bunu kullanmana izin veremem.
Güvenlik açısından riskli.
470
01:13:54,154 --> 01:13:55,197
Ama...
471
01:14:02,709 --> 01:14:03,961
Bu işe yarayabilir.
472
01:14:17,404 --> 01:14:18,615
Yavaşça dene.
473
01:14:39,701 --> 01:14:42,372
Mavi Kod. 507 Batı Birimi.
474
01:14:42,456 --> 01:14:44,126
Kritik durumdaki hasta.
475
01:14:44,977 --> 01:14:46,313
Hemen döneceğim.
476
01:14:46,338 --> 01:14:50,410
Mavi Kod. 507 Batı Birimi.
Kritik durumdaki hasta.
477
01:15:16,566 --> 01:15:17,902
Nefes al.
478
01:16:02,617 --> 01:16:06,040
Söylediğin şey, bütün
gece kafamdan çıkmadı.
479
01:16:10,103 --> 01:16:12,249
Seni korkuttuğumu biliyorum.
480
01:16:14,313 --> 01:16:16,295
Seni incittiğimi de biliyorum.
481
01:16:18,272 --> 01:16:20,360
Ama söz veriyorum.
482
01:16:20,485 --> 01:16:23,700
Hayatımızın hiçbir dakikasını
bir daha asla böyle...
483
01:16:23,784 --> 01:16:26,455
...hissetmeyeceğinden emin
olarak geçireceğim.
484
01:16:32,802 --> 01:16:34,262
Haklıydın.
485
01:16:35,724 --> 01:16:37,401
Sana ihtiyacım var.
486
01:16:43,155 --> 01:16:48,738
Biliyorsun, derinlerde bir yerde
senin de bana ihtiyacın var.
487
01:16:53,021 --> 01:16:54,900
Bana her zaman ihtiyacın oldu.
488
01:16:57,593 --> 01:16:59,065
Ben senin annenim
489
01:17:29,456 --> 01:17:33,047
Mavi Kod sırasında birisi
hastayı 511 Batı'dan aldı mı?
490
01:17:33,781 --> 01:17:35,636
Sanmıyorum.
491
01:17:37,013 --> 01:17:38,703
Öyleyse neden yatağı...
492
01:17:59,517 --> 01:18:01,646
Güney Kanadına, güvenlik.
493
01:18:06,113 --> 01:18:09,035
Tüm güvenlik, derhal
Güney Kanadına.
494
01:19:39,194 --> 01:19:42,556
Yapma...
Sana ihtiyacım var.
495
01:19:48,067 --> 01:19:49,737
Tabii ki.
496
01:19:49,945 --> 01:19:51,596
Silahı indir!
497
01:19:54,742 --> 01:19:56,799
Eve gidiyoruz!
498
01:21:51,062 --> 01:21:54,444
- Nasılsın, Chloe?
- Geçen ayki gibi. Sen?
499
01:21:55,029 --> 01:21:58,076
- Son on yılla aynı.
- Yardıma ihtiyacın var mı?
500
01:22:01,995 --> 01:22:03,457
Hayır, gerek yok.
501
01:22:42,331 --> 01:22:44,670
Yürüyüşüm daha iyi hale geldi.
502
01:22:45,064 --> 01:22:48,608
Eğitmen, ya ilerleme kaydedersin
ya da böyle kalırsın, diyor.
503
01:22:49,178 --> 01:22:50,890
Ama her iki türlü de mutluyum.
504
01:22:52,561 --> 01:22:55,006
Annie de nasıl
yürüyeceğini öğreniyor.
505
01:22:56,401 --> 01:23:00,108
Hâlâ Godzilla gibi yürüyor ama...
506
01:23:01,745 --> 01:23:02,873
...gittikçe iyileşiyor.
507
01:23:05,623 --> 01:23:09,096
Noel boyunca büyükanne ve
büyükbabasıyla takılmak zorunda kaldı.
508
01:23:12,704 --> 01:23:14,768
Sanırım bana imreniyor.
509
01:23:17,234 --> 01:23:18,779
Ara da iyi.
510
01:23:19,489 --> 01:23:23,413
Hâlâ işinden nefret ediyor
ama bunu çözüyoruz.
511
01:23:24,708 --> 01:23:29,342
Geçen hafta, yedi yaşındaki bir çocuğun
protez bacağını taktım.
512
01:23:29,425 --> 01:23:30,637
Harikaydı.
513
01:23:31,597 --> 01:23:34,080
Kay adında çok tatlı
ve sevimli bir çocuktu.
514
01:23:34,477 --> 01:23:39,278
Onun ilk çift bacak proteziydi ve
benim yapmayı en sevdiğim şey, biliyorsun.
515
01:23:40,823 --> 01:23:45,708
Biliyorum, sana söyledim.
Birine ilk protezlerini takmak...
516
01:23:58,967 --> 01:24:00,900
Seni görmek güzeldi, anne.
517
01:24:05,644 --> 01:24:07,313
Ama sanırım gitme zamanım geldi.
518
01:24:30,380 --> 01:24:31,759
Seni seviyorum, anne.
519
01:24:35,098 --> 01:24:36,351
Ağzını kocaman aç.
520
01:24:36,966 --> 01:24:42,033
Çeviren: Kerem Tolu
Instagram: @keremtolu