1
00:00:25,874 --> 00:00:30,869
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/Wtranz - Thegioidichthuat.net
2
00:00:30,869 --> 00:00:35,864
Giải pháp ngôn ngữ và dịch thuật hàng đầu
Contact: Wtranz@hotmail.com - 0398.544.655
3
00:00:35,864 --> 00:00:40,859
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Impala, Hoàng Phúc, Ái Nguyệt, Nhật Linh
4
00:00:43,577 --> 00:00:45,205
Bắt đầu nén ép tĩnh mạch.
Tôi sẽ nối nó lại.
5
00:00:45,285 --> 00:00:47,453
Một, hai, ba. Thở đều.
Sẵn sàng để…
6
00:00:47,533 --> 00:00:49,620
Một, hai, ba. Thở đều.
Ta vẫn ổn.
7
00:00:53,497 --> 00:00:57,133
Một, hai, ba. Thở đều.
8
00:00:57,213 --> 00:00:58,552
Cố lên nào, cưng. Gắng lên.
9
00:00:58,631 --> 00:00:59,760
Không có phản ứng. Cố lên nào.
10
00:02:05,325 --> 00:02:06,863
Liệu cháu có ổn không?
11
00:03:10,809 --> 00:03:13,137
Ai sẽ là người nhắc thằng bé đánh răng...
12
00:03:13,227 --> 00:03:15,015
trước khi ăn sáng đây?
13
00:03:15,435 --> 00:03:18,482
Hay ai sẽ đến Costco
để mua đúng loại Nivea cho nó?
14
00:03:21,608 --> 00:03:23,067
Xin lỗi.
15
00:03:23,147 --> 00:03:24,855
Tôi biết là có
hàng nghìn phụ huynh...
16
00:03:24,945 --> 00:03:26,783
phải trải qua việc này mỗi năm.
17
00:03:27,822 --> 00:03:29,451
Tôi chịu được mà.
18
00:03:30,280 --> 00:03:31,738
Tôi mạnh mẽ.
19
00:03:32,328 --> 00:03:33,327
Tôi mong là thế.
20
00:03:33,786 --> 00:03:35,994
Cảm ơn chia sẻ của chị, Cheryl.
21
00:03:37,622 --> 00:03:40,040
Đây là một việc không hề dễ dàng.
22
00:03:40,210 --> 00:03:41,918
Đặc biệt là với những phụ huynh như ta,
23
00:03:41,998 --> 00:03:44,466
những người dành nhiều thời gian nhất với con cái.
24
00:03:45,585 --> 00:03:47,003
Nếu tôi nhớ không nhầm,
25
00:03:47,133 --> 00:03:48,761
nhóm ta còn có một vị phụ huynh nữa...
26
00:03:48,841 --> 00:03:50,260
đang trải qua vấn đề tương tự.
27
00:03:52,767 --> 00:03:53,806
Diane?
28
00:03:54,805 --> 00:03:56,314
Chị cảm thấy thế nào?
29
00:03:59,640 --> 00:04:01,439
Tôi cảm thấy sao về việc…
30
00:04:03,646 --> 00:04:05,944
Chloe sẽ vào đại học trong vài tháng tới ư?
31
00:04:06,364 --> 00:04:07,363
Chị cảm thấy thế nào?
32
00:04:08,901 --> 00:04:09,990
Vui.
33
00:04:10,320 --> 00:04:11,329
Vui ư?
34
00:04:12,238 --> 00:04:14,955
Thôi nào, Diane.
Chị có thể chia sẻ thật với chúng tôi mà.
35
00:04:18,502 --> 00:04:19,710
Được thôi.
36
00:04:21,249 --> 00:04:24,715
Ừm, đầu tiên, chúng tôi vẫn chưa
nhận được thông báo từ trường nào cả...
37
00:04:24,795 --> 00:04:26,174
nên chưa thể xác định điều gì hết.
38
00:04:26,254 --> 00:04:28,052
Nhưng để hỏi tôi đang cảm thấy sao ư?
39
00:04:29,760 --> 00:04:32,048
Tôi đã chăm sóc Chloe suốt 17 năm nay rồi.
40
00:04:32,178 --> 00:04:35,515
Trong khoảng thời gian đó, tôi không du lịch,
không đi chơi, lại còn không hẹn hò.
41
00:04:35,595 --> 00:04:37,143
Và cháu nó sẽ đến một nơi mà nó có thể...
42
00:04:37,263 --> 00:04:38,971
làm mọi thứ kể trên và nhiều hơn thế nữa.
43
00:04:39,061 --> 00:04:42,148
Nên là, tôi cảm thấy rất vui.
44
00:04:49,071 --> 00:04:50,450
Nhưng vậy còn…
45
00:04:51,109 --> 00:04:52,947
Ý tôi là, Chloe…
46
00:04:54,615 --> 00:04:55,614
Thông minh?
47
00:04:57,283 --> 00:04:58,292
Dũng cảm?
48
00:05:00,709 --> 00:05:03,587
Phải đối mặt với nhiều thách thức
về thể chất lẫn tinh thần...
49
00:05:03,666 --> 00:05:07,173
hơn bất kỳ người lớn nào kể từ khi sinh ra?
50
00:05:07,253 --> 00:05:09,710
Chloe là một người mạnh mẽ nhất tôi từng biết.
51
00:05:10,759 --> 00:05:13,347
Nếu bảo tôi không cần phải lo cho ai,
52
00:05:14,176 --> 00:05:15,225
thì đó là cháu ấy.
53
00:06:29,001 --> 00:06:30,919
Đó là trước khi nó trở nên quan trọng.
54
00:06:31,009 --> 00:06:32,927
Bảo sao mẹ biết được
con đã làm bài tập Ngữ văn.
55
00:06:32,927 --> 00:06:34,925
Đúng, con làm rất tốt.
56
00:06:38,012 --> 00:06:39,511
Cao hơn bình thường một chút.
57
00:06:41,099 --> 00:06:42,558
- Vén áo lên.
- Kìa mẹ!
58
00:06:45,515 --> 00:06:46,733
Con cảm ơn.
59
00:06:55,864 --> 00:06:58,162
…năm, sáu…
60
00:06:58,242 --> 00:07:01,499
bảy, tám và thở ra.
61
00:07:05,455 --> 00:07:06,504
Giờ đổi bên đi.
62
00:07:07,333 --> 00:07:12,717
Sáng nay, ta sẽ dành
một tiếng rưỡi để ôn Vật lý...
63
00:07:12,797 --> 00:07:14,136
và chỉ 45 phút ôn Ngữ văn thôi.
64
00:07:14,216 --> 00:07:17,013
Vì mẹ đã giao cho con khá nhiều chương dài rồi.
65
00:07:17,093 --> 00:07:18,721
Rồi đến buổi chiều,
66
00:07:18,801 --> 00:07:20,140
con chuyển sang ôn Sinh học.
67
00:07:20,350 --> 00:07:21,599
- Được không nào?
- Được ạ.
68
00:07:30,939 --> 00:07:32,817
Này, Chloe. Có thư đến.
69
00:07:37,573 --> 00:07:40,370
Chúa ơi, Chloe.
Dùng bình xịt hen đi, làm ơn.
70
00:07:40,450 --> 00:07:41,988
Con ổn.
71
00:07:50,290 --> 00:07:51,289
Mẹ bảo con rồi.
72
00:07:51,299 --> 00:07:52,797
Chỉ cần là thư của trường đại học thôi,
73
00:07:52,877 --> 00:07:54,795
mẹ cũng sẽ nhắm mắt và...
74
00:07:54,835 --> 00:07:56,174
đưa tận tay cho con.
75
00:07:59,720 --> 00:08:01,718
Học bài tiếp đi, Chloe.
76
00:08:14,066 --> 00:08:16,903
Hôm nay con phá kỷ lục ở máy đạp tay đấy.
77
00:08:16,983 --> 00:08:18,651
- Thật sao?
- Vâng.
78
00:08:19,571 --> 00:08:21,159
61.
79
00:08:21,239 --> 00:08:23,497
Thấp một cách nguy hiểm.
80
00:08:23,577 --> 00:08:25,115
61 chưa hẳn là quá thấp.
81
00:08:26,204 --> 00:08:27,742
Chết tiệt.
82
00:08:27,832 --> 00:08:30,170
Tại Đại học Washington,
83
00:08:30,250 --> 00:08:31,708
hãy xóa bỏ mọi rào cản.
84
00:08:31,838 --> 00:08:34,046
Ngôi trường tọa lạc ở khu trung tâm của Seattle,
85
00:08:34,126 --> 00:08:35,465
trên bờ của hồ Union và vịnh Portage.
86
00:08:35,545 --> 00:08:37,133
Lần cuối ta cùng xem phim là khi nào nhỉ?
87
00:08:40,629 --> 00:08:41,968
Con không biết.
88
00:09:03,696 --> 00:09:05,115
Nó bị làm sao thế?
89
00:09:07,662 --> 00:09:08,741
Con không biết.
90
00:09:10,709 --> 00:09:12,078
Có thể là do cách đấu dây.
91
00:09:13,666 --> 00:09:15,664
Nếu con có iPhone thì con sẽ trả lời được,
92
00:09:15,754 --> 00:09:17,253
nhưng mẹ thấy đấy…
93
00:09:17,343 --> 00:09:19,131
Ừ. Con sẽ mò ra được thôi.
94
00:09:25,974 --> 00:09:27,682
- Mẹ ngủ ngon nhé.
- Chúc ngủ ngon, con yêu.
95
00:09:49,241 --> 00:09:51,579
Chào con.
96
00:09:51,668 --> 00:09:53,377
Con cười vào máy quay mẹ xem nào.
97
00:09:54,496 --> 00:09:55,794
Nhìn lên đây này.
98
00:09:55,874 --> 00:09:56,873
Chào.
99
00:09:59,591 --> 00:10:01,589
Con có thích bánh này không?
100
00:10:03,716 --> 00:10:04,805
Thích chứ sao không, nhỉ?
101
00:10:07,093 --> 00:10:08,851
Cho mẹ xin miếng nha?
102
00:10:08,931 --> 00:10:11,139
Con nói chào mẹ đi.
103
00:10:12,268 --> 00:10:14,016
Cho mẹ xin miếng nào.
104
00:10:19,071 --> 00:10:20,570
Chào, Chloe.
105
00:10:52,098 --> 00:10:53,477
- Chào con.
- Chào mẹ.
106
00:11:05,864 --> 00:11:06,863
Alo?
107
00:11:08,112 --> 00:11:09,950
Xin chào, Bác sĩ Qasabian.
108
00:11:10,739 --> 00:11:13,077
Không biết… xin thứ lỗi,
bà có thể chờ tôi vài phút không?
109
00:11:13,167 --> 00:11:15,794
Sóng trong nhà yếu quá.
110
00:11:15,874 --> 00:11:17,543
Chờ tôi đi ra ngoài.
111
00:11:59,331 --> 00:12:00,540
Của mẹ à?
112
00:12:10,550 --> 00:12:11,718
Ôi.
113
00:12:22,228 --> 00:12:25,315
À, Bác sĩ Qasabian gọi điện đến.
114
00:12:25,405 --> 00:12:28,532
Công ty chế tạo thuốc Zocor phá sản rồi đấy.
115
00:12:28,611 --> 00:12:30,410
Thật điên rồ, nhỉ?
116
00:12:30,490 --> 00:12:32,697
Dẫu vậy, bác ấy đã kê đơn thuốc thay thế...
117
00:12:32,787 --> 00:12:33,996
và mẹ đã đi lấy về rồi.
118
00:12:42,338 --> 00:12:43,337
Có chuyện gì thế?
119
00:12:44,336 --> 00:12:46,214
Con tưởng đây là thuốc của mẹ?
120
00:12:48,881 --> 00:12:49,930
Thuốc của mẹ?
121
00:12:52,428 --> 00:12:53,636
Tại sao con lại nghĩ vậy?
122
00:12:58,142 --> 00:13:01,269
Hồi chiều nay con lục lọi tìm socola.
123
00:13:04,645 --> 00:13:05,984
Ở trong túi có chữ Kroger.
124
00:13:07,772 --> 00:13:08,991
Có tên mẹ in trên đó mà.
125
00:13:10,819 --> 00:13:12,118
Con yêu,
126
00:13:12,578 --> 00:13:15,455
mẹ điều chỉnh khẩu phần bữa tối
để con được ăn một ít socola.
127
00:13:16,454 --> 00:13:17,622
Ăn nhiều hơn sẽ có hại đấy.
128
00:13:17,702 --> 00:13:19,790
- Con biết mà.
- Con biết. Con xin lỗi.
129
00:13:25,415 --> 00:13:27,383
Hiệu trưởng Nguyen vừa gọi.
130
00:13:28,132 --> 00:13:31,179
Hỏi xem mai mẹ có thể dạy thay môn Đại số không.
131
00:13:31,838 --> 00:13:34,845
Bài tập của con mẹ xếp sẵn trên bàn nhé?
132
00:13:36,763 --> 00:13:38,012
Tên của mẹ có ở trên đơn thuốc.
133
00:13:38,102 --> 00:13:40,100
Tên mẹ có ở trên hóa đơn.
134
00:13:42,398 --> 00:13:44,685
- Nhưng nó đã được dán…
- Dán lên bên hông lọ thuốc.
135
00:13:44,775 --> 00:13:46,693
Đúng, đấy là chỗ người ta để hóa đơn.
136
00:13:53,577 --> 00:13:54,615
Ngủ ngon nhé.
137
00:15:14,446 --> 00:15:15,904
Cố lên nào.
138
00:15:33,587 --> 00:15:34,546
Mẹ à?
139
00:15:35,555 --> 00:15:36,554
Có phải mẹ không?
140
00:15:56,274 --> 00:15:57,992
Chúa ơi!
141
00:15:58,072 --> 00:15:59,241
Mẹ xin lỗi.
142
00:16:00,699 --> 00:16:02,078
Con à, mẹ bảo rồi.
143
00:16:02,158 --> 00:16:04,286
Nếu là thư của trường, con sẽ là người mở.
144
00:16:09,041 --> 00:16:10,080
Con vừa ôn Sinh học à?
145
00:16:12,088 --> 00:16:13,257
Dạ, con sắp xong rồi.
146
00:16:16,094 --> 00:16:17,093
Lớp dạy thay thế nào ạ?
147
00:16:18,052 --> 00:16:19,051
Tệ lắm.
148
00:16:19,720 --> 00:16:20,849
Mẹ về lấy ít đồ.
149
00:16:33,227 --> 00:16:34,236
Trigoxin.
150
00:17:26,953 --> 00:17:28,372
Con đã phát hiện ra rồi.
151
00:17:33,836 --> 00:17:35,545
À. Vâng.
152
00:17:36,753 --> 00:17:37,752
Đúng như mẹ nói.
153
00:17:37,842 --> 00:17:39,710
Ừ, đúng như mẹ nói.
154
00:17:46,594 --> 00:17:48,512
Mẹ ngủ ngon nhé, con yêu mẹ.
155
00:17:52,268 --> 00:17:53,606
Mẹ cũng yêu con, bé yêu.
156
00:20:54,076 --> 00:20:56,913
Như thế là quá lâu!
Anh định làm kiểu gì...
157
00:20:57,992 --> 00:21:00,829
Không, không, không.
Tôi đang nhìn bản thỏa thuận đây.
158
00:21:00,919 --> 00:21:02,877
Không có chỗ nào ghi là
các anh có thể không cho khách hàng...
159
00:21:02,957 --> 00:21:04,915
biết thông tin lâu đến thế được.
160
00:21:05,005 --> 00:21:06,044
Cho dù nếu tôi...
161
00:21:07,213 --> 00:21:09,421
Không, không, không.
Xin đừng để tôi phải chờ máy.
162
00:21:09,511 --> 00:21:11,638
Tôi phải đợi tận 20 phút
chỉ để nói chuyện với anh đó.
163
00:21:12,428 --> 00:21:14,386
Đây là cách các người đối xử
với khách hàng gọi điện sao?
164
00:21:15,225 --> 00:21:16,893
Là bên chăm sóc khách hàng.
165
00:21:17,313 --> 00:21:18,971
Vâng, tôi vẫn ở đây.
166
00:21:21,399 --> 00:21:23,227
Anh không làm gì được sao?
167
00:21:23,896 --> 00:21:25,145
Vậy anh sẽ cho tôi biết...
168
00:21:26,104 --> 00:21:27,942
Ừ, được thôi. Chào tạm biệt.
169
00:21:38,452 --> 00:21:39,700
Mạng sẽ bị đứt trong bao lâu ạ?
170
00:21:39,790 --> 00:21:40,789
Ôi, mẹ không biết nữa.
171
00:21:40,869 --> 00:21:42,877
Hôm nay, có khi tuần sau.
172
00:21:43,836 --> 00:21:46,384
Họ bảo sớm nhất là cuối tháng này sẽ sửa được.
173
00:21:54,136 --> 00:21:56,264
Sao con biết mẹ gọi điện về mạng Internet?
174
00:22:05,984 --> 00:22:07,732
Con xài máy vi tính đêm qua.
175
00:22:12,118 --> 00:22:13,117
Hồi nào vậy?
176
00:22:14,486 --> 00:22:15,654
Lúc mẹ ngủ ạ.
177
00:22:17,033 --> 00:22:18,282
Con tìm kiếm gì vậy?
178
00:22:19,031 --> 00:22:20,450
Tại sao máy in của con vẫn không chạy.
179
00:22:20,909 --> 00:22:22,248
Con cố sửa cái bảng mô-đun,
180
00:22:22,328 --> 00:22:23,746
nhưng có khi chỉ cần
thay đầu phun tốt hơn thôi.
181
00:22:23,836 --> 00:22:24,835
‐ Vậy sao?
‐ Con không biết ạ.
182
00:22:24,915 --> 00:22:26,004
Tại không có Internet.
183
00:23:26,354 --> 00:23:27,353
Tiệm thuốc Pasco đây ạ.
184
00:23:27,443 --> 00:23:28,601
Chào bác, cháu muốn hỏi...
185
00:23:28,691 --> 00:23:30,440
bác tìm một loại thuốc
giúp cháu được không ạ?
186
00:23:30,520 --> 00:23:31,778
Nó tên là Trigoxin.
Đánh vần là...
187
00:23:31,858 --> 00:23:35,115
Diane, là cô đó hả?
Tôi vừa nhận ra số điện thoại của cô...
188
00:23:56,464 --> 00:23:58,841
Cảm ơn vì đã liên lạc đến số 411.
189
00:23:58,931 --> 00:24:01,179
Tổng đài hỗ trợ điện thoại của bạn.
190
00:24:01,678 --> 00:24:04,596
Để bắt đầu,
hãy nói tên thành phố và tiểu bang...
191
00:24:04,685 --> 00:24:06,564
như là Derry, Maine...
192
00:24:06,643 --> 00:24:07,932
Seattle, Washington.
193
00:24:10,270 --> 00:24:12,568
Bạn vừa nói, "Seattle, Washington" sao?
194
00:24:12,647 --> 00:24:13,646
Vâng ạ.
195
00:24:14,446 --> 00:24:16,364
Tôi xin lỗi.
Tôi nghe không có rõ ạ.
196
00:24:16,444 --> 00:24:17,443
Có ạ!
197
00:24:18,781 --> 00:24:19,820
Được rồi.
198
00:24:20,200 --> 00:24:22,448
Giờ hãy nói tên
doanh nghiệp bạn muốn tìm.
199
00:24:22,538 --> 00:24:24,536
Nếu bạn không biết tên
của doanh nghiệp đó,
200
00:24:24,615 --> 00:24:26,953
hãy nói tôi biết loại hình doanh nghiệp
bạn đang muốn tìm.
201
00:24:27,043 --> 00:24:28,502
Như là "Pizza" hoặc...
202
00:24:28,582 --> 00:24:29,581
Tiệm thuốc ạ.
203
00:24:30,380 --> 00:24:31,459
Được rồi.
204
00:24:31,549 --> 00:24:33,167
Khi bạn nghe thấy
cái tên bạn đang tìm,
205
00:24:33,257 --> 00:24:35,135
hãy lặp lại số trong danh sách.
206
00:24:35,215 --> 00:24:37,513
Số 1.
Tiệm thuốc Evercreek...
207
00:24:37,593 --> 00:24:38,592
Số 1.
208
00:24:38,671 --> 00:24:40,220
Tiệm thuốc Evercreek.
209
00:24:40,300 --> 00:24:44,346
2180 Đường Southwest Barton,
Seattle, Washington.
210
00:24:44,436 --> 00:24:46,933
Nếu chính xác,
hãy nói "nối máy cho tôi."
211
00:24:47,013 --> 00:24:48,022
Nối máy cho tôi.
212
00:24:48,771 --> 00:24:51,519
Được rồi, tôi sẽ nối máy cho bạn.
213
00:24:51,648 --> 00:24:53,896
Khi chuông reo lên,
214
00:24:53,986 --> 00:24:57,233
sẽ có một khoản phụ thu 99 xu
được thêm vào trong hóa đơn sắp tới.
215
00:24:57,692 --> 00:24:59,740
Đang reo.
216
00:25:30,560 --> 00:25:31,858
Xin chào, ai đây ạ?
217
00:25:31,938 --> 00:25:33,437
Xin chào, chào.
218
00:25:33,527 --> 00:25:35,904
Chú không biết cháu,
và điều ngày có thể sẽ nghe rất là lạ.
219
00:25:35,984 --> 00:25:36,983
Có phải gọi bán hàng không?
220
00:25:37,063 --> 00:25:38,232
Không, cháu không bán gì cả.
221
00:25:38,322 --> 00:25:39,690
Cô thuộc bên hiến nội tạng đúng không?
222
00:25:39,780 --> 00:25:42,328
Tôi phải nói cô bao nhiêu lần
là hãy gạch tên tôi ra khỏi danh sách hả?
223
00:25:42,408 --> 00:25:43,407
Không. Không hiến gì cả.
224
00:25:43,487 --> 00:25:45,155
Cháu không phải bên từ thiện.
Tên cháu là Chloe Sherman.
225
00:25:45,245 --> 00:25:47,373
‐ Cháu 17 tuổi và cháu sống ở..
‐ Khoan đã. Em ơi?
226
00:25:47,453 --> 00:25:49,291
Em à, anh thấy
em đang nhìn lén anh qua cửa sổ đó.
227
00:25:49,371 --> 00:25:51,539
Anh đã nói em rồi.
Paola chỉ là bạn thôi.
228
00:25:51,628 --> 00:25:52,787
Paola!
229
00:25:52,877 --> 00:25:54,416
Không, không, không.
Em đi đâu vậy?
230
00:25:56,793 --> 00:25:58,302
Vậy, nhóc gọi đại một số nào đó à?
231
00:25:58,382 --> 00:25:59,800
Cháu không có Internet hay điện thoại...
232
00:25:59,840 --> 00:26:02,048
và cháu cần chú giúp tìm Google giúp cháu gấp.
233
00:26:02,138 --> 00:26:03,257
Hỏi bố mẹ nhóc đi.
234
00:26:03,347 --> 00:26:04,805
Nói em nghe nè, em yêu à...
235
00:26:04,885 --> 00:26:06,683
lần tới Paola
còn dám mà ôm anh,
236
00:26:06,763 --> 00:26:08,142
anh sẽ đấm cô ta vào mặt.
237
00:26:08,601 --> 00:26:10,140
Cháu là trẻ mồ côi.
238
00:26:10,230 --> 00:26:11,559
Không! Em đi đâu vậy?
Khoan đã!
239
00:26:11,648 --> 00:26:13,567
Nghe này, tôi đang bận dỗ người yêu ở đây.
240
00:26:13,646 --> 00:26:15,684
Nên tôi không thực sự có thời gian
để đi giúp người lạ.
241
00:26:15,774 --> 00:26:17,193
Làm ơn đi mà, sẽ chỉ mất một phút thôi.
242
00:26:17,273 --> 00:26:18,861
Cô không biết
tôi dỗ dành ai đâu, được không?
243
00:26:18,941 --> 00:26:21,489
Cô nàng này thẳng thừng từ chối
nghe chuyện hợp logic!
244
00:26:23,327 --> 00:26:24,905
Em à,
anh chỉ đùa thôi mà, xin em đó.
245
00:26:24,995 --> 00:26:26,454
Cô ấy sẽ trở về thôi.
246
00:26:26,534 --> 00:26:28,282
Ồ, vì cô hiểu cô ấy rõ quá hả?
247
00:26:28,382 --> 00:26:30,160
Bởi vì chú có vẻ là một...
248
00:26:31,329 --> 00:26:34,166
người rất bình tĩnh và lí lẽ.
249
00:26:34,246 --> 00:26:36,464
Bởi vì tôi là một người...
250
00:26:36,544 --> 00:26:37,882
vô cùng bình tĩnh và có lí lẽ.
251
00:26:37,962 --> 00:26:40,460
Rõ ràng là Paola không thể bỏ tay ra khỏi người chú.
252
00:26:42,048 --> 00:26:43,047
Cô ấy sẽ trở về thôi.
253
00:26:47,932 --> 00:26:49,141
Cô cần thứ gì mà phải cấp bách thế vậy?
254
00:26:49,221 --> 00:26:50,600
Cháu cần chú mở Google lên...
255
00:26:50,679 --> 00:26:51,938
và tìm kiếm chữ "Trigoxin."
256
00:26:52,018 --> 00:26:53,017
T‐R‐I‐G...
257
00:26:53,107 --> 00:26:54,516
Trời đất.
Khoan đã.
258
00:26:54,645 --> 00:26:56,234
Đây là điều lạ đời nhất
mà tôi từng làm.
259
00:26:56,693 --> 00:26:58,901
Đang chọn Google...
260
00:26:59,770 --> 00:27:02,278
Nó tên gì vậy?
T‐R‐I...
261
00:27:02,358 --> 00:27:04,276
T‐R‐I‐G‐O‐X‐I‐N.
262
00:27:04,735 --> 00:27:05,824
Được rồi.
263
00:27:06,823 --> 00:27:08,282
Thấy rồi.
264
00:27:08,372 --> 00:27:10,580
"Trigoxin là tên của một loại thuốc...
265
00:27:10,659 --> 00:27:13,287
"chuyên trị những căn bệnh
tim mạch nghiêm trọng...
266
00:27:13,377 --> 00:27:17,043
"bao gồm rung tâm nhĩ,
267
00:27:17,123 --> 00:27:19,630
"cuồng động nhĩ, hoặc suy tim."
268
00:27:19,710 --> 00:27:21,509
Trời đất, thứ này nặng đó.
269
00:27:21,589 --> 00:27:22,837
Chú ấn vào mục "Hình ảnh" được không ạ?
270
00:27:22,927 --> 00:27:24,006
Cháu dùng thứ này sao?
271
00:27:24,096 --> 00:27:25,714
Vâng, cho cháu biết chú thấy gì được không?
272
00:27:25,804 --> 00:27:28,891
Thuốc, rất nhiều thuốc.
273
00:27:29,810 --> 00:27:31,179
Chúng đều giống nhau hả?
274
00:27:31,269 --> 00:27:32,687
Ừ, y hệt nhau luôn.
275
00:27:34,306 --> 00:27:35,565
Chúng có màu gì?
276
00:27:49,161 --> 00:27:50,949
Alô?
277
00:27:51,039 --> 00:27:54,326
Cháu chỉ muốn biết vậy thôi à?
Trigoxin, viên thuốc nhỏ màu đỏ.
278
00:27:56,204 --> 00:27:57,253
Alô?
279
00:28:18,142 --> 00:28:19,690
Mày là cái quái gì vậy?
280
00:28:44,296 --> 00:28:46,344
Lần cuối cùng chúng ta xem phim
là hồi nào vậy?
281
00:28:51,139 --> 00:28:52,258
Con muốn xem gì?
282
00:29:16,623 --> 00:29:19,411
Mau lên nào,
mẹ không muốn bỏ lỡ những trailer phim mới!
283
00:29:29,051 --> 00:29:30,130
Mẹ không biết nữa.
284
00:29:30,220 --> 00:29:31,638
Mẹ chỉ không bỏ lỡ những đoạn trailer phim.
285
00:29:31,718 --> 00:29:33,007
Ước gì ông ở đằng trước đi nhanh lên.
286
00:29:33,097 --> 00:29:34,935
Đi nhanh lên ấy?
287
00:29:36,933 --> 00:29:38,891
Đôi khi,
sống ở một thị trấn nhàn hạ...
288
00:29:38,981 --> 00:29:40,689
làm mọi việc trở nên khó khăn hơn.
289
00:30:12,008 --> 00:30:14,346
Mẹ không chờ con đâu nhé.
Chúng ta còn phải mua kẹo...
290
00:30:14,426 --> 00:30:16,094
Ồ, tuyệt quá ạ.
291
00:30:16,184 --> 00:30:18,392
Trông mẹ đẹp không?
292
00:30:34,366 --> 00:30:35,744
Con cần phải đi vệ sinh ạ.
293
00:30:36,613 --> 00:30:37,622
Sao cơ?
294
00:30:40,909 --> 00:30:42,288
Đành bỏ những phần này vậy.
295
00:30:42,368 --> 00:30:43,457
Không.
296
00:31:26,004 --> 00:31:27,373
Xin lỗi ông.
Cảm ơn nhiều ạ.
297
00:31:36,264 --> 00:31:37,383
Xin lỗi.
Cho cháu qua ạ.
298
00:31:37,473 --> 00:31:38,512
Cảm ơn.
Xin lỗi ạ.
299
00:31:54,825 --> 00:31:57,493
Được rồi,
có ba viên thuốc này...
300
00:31:57,573 --> 00:31:59,870
và bà cần phải uống trong khi ăn.
301
00:32:01,079 --> 00:32:02,158
Xin lỗi ạ.
302
00:32:02,248 --> 00:32:03,577
Cháu rất xin lỗi vì đã làm phiền...
303
00:32:03,666 --> 00:32:04,915
nhưng cháu hy vọng chú thật tốt bụng...
304
00:32:04,995 --> 00:32:06,244
và để cháu chen vào hàng để tới lượt trước được không ạ?
305
00:32:06,334 --> 00:32:08,462
Cái gì? Không. Tôi đã đang đứng chờ ở đây.
306
00:32:10,170 --> 00:32:11,628
À, tất nhiên.
307
00:32:11,708 --> 00:32:13,257
- Đi trước đi.
- Cám ơn ạ.
308
00:32:13,337 --> 00:32:14,925
Xin lỗi mọi người, cháu đang đi qua.
309
00:32:15,005 --> 00:32:16,174
Cháu bị liệt. Cháu cảm thấy không khỏe.
310
00:32:16,254 --> 00:32:17,263
Chào bác Bates.
311
00:32:17,343 --> 00:32:19,391
Ôi Chúa ơi.
Cháu không sao chứ Chloe?
312
00:32:19,471 --> 00:32:20,510
Hoàn toàn ổn ạ.
313
00:32:20,600 --> 00:32:22,058
Thực ra, cháu đang đề cập đến
một tình trạng khẩn cấp nhỏ...
314
00:32:22,138 --> 00:32:23,557
ngay bây giờ và cháu có thể cần sự giúp đỡ của bác.
315
00:32:23,636 --> 00:32:25,305
Tất nhiên rồi, cháu yêu. Cháu cần gì nào?
316
00:32:26,643 --> 00:32:27,772
Tên của viên thuốc này là gì ạ?
317
00:32:28,312 --> 00:32:29,311
Cái gì?
318
00:32:29,401 --> 00:32:31,109
Mẹ của cháu đã đến đây vào tuần trước.
Bà ấy đã có những viên thuốc này.
319
00:32:31,189 --> 00:32:32,987
Cháu cần biết tên của thuốc này.
320
00:32:33,067 --> 00:32:35,365
- Đó là những gì cháu cần biết phải không?
- Vâng.
321
00:32:38,861 --> 00:32:40,619
Lần sau, cháu chờ đến lượt của mình được chứ?
322
00:32:40,699 --> 00:32:41,948
Vâng, bác Bates.
323
00:32:42,697 --> 00:32:43,826
Sẽ không có gì khó khăn...
324
00:32:43,906 --> 00:32:45,455
nếu là thuốc của cháu.
325
00:32:45,535 --> 00:32:46,703
Nhưng lại đề tên mẹ cháu.
326
00:32:50,130 --> 00:32:51,209
Bác xin lỗi, Chloe.
327
00:32:51,289 --> 00:32:52,458
Nhưng nếu chúng đề tên của Diane,
328
00:32:52,548 --> 00:32:54,086
- bác thực sự không thể giúp cháu.
- Tại sao?
329
00:32:54,176 --> 00:32:56,174
Bởi vì nó là tuyệt mật, nghĩa là...
330
00:32:56,254 --> 00:32:58,422
Cháu biết nghĩa tuyệt mật là gì, bác Bates!
331
00:33:00,969 --> 00:33:02,598
Tuy nhiên bác rất bối rối, cháu yêu.
332
00:33:02,677 --> 00:33:04,386
Nói với bác lần nữa,
tại sao cháu không thể hỏi mẹ của cháu...
333
00:33:04,476 --> 00:33:05,475
về những viên thuốc này chứ?
334
00:33:13,776 --> 00:33:14,775
Cháu yêu?
335
00:33:15,485 --> 00:33:16,484
Đó là một trò chơi.
336
00:33:17,982 --> 00:33:18,991
Một trò chơi?
337
00:33:20,490 --> 00:33:21,579
Là thế nào cơ?
338
00:33:22,238 --> 00:33:23,237
Trò đi tìm đồ vật.
339
00:33:23,746 --> 00:33:24,745
Thật vậy sao?
340
00:33:25,075 --> 00:33:27,413
Đúng, đúng! 100% đúng.
341
00:33:27,493 --> 00:33:29,620
Mẹ và cháu yêu thích trò đi tìm đồ vật...
342
00:33:29,710 --> 00:33:33,756
vì có nhiều kỉ niệm về việc tìm kiếm và săn lùng và...
343
00:33:33,836 --> 00:33:37,293
Dù sao đi nữa, manh mối tiếp theo
là về phương thuốc mẹ cháu lấy.
344
00:33:37,383 --> 00:33:39,051
Và cháu không nghĩ rằng bà ấy mong đợi cháu đến đây...
345
00:33:39,131 --> 00:33:41,139
đó là lí do tại sao cháu thực sự
cần bác giúp cháu thắng.
346
00:33:44,096 --> 00:33:45,095
Bác yêu những trò chơi.
347
00:33:46,643 --> 00:33:48,641
Nhưng tuyệt mật là tuyệt mật.
348
00:33:49,561 --> 00:33:51,229
Bác xin lỗi, cháu yêu.
Bác thực sự muốn giúp cháu,
349
00:33:51,309 --> 00:33:52,937
nhưng bác không thể nếu tất cả
những viên thuốc đề tên...
350
00:33:58,781 --> 00:34:00,070
Bác nghĩ đó là một câu hỏi đố.
351
00:34:00,150 --> 00:34:01,239
- Tại sao?
- Bởi vì mẹ của cháu...
352
00:34:01,319 --> 00:34:03,407
không được kê đơn cho chính mình.
353
00:34:03,487 --> 00:34:04,496
Đúng, bà ấy đã làm vậy.
Cháu đã thấy chúng.
354
00:34:04,576 --> 00:34:05,744
Bà ấy đã bỏ chúng vào cặp và tên của bà ấy...
355
00:34:05,824 --> 00:34:07,073
Bà ấy lấy thuốc cho con chó của cháu.
356
00:34:10,370 --> 00:34:12,997
Bọn bác dùng chung một hiệu thuốc thú y cạnh nhà.
357
00:34:13,087 --> 00:34:14,965
Câu trả lời cháu đang tìm kiếm...
358
00:34:15,045 --> 00:34:17,503
là Ridocaine.
359
00:34:17,593 --> 00:34:20,220
Viên thuốc màu xanh lục, nắp xám.
360
00:34:20,300 --> 00:34:22,218
- Đó là thuốc dành cho chó ạ?
- Ừ.
361
00:34:22,717 --> 00:34:24,975
Đó là một loại "thuốc giãn cơ...
362
00:34:25,055 --> 00:34:28,811
"được kê đơn để giảm đau răng nanh,
đau chân hoặc khó chịu ở chân...
363
00:34:28,891 --> 00:34:31,349
"do cháy nắng, vết cắn hoặc vết cắt."
364
00:34:31,439 --> 00:34:33,147
Và điều gì sẽ xảy ra...
365
00:34:33,227 --> 00:34:35,355
nếu đưa vào người Ridocaine?
366
00:34:36,274 --> 00:34:37,862
Cháu hỏi cái gì vậy?
367
00:34:37,942 --> 00:34:39,231
Chloe?
368
00:34:41,818 --> 00:34:42,817
Chloe!
369
00:34:42,907 --> 00:34:44,695
Hai người có vẻ rất nghiêm túc với trò này.
370
00:34:44,785 --> 00:34:46,324
Chuyện gì sẽ xảy ra ạ?
371
00:34:46,414 --> 00:34:47,662
Chloe!
372
00:34:47,742 --> 00:34:50,709
Bác nghĩ là có thể gây liệt chân.
373
00:34:50,789 --> 00:34:51,958
Chloe!
374
00:34:55,754 --> 00:34:57,333
Chloe!
375
00:35:02,757 --> 00:35:03,926
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
376
00:35:04,006 --> 00:35:05,425
Chuyện gì đã xảy ra với con vậy?
377
00:35:05,884 --> 00:35:07,093
Con vẫn ổn chứ?
378
00:35:07,183 --> 00:35:09,101
Cô đã làm gì? Cô đã nói gì?
379
00:35:09,181 --> 00:35:10,470
Con bé bắt đầu thở khó rồi kìa.
380
00:35:10,560 --> 00:35:11,599
Không. Không.
381
00:35:11,688 --> 00:35:13,936
Chloe. Hãy nhìn mẹ.
382
00:35:15,105 --> 00:35:16,643
Con sẽ ổn thôi.
383
00:35:16,733 --> 00:35:18,102
- Xô nước đá.
- Có ngay.
384
00:35:19,770 --> 00:35:22,607
Làm ơn! Vui Lòng cho chúng tôi thêm
không gian được không?
385
00:35:22,697 --> 00:35:24,276
Hãy lùi về sau!
386
00:35:25,575 --> 00:35:26,993
Sẽ ổn thôi con.
387
00:35:28,701 --> 00:35:30,789
Không.
388
00:35:37,622 --> 00:35:38,671
Được rồi.
389
00:35:39,291 --> 00:35:40,919
Sẽ ổn thôi con.
390
00:35:43,507 --> 00:35:44,596
Con ổn rồi.
391
00:35:45,135 --> 00:35:46,134
Ở đây.
392
00:35:46,723 --> 00:35:47,762
Ổn rồi.
393
00:35:48,592 --> 00:35:49,930
Mẹ đã có con.
394
00:35:51,389 --> 00:35:53,597
Mẹ đã có conp, con gái yêu.
395
00:36:43,896 --> 00:36:46,823
Chào Kathy, là tôi đây. Cô có phiền không?
396
00:36:47,782 --> 00:36:50,659
Tôi muốn xin lỗi cô vì chuyện ngày hôm nay.
397
00:36:51,289 --> 00:36:52,697
Cô biết đấy, bác sĩ của con bé đã chuyển cho nó...
398
00:36:52,787 --> 00:36:54,326
một phương thuốc mới cách đây vài ngày...
399
00:36:54,416 --> 00:36:56,494
và thứ đó khiến con bé rối tung lên.
400
00:36:58,911 --> 00:37:00,420
Tôi trân trọng điều đó, Kathy.
401
00:37:01,798 --> 00:37:02,797
Tôi đang cố.
402
00:37:08,132 --> 00:37:09,970
Dù sao thì,
tôi biết con gái đã hỏi cô một vài câu hỏi...
403
00:37:10,050 --> 00:37:11,758
về đơn thuốc khác...
404
00:37:11,848 --> 00:37:13,926
và tôi chỉ đang hy vọng cô có thể nhắc nhở cháu ấy...
405
00:37:14,016 --> 00:37:15,684
không đời nào tôi đưa cho nó...
406
00:37:15,764 --> 00:37:17,932
một loại thuốc dành cho động vật.
407
00:37:22,318 --> 00:37:24,775
Tôi đang tự hỏi rằng nếu
cô có thể gọi cho con bé một cuộc gọi...
408
00:37:24,855 --> 00:37:26,444
và bảo đảm với nó như vậy...
409
00:37:26,524 --> 00:37:28,691
kể cả khi nó đã đưa thuốc.
410
00:37:32,158 --> 00:37:35,325
Tôi chỉ cần cô nói với nó là hoàn toàn an toàn.
411
00:39:28,062 --> 00:39:29,071
Mẹ?
412
00:39:32,528 --> 00:39:33,816
Mẹ có ở đó không?
413
00:39:37,413 --> 00:39:38,781
Con muốn nói chuyện.
414
00:39:39,870 --> 00:39:41,039
Chúng ta có thể làm gì đó không?
415
00:39:43,876 --> 00:39:46,374
Con chắc chắn đó là một lời giải thích rõ ràng cho mọi thứ.
416
00:39:47,173 --> 00:39:49,041
Chúng ta có thể nói chuyện và mẹ có thể gọi con được không?
417
00:39:54,046 --> 00:39:55,055
Làm ơn đi mà?
418
00:46:58,512 --> 00:46:59,561
Mẹ.
419
00:50:42,737 --> 00:50:43,736
Chloe?
420
00:50:43,826 --> 00:50:46,034
Giúp cháu... giúp cháu.
421
00:50:49,331 --> 00:50:50,460
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
422
00:51:03,297 --> 00:51:05,435
- Được rồi.
- Bà ấy đã thấy cháu. Bà ấy đã thấy cháu.
423
00:51:05,515 --> 00:51:06,893
Bà ấy đã thấy cháu.
424
00:51:15,984 --> 00:51:17,153
Chờ ở đây.
425
00:51:34,036 --> 00:51:35,045
Tom?
426
00:51:37,333 --> 00:51:38,791
Tom, con bé đang chảy máu phải không?
427
00:51:39,341 --> 00:51:40,590
Con bé vẫn ổn chứ?
428
00:51:41,429 --> 00:51:42,548
‐ Con gái tôi ổn chứ?
‐ Diane, tôi xin lỗi.
429
00:51:42,637 --> 00:51:44,046
Chloe đã nói với tôi vài chuyện rằng...
430
00:51:44,136 --> 00:51:46,174
Tôi không quan tâm những gì con bé đã nói với anh, Tom!
431
00:51:46,264 --> 00:51:47,343
Con bé bị thương phải không?
432
00:51:48,142 --> 00:51:50,270
‐ Con bé bị thương?
- Con bé đã nói với tôi rằng cô làm tổn thương nó.
433
00:51:51,888 --> 00:51:53,187
Con gái nói tôi làm nó bị tổn thương sao?
434
00:51:57,602 --> 00:51:59,690
Con bé đã nói với anh tôi đã làm tổn thương
con gái chính mình sao?
435
00:52:04,406 --> 00:52:05,405
Tom...
436
00:52:09,411 --> 00:52:12,328
Bác sĩ đã đổi thuốc của nó cách đây 4 ngày...
437
00:52:12,418 --> 00:52:14,586
và nó khiến con bé rối tung lên.
438
00:52:15,624 --> 00:52:17,083
Tôi vừa đến bệnh viện.
439
00:52:17,163 --> 00:52:18,881
Nó không biết nó ấy đang nói gì.
440
00:52:19,880 --> 00:52:21,878
Nghe này, cô Sherman, tôi chắc chắn rằng cô đúng,
441
00:52:21,968 --> 00:52:23,886
nhưng cháu ấy có vẻ thực sự rất tồi tệ.
442
00:52:23,966 --> 00:52:25,005
Thực sự tồi tệ?
443
00:52:26,094 --> 00:52:27,263
Chuyện gì đã xảy ra với nó?
444
00:52:27,343 --> 00:52:30,100
Nghe này, tôi nghĩ
điều tốt nhất bây giờ nếu chúng ta...
445
00:52:30,180 --> 00:52:31,728
Đợi một lát.
446
00:52:31,808 --> 00:52:33,976
Tôi đã tin rằng con gái tôi...
447
00:52:35,105 --> 00:52:37,483
con gái nhỏ của tôi...
448
00:52:37,563 --> 00:52:40,190
đã được anh tìm thấy,
một người đàn ông trưởng thành,
449
00:52:40,270 --> 00:52:43,527
đang chảy máu hoặc bầm tím,
chỉ có Chúa mới biết.
450
00:52:43,606 --> 00:52:45,614
Và bây giờ, anh sẽ không để tôi đến
nói chuyện với con bé phải không?
451
00:52:51,908 --> 00:52:54,116
Hãy xem họ nghĩ gì nhỉ?
452
00:53:03,337 --> 00:53:04,965
Tôi không nghĩ có người nghe đâu.
453
00:53:05,045 --> 00:53:06,594
Anh đã biết tôi được bao lâu rồi hả Tom?
454
00:53:10,140 --> 00:53:11,928
Anh nghĩ tôi phải vật lộn
với bao nhiêu loại bệnh tật...
455
00:53:12,018 --> 00:53:13,726
và chứng rối loạn khác nhau?
456
00:53:15,604 --> 00:53:16,853
Thế còn những người như anh?
457
00:53:17,892 --> 00:53:20,979
Những người bình thường, khỏe mạnh,
cứ luôn nghĩ là mình đang giúp đỡ...
458
00:53:21,069 --> 00:53:22,777
nhưng thực ra chỉ là
đang làm cho mọi thứ tệ hơn?
459
00:53:23,856 --> 00:53:24,855
Anh muốn giúp tôi đúng không?
460
00:53:24,945 --> 00:53:26,444
Vậy thì hãy tin lời của một người mẹ
khi cô ta nói...
461
00:53:26,534 --> 00:53:27,822
con gái của cô ta bị bệnh!
462
00:53:29,990 --> 00:53:32,907
Ông hãy làm ơn làm phước,
tôi cầu xin ông...
463
00:53:34,416 --> 00:53:35,954
Hãy để tôi mang con bé về nhà.
464
00:53:43,547 --> 00:53:45,135
Tôi chỉ... Tôi... Tôi không thể.
465
00:53:53,347 --> 00:53:54,016
Được rồi.
466
00:53:56,184 --> 00:53:57,183
Ổn thôi.
467
00:53:59,890 --> 00:54:02,018
Có ổn không nếu tôi muốn
theo 2 người đến bệnh viện?
468
00:54:02,857 --> 00:54:04,066
Được chứ, tất nhiên rồi.
469
00:54:05,155 --> 00:54:07,113
- Vâng.
- Cảm ơn anh.
470
00:54:17,123 --> 00:54:18,791
Bệnh viện hay cảnh sát?
471
00:54:21,249 --> 00:54:22,248
Cảnh sát.
472
00:54:39,810 --> 00:54:40,979
Chú sẽ lái xe thật chậm.
473
00:54:42,058 --> 00:54:43,277
Cảm ơn chú.
474
00:54:43,357 --> 00:54:44,566
Ừ, đương nhiên rồi.
475
00:54:51,948 --> 00:54:53,786
À, và nếu có cái hộp nào
rơi xuống hay...
476
00:56:12,528 --> 00:56:17,523
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/Wtranz - Thegioidichthuat.net
477
00:56:17,523 --> 00:56:22,518
Giải pháp ngôn ngữ và dịch thuật hàng đầu
Contact: Wtranz@hotmail.com - 0398.544.655
478
00:56:22,518 --> 00:56:27,513
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Impala, Hoàng Phúc, Ái Nguyệt, Nhật Linh
479
01:01:30,849 --> 01:01:32,178
Con bé sẽ không sao chứ?
480
01:03:18,661 --> 01:03:19,750
Chloe...
481
01:03:21,878 --> 01:03:23,417
Con đang làm gì vậy?
482
01:03:40,020 --> 01:03:42,897
- Bà không phải là mẹ ruột của tôi?
- Phải chứ. Là mẹ đây.
483
01:03:43,686 --> 01:03:44,775
Là mẹ.
484
01:03:47,483 --> 01:03:48,482
Mẹ là mẹ của con.
485
01:03:52,028 --> 01:03:54,156
- Vậy bọn họ là ai?
- Chẳng là ai cả.
486
01:03:55,654 --> 01:03:56,993
Họ đối với chúng ta chẳng có ý nghĩa gì.
487
01:03:57,912 --> 01:03:59,041
Bà đã bắt cóc tôi từ tay họ.
488
01:03:59,121 --> 01:04:01,788
Ta đã cứu con khỏi bọn họ!
489
01:04:10,969 --> 01:04:12,088
Con yêu,
490
01:04:13,137 --> 01:04:17,223
sẽ không có một ai trong vũ trụ này
yêu con như ta.
491
01:04:17,303 --> 01:04:21,728
Mọi thứ ta làm,
mọi thứ đều là vì con, Chloe.
492
01:04:30,110 --> 01:04:32,198
Có thật là tôi đã từng bị ốm không?
493
01:04:35,575 --> 01:04:37,822
Hãy nói cho mẹ nghe
đã bao giờ mẹ đối xử tệ với con chưa.
494
01:04:37,912 --> 01:04:40,080
Có hay không, hả?
495
01:04:44,586 --> 01:04:45,754
Tôi đã có thể đi lại được?
496
01:04:50,550 --> 01:04:52,468
Trái tim tôi đã có thể đập bình thường?
497
01:04:54,176 --> 01:04:57,093
Tôi... tôi đâu hề
bị phát ban?
498
01:04:57,173 --> 01:04:58,182
Con bị ốm.
499
01:04:59,680 --> 01:05:02,478
Con có biết là mẹ đã bao nhiêu lần
phải đưa con đến bệnh viện không?
500
01:05:07,393 --> 01:05:09,401
- Bà đã đầu độc tôi.
- Suỵt!
501
01:05:11,778 --> 01:05:13,487
Là bảo vệ.
502
01:05:14,655 --> 01:05:16,194
Ta đã bảo vệ con.
503
01:05:34,965 --> 01:05:35,964
Những cái này?
504
01:05:37,553 --> 01:05:38,552
Bỏ hết.
505
01:05:40,759 --> 01:05:41,768
Chúng ta sẽ bắt đầu lại.
506
01:05:45,854 --> 01:05:47,143
Chúng ta sẽ quên hết mọi thứ.
507
01:05:51,399 --> 01:05:54,026
Giống như trước đây.
508
01:06:10,669 --> 01:06:13,626
Vẫn ổn mà.
Chỉ là đang ngủ thôi.
509
01:06:20,260 --> 01:06:21,469
Con yêu...
510
01:06:24,186 --> 01:06:26,184
Mọi thứ mẹ làm...
511
01:06:27,563 --> 01:06:29,271
đều là vì con, Chloe.
512
01:06:32,148 --> 01:06:34,695
Con yêu, con sẽ nắm tay mẹ chứ?
513
01:06:39,281 --> 01:06:40,949
Bà đâu có làm vậy vì tôi.
514
01:06:45,325 --> 01:06:46,324
Không phải thế.
515
01:06:48,582 --> 01:06:50,290
Bà làm vì bản thân bà.
516
01:06:53,247 --> 01:06:54,466
Không.
517
01:06:55,045 --> 01:06:56,294
Không phải vậy đâu.
518
01:07:08,062 --> 01:07:10,689
Mẹ?
519
01:07:17,692 --> 01:07:19,151
Mẹ làm gì vậy?
520
01:07:25,035 --> 01:07:26,244
Mẹ, mẹ làm cái gì vậy?
521
01:07:29,910 --> 01:07:30,919
Mẹ?
522
01:07:33,547 --> 01:07:34,546
Mẹ ơi, làm ơn.
523
01:07:35,545 --> 01:07:37,253
Làm sao mẹ có thứ đó?
524
01:07:39,760 --> 01:07:40,759
Mẹ ơi?
525
01:07:43,297 --> 01:07:45,305
Mẹ? Mẹ ơi,
mẹ đang làm gì vậy?
526
01:07:47,682 --> 01:07:50,140
Mẹ ơi? Mẹ!
527
01:07:53,187 --> 01:07:54,526
Mẹ đang làm gì thế?
528
01:08:00,530 --> 01:08:02,737
Xin mẹ đừng làm gì xấu.
529
01:08:03,986 --> 01:08:05,075
Làm ơn...
530
01:08:06,114 --> 01:08:07,662
Xin mẹ đấy, mẹ!
531
01:08:08,452 --> 01:08:11,419
Làm ơn!
Con xin mẹ đấy!
532
01:08:11,499 --> 01:08:14,166
Mẹ! Làm ơn...
533
01:08:15,415 --> 01:08:17,672
Không được! Không!
534
01:08:19,461 --> 01:08:20,550
Mẹ ơi, đừng!
535
01:08:20,629 --> 01:08:23,177
Mẹ, làm ơn, đừng mà!
Mẹ ơi, con xin mẹ!
536
01:08:23,257 --> 01:08:24,306
Con không muốn chết!
537
01:08:24,386 --> 01:08:27,303
Này! Này!
Đừng có nói như thế!
538
01:08:27,553 --> 01:08:28,601
Mẹ sẽ không bao giờ...
539
01:08:29,181 --> 01:08:30,929
Con xin mẹ, mẹ ơi!
540
01:08:39,481 --> 01:08:40,649
Con ơi.
541
01:08:44,865 --> 01:08:46,244
Con ơi, mở cửa cho mẹ.
542
01:08:52,118 --> 01:08:53,287
Con yêu
543
01:08:57,043 --> 01:08:58,921
Ngay lúc này có thể con không hiểu...
544
01:08:59,001 --> 01:09:02,338
nhưng những thứ mẹ đang làm
đều là tốt cho con.
545
01:09:04,885 --> 01:09:09,471
Cho nên, xin con,
đừng sợ hãi, cũng đừng khóc.
546
01:09:10,809 --> 01:09:12,977
Mẹ sẽ không bao giờ làm hại con.
547
01:09:14,306 --> 01:09:17,483
Cái này sẽ giúp con
quên hết mọi thứ.
548
01:09:19,441 --> 01:09:23,147
Và khi con tỉnh dậy,
mẹ sẽ ở ngay bên cạnh con.
549
01:09:25,864 --> 01:09:27,822
Và con sẽ lại là đứa con ngoan bé bỏng của mẹ.
550
01:09:28,861 --> 01:09:30,120
Mãi mãi.
551
01:09:34,745 --> 01:09:35,954
Con yêu!
552
01:09:37,043 --> 01:09:38,462
Mở cửa cho mẹ nào.
553
01:09:57,642 --> 01:09:58,641
Con yêu?
554
01:10:00,979 --> 01:10:02,148
Con yêu...
555
01:10:28,092 --> 01:10:29,051
Chào con...
556
01:10:31,179 --> 01:10:32,518
Bà cần tôi.
557
01:10:33,307 --> 01:10:35,265
Không! Không được!
558
01:10:35,345 --> 01:10:38,851
Không! Không! Không!
559
01:10:38,931 --> 01:10:40,769
Không! không, không...
560
01:10:49,990 --> 01:10:51,199
Không!
561
01:10:51,279 --> 01:10:53,117
Không, không! Chúa ơi, không!
562
01:11:00,370 --> 01:11:01,958
Không!
563
01:11:02,797 --> 01:11:03,796
Không!
564
01:12:16,534 --> 01:12:18,871
Tôi xin lỗi nhưng
bác sĩ nói con bé đã ổn định rồi mà.
565
01:12:18,951 --> 01:12:21,748
Đúng là vậy. Nhưng cố tự tử
ở độ tuổi vị thành niên như thế này...
566
01:12:21,828 --> 01:12:24,915
thì cô bé sẽ lập tức được xếp vào dạng
bệnh nhân có nguy cơ cao.
567
01:12:24,995 --> 01:12:27,293
Sẽ có một bác sĩ tâm lý
chẩn đoán cho Chloe...
568
01:12:27,383 --> 01:12:29,750
và nhận định xem tình huống tương tự
có xảy ra trong tương lai hay không.
569
01:12:29,840 --> 01:12:31,509
Vậy khi nào thì chẩn đoán?
570
01:12:31,589 --> 01:12:33,177
Hôm nay.
Khi cô bé có thể nói trở lại.
571
01:12:33,257 --> 01:12:34,885
Nhắc mới nhớ, ừm,
tôi có điều cần hỏi bà.
572
01:12:34,965 --> 01:12:36,384
Ở đây nói là...
573
01:12:36,474 --> 01:12:38,352
Bác sĩ phụ trách của Chloe
đã thay đổi...
574
01:12:38,432 --> 01:12:41,559
liên tục hàng chục lần
trong vòng sáu năm qua...
575
01:13:39,660 --> 01:13:40,789
Này, cháu sao thế?
576
01:13:51,379 --> 01:13:53,587
Sao vậy?
Cháu muốn viết gì đó à?
577
01:13:57,553 --> 01:13:59,221
Cô thật sự không thể
để cháu dùng mấy cây bút này được.
578
01:13:59,970 --> 01:14:01,349
Phải đảm bảo an toàn.
579
01:14:05,265 --> 01:14:06,314
Nhưng...
580
01:14:14,026 --> 01:14:15,275
Cây này thì được.
581
01:14:28,582 --> 01:14:29,790
Từ từ thôi.
582
01:14:51,109 --> 01:14:53,776
Mã xanh. 507 Phía Tây.
583
01:14:53,856 --> 01:14:55,525
Bệnh nhân đang trong tình trạng nguy kịch.
584
01:14:56,574 --> 01:14:57,652
Cô sẽ quay lại ngay.
585
01:14:57,732 --> 01:15:01,159
Mã xanh. 507 Phía Tây.
Bệnh nhân đang trong tình trạng nguy kịch.
586
01:15:27,932 --> 01:15:29,271
Thở đi.
587
01:16:13,936 --> 01:16:17,363
Mẹ đã suy nghĩ cả đêm
về những gì con nói.
588
01:16:21,608 --> 01:16:23,237
Mẹ biết mẹ đã làm con sợ.
589
01:16:25,744 --> 01:16:27,493
Và mẹ biết mẹ đã tổn thương con.
590
01:16:29,581 --> 01:16:31,668
Nhưng mẹ hứa...
591
01:16:31,788 --> 01:16:35,005
mẹ sẽ dành từng phút
của cuộc đời này...
592
01:16:35,085 --> 01:16:37,752
để đảm bảo con sẽ không bao giờ
phải cảm thấy như vậy nữa.
593
01:16:44,096 --> 01:16:45,555
Và con đã đúng.
594
01:16:47,013 --> 01:16:49,101
Mẹ cần con.
595
01:16:54,436 --> 01:16:56,893
Và con cũng biết, sâu trong tâm trí...
596
01:16:57,982 --> 01:16:59,321
rằng con cũng cần mẹ.
597
01:17:04,366 --> 01:17:06,074
Con vẫn luôn cần mẹ.
598
01:17:08,991 --> 01:17:10,240
Vì mẹ là mẹ của con.
599
01:17:40,689 --> 01:17:43,157
Có ai vừa chuyển bệnh nhân
ở phòng 511 phía Tây đi đâu...
600
01:17:43,197 --> 01:17:44,695
trong lúc Mã Xanh hồi nãy không?
601
01:17:45,025 --> 01:17:46,863
Ờm, tôi không nghĩ vậy.
602
01:17:48,242 --> 01:17:49,740
Vậy thì tại sao giường của cô bé...
603
01:18:10,719 --> 01:18:12,847
Đội an ninh đến ngay cổng phía nam.
604
01:18:17,313 --> 01:18:20,230
Toàn bộ đội an ninh
đến cổng phía nam ngay lập tức.
605
01:19:48,691 --> 01:19:50,200
Tôi...
606
01:19:50,280 --> 01:19:51,818
không...
607
01:19:51,908 --> 01:19:53,656
cần bà.
608
01:19:59,161 --> 01:20:00,829
Con sẽ cần.
609
01:20:01,039 --> 01:20:02,538
Bỏ cây súng xuống!
610
01:20:06,004 --> 01:20:07,842
Chúng tôi sẽ về nhà!
611
01:22:02,038 --> 01:22:05,415
- Cháu dạo này thế nào, Chloe?
- Cũng như 1 tháng trước thôi. Cô thì sao?
612
01:22:05,994 --> 01:22:09,041
- Cũng như 1 thập kỉ trước thôi.
- Cần cô giúp không?
613
01:22:13,257 --> 01:22:14,256
Cháu ổn.
614
01:22:53,257 --> 01:22:55,595
Con đã có thể bước đi tốt hơn.
615
01:22:56,134 --> 01:22:59,221
Nhân viên trị liệu nói con có thể sẽ tiến bộ hơn,
hoặc là không.
616
01:23:00,090 --> 01:23:01,808
Nhưng thế nào con cũng vui cả.
617
01:23:03,477 --> 01:23:05,644
À, Annie cũng
đang tập đi đấy mẹ.
618
01:23:07,313 --> 01:23:10,859
Trông con bé vẫn như Godzilla
khi nó tập đi, nhưng, mẹ biết đấy,
619
01:23:12,647 --> 01:23:13,776
mọi thứ vẫn tiến triển tốt.
620
01:23:16,574 --> 01:23:19,740
Con bé phải ở cùng với
tất cả ông bà của nó qua Giáng Sinh.
621
01:23:23,746 --> 01:23:25,624
Con nghĩ nó thích ông bà của con hơn.
622
01:23:28,122 --> 01:23:29,660
Ara vẫn tốt.
623
01:23:30,370 --> 01:23:32,548
Vẫn hơi ghét công việc đó,
624
01:23:32,627 --> 01:23:34,296
nhưng bọn con sẽ tìm cách giải quyết.
625
01:23:35,585 --> 01:23:40,220
À, tuần trước con vừa mới
lắp chân cho một đứa bé 7 tuổi.
626
01:23:40,300 --> 01:23:41,509
Tuyệt lắm mẹ.
627
01:23:42,468 --> 01:23:44,805
Đó là một đứa bé đáng yêu
tên là Kay.
628
01:23:45,345 --> 01:23:46,973
Và đó là
đôi chân đầu tiên của thằng bé,
629
01:23:47,053 --> 01:23:50,140
cũng là thứ mà con rất thích làm,
mẹ biết đấy.
630
01:23:51,688 --> 01:23:53,357
Con cũng nói với mẹ rồi đấy...
631
01:23:53,437 --> 01:23:56,564
rằng việc trang bị cho ai đó
bộ phận cơ thể thay thế đầu tiên...
632
01:24:10,000 --> 01:24:11,668
Gặp mẹ thật vui.
633
01:24:16,544 --> 01:24:18,212
Nhưng con nghĩ là đã đến lúc
con phải đi rồi.
634
01:24:41,199 --> 01:24:42,568
Con yêu mẹ.
635
01:24:45,904 --> 01:24:47,163
Giờ mẹ há miệng ra nào.
636
01:24:50,809 --> 01:24:55,804
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
FB.com/Wtranz - Thegioidichthuat.net
637
01:24:55,804 --> 01:25:00,799
Giải pháp ngôn ngữ và dịch thuật hàng đầu
Contact: Wtranz@hotmail.com - 0398.544.655
638
01:25:00,799 --> 01:25:05,794
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Impala, Hoàng Phúc, Ái Nguyệt, Nhật Linh