1 00:00:25,874 --> 00:00:30,869 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - Thegioidichthuat.net 2 00:00:30,869 --> 00:00:35,864 Giải pháp ngôn ngữ và dịch thuật hàng đầu Contact: Wtranz@hotmail.com - 0398.544.655 3 00:00:35,864 --> 00:00:40,859 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Impala, Hoàng Phúc, Ái Nguyệt, Nhật Linh 4 00:00:43,577 --> 00:00:45,205 Bắt đầu nén ép tĩnh mạch. Tôi sẽ nối nó lại. 5 00:00:45,285 --> 00:00:47,453 Một, hai, ba. Thở đều. Sẵn sàng để… 6 00:00:47,533 --> 00:00:49,620 Một, hai, ba. Thở đều. Ta vẫn ổn. 7 00:00:53,497 --> 00:00:57,133 Một, hai, ba. Thở đều. 8 00:00:57,213 --> 00:00:58,552 Cố lên nào, cưng. Gắng lên. 9 00:00:58,631 --> 00:00:59,760 Không có phản ứng. Cố lên nào. 10 00:02:05,325 --> 00:02:06,863 Liệu cháu có ổn không? 11 00:03:10,809 --> 00:03:13,137 Ai sẽ là người nhắc thằng bé đánh răng... 12 00:03:13,227 --> 00:03:15,015 trước khi ăn sáng đây? 13 00:03:15,435 --> 00:03:18,482 Hay ai sẽ đến Costco để mua đúng loại Nivea cho nó? 14 00:03:21,608 --> 00:03:23,067 Xin lỗi. 15 00:03:23,147 --> 00:03:24,855 Tôi biết là có hàng nghìn phụ huynh... 16 00:03:24,945 --> 00:03:26,783 phải trải qua việc này mỗi năm. 17 00:03:27,822 --> 00:03:29,451 Tôi chịu được mà. 18 00:03:30,280 --> 00:03:31,738 Tôi mạnh mẽ. 19 00:03:32,328 --> 00:03:33,327 Tôi mong là thế. 20 00:03:33,786 --> 00:03:35,994 Cảm ơn chia sẻ của chị, Cheryl. 21 00:03:37,622 --> 00:03:40,040 Đây là một việc không hề dễ dàng. 22 00:03:40,210 --> 00:03:41,918 Đặc biệt là với những phụ huynh như ta, 23 00:03:41,998 --> 00:03:44,466 những người dành nhiều thời gian nhất với con cái. 24 00:03:45,585 --> 00:03:47,003 Nếu tôi nhớ không nhầm, 25 00:03:47,133 --> 00:03:48,761 nhóm ta còn có một vị phụ huynh nữa... 26 00:03:48,841 --> 00:03:50,260 đang trải qua vấn đề tương tự. 27 00:03:52,767 --> 00:03:53,806 Diane? 28 00:03:54,805 --> 00:03:56,314 Chị cảm thấy thế nào? 29 00:03:59,640 --> 00:04:01,439 Tôi cảm thấy sao về việc… 30 00:04:03,646 --> 00:04:05,944 Chloe sẽ vào đại học trong vài tháng tới ư? 31 00:04:06,364 --> 00:04:07,363 Chị cảm thấy thế nào? 32 00:04:08,901 --> 00:04:09,990 Vui. 33 00:04:10,320 --> 00:04:11,329 Vui ư? 34 00:04:12,238 --> 00:04:14,955 Thôi nào, Diane. Chị có thể chia sẻ thật với chúng tôi mà. 35 00:04:18,502 --> 00:04:19,710 Được thôi. 36 00:04:21,249 --> 00:04:24,715 Ừm, đầu tiên, chúng tôi vẫn chưa nhận được thông báo từ trường nào cả... 37 00:04:24,795 --> 00:04:26,174 nên chưa thể xác định điều gì hết. 38 00:04:26,254 --> 00:04:28,052 Nhưng để hỏi tôi đang cảm thấy sao ư? 39 00:04:29,760 --> 00:04:32,048 Tôi đã chăm sóc Chloe suốt 17 năm nay rồi. 40 00:04:32,178 --> 00:04:35,515 Trong khoảng thời gian đó, tôi không du lịch, không đi chơi, lại còn không hẹn hò. 41 00:04:35,595 --> 00:04:37,143 Và cháu nó sẽ đến một nơi mà nó có thể... 42 00:04:37,263 --> 00:04:38,971 làm mọi thứ kể trên và nhiều hơn thế nữa. 43 00:04:39,061 --> 00:04:42,148 Nên là, tôi cảm thấy rất vui. 44 00:04:49,071 --> 00:04:50,450 Nhưng vậy còn… 45 00:04:51,109 --> 00:04:52,947 Ý tôi là, Chloe… 46 00:04:54,615 --> 00:04:55,614 Thông minh? 47 00:04:57,283 --> 00:04:58,292 Dũng cảm? 48 00:05:00,709 --> 00:05:03,587 Phải đối mặt với nhiều thách thức về thể chất lẫn tinh thần... 49 00:05:03,666 --> 00:05:07,173 hơn bất kỳ người lớn nào kể từ khi sinh ra? 50 00:05:07,253 --> 00:05:09,710 Chloe là một người mạnh mẽ nhất tôi từng biết. 51 00:05:10,759 --> 00:05:13,347 Nếu bảo tôi không cần phải lo cho ai, 52 00:05:14,176 --> 00:05:15,225 thì đó là cháu ấy. 53 00:06:29,001 --> 00:06:30,919 Đó là trước khi nó trở nên quan trọng. 54 00:06:31,009 --> 00:06:32,927 Bảo sao mẹ biết được con đã làm bài tập Ngữ văn. 55 00:06:32,927 --> 00:06:34,925 Đúng, con làm rất tốt. 56 00:06:38,012 --> 00:06:39,511 Cao hơn bình thường một chút. 57 00:06:41,099 --> 00:06:42,558 - Vén áo lên. - Kìa mẹ! 58 00:06:45,515 --> 00:06:46,733 Con cảm ơn. 59 00:06:55,864 --> 00:06:58,162 …năm, sáu… 60 00:06:58,242 --> 00:07:01,499 bảy, tám và thở ra. 61 00:07:05,455 --> 00:07:06,504 Giờ đổi bên đi. 62 00:07:07,333 --> 00:07:12,717 Sáng nay, ta sẽ dành một tiếng rưỡi để ôn Vật lý... 63 00:07:12,797 --> 00:07:14,136 và chỉ 45 phút ôn Ngữ văn thôi. 64 00:07:14,216 --> 00:07:17,013 Vì mẹ đã giao cho con khá nhiều chương dài rồi. 65 00:07:17,093 --> 00:07:18,721 Rồi đến buổi chiều, 66 00:07:18,801 --> 00:07:20,140 con chuyển sang ôn Sinh học. 67 00:07:20,350 --> 00:07:21,599 - Được không nào? - Được ạ. 68 00:07:30,939 --> 00:07:32,817 Này, Chloe. Có thư đến. 69 00:07:37,573 --> 00:07:40,370 Chúa ơi, Chloe. Dùng bình xịt hen đi, làm ơn. 70 00:07:40,450 --> 00:07:41,988 Con ổn. 71 00:07:50,290 --> 00:07:51,289 Mẹ bảo con rồi. 72 00:07:51,299 --> 00:07:52,797 Chỉ cần là thư của trường đại học thôi, 73 00:07:52,877 --> 00:07:54,795 mẹ cũng sẽ nhắm mắt và... 74 00:07:54,835 --> 00:07:56,174 đưa tận tay cho con. 75 00:07:59,720 --> 00:08:01,718 Học bài tiếp đi, Chloe. 76 00:08:14,066 --> 00:08:16,903 Hôm nay con phá kỷ lục ở máy đạp tay đấy. 77 00:08:16,983 --> 00:08:18,651 - Thật sao? - Vâng. 78 00:08:19,571 --> 00:08:21,159 61. 79 00:08:21,239 --> 00:08:23,497 Thấp một cách nguy hiểm. 80 00:08:23,577 --> 00:08:25,115 61 chưa hẳn là quá thấp. 81 00:08:26,204 --> 00:08:27,742 Chết tiệt. 82 00:08:27,832 --> 00:08:30,170 Tại Đại học Washington, 83 00:08:30,250 --> 00:08:31,708 hãy xóa bỏ mọi rào cản. 84 00:08:31,838 --> 00:08:34,046 Ngôi trường tọa lạc ở khu trung tâm của Seattle, 85 00:08:34,126 --> 00:08:35,465 trên bờ của hồ Union và vịnh Portage. 86 00:08:35,545 --> 00:08:37,133 Lần cuối ta cùng xem phim là khi nào nhỉ? 87 00:08:40,629 --> 00:08:41,968 Con không biết. 88 00:09:03,696 --> 00:09:05,115 Nó bị làm sao thế? 89 00:09:07,662 --> 00:09:08,741 Con không biết. 90 00:09:10,709 --> 00:09:12,078 Có thể là do cách đấu dây. 91 00:09:13,666 --> 00:09:15,664 Nếu con có iPhone thì con sẽ trả lời được, 92 00:09:15,754 --> 00:09:17,253 nhưng mẹ thấy đấy… 93 00:09:17,343 --> 00:09:19,131 Ừ. Con sẽ mò ra được thôi. 94 00:09:25,974 --> 00:09:27,682 - Mẹ ngủ ngon nhé. - Chúc ngủ ngon, con yêu. 95 00:09:49,241 --> 00:09:51,579 Chào con. 96 00:09:51,668 --> 00:09:53,377 Con cười vào máy quay mẹ xem nào. 97 00:09:54,496 --> 00:09:55,794 Nhìn lên đây này. 98 00:09:55,874 --> 00:09:56,873 Chào. 99 00:09:59,591 --> 00:10:01,589 Con có thích bánh này không? 100 00:10:03,716 --> 00:10:04,805 Thích chứ sao không, nhỉ? 101 00:10:07,093 --> 00:10:08,851 Cho mẹ xin miếng nha? 102 00:10:08,931 --> 00:10:11,139 Con nói chào mẹ đi. 103 00:10:12,268 --> 00:10:14,016 Cho mẹ xin miếng nào. 104 00:10:19,071 --> 00:10:20,570 Chào, Chloe. 105 00:10:52,098 --> 00:10:53,477 - Chào con. - Chào mẹ. 106 00:11:05,864 --> 00:11:06,863 Alo? 107 00:11:08,112 --> 00:11:09,950 Xin chào, Bác sĩ Qasabian. 108 00:11:10,739 --> 00:11:13,077 Không biết… xin thứ lỗi, bà có thể chờ tôi vài phút không? 109 00:11:13,167 --> 00:11:15,794 Sóng trong nhà yếu quá. 110 00:11:15,874 --> 00:11:17,543 Chờ tôi đi ra ngoài. 111 00:11:59,331 --> 00:12:00,540 Của mẹ à? 112 00:12:10,550 --> 00:12:11,718 Ôi. 113 00:12:22,228 --> 00:12:25,315 À, Bác sĩ Qasabian gọi điện đến. 114 00:12:25,405 --> 00:12:28,532 Công ty chế tạo thuốc Zocor phá sản rồi đấy. 115 00:12:28,611 --> 00:12:30,410 Thật điên rồ, nhỉ? 116 00:12:30,490 --> 00:12:32,697 Dẫu vậy, bác ấy đã kê đơn thuốc thay thế... 117 00:12:32,787 --> 00:12:33,996 và mẹ đã đi lấy về rồi. 118 00:12:42,338 --> 00:12:43,337 Có chuyện gì thế? 119 00:12:44,336 --> 00:12:46,214 Con tưởng đây là thuốc của mẹ? 120 00:12:48,881 --> 00:12:49,930 Thuốc của mẹ? 121 00:12:52,428 --> 00:12:53,636 Tại sao con lại nghĩ vậy? 122 00:12:58,142 --> 00:13:01,269 Hồi chiều nay con lục lọi tìm socola. 123 00:13:04,645 --> 00:13:05,984 Ở trong túi có chữ Kroger. 124 00:13:07,772 --> 00:13:08,991 Có tên mẹ in trên đó mà. 125 00:13:10,819 --> 00:13:12,118 Con yêu, 126 00:13:12,578 --> 00:13:15,455 mẹ điều chỉnh khẩu phần bữa tối để con được ăn một ít socola. 127 00:13:16,454 --> 00:13:17,622 Ăn nhiều hơn sẽ có hại đấy. 128 00:13:17,702 --> 00:13:19,790 - Con biết mà. - Con biết. Con xin lỗi. 129 00:13:25,415 --> 00:13:27,383 Hiệu trưởng Nguyen vừa gọi. 130 00:13:28,132 --> 00:13:31,179 Hỏi xem mai mẹ có thể dạy thay môn Đại số không. 131 00:13:31,838 --> 00:13:34,845 Bài tập của con mẹ xếp sẵn trên bàn nhé? 132 00:13:36,763 --> 00:13:38,012 Tên của mẹ có ở trên đơn thuốc. 133 00:13:38,102 --> 00:13:40,100 Tên mẹ có ở trên hóa đơn. 134 00:13:42,398 --> 00:13:44,685 - Nhưng nó đã được dán… - Dán lên bên hông lọ thuốc. 135 00:13:44,775 --> 00:13:46,693 Đúng, đấy là chỗ người ta để hóa đơn. 136 00:13:53,577 --> 00:13:54,615 Ngủ ngon nhé. 137 00:15:14,446 --> 00:15:15,904 Cố lên nào. 138 00:15:33,587 --> 00:15:34,546 Mẹ à? 139 00:15:35,555 --> 00:15:36,554 Có phải mẹ không? 140 00:15:56,274 --> 00:15:57,992 Chúa ơi! 141 00:15:58,072 --> 00:15:59,241 Mẹ xin lỗi. 142 00:16:00,699 --> 00:16:02,078 Con à, mẹ bảo rồi. 143 00:16:02,158 --> 00:16:04,286 Nếu là thư của trường, con sẽ là người mở. 144 00:16:09,041 --> 00:16:10,080 Con vừa ôn Sinh học à? 145 00:16:12,088 --> 00:16:13,257 Dạ, con sắp xong rồi. 146 00:16:16,094 --> 00:16:17,093 Lớp dạy thay thế nào ạ? 147 00:16:18,052 --> 00:16:19,051 Tệ lắm. 148 00:16:19,720 --> 00:16:20,849 Mẹ về lấy ít đồ. 149 00:16:33,227 --> 00:16:34,236 Trigoxin. 150 00:17:26,953 --> 00:17:28,372 Con đã phát hiện ra rồi. 151 00:17:33,836 --> 00:17:35,545 À. Vâng. 152 00:17:36,753 --> 00:17:37,752 Đúng như mẹ nói. 153 00:17:37,842 --> 00:17:39,710 Ừ, đúng như mẹ nói. 154 00:17:46,594 --> 00:17:48,512 Mẹ ngủ ngon nhé, con yêu mẹ. 155 00:17:52,268 --> 00:17:53,606 Mẹ cũng yêu con, bé yêu. 156 00:20:54,076 --> 00:20:56,913 Như thế là quá lâu! Anh định làm kiểu gì... 157 00:20:57,992 --> 00:21:00,829 Không, không, không. Tôi đang nhìn bản thỏa thuận đây. 158 00:21:00,919 --> 00:21:02,877 Không có chỗ nào ghi là các anh có thể không cho khách hàng... 159 00:21:02,957 --> 00:21:04,915 biết thông tin lâu đến thế được. 160 00:21:05,005 --> 00:21:06,044 Cho dù nếu tôi... 161 00:21:07,213 --> 00:21:09,421 Không, không, không. Xin đừng để tôi phải chờ máy. 162 00:21:09,511 --> 00:21:11,638 Tôi phải đợi tận 20 phút chỉ để nói chuyện với anh đó. 163 00:21:12,428 --> 00:21:14,386 Đây là cách các người đối xử với khách hàng gọi điện sao? 164 00:21:15,225 --> 00:21:16,893 Là bên chăm sóc khách hàng. 165 00:21:17,313 --> 00:21:18,971 Vâng, tôi vẫn ở đây. 166 00:21:21,399 --> 00:21:23,227 Anh không làm gì được sao? 167 00:21:23,896 --> 00:21:25,145 Vậy anh sẽ cho tôi biết... 168 00:21:26,104 --> 00:21:27,942 Ừ, được thôi. Chào tạm biệt. 169 00:21:38,452 --> 00:21:39,700 Mạng sẽ bị đứt trong bao lâu ạ? 170 00:21:39,790 --> 00:21:40,789 Ôi, mẹ không biết nữa. 171 00:21:40,869 --> 00:21:42,877 Hôm nay, có khi tuần sau. 172 00:21:43,836 --> 00:21:46,384 Họ bảo sớm nhất là cuối tháng này sẽ sửa được. 173 00:21:54,136 --> 00:21:56,264 Sao con biết mẹ gọi điện về mạng Internet? 174 00:22:05,984 --> 00:22:07,732 Con xài máy vi tính đêm qua. 175 00:22:12,118 --> 00:22:13,117 Hồi nào vậy? 176 00:22:14,486 --> 00:22:15,654 Lúc mẹ ngủ ạ. 177 00:22:17,033 --> 00:22:18,282 Con tìm kiếm gì vậy? 178 00:22:19,031 --> 00:22:20,450 Tại sao máy in của con vẫn không chạy. 179 00:22:20,909 --> 00:22:22,248 Con cố sửa cái bảng mô-đun, 180 00:22:22,328 --> 00:22:23,746 nhưng có khi chỉ cần thay đầu phun tốt hơn thôi. 181 00:22:23,836 --> 00:22:24,835 ‐ Vậy sao? ‐ Con không biết ạ. 182 00:22:24,915 --> 00:22:26,004 Tại không có Internet. 183 00:23:26,354 --> 00:23:27,353 Tiệm thuốc Pasco đây ạ. 184 00:23:27,443 --> 00:23:28,601 Chào bác, cháu muốn hỏi... 185 00:23:28,691 --> 00:23:30,440 bác tìm một loại thuốc giúp cháu được không ạ? 186 00:23:30,520 --> 00:23:31,778 Nó tên là Trigoxin. Đánh vần là... 187 00:23:31,858 --> 00:23:35,115 Diane, là cô đó hả? Tôi vừa nhận ra số điện thoại của cô... 188 00:23:56,464 --> 00:23:58,841 Cảm ơn vì đã liên lạc đến số 411. 189 00:23:58,931 --> 00:24:01,179 Tổng đài hỗ trợ điện thoại của bạn. 190 00:24:01,678 --> 00:24:04,596 Để bắt đầu, hãy nói tên thành phố và tiểu bang... 191 00:24:04,685 --> 00:24:06,564 như là Derry, Maine... 192 00:24:06,643 --> 00:24:07,932 Seattle, Washington. 193 00:24:10,270 --> 00:24:12,568 Bạn vừa nói, "Seattle, Washington" sao? 194 00:24:12,647 --> 00:24:13,646 Vâng ạ. 195 00:24:14,446 --> 00:24:16,364 Tôi xin lỗi. Tôi nghe không có rõ ạ. 196 00:24:16,444 --> 00:24:17,443 Có ạ! 197 00:24:18,781 --> 00:24:19,820 Được rồi. 198 00:24:20,200 --> 00:24:22,448 Giờ hãy nói tên doanh nghiệp bạn muốn tìm. 199 00:24:22,538 --> 00:24:24,536 Nếu bạn không biết tên của doanh nghiệp đó, 200 00:24:24,615 --> 00:24:26,953 hãy nói tôi biết loại hình doanh nghiệp bạn đang muốn tìm. 201 00:24:27,043 --> 00:24:28,502 Như là "Pizza" hoặc... 202 00:24:28,582 --> 00:24:29,581 Tiệm thuốc ạ. 203 00:24:30,380 --> 00:24:31,459 Được rồi. 204 00:24:31,549 --> 00:24:33,167 Khi bạn nghe thấy cái tên bạn đang tìm, 205 00:24:33,257 --> 00:24:35,135 hãy lặp lại số trong danh sách. 206 00:24:35,215 --> 00:24:37,513 Số 1. Tiệm thuốc Evercreek... 207 00:24:37,593 --> 00:24:38,592 Số 1. 208 00:24:38,671 --> 00:24:40,220 Tiệm thuốc Evercreek. 209 00:24:40,300 --> 00:24:44,346 2180 Đường Southwest Barton, Seattle, Washington. 210 00:24:44,436 --> 00:24:46,933 Nếu chính xác, hãy nói "nối máy cho tôi." 211 00:24:47,013 --> 00:24:48,022 Nối máy cho tôi. 212 00:24:48,771 --> 00:24:51,519 Được rồi, tôi sẽ nối máy cho bạn. 213 00:24:51,648 --> 00:24:53,896 Khi chuông reo lên, 214 00:24:53,986 --> 00:24:57,233 sẽ có một khoản phụ thu 99 xu được thêm vào trong hóa đơn sắp tới. 215 00:24:57,692 --> 00:24:59,740 Đang reo. 216 00:25:30,560 --> 00:25:31,858 Xin chào, ai đây ạ? 217 00:25:31,938 --> 00:25:33,437 Xin chào, chào. 218 00:25:33,527 --> 00:25:35,904 Chú không biết cháu, và điều ngày có thể sẽ nghe rất là lạ. 219 00:25:35,984 --> 00:25:36,983 Có phải gọi bán hàng không? 220 00:25:37,063 --> 00:25:38,232 Không, cháu không bán gì cả. 221 00:25:38,322 --> 00:25:39,690 Cô thuộc bên hiến nội tạng đúng không? 222 00:25:39,780 --> 00:25:42,328 Tôi phải nói cô bao nhiêu lần là hãy gạch tên tôi ra khỏi danh sách hả? 223 00:25:42,408 --> 00:25:43,407 Không. Không hiến gì cả. 224 00:25:43,487 --> 00:25:45,155 Cháu không phải bên từ thiện. Tên cháu là Chloe Sherman. 225 00:25:45,245 --> 00:25:47,373 ‐ Cháu 17 tuổi và cháu sống ở.. ‐ Khoan đã. Em ơi? 226 00:25:47,453 --> 00:25:49,291 Em à, anh thấy em đang nhìn lén anh qua cửa sổ đó. 227 00:25:49,371 --> 00:25:51,539 Anh đã nói em rồi. Paola chỉ là bạn thôi. 228 00:25:51,628 --> 00:25:52,787 Paola! 229 00:25:52,877 --> 00:25:54,416 Không, không, không. Em đi đâu vậy? 230 00:25:56,793 --> 00:25:58,302 Vậy, nhóc gọi đại một số nào đó à? 231 00:25:58,382 --> 00:25:59,800 Cháu không có Internet hay điện thoại... 232 00:25:59,840 --> 00:26:02,048 và cháu cần chú giúp tìm Google giúp cháu gấp. 233 00:26:02,138 --> 00:26:03,257 Hỏi bố mẹ nhóc đi. 234 00:26:03,347 --> 00:26:04,805 Nói em nghe nè, em yêu à... 235 00:26:04,885 --> 00:26:06,683 lần tới Paola còn dám mà ôm anh, 236 00:26:06,763 --> 00:26:08,142 anh sẽ đấm cô ta vào mặt. 237 00:26:08,601 --> 00:26:10,140 Cháu là trẻ mồ côi. 238 00:26:10,230 --> 00:26:11,559 Không! Em đi đâu vậy? Khoan đã! 239 00:26:11,648 --> 00:26:13,567 Nghe này, tôi đang bận dỗ người yêu ở đây. 240 00:26:13,646 --> 00:26:15,684 Nên tôi không thực sự có thời gian để đi giúp người lạ. 241 00:26:15,774 --> 00:26:17,193 Làm ơn đi mà, sẽ chỉ mất một phút thôi. 242 00:26:17,273 --> 00:26:18,861 Cô không biết tôi dỗ dành ai đâu, được không? 243 00:26:18,941 --> 00:26:21,489 Cô nàng này thẳng thừng từ chối nghe chuyện hợp logic! 244 00:26:23,327 --> 00:26:24,905 Em à, anh chỉ đùa thôi mà, xin em đó. 245 00:26:24,995 --> 00:26:26,454 Cô ấy sẽ trở về thôi. 246 00:26:26,534 --> 00:26:28,282 Ồ, vì cô hiểu cô ấy rõ quá hả? 247 00:26:28,382 --> 00:26:30,160 Bởi vì chú có vẻ là một... 248 00:26:31,329 --> 00:26:34,166 người rất bình tĩnh và lí lẽ. 249 00:26:34,246 --> 00:26:36,464 Bởi vì tôi là một người... 250 00:26:36,544 --> 00:26:37,882 vô cùng bình tĩnh và có lí lẽ. 251 00:26:37,962 --> 00:26:40,460 Rõ ràng là Paola không thể bỏ tay ra khỏi người chú. 252 00:26:42,048 --> 00:26:43,047 Cô ấy sẽ trở về thôi. 253 00:26:47,932 --> 00:26:49,141 Cô cần thứ gì mà phải cấp bách thế vậy? 254 00:26:49,221 --> 00:26:50,600 Cháu cần chú mở Google lên... 255 00:26:50,679 --> 00:26:51,938 và tìm kiếm chữ "Trigoxin." 256 00:26:52,018 --> 00:26:53,017 T‐R‐I‐G... 257 00:26:53,107 --> 00:26:54,516 Trời đất. Khoan đã. 258 00:26:54,645 --> 00:26:56,234 Đây là điều lạ đời nhất mà tôi từng làm. 259 00:26:56,693 --> 00:26:58,901 Đang chọn Google... 260 00:26:59,770 --> 00:27:02,278 Nó tên gì vậy? T‐R‐I... 261 00:27:02,358 --> 00:27:04,276 T‐R‐I‐G‐O‐X‐I‐N. 262 00:27:04,735 --> 00:27:05,824 Được rồi. 263 00:27:06,823 --> 00:27:08,282 Thấy rồi. 264 00:27:08,372 --> 00:27:10,580 "Trigoxin là tên của một loại thuốc... 265 00:27:10,659 --> 00:27:13,287 "chuyên trị những căn bệnh tim mạch nghiêm trọng... 266 00:27:13,377 --> 00:27:17,043 "bao gồm rung tâm nhĩ, 267 00:27:17,123 --> 00:27:19,630 "cuồng động nhĩ, hoặc suy tim." 268 00:27:19,710 --> 00:27:21,509 Trời đất, thứ này nặng đó. 269 00:27:21,589 --> 00:27:22,837 Chú ấn vào mục "Hình ảnh" được không ạ? 270 00:27:22,927 --> 00:27:24,006 Cháu dùng thứ này sao? 271 00:27:24,096 --> 00:27:25,714 Vâng, cho cháu biết chú thấy gì được không? 272 00:27:25,804 --> 00:27:28,891 Thuốc, rất nhiều thuốc. 273 00:27:29,810 --> 00:27:31,179 Chúng đều giống nhau hả? 274 00:27:31,269 --> 00:27:32,687 Ừ, y hệt nhau luôn. 275 00:27:34,306 --> 00:27:35,565 Chúng có màu gì? 276 00:27:49,161 --> 00:27:50,949 Alô? 277 00:27:51,039 --> 00:27:54,326 Cháu chỉ muốn biết vậy thôi à? Trigoxin, viên thuốc nhỏ màu đỏ. 278 00:27:56,204 --> 00:27:57,253 Alô? 279 00:28:18,142 --> 00:28:19,690 Mày là cái quái gì vậy? 280 00:28:44,296 --> 00:28:46,344 Lần cuối cùng chúng ta xem phim là hồi nào vậy? 281 00:28:51,139 --> 00:28:52,258 Con muốn xem gì? 282 00:29:16,623 --> 00:29:19,411 Mau lên nào, mẹ không muốn bỏ lỡ những trailer phim mới! 283 00:29:29,051 --> 00:29:30,130 Mẹ không biết nữa. 284 00:29:30,220 --> 00:29:31,638 Mẹ chỉ không bỏ lỡ những đoạn trailer phim. 285 00:29:31,718 --> 00:29:33,007 Ước gì ông ở đằng trước đi nhanh lên. 286 00:29:33,097 --> 00:29:34,935 Đi nhanh lên ấy? 287 00:29:36,933 --> 00:29:38,891 Đôi khi, sống ở một thị trấn nhàn hạ... 288 00:29:38,981 --> 00:29:40,689 làm mọi việc trở nên khó khăn hơn. 289 00:30:12,008 --> 00:30:14,346 Mẹ không chờ con đâu nhé. Chúng ta còn phải mua kẹo... 290 00:30:14,426 --> 00:30:16,094 Ồ, tuyệt quá ạ. 291 00:30:16,184 --> 00:30:18,392 Trông mẹ đẹp không? 292 00:30:34,366 --> 00:30:35,744 Con cần phải đi vệ sinh ạ. 293 00:30:36,613 --> 00:30:37,622 Sao cơ? 294 00:30:40,909 --> 00:30:42,288 Đành bỏ những phần này vậy. 295 00:30:42,368 --> 00:30:43,457 Không. 296 00:31:26,004 --> 00:31:27,373 Xin lỗi ông. Cảm ơn nhiều ạ. 297 00:31:36,264 --> 00:31:37,383 Xin lỗi. Cho cháu qua ạ. 298 00:31:37,473 --> 00:31:38,512 Cảm ơn. Xin lỗi ạ. 299 00:31:54,825 --> 00:31:57,493 Được rồi, có ba viên thuốc này... 300 00:31:57,573 --> 00:31:59,870 và bà cần phải uống trong khi ăn. 301 00:32:01,079 --> 00:32:02,158 Xin lỗi ạ. 302 00:32:02,248 --> 00:32:03,577 Cháu rất xin lỗi vì đã làm phiền... 303 00:32:03,666 --> 00:32:04,915 nhưng cháu hy vọng chú thật tốt bụng... 304 00:32:04,995 --> 00:32:06,244 và để cháu chen vào hàng để tới lượt trước được không ạ? 305 00:32:06,334 --> 00:32:08,462 Cái gì? Không. Tôi đã đang đứng chờ ở đây. 306 00:32:10,170 --> 00:32:11,628 À, tất nhiên. 307 00:32:11,708 --> 00:32:13,257 - Đi trước đi. - Cám ơn ạ. 308 00:32:13,337 --> 00:32:14,925 Xin lỗi mọi người, cháu đang đi qua. 309 00:32:15,005 --> 00:32:16,174 Cháu bị liệt. Cháu cảm thấy không khỏe. 310 00:32:16,254 --> 00:32:17,263 Chào bác Bates. 311 00:32:17,343 --> 00:32:19,391 Ôi Chúa ơi. Cháu không sao chứ Chloe? 312 00:32:19,471 --> 00:32:20,510 Hoàn toàn ổn ạ. 313 00:32:20,600 --> 00:32:22,058 Thực ra, cháu đang đề cập đến một tình trạng khẩn cấp nhỏ... 314 00:32:22,138 --> 00:32:23,557 ngay bây giờ và cháu có thể cần sự giúp đỡ của bác. 315 00:32:23,636 --> 00:32:25,305 Tất nhiên rồi, cháu yêu. Cháu cần gì nào? 316 00:32:26,643 --> 00:32:27,772 Tên của viên thuốc này là gì ạ? 317 00:32:28,312 --> 00:32:29,311 Cái gì? 318 00:32:29,401 --> 00:32:31,109 Mẹ của cháu đã đến đây vào tuần trước. Bà ấy đã có những viên thuốc này. 319 00:32:31,189 --> 00:32:32,987 Cháu cần biết tên của thuốc này. 320 00:32:33,067 --> 00:32:35,365 - Đó là những gì cháu cần biết phải không? - Vâng. 321 00:32:38,861 --> 00:32:40,619 Lần sau, cháu chờ đến lượt của mình được chứ? 322 00:32:40,699 --> 00:32:41,948 Vâng, bác Bates. 323 00:32:42,697 --> 00:32:43,826 Sẽ không có gì khó khăn... 324 00:32:43,906 --> 00:32:45,455 nếu là thuốc của cháu. 325 00:32:45,535 --> 00:32:46,703 Nhưng lại đề tên mẹ cháu. 326 00:32:50,130 --> 00:32:51,209 Bác xin lỗi, Chloe. 327 00:32:51,289 --> 00:32:52,458 Nhưng nếu chúng đề tên của Diane, 328 00:32:52,548 --> 00:32:54,086 - bác thực sự không thể giúp cháu. - Tại sao? 329 00:32:54,176 --> 00:32:56,174 Bởi vì nó là tuyệt mật, nghĩa là... 330 00:32:56,254 --> 00:32:58,422 Cháu biết nghĩa tuyệt mật là gì, bác Bates! 331 00:33:00,969 --> 00:33:02,598 Tuy nhiên bác rất bối rối, cháu yêu. 332 00:33:02,677 --> 00:33:04,386 Nói với bác lần nữa, tại sao cháu không thể hỏi mẹ của cháu... 333 00:33:04,476 --> 00:33:05,475 về những viên thuốc này chứ? 334 00:33:13,776 --> 00:33:14,775 Cháu yêu? 335 00:33:15,485 --> 00:33:16,484 Đó là một trò chơi. 336 00:33:17,982 --> 00:33:18,991 Một trò chơi? 337 00:33:20,490 --> 00:33:21,579 Là thế nào cơ? 338 00:33:22,238 --> 00:33:23,237 Trò đi tìm đồ vật. 339 00:33:23,746 --> 00:33:24,745 Thật vậy sao? 340 00:33:25,075 --> 00:33:27,413 Đúng, đúng! 100% đúng. 341 00:33:27,493 --> 00:33:29,620 Mẹ và cháu yêu thích trò đi tìm đồ vật... 342 00:33:29,710 --> 00:33:33,756 vì có nhiều kỉ niệm về việc tìm kiếm và săn lùng và... 343 00:33:33,836 --> 00:33:37,293 Dù sao đi nữa, manh mối tiếp theo là về phương thuốc mẹ cháu lấy. 344 00:33:37,383 --> 00:33:39,051 Và cháu không nghĩ rằng bà ấy mong đợi cháu đến đây... 345 00:33:39,131 --> 00:33:41,139 đó là lí do tại sao cháu thực sự cần bác giúp cháu thắng. 346 00:33:44,096 --> 00:33:45,095 Bác yêu những trò chơi. 347 00:33:46,643 --> 00:33:48,641 Nhưng tuyệt mật là tuyệt mật. 348 00:33:49,561 --> 00:33:51,229 Bác xin lỗi, cháu yêu. Bác thực sự muốn giúp cháu, 349 00:33:51,309 --> 00:33:52,937 nhưng bác không thể nếu tất cả những viên thuốc đề tên... 350 00:33:58,781 --> 00:34:00,070 Bác nghĩ đó là một câu hỏi đố. 351 00:34:00,150 --> 00:34:01,239 - Tại sao? - Bởi vì mẹ của cháu... 352 00:34:01,319 --> 00:34:03,407 không được kê đơn cho chính mình. 353 00:34:03,487 --> 00:34:04,496 Đúng, bà ấy đã làm vậy. Cháu đã thấy chúng. 354 00:34:04,576 --> 00:34:05,744 Bà ấy đã bỏ chúng vào cặp và tên của bà ấy... 355 00:34:05,824 --> 00:34:07,073 Bà ấy lấy thuốc cho con chó của cháu. 356 00:34:10,370 --> 00:34:12,997 Bọn bác dùng chung một hiệu thuốc thú y cạnh nhà. 357 00:34:13,087 --> 00:34:14,965 Câu trả lời cháu đang tìm kiếm... 358 00:34:15,045 --> 00:34:17,503 là Ridocaine. 359 00:34:17,593 --> 00:34:20,220 Viên thuốc màu xanh lục, nắp xám. 360 00:34:20,300 --> 00:34:22,218 - Đó là thuốc dành cho chó ạ? - Ừ. 361 00:34:22,717 --> 00:34:24,975 Đó là một loại "thuốc giãn cơ... 362 00:34:25,055 --> 00:34:28,811 "được kê đơn để giảm đau răng nanh, đau chân hoặc khó chịu ở chân... 363 00:34:28,891 --> 00:34:31,349 "do cháy nắng, vết cắn hoặc vết cắt." 364 00:34:31,439 --> 00:34:33,147 Và điều gì sẽ xảy ra... 365 00:34:33,227 --> 00:34:35,355 nếu đưa vào người Ridocaine? 366 00:34:36,274 --> 00:34:37,862 Cháu hỏi cái gì vậy? 367 00:34:37,942 --> 00:34:39,231 Chloe? 368 00:34:41,818 --> 00:34:42,817 Chloe! 369 00:34:42,907 --> 00:34:44,695 Hai người có vẻ rất nghiêm túc với trò này. 370 00:34:44,785 --> 00:34:46,324 Chuyện gì sẽ xảy ra ạ? 371 00:34:46,414 --> 00:34:47,662 Chloe! 372 00:34:47,742 --> 00:34:50,709 Bác nghĩ là có thể gây liệt chân. 373 00:34:50,789 --> 00:34:51,958 Chloe! 374 00:34:55,754 --> 00:34:57,333 Chloe! 375 00:35:02,757 --> 00:35:03,926 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 376 00:35:04,006 --> 00:35:05,425 Chuyện gì đã xảy ra với con vậy? 377 00:35:05,884 --> 00:35:07,093 Con vẫn ổn chứ? 378 00:35:07,183 --> 00:35:09,101 Cô đã làm gì? Cô đã nói gì? 379 00:35:09,181 --> 00:35:10,470 Con bé bắt đầu thở khó rồi kìa. 380 00:35:10,560 --> 00:35:11,599 Không. Không. 381 00:35:11,688 --> 00:35:13,936 Chloe. Hãy nhìn mẹ. 382 00:35:15,105 --> 00:35:16,643 Con sẽ ổn thôi. 383 00:35:16,733 --> 00:35:18,102 - Xô nước đá. - Có ngay. 384 00:35:19,770 --> 00:35:22,607 Làm ơn! Vui Lòng cho chúng tôi thêm không gian được không? 385 00:35:22,697 --> 00:35:24,276 Hãy lùi về sau! 386 00:35:25,575 --> 00:35:26,993 Sẽ ổn thôi con. 387 00:35:28,701 --> 00:35:30,789 Không. 388 00:35:37,622 --> 00:35:38,671 Được rồi. 389 00:35:39,291 --> 00:35:40,919 Sẽ ổn thôi con. 390 00:35:43,507 --> 00:35:44,596 Con ổn rồi. 391 00:35:45,135 --> 00:35:46,134 Ở đây. 392 00:35:46,723 --> 00:35:47,762 Ổn rồi. 393 00:35:48,592 --> 00:35:49,930 Mẹ đã có con. 394 00:35:51,389 --> 00:35:53,597 Mẹ đã có conp, con gái yêu. 395 00:36:43,896 --> 00:36:46,823 Chào Kathy, là tôi đây. Cô có phiền không? 396 00:36:47,782 --> 00:36:50,659 Tôi muốn xin lỗi cô vì chuyện ngày hôm nay. 397 00:36:51,289 --> 00:36:52,697 Cô biết đấy, bác sĩ của con bé đã chuyển cho nó... 398 00:36:52,787 --> 00:36:54,326 một phương thuốc mới cách đây vài ngày... 399 00:36:54,416 --> 00:36:56,494 và thứ đó khiến con bé rối tung lên. 400 00:36:58,911 --> 00:37:00,420 Tôi trân trọng điều đó, Kathy. 401 00:37:01,798 --> 00:37:02,797 Tôi đang cố. 402 00:37:08,132 --> 00:37:09,970 Dù sao thì, tôi biết con gái đã hỏi cô một vài câu hỏi... 403 00:37:10,050 --> 00:37:11,758 về đơn thuốc khác... 404 00:37:11,848 --> 00:37:13,926 và tôi chỉ đang hy vọng cô có thể nhắc nhở cháu ấy... 405 00:37:14,016 --> 00:37:15,684 không đời nào tôi đưa cho nó... 406 00:37:15,764 --> 00:37:17,932 một loại thuốc dành cho động vật. 407 00:37:22,318 --> 00:37:24,775 Tôi đang tự hỏi rằng nếu cô có thể gọi cho con bé một cuộc gọi... 408 00:37:24,855 --> 00:37:26,444 và bảo đảm với nó như vậy... 409 00:37:26,524 --> 00:37:28,691 kể cả khi nó đã đưa thuốc. 410 00:37:32,158 --> 00:37:35,325 Tôi chỉ cần cô nói với nó là hoàn toàn an toàn. 411 00:39:28,062 --> 00:39:29,071 Mẹ? 412 00:39:32,528 --> 00:39:33,816 Mẹ có ở đó không? 413 00:39:37,413 --> 00:39:38,781 Con muốn nói chuyện. 414 00:39:39,870 --> 00:39:41,039 Chúng ta có thể làm gì đó không? 415 00:39:43,876 --> 00:39:46,374 Con chắc chắn đó là một lời giải thích rõ ràng cho mọi thứ. 416 00:39:47,173 --> 00:39:49,041 Chúng ta có thể nói chuyện và mẹ có thể gọi con được không? 417 00:39:54,046 --> 00:39:55,055 Làm ơn đi mà? 418 00:46:58,512 --> 00:46:59,561 Mẹ. 419 00:50:42,737 --> 00:50:43,736 Chloe? 420 00:50:43,826 --> 00:50:46,034 Giúp cháu... giúp cháu. 421 00:50:49,331 --> 00:50:50,460 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 422 00:51:03,297 --> 00:51:05,435 - Được rồi. - Bà ấy đã thấy cháu. Bà ấy đã thấy cháu. 423 00:51:05,515 --> 00:51:06,893 Bà ấy đã thấy cháu. 424 00:51:15,984 --> 00:51:17,153 Chờ ở đây. 425 00:51:34,036 --> 00:51:35,045 Tom? 426 00:51:37,333 --> 00:51:38,791 Tom, con bé đang chảy máu phải không? 427 00:51:39,341 --> 00:51:40,590 Con bé vẫn ổn chứ? 428 00:51:41,429 --> 00:51:42,548 ‐ Con gái tôi ổn chứ? ‐ Diane, tôi xin lỗi. 429 00:51:42,637 --> 00:51:44,046 Chloe đã nói với tôi vài chuyện rằng... 430 00:51:44,136 --> 00:51:46,174 Tôi không quan tâm những gì con bé đã nói với anh, Tom! 431 00:51:46,264 --> 00:51:47,343 Con bé bị thương phải không? 432 00:51:48,142 --> 00:51:50,270 ‐ Con bé bị thương? - Con bé đã nói với tôi rằng cô làm tổn thương nó. 433 00:51:51,888 --> 00:51:53,187 Con gái nói tôi làm nó bị tổn thương sao? 434 00:51:57,602 --> 00:51:59,690 Con bé đã nói với anh tôi đã làm tổn thương con gái chính mình sao? 435 00:52:04,406 --> 00:52:05,405 Tom... 436 00:52:09,411 --> 00:52:12,328 Bác sĩ đã đổi thuốc của nó cách đây 4 ngày... 437 00:52:12,418 --> 00:52:14,586 và nó khiến con bé rối tung lên. 438 00:52:15,624 --> 00:52:17,083 Tôi vừa đến bệnh viện. 439 00:52:17,163 --> 00:52:18,881 Nó không biết nó ấy đang nói gì. 440 00:52:19,880 --> 00:52:21,878 Nghe này, cô Sherman, tôi chắc chắn rằng cô đúng, 441 00:52:21,968 --> 00:52:23,886 nhưng cháu ấy có vẻ thực sự rất tồi tệ. 442 00:52:23,966 --> 00:52:25,005 Thực sự tồi tệ? 443 00:52:26,094 --> 00:52:27,263 Chuyện gì đã xảy ra với nó? 444 00:52:27,343 --> 00:52:30,100 Nghe này, tôi nghĩ điều tốt nhất bây giờ nếu chúng ta... 445 00:52:30,180 --> 00:52:31,728 Đợi một lát. 446 00:52:31,808 --> 00:52:33,976 Tôi đã tin rằng con gái tôi... 447 00:52:35,105 --> 00:52:37,483 con gái nhỏ của tôi... 448 00:52:37,563 --> 00:52:40,190 đã được anh tìm thấy, một người đàn ông trưởng thành, 449 00:52:40,270 --> 00:52:43,527 đang chảy máu hoặc bầm tím, chỉ có Chúa mới biết. 450 00:52:43,606 --> 00:52:45,614 Và bây giờ, anh sẽ không để tôi đến nói chuyện với con bé phải không? 451 00:52:51,908 --> 00:52:54,116 Hãy xem họ nghĩ gì nhỉ? 452 00:53:03,337 --> 00:53:04,965 Tôi không nghĩ có người nghe đâu. 453 00:53:05,045 --> 00:53:06,594 Anh đã biết tôi được bao lâu rồi hả Tom? 454 00:53:10,140 --> 00:53:11,928 Anh nghĩ tôi phải vật lộn với bao nhiêu loại bệnh tật... 455 00:53:12,018 --> 00:53:13,726 và chứng rối loạn khác nhau? 456 00:53:15,604 --> 00:53:16,853 Thế còn những người như anh? 457 00:53:17,892 --> 00:53:20,979 Những người bình thường, khỏe mạnh, cứ luôn nghĩ là mình đang giúp đỡ... 458 00:53:21,069 --> 00:53:22,777 nhưng thực ra chỉ là đang làm cho mọi thứ tệ hơn? 459 00:53:23,856 --> 00:53:24,855 Anh muốn giúp tôi đúng không? 460 00:53:24,945 --> 00:53:26,444 Vậy thì hãy tin lời của một người mẹ khi cô ta nói... 461 00:53:26,534 --> 00:53:27,822 con gái của cô ta bị bệnh! 462 00:53:29,990 --> 00:53:32,907 Ông hãy làm ơn làm phước, tôi cầu xin ông... 463 00:53:34,416 --> 00:53:35,954 Hãy để tôi mang con bé về nhà. 464 00:53:43,547 --> 00:53:45,135 Tôi chỉ... Tôi... Tôi không thể. 465 00:53:53,347 --> 00:53:54,016 Được rồi. 466 00:53:56,184 --> 00:53:57,183 Ổn thôi. 467 00:53:59,890 --> 00:54:02,018 Có ổn không nếu tôi muốn theo 2 người đến bệnh viện? 468 00:54:02,857 --> 00:54:04,066 Được chứ, tất nhiên rồi. 469 00:54:05,155 --> 00:54:07,113 - Vâng. - Cảm ơn anh. 470 00:54:17,123 --> 00:54:18,791 Bệnh viện hay cảnh sát? 471 00:54:21,249 --> 00:54:22,248 Cảnh sát. 472 00:54:39,810 --> 00:54:40,979 Chú sẽ lái xe thật chậm. 473 00:54:42,058 --> 00:54:43,277 Cảm ơn chú. 474 00:54:43,357 --> 00:54:44,566 Ừ, đương nhiên rồi. 475 00:54:51,948 --> 00:54:53,786 À, và nếu có cái hộp nào rơi xuống hay... 476 00:56:12,528 --> 00:56:17,523 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - Thegioidichthuat.net 477 00:56:17,523 --> 00:56:22,518 Giải pháp ngôn ngữ và dịch thuật hàng đầu Contact: Wtranz@hotmail.com - 0398.544.655 478 00:56:22,518 --> 00:56:27,513 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Impala, Hoàng Phúc, Ái Nguyệt, Nhật Linh 479 01:01:30,849 --> 01:01:32,178 Con bé sẽ không sao chứ? 480 01:03:18,661 --> 01:03:19,750 Chloe... 481 01:03:21,878 --> 01:03:23,417 Con đang làm gì vậy? 482 01:03:40,020 --> 01:03:42,897 - Bà không phải là mẹ ruột của tôi? - Phải chứ. Là mẹ đây. 483 01:03:43,686 --> 01:03:44,775 Là mẹ. 484 01:03:47,483 --> 01:03:48,482 Mẹ là mẹ của con. 485 01:03:52,028 --> 01:03:54,156 - Vậy bọn họ là ai? - Chẳng là ai cả. 486 01:03:55,654 --> 01:03:56,993 Họ đối với chúng ta chẳng có ý nghĩa gì. 487 01:03:57,912 --> 01:03:59,041 Bà đã bắt cóc tôi từ tay họ. 488 01:03:59,121 --> 01:04:01,788 Ta đã cứu con khỏi bọn họ! 489 01:04:10,969 --> 01:04:12,088 Con yêu, 490 01:04:13,137 --> 01:04:17,223 sẽ không có một ai trong vũ trụ này yêu con như ta. 491 01:04:17,303 --> 01:04:21,728 Mọi thứ ta làm, mọi thứ đều là vì con, Chloe. 492 01:04:30,110 --> 01:04:32,198 Có thật là tôi đã từng bị ốm không? 493 01:04:35,575 --> 01:04:37,822 Hãy nói cho mẹ nghe đã bao giờ mẹ đối xử tệ với con chưa. 494 01:04:37,912 --> 01:04:40,080 Có hay không, hả? 495 01:04:44,586 --> 01:04:45,754 Tôi đã có thể đi lại được? 496 01:04:50,550 --> 01:04:52,468 Trái tim tôi đã có thể đập bình thường? 497 01:04:54,176 --> 01:04:57,093 Tôi... tôi đâu hề bị phát ban? 498 01:04:57,173 --> 01:04:58,182 Con bị ốm. 499 01:04:59,680 --> 01:05:02,478 Con có biết là mẹ đã bao nhiêu lần phải đưa con đến bệnh viện không? 500 01:05:07,393 --> 01:05:09,401 - Bà đã đầu độc tôi. - Suỵt! 501 01:05:11,778 --> 01:05:13,487 Là bảo vệ. 502 01:05:14,655 --> 01:05:16,194 Ta đã bảo vệ con. 503 01:05:34,965 --> 01:05:35,964 Những cái này? 504 01:05:37,553 --> 01:05:38,552 Bỏ hết. 505 01:05:40,759 --> 01:05:41,768 Chúng ta sẽ bắt đầu lại. 506 01:05:45,854 --> 01:05:47,143 Chúng ta sẽ quên hết mọi thứ. 507 01:05:51,399 --> 01:05:54,026 Giống như trước đây. 508 01:06:10,669 --> 01:06:13,626 Vẫn ổn mà. Chỉ là đang ngủ thôi. 509 01:06:20,260 --> 01:06:21,469 Con yêu... 510 01:06:24,186 --> 01:06:26,184 Mọi thứ mẹ làm... 511 01:06:27,563 --> 01:06:29,271 đều là vì con, Chloe. 512 01:06:32,148 --> 01:06:34,695 Con yêu, con sẽ nắm tay mẹ chứ? 513 01:06:39,281 --> 01:06:40,949 Bà đâu có làm vậy vì tôi. 514 01:06:45,325 --> 01:06:46,324 Không phải thế. 515 01:06:48,582 --> 01:06:50,290 Bà làm vì bản thân bà. 516 01:06:53,247 --> 01:06:54,466 Không. 517 01:06:55,045 --> 01:06:56,294 Không phải vậy đâu. 518 01:07:08,062 --> 01:07:10,689 Mẹ? 519 01:07:17,692 --> 01:07:19,151 Mẹ làm gì vậy? 520 01:07:25,035 --> 01:07:26,244 Mẹ, mẹ làm cái gì vậy? 521 01:07:29,910 --> 01:07:30,919 Mẹ? 522 01:07:33,547 --> 01:07:34,546 Mẹ ơi, làm ơn. 523 01:07:35,545 --> 01:07:37,253 Làm sao mẹ có thứ đó? 524 01:07:39,760 --> 01:07:40,759 Mẹ ơi? 525 01:07:43,297 --> 01:07:45,305 Mẹ? Mẹ ơi, mẹ đang làm gì vậy? 526 01:07:47,682 --> 01:07:50,140 Mẹ ơi? Mẹ! 527 01:07:53,187 --> 01:07:54,526 Mẹ đang làm gì thế? 528 01:08:00,530 --> 01:08:02,737 Xin mẹ đừng làm gì xấu. 529 01:08:03,986 --> 01:08:05,075 Làm ơn... 530 01:08:06,114 --> 01:08:07,662 Xin mẹ đấy, mẹ! 531 01:08:08,452 --> 01:08:11,419 Làm ơn! Con xin mẹ đấy! 532 01:08:11,499 --> 01:08:14,166 Mẹ! Làm ơn... 533 01:08:15,415 --> 01:08:17,672 Không được! Không! 534 01:08:19,461 --> 01:08:20,550 Mẹ ơi, đừng! 535 01:08:20,629 --> 01:08:23,177 Mẹ, làm ơn, đừng mà! Mẹ ơi, con xin mẹ! 536 01:08:23,257 --> 01:08:24,306 Con không muốn chết! 537 01:08:24,386 --> 01:08:27,303 Này! Này! Đừng có nói như thế! 538 01:08:27,553 --> 01:08:28,601 Mẹ sẽ không bao giờ... 539 01:08:29,181 --> 01:08:30,929 Con xin mẹ, mẹ ơi! 540 01:08:39,481 --> 01:08:40,649 Con ơi. 541 01:08:44,865 --> 01:08:46,244 Con ơi, mở cửa cho mẹ. 542 01:08:52,118 --> 01:08:53,287 Con yêu 543 01:08:57,043 --> 01:08:58,921 Ngay lúc này có thể con không hiểu... 544 01:08:59,001 --> 01:09:02,338 nhưng những thứ mẹ đang làm đều là tốt cho con. 545 01:09:04,885 --> 01:09:09,471 Cho nên, xin con, đừng sợ hãi, cũng đừng khóc. 546 01:09:10,809 --> 01:09:12,977 Mẹ sẽ không bao giờ làm hại con. 547 01:09:14,306 --> 01:09:17,483 Cái này sẽ giúp con quên hết mọi thứ. 548 01:09:19,441 --> 01:09:23,147 Và khi con tỉnh dậy, mẹ sẽ ở ngay bên cạnh con. 549 01:09:25,864 --> 01:09:27,822 Và con sẽ lại là đứa con ngoan bé bỏng của mẹ. 550 01:09:28,861 --> 01:09:30,120 Mãi mãi. 551 01:09:34,745 --> 01:09:35,954 Con yêu! 552 01:09:37,043 --> 01:09:38,462 Mở cửa cho mẹ nào. 553 01:09:57,642 --> 01:09:58,641 Con yêu? 554 01:10:00,979 --> 01:10:02,148 Con yêu... 555 01:10:28,092 --> 01:10:29,051 Chào con... 556 01:10:31,179 --> 01:10:32,518 Bà cần tôi. 557 01:10:33,307 --> 01:10:35,265 Không! Không được! 558 01:10:35,345 --> 01:10:38,851 Không! Không! Không! 559 01:10:38,931 --> 01:10:40,769 Không! không, không... 560 01:10:49,990 --> 01:10:51,199 Không! 561 01:10:51,279 --> 01:10:53,117 Không, không! Chúa ơi, không! 562 01:11:00,370 --> 01:11:01,958 Không! 563 01:11:02,797 --> 01:11:03,796 Không! 564 01:12:16,534 --> 01:12:18,871 Tôi xin lỗi nhưng bác sĩ nói con bé đã ổn định rồi mà. 565 01:12:18,951 --> 01:12:21,748 Đúng là vậy. Nhưng cố tự tử ở độ tuổi vị thành niên như thế này... 566 01:12:21,828 --> 01:12:24,915 thì cô bé sẽ lập tức được xếp vào dạng bệnh nhân có nguy cơ cao. 567 01:12:24,995 --> 01:12:27,293 Sẽ có một bác sĩ tâm lý chẩn đoán cho Chloe... 568 01:12:27,383 --> 01:12:29,750 và nhận định xem tình huống tương tự có xảy ra trong tương lai hay không. 569 01:12:29,840 --> 01:12:31,509 Vậy khi nào thì chẩn đoán? 570 01:12:31,589 --> 01:12:33,177 Hôm nay. Khi cô bé có thể nói trở lại. 571 01:12:33,257 --> 01:12:34,885 Nhắc mới nhớ, ừm, tôi có điều cần hỏi bà. 572 01:12:34,965 --> 01:12:36,384 Ở đây nói là... 573 01:12:36,474 --> 01:12:38,352 Bác sĩ phụ trách của Chloe đã thay đổi... 574 01:12:38,432 --> 01:12:41,559 liên tục hàng chục lần trong vòng sáu năm qua... 575 01:13:39,660 --> 01:13:40,789 Này, cháu sao thế? 576 01:13:51,379 --> 01:13:53,587 Sao vậy? Cháu muốn viết gì đó à? 577 01:13:57,553 --> 01:13:59,221 Cô thật sự không thể để cháu dùng mấy cây bút này được. 578 01:13:59,970 --> 01:14:01,349 Phải đảm bảo an toàn. 579 01:14:05,265 --> 01:14:06,314 Nhưng... 580 01:14:14,026 --> 01:14:15,275 Cây này thì được. 581 01:14:28,582 --> 01:14:29,790 Từ từ thôi. 582 01:14:51,109 --> 01:14:53,776 Mã xanh. 507 Phía Tây. 583 01:14:53,856 --> 01:14:55,525 Bệnh nhân đang trong tình trạng nguy kịch. 584 01:14:56,574 --> 01:14:57,652 Cô sẽ quay lại ngay. 585 01:14:57,732 --> 01:15:01,159 Mã xanh. 507 Phía Tây. Bệnh nhân đang trong tình trạng nguy kịch. 586 01:15:27,932 --> 01:15:29,271 Thở đi. 587 01:16:13,936 --> 01:16:17,363 Mẹ đã suy nghĩ cả đêm về những gì con nói. 588 01:16:21,608 --> 01:16:23,237 Mẹ biết mẹ đã làm con sợ. 589 01:16:25,744 --> 01:16:27,493 Và mẹ biết mẹ đã tổn thương con. 590 01:16:29,581 --> 01:16:31,668 Nhưng mẹ hứa... 591 01:16:31,788 --> 01:16:35,005 mẹ sẽ dành từng phút của cuộc đời này... 592 01:16:35,085 --> 01:16:37,752 để đảm bảo con sẽ không bao giờ phải cảm thấy như vậy nữa. 593 01:16:44,096 --> 01:16:45,555 Và con đã đúng. 594 01:16:47,013 --> 01:16:49,101 Mẹ cần con. 595 01:16:54,436 --> 01:16:56,893 Và con cũng biết, sâu trong tâm trí... 596 01:16:57,982 --> 01:16:59,321 rằng con cũng cần mẹ. 597 01:17:04,366 --> 01:17:06,074 Con vẫn luôn cần mẹ. 598 01:17:08,991 --> 01:17:10,240 Vì mẹ là mẹ của con. 599 01:17:40,689 --> 01:17:43,157 Có ai vừa chuyển bệnh nhân ở phòng 511 phía Tây đi đâu... 600 01:17:43,197 --> 01:17:44,695 trong lúc Mã Xanh hồi nãy không? 601 01:17:45,025 --> 01:17:46,863 Ờm, tôi không nghĩ vậy. 602 01:17:48,242 --> 01:17:49,740 Vậy thì tại sao giường của cô bé... 603 01:18:10,719 --> 01:18:12,847 Đội an ninh đến ngay cổng phía nam. 604 01:18:17,313 --> 01:18:20,230 Toàn bộ đội an ninh đến cổng phía nam ngay lập tức. 605 01:19:48,691 --> 01:19:50,200 Tôi... 606 01:19:50,280 --> 01:19:51,818 không... 607 01:19:51,908 --> 01:19:53,656 cần bà. 608 01:19:59,161 --> 01:20:00,829 Con sẽ cần. 609 01:20:01,039 --> 01:20:02,538 Bỏ cây súng xuống! 610 01:20:06,004 --> 01:20:07,842 Chúng tôi sẽ về nhà! 611 01:22:02,038 --> 01:22:05,415 - Cháu dạo này thế nào, Chloe? - Cũng như 1 tháng trước thôi. Cô thì sao? 612 01:22:05,994 --> 01:22:09,041 - Cũng như 1 thập kỉ trước thôi. - Cần cô giúp không? 613 01:22:13,257 --> 01:22:14,256 Cháu ổn. 614 01:22:53,257 --> 01:22:55,595 Con đã có thể bước đi tốt hơn. 615 01:22:56,134 --> 01:22:59,221 Nhân viên trị liệu nói con có thể sẽ tiến bộ hơn, hoặc là không. 616 01:23:00,090 --> 01:23:01,808 Nhưng thế nào con cũng vui cả. 617 01:23:03,477 --> 01:23:05,644 À, Annie cũng đang tập đi đấy mẹ. 618 01:23:07,313 --> 01:23:10,859 Trông con bé vẫn như Godzilla khi nó tập đi, nhưng, mẹ biết đấy, 619 01:23:12,647 --> 01:23:13,776 mọi thứ vẫn tiến triển tốt. 620 01:23:16,574 --> 01:23:19,740 Con bé phải ở cùng với tất cả ông bà của nó qua Giáng Sinh. 621 01:23:23,746 --> 01:23:25,624 Con nghĩ nó thích ông bà của con hơn. 622 01:23:28,122 --> 01:23:29,660 Ara vẫn tốt. 623 01:23:30,370 --> 01:23:32,548 Vẫn hơi ghét công việc đó, 624 01:23:32,627 --> 01:23:34,296 nhưng bọn con sẽ tìm cách giải quyết. 625 01:23:35,585 --> 01:23:40,220 À, tuần trước con vừa mới lắp chân cho một đứa bé 7 tuổi. 626 01:23:40,300 --> 01:23:41,509 Tuyệt lắm mẹ. 627 01:23:42,468 --> 01:23:44,805 Đó là một đứa bé đáng yêu tên là Kay. 628 01:23:45,345 --> 01:23:46,973 Và đó là đôi chân đầu tiên của thằng bé, 629 01:23:47,053 --> 01:23:50,140 cũng là thứ mà con rất thích làm, mẹ biết đấy. 630 01:23:51,688 --> 01:23:53,357 Con cũng nói với mẹ rồi đấy... 631 01:23:53,437 --> 01:23:56,564 rằng việc trang bị cho ai đó bộ phận cơ thể thay thế đầu tiên... 632 01:24:10,000 --> 01:24:11,668 Gặp mẹ thật vui. 633 01:24:16,544 --> 01:24:18,212 Nhưng con nghĩ là đã đến lúc con phải đi rồi. 634 01:24:41,199 --> 01:24:42,568 Con yêu mẹ. 635 01:24:45,904 --> 01:24:47,163 Giờ mẹ há miệng ra nào. 636 01:24:50,809 --> 01:24:55,804 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - Thegioidichthuat.net 637 01:24:55,804 --> 01:25:00,799 Giải pháp ngôn ngữ và dịch thuật hàng đầu Contact: Wtranz@hotmail.com - 0398.544.655 638 01:25:00,799 --> 01:25:05,794 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Impala, Hoàng Phúc, Ái Nguyệt, Nhật Linh