1 00:00:59,809 --> 00:01:03,269 Hij is gek op dat oude fototoestel. -Kom op, Yang. 2 00:01:03,413 --> 00:01:04,913 Ik kom eraan. 3 00:01:05,415 --> 00:01:08,942 Vergeet niet bij ons te komen. -Nee. 4 00:01:09,419 --> 00:01:11,153 Kijk even naar mij. 5 00:01:13,089 --> 00:01:15,133 Wat doe je? Kom op. 6 00:01:15,258 --> 00:01:16,658 Kom, Gege. 7 00:01:33,926 --> 00:01:38,389 Gele equinox. Is dat een nieuw smaakje? -Ik denk het. 8 00:01:38,514 --> 00:01:40,991 Dat lukt me wel. Welke theeblaadjes... 9 00:01:42,116 --> 00:01:46,079 Het is niet zo'n soort thee, maar gekristalliseerde thee. 10 00:01:46,204 --> 00:01:48,732 Sorry, ik heb geen theekristallen. 11 00:01:48,957 --> 00:01:52,169 Je hebt een theewinkel, maar geen theekristallen? 12 00:01:52,294 --> 00:01:53,796 Wat frustrerend. 13 00:01:53,921 --> 00:01:56,556 Ik kan iets maken dat in de buurt komt. 14 00:01:58,181 --> 00:02:01,835 Ik moet gaan. -Bedankt voor het komen. 15 00:02:12,214 --> 00:02:14,383 Wanneer komt papa thuis? 16 00:02:14,908 --> 00:02:19,479 Elk moment. -Hij komt altijd laat thuis. 17 00:02:21,521 --> 00:02:24,799 Ik ben ook wel eens laat thuis. 18 00:02:25,024 --> 00:02:28,004 Er komen een paar drukke weken aan, dus... 19 00:02:28,129 --> 00:02:32,206 Dat weet ik. Yang is er. -Papa ook. 20 00:02:37,605 --> 00:02:39,615 Wees niet te hard voor hem. 21 00:02:39,820 --> 00:02:43,302 Hij zei dat het aan het eind van de dag erg druk was. 22 00:02:43,427 --> 00:02:47,222 Dat is goed nieuws voor papa. Dat had hij wel nodig. 23 00:03:01,028 --> 00:03:04,907 Ik heb lekker gegeten. -Vond je de gochujang-saus lekker? 24 00:03:05,032 --> 00:03:06,717 Ja. -Die heb ik gemaakt. 25 00:03:06,842 --> 00:03:09,912 Dat heb je gezegd. -Het was de eerste keer. 26 00:03:10,037 --> 00:03:15,339 Je hebt de ingrediënten in een kom gedaan en door elkaar geroerd? 27 00:03:15,650 --> 00:03:18,452 Ja. Het is lekker, hè? 28 00:03:19,879 --> 00:03:23,049 Het was echt heerlijk, mei mei. -Dank je. 29 00:03:23,174 --> 00:03:26,428 Volgende keer ga ik wortels julienne snijden. 30 00:03:26,553 --> 00:03:29,973 Julienne? Nee, dat mag niet. 31 00:03:44,988 --> 00:03:47,423 Mika wordt zo snel groot. 32 00:03:49,467 --> 00:03:52,734 Ze vraagt ​​steeds waarom we het altijd druk hebben. 33 00:03:54,247 --> 00:03:58,482 Dat weet ze wel. En Yang is... -Nee, dat weet ze niet. 34 00:04:02,005 --> 00:04:03,805 Ik heb het gevoel dat... 35 00:04:05,258 --> 00:04:07,125 Ik weet het niet... 36 00:04:09,845 --> 00:04:14,130 Ik wil er geen spijt van krijgen. -Ik zal meer tijd vrij maken. 37 00:04:14,975 --> 00:04:18,186 Dat zal ik doen. Ik beloof het. 38 00:04:19,438 --> 00:04:22,358 Ik wil je niet voor het blok zetten, hè? 39 00:04:22,483 --> 00:04:24,193 Wel een beetje. 40 00:04:24,318 --> 00:04:26,385 Niet waar. -Ik plaag je. 41 00:04:28,614 --> 00:04:31,867 Ik wil dat we het samen doen. 42 00:04:33,143 --> 00:04:34,386 Een gezin. 43 00:04:34,511 --> 00:04:37,321 We beginnen. Brand los. 44 00:04:37,456 --> 00:04:40,249 We beginnen. Opnieuw. 45 00:04:40,417 --> 00:04:43,210 We beginnen. Brand los. 46 00:04:43,420 --> 00:04:46,255 We beginnen. Opnieuw. 47 00:04:46,465 --> 00:04:48,075 We beginnen... 48 00:04:58,711 --> 00:05:02,855 Welkom, gezinnen van vier, bij onze maandelijkse danswedstrijd. 49 00:05:02,980 --> 00:05:07,143 Er doen vanavond meer dan 30.000 gezinnen mee. 50 00:05:08,236 --> 00:05:10,036 Zijn jullie er klaar voor? 51 00:05:12,490 --> 00:05:14,424 Blijf synchroon. 52 00:05:16,577 --> 00:05:18,811 Meetpunten toegevoegd. 53 00:05:24,377 --> 00:05:26,277 En vliegen. 54 00:05:31,843 --> 00:05:33,644 Klaar voor de strijd. 55 00:05:36,722 --> 00:05:38,522 Vechten maar. 56 00:05:45,356 --> 00:05:47,483 Niveau één voltooid. 57 00:05:49,318 --> 00:05:51,379 3.000 gezinnen afgevallen. 58 00:05:53,339 --> 00:05:55,239 Bij elkaar blijven. 59 00:05:55,942 --> 00:05:57,942 Stil. 60 00:06:01,855 --> 00:06:03,622 Zo meteen de synchroonbonus. 61 00:06:17,220 --> 00:06:18,920 De lifter. 62 00:06:19,181 --> 00:06:20,581 Nu. 63 00:06:25,061 --> 00:06:26,761 Overgang. 64 00:06:27,022 --> 00:06:29,165 Verzamel de dynamiet. 65 00:06:33,945 --> 00:06:35,945 Explodeer. 66 00:06:40,994 --> 00:06:44,431 Lachen. Tijd voor een familieportret. 67 00:06:46,132 --> 00:06:47,732 Aardbeving. 68 00:06:51,212 --> 00:06:52,912 Tijd voor de tornado. 69 00:06:56,967 --> 00:06:58,694 Niveau twee voltooid. 70 00:07:00,095 --> 00:07:03,123 9.000 gezinnen afgevallen. 71 00:07:04,934 --> 00:07:07,001 Uithoudingsproef. 72 00:07:09,772 --> 00:07:10,972 Hou vol. 73 00:07:12,399 --> 00:07:14,333 Blijf synchroon. 74 00:07:16,278 --> 00:07:17,688 Afgevallen. 75 00:07:19,907 --> 00:07:21,942 Ik was het niet. Het was... 76 00:07:22,451 --> 00:07:26,122 Ik was het ook niet. Mika? -Het was papa. 77 00:07:27,047 --> 00:07:30,351 Zo ver zijn we nog nooit gekomen. -Dat is waar. 78 00:07:30,476 --> 00:07:32,536 Yang, we liggen eruit. 79 00:07:54,190 --> 00:07:57,627 We hebben nog drie jaar garantie maar ze reageren niet. 80 00:07:57,752 --> 00:08:01,552 Kun je er niet heen? -Ik weet niet of de winkel er nog is. 81 00:08:01,677 --> 00:08:04,509 Ik kan ze niet vinden. -En Brothers & Sisters? 82 00:08:04,634 --> 00:08:07,370 Hij komt niet direct van hen. -Maar voor de garantie? 83 00:08:07,495 --> 00:08:09,662 Die komt van Second Siblings. 84 00:08:13,001 --> 00:08:17,897 Ik zei dat we een nieuwe moesten kopen. -Hij was nieuw, praktisch. 85 00:08:18,022 --> 00:08:20,800 Hij is gereviseerd. -Met een waarborg. 86 00:08:20,925 --> 00:08:25,513 In die vijf dagen hebben we al bespaard... -Maar nu is hij... 87 00:08:25,638 --> 00:08:28,183 Laat maar. Hij moet gerepareerd worden. 88 00:08:29,709 --> 00:08:33,785 Je moet Mika naar school brengen. -Mika, kom, we moeten gaan. 89 00:08:45,473 --> 00:08:47,473 Wat is er met Yang gebeurd? 90 00:08:51,622 --> 00:08:54,691 Geen idee. Hij crashte en start niet meer op. 91 00:08:54,916 --> 00:08:57,153 Is dit eerder gebeurd? 92 00:08:57,878 --> 00:09:00,822 Ken je een monteur? -Er zit nog garantie op. 93 00:09:00,947 --> 00:09:03,550 Ik zou hem niet naar Brothers & Sisters brengen. 94 00:09:03,675 --> 00:09:07,471 Ze zullen je een nieuw model proberen aan te smeren. 95 00:09:07,596 --> 00:09:11,266 Ik breng hem daar niet heen. De garantie is van een andere winkel. 96 00:09:11,391 --> 00:09:14,602 Heb je hem niet rechtstreeks van hen gekocht? 97 00:09:15,027 --> 00:09:18,690 Hij heeft een waarborg. Ik moet Mika gaan halen. 98 00:09:18,915 --> 00:09:20,392 Is Mika er nog? 99 00:09:20,517 --> 00:09:23,637 Ze zal wel geschrokken zijn van een dode Yang. 100 00:09:23,962 --> 00:09:27,466 Ik ken een monteur in Woodbury. Het is de reis waard. 101 00:09:27,591 --> 00:09:32,370 Ik geef je zijn gegevens. -Ik breng hem anders naar Quick Fix. 102 00:09:32,495 --> 00:09:37,083 Dat zijn idioten, niet doen. Mijn mannetje doet het voor minder. 103 00:09:37,308 --> 00:09:39,976 Zeg tegen Russ dat je via mij komt. 104 00:09:40,301 --> 00:09:43,437 Ik moet gaan, dank je. 105 00:09:45,941 --> 00:09:47,568 Kom, we moeten gaan. 106 00:09:47,693 --> 00:09:51,138 Ik wil niet naar school. Ik wil bij Yang zijn. 107 00:09:51,263 --> 00:09:54,533 Hoe langer we wachten, hoe erger het voor Yang is. 108 00:09:54,658 --> 00:09:57,676 Hoezo? -Hij zal gaan ontbinden. 109 00:09:58,396 --> 00:10:01,323 Wat? -Kom op, we moeten gaan. 110 00:10:02,108 --> 00:10:03,808 Mika, nu. 111 00:10:06,987 --> 00:10:10,307 Ter info, Mika is vandaag bij mij. -Waarom? 112 00:10:10,632 --> 00:10:12,292 Wat is er gebeurd? 113 00:10:12,517 --> 00:10:16,397 Ze weigerde gewoon. Ik wilde haar niet naar binnen slepen. 114 00:10:21,085 --> 00:10:22,670 Geef antwoord. 115 00:10:22,795 --> 00:10:27,090 Mam, dat kan niet. Ik wil bij Yang zijn. 116 00:10:27,215 --> 00:10:30,260 Dat is goed, schat. Ik wilde je stem horen. 117 00:10:30,385 --> 00:10:33,071 Je moet naar papa luisteren en braaf en rustig zijn. 118 00:10:33,196 --> 00:10:34,614 Wordt hij weer beter? 119 00:10:34,739 --> 00:10:38,284 Ja, hij wordt weer... -Dat weten we niet zeker... 120 00:10:38,409 --> 00:10:41,087 Wat bedoelt u? -Ja, wat bedoel je? 121 00:10:41,312 --> 00:10:46,985 We kunnen niets beloven, maar als je de rest van de dag braaf en rustig bent, 122 00:10:47,110 --> 00:10:48,945 krijg je een verrassing. 123 00:10:50,338 --> 00:10:53,090 Beloof je haar nou een verrassing? -Wat is het? 124 00:10:53,215 --> 00:10:57,086 Dat is wat anders, ik probeerde niet... -Mama, wat is het? 125 00:10:58,121 --> 00:11:00,697 Fijn dat je een dag vrij genomen hebt. 126 00:11:01,357 --> 00:11:07,239 Wees braaf en luister naar papa. Ik moet een presentatie geven. 127 00:11:07,464 --> 00:11:09,864 Wat krijg ik van mama, papa? 128 00:11:11,384 --> 00:11:13,084 Ik heb geen idee. 129 00:11:13,945 --> 00:11:15,745 Ik denk dat ik het weet. 130 00:11:16,906 --> 00:11:19,839 Verheug je niet op iets specifieks. 131 00:11:20,826 --> 00:11:24,296 Gege, ik weet wat ik ga krijgen. 132 00:11:28,600 --> 00:11:30,101 Neem me niet kwalijk? 133 00:11:31,779 --> 00:11:34,448 Neem me niet kwalijk? Kan ik u helpen? 134 00:11:34,573 --> 00:11:38,035 Ik vroeg me af of... Ik heb hier wat gekocht... 135 00:11:38,160 --> 00:11:42,289 Hier kon je een oudere broer voor Chinese adoptanten kopen. 136 00:11:42,414 --> 00:11:44,514 Het heette Second Siblings. 137 00:11:48,337 --> 00:11:53,092 Wij verkopen vissen en aquaria. -Dat zie ik, maar waar is die winkel? 138 00:11:53,217 --> 00:11:56,220 Hiervoor verkochten ze herinneringen. 139 00:11:56,345 --> 00:12:00,182 Her-inningen. Zeg je dat zo? 140 00:12:00,307 --> 00:12:04,728 Memorabilia. -Ja, herinneringen. 141 00:12:04,853 --> 00:12:06,605 Maar geen techno's? 142 00:12:08,030 --> 00:12:13,068 Ik weet niet precies wat het daarvoor was. -Oké, bedankt. 143 00:12:19,799 --> 00:12:22,066 Mika, kom, we gaan. 144 00:12:23,579 --> 00:12:25,279 Ik wil een vis. 145 00:12:29,418 --> 00:12:32,213 Gege? Dit is Puffy. 146 00:12:35,633 --> 00:12:38,052 Het is dus een intern probleem? 147 00:12:38,177 --> 00:12:42,223 Volgens de wet mogen we daar helaas niet aan komen. 148 00:12:42,348 --> 00:12:45,972 Wat doe je dan wel? -We zijn door Brothers & Sisters... 149 00:12:46,097 --> 00:12:50,998 gecertificeerd voor de reparatie van de 12 meest voorkomende onderdelen. 150 00:12:51,123 --> 00:12:56,671 Kijk, daar ziet u onze 12-punten diagnose. -Ja, maar je diagnose is... 151 00:12:56,796 --> 00:13:02,206 We hebben Yang aangesloten op onze gecertificeerde analyseapparatuur... 152 00:13:02,331 --> 00:13:07,247 en alle 12 onderdelen zijn in orde. Er zit helaas een storing in de kern. 153 00:13:08,072 --> 00:13:09,641 Dus je kunt niets doen? 154 00:13:09,766 --> 00:13:14,171 Wel een paar dingen. We kunnen hem bij Brothers & Sisters recyclen. 155 00:13:14,296 --> 00:13:17,430 Als u dat doet voor hij begint te ontbinden... 156 00:13:17,555 --> 00:13:20,302 krijgt u $1.000 korting op een nieuwe. 157 00:13:20,427 --> 00:13:23,204 Als u dat begrijpelijkerwijs niet wilt, 158 00:13:23,329 --> 00:13:28,253 kunnen we zijn hoofd en stemkastje in een virtuele assistent veranderen... 159 00:13:28,378 --> 00:13:31,478 en de resterende onderdelen verkopen. -Wat? 160 00:13:31,688 --> 00:13:34,571 De kern moet terug naar Brothers & Sisters. 161 00:13:34,696 --> 00:13:37,577 Geef hem maar terug, ik wil een second opinion. 162 00:13:37,702 --> 00:13:41,036 Natuurlijk. Dat is dan 250 voor de diagnose. 163 00:13:41,161 --> 00:13:42,661 Dat meen je niet. 164 00:13:44,009 --> 00:13:45,709 Helaas niet. 165 00:14:11,518 --> 00:14:14,670 Dat klinkt niet goed. -Ik weet het. 166 00:14:15,856 --> 00:14:19,793 Wat heb je tegen Mika gezegd? -Dat we een second opinion willen. 167 00:14:19,918 --> 00:14:22,638 Het duurt al langer dan ik verwacht had. 168 00:14:22,863 --> 00:14:24,573 Papa? -Hallo, Mika. 169 00:14:26,200 --> 00:14:31,080 Gaat het? -Nee. Ik heb een vis. 170 00:14:31,205 --> 00:14:32,605 Een vis? 171 00:14:33,207 --> 00:14:34,750 Heeft ze een vis? -Ja. 172 00:14:36,375 --> 00:14:39,370 Ik leg het later wel uit. We zijn er bijna. 173 00:14:40,230 --> 00:14:42,632 Goed, hou me op de hoogte. 174 00:14:43,635 --> 00:14:44,835 Dag, Mika. 175 00:14:45,427 --> 00:14:48,472 Doei. Zeg Yang gedag. 176 00:14:50,307 --> 00:14:51,907 Dag, Yang. 177 00:15:01,985 --> 00:15:04,786 Het is een intern probleem van de kern. 178 00:15:05,071 --> 00:15:06,739 Ja, dat wisten we al. 179 00:15:07,064 --> 00:15:10,798 Ik heb uw toestemming nodig om de kern open te breken. 180 00:15:12,683 --> 00:15:14,086 Het is tegen de wet. 181 00:15:18,951 --> 00:15:21,785 Dat is allemaal zakelijk gelul. 182 00:15:22,922 --> 00:15:26,843 Weet u wie die wet gemaakt heeft? Brothers & Sisters. 183 00:15:26,968 --> 00:15:29,929 Ze proberen hun spyware te beschermen. 184 00:15:30,054 --> 00:15:36,660 Als je dat recyclet, hebben ze ongelooflijk veel gegevens over je gezin. 185 00:15:36,978 --> 00:15:38,778 Ik wil het niet. 186 00:15:39,647 --> 00:15:41,047 Uw keuze. 187 00:15:41,499 --> 00:15:44,452 Je hebt beloofd om hem te maken. -Ik zei: wacht buiten. 188 00:15:44,577 --> 00:15:46,943 Je zei dat het goed zou komen. 189 00:15:52,951 --> 00:15:56,551 Kom op man, hak de knoop door. 190 00:16:04,588 --> 00:16:08,433 Misschien is dit juist goed. -Hoe dan? 191 00:16:10,761 --> 00:16:12,361 Yang was... 192 00:16:12,763 --> 00:16:14,563 Yang was geweldig. 193 00:16:15,932 --> 00:16:18,499 We gaan vreselijk missen, 194 00:16:19,895 --> 00:16:22,495 maar we vertrouwden hem te veel toe. 195 00:16:24,608 --> 00:16:28,612 Yang moest Mika verbinden met haar Chinese afkomst, niet haar opvoeden. 196 00:16:28,737 --> 00:16:31,963 Hij heeft ons veel geld gekost. Ik ga me niet... 197 00:16:33,033 --> 00:16:37,162 rot voelen als hij meer doet dan Mika Chinese weetjes leren. 198 00:16:37,287 --> 00:16:40,681 Hij doet veel meer dan dat, maar daar gaat het niet om. 199 00:16:40,806 --> 00:16:42,506 Waarom dan wel? 200 00:16:43,250 --> 00:16:48,854 Als we Yang niet kunnen repareren, gaan we geen nieuwe kopen. 201 00:16:50,174 --> 00:16:51,775 Dat zou... 202 00:16:52,610 --> 00:16:54,210 vreemd zijn. 203 00:16:55,679 --> 00:16:58,346 We kunnen het ons toch niet veroorloven. 204 00:16:59,074 --> 00:17:03,929 Wij moeten meer betrokken zijn. Meer dan nu. 205 00:17:04,688 --> 00:17:08,765 Niet alleen bij haar opvoeding, maar ook om Mika... 206 00:17:08,890 --> 00:17:12,986 met haar cultuur en afkomst te verbinden. Dat moeten wij doen. 207 00:17:13,614 --> 00:17:16,925 We moeten (voor)bereid zijn. 208 00:18:32,107 --> 00:18:36,510 Mei mei, wat is er? -Niks. 209 00:18:37,279 --> 00:18:39,979 Je gezicht zegt iets anders. 210 00:18:42,117 --> 00:18:43,777 Sommige kinderen... 211 00:18:45,037 --> 00:18:49,416 Uit jouw klas? -Nee, kinderen tijdens de pauze... 212 00:18:49,541 --> 00:18:52,875 vroegen me naar mijn echte ouders. 213 00:18:53,186 --> 00:18:54,586 Ach ja. 214 00:18:55,814 --> 00:18:57,615 Wat heb je gezegd? 215 00:19:02,763 --> 00:19:08,736 Ik heb ze over mama en papa verteld maar zij zeiden: nee, je echte ouders. 216 00:19:09,061 --> 00:19:12,707 Ze zeiden dat mama en papa niet mijn echte ouders zijn. 217 00:19:12,832 --> 00:19:14,432 Niet mijn echte. 218 00:19:14,900 --> 00:19:16,600 Geloof je ze? 219 00:19:21,479 --> 00:19:23,949 Het zijn onze ouders, maar... 220 00:19:25,326 --> 00:19:27,026 jij bent niet, 221 00:19:29,662 --> 00:19:31,656 zij zijn niet... 222 00:19:32,567 --> 00:19:34,467 niet de echte. 223 00:19:41,884 --> 00:19:43,484 Hier is het. 224 00:19:44,487 --> 00:19:46,154 Kom eens kijken. 225 00:19:47,390 --> 00:19:49,809 Is de boom gewond? 226 00:19:51,534 --> 00:19:54,429 Er gebeurt hier iets wonderlijks. 227 00:19:56,239 --> 00:20:00,678 Deze tak is van een andere boom. -Is dat zo? 228 00:20:02,203 --> 00:20:05,491 Maar nu wordt het een deel van deze boom. 229 00:20:05,616 --> 00:20:09,328 Toch niet echt. Het is maar alsof. 230 00:20:09,829 --> 00:20:14,263 Waarom zeg je dat? -Omdat het aan de boom geplakt is. 231 00:20:17,608 --> 00:20:19,678 Zo lijkt het, hè? 232 00:20:21,122 --> 00:20:24,189 Laten we er één zoeken die al vast zit. 233 00:20:44,070 --> 00:20:45,931 Zie je die tak? 234 00:20:46,156 --> 00:20:49,017 Die tak is ook van een andere boom. 235 00:20:50,842 --> 00:20:54,606 Jij bent met mama en papa verbonden, zoals deze tak. 236 00:20:54,731 --> 00:20:58,165 Je bent onderdeel van de familiestamboom. Echt. 237 00:20:59,085 --> 00:21:01,896 Dan ben jij dat ook. 238 00:21:03,448 --> 00:21:07,844 Waarom doen ze dat? Waarom binden ze takken aan andere bomen? 239 00:21:07,969 --> 00:21:11,163 Dat heet enten. Zo maak je iets nieuws. 240 00:21:11,288 --> 00:21:14,600 Appels komen van gemengde bomen. 241 00:21:14,725 --> 00:21:18,646 Het is een 4.000 jaar oude, Chinese techniek. 242 00:21:18,771 --> 00:21:21,271 Een leuk Chinees weetje. 243 00:21:21,507 --> 00:21:24,541 Beide bomen zijn belangrijk. 244 00:21:25,344 --> 00:21:29,331 Niet alleen deze boom, maar ook die van de tak. 245 00:21:29,656 --> 00:21:34,952 Je andere stamboom is ook een belangrijk deel van jou. Begrijp je dat? 246 00:21:47,424 --> 00:21:50,928 Ik wil met papa mee. -Je moet vandaag naar school. 247 00:21:51,053 --> 00:21:56,308 Maar ik wil Yang zien. -Hoe is het met Pup-Pup? 248 00:21:56,433 --> 00:21:58,385 Wil je die niet laten zien? 249 00:21:59,095 --> 00:22:01,088 Yang komt snel thuis. 250 00:22:01,313 --> 00:22:04,547 Is hij beter? -We zullen zien. 251 00:22:06,150 --> 00:22:10,578 Maar je moet naar school. Yang zou dat willen. Doe het voor Gege. 252 00:22:12,223 --> 00:22:15,968 Hij wil dat ik Pup-Pup laat zien. -Ik ga weg. 253 00:22:16,093 --> 00:22:18,937 Laat me weten hoe het gaat. -Zal ik doen. 254 00:22:20,998 --> 00:22:23,784 Je tas. Kom op. 255 00:23:26,354 --> 00:23:31,109 We wisten wel dat sommige robots met spyware uitgerust waren. 256 00:23:31,234 --> 00:23:34,972 Met name de buitenlandse. En nu hebben we bewijs. 257 00:23:35,197 --> 00:23:38,075 Heb je dit nog nooit gezien? 258 00:23:38,200 --> 00:23:41,200 Wat maakt het uit? Het is wat het is. 259 00:23:44,114 --> 00:23:46,148 Heb je de opnames bekeken? 260 00:23:48,075 --> 00:23:50,952 Ik ben voor privacy. -Mag ik ze zien? 261 00:23:51,670 --> 00:23:55,333 Je hebt een speciale lezer nodig. Zo'n connector... 262 00:23:55,458 --> 00:23:59,120 heb ik nog nooit gezien. Dit is geavanceerd spul. 263 00:24:07,159 --> 00:24:09,559 Ik probeer het te begrijpen. 264 00:24:12,891 --> 00:24:14,891 Het is verontrustend. 265 00:24:17,238 --> 00:24:19,039 Het is verontrustend. 266 00:24:21,508 --> 00:24:23,975 Het is tijd om wakker te worden. 267 00:24:31,460 --> 00:24:36,282 Hoe kom ik hiervoor aan een lezer? 268 00:24:36,507 --> 00:24:39,341 Die is niet te koop. 269 00:24:41,470 --> 00:24:45,787 Voor die connector moet je er speciaal één maken. 270 00:24:46,015 --> 00:24:47,615 Geweldig. 271 00:24:59,285 --> 00:25:01,313 Ik geef je een naam. 272 00:25:01,948 --> 00:25:06,016 Geen telefoonnummer, maar hier kan je ze vinden. 273 00:25:22,343 --> 00:25:24,343 Hoeveel ben ik je schuldig? 274 00:25:25,346 --> 00:25:28,613 Ik word betaald om dingen te repareren. 275 00:25:29,851 --> 00:25:31,351 Dank je. 276 00:25:32,687 --> 00:25:34,887 Ik zal Yang maar meenemen. 277 00:25:37,317 --> 00:25:39,016 Weet je wat? 278 00:25:40,569 --> 00:25:44,036 Waarom kijk je niet eerst wat erop staat? 279 00:25:44,906 --> 00:25:49,641 Als het iets ergs is, iets verontrustends... 280 00:25:49,966 --> 00:25:53,445 wil je hem vast niet in huis hebben. 281 00:25:56,418 --> 00:26:01,481 Je mag hem meenemen, maar hij begint ook te ontbinden. 282 00:26:02,282 --> 00:26:04,816 Dan is hij niet veel waard meer. 283 00:26:06,219 --> 00:26:11,255 Ik kan hem aan de simulator aangesloten houden tot je meer weet. 284 00:26:15,187 --> 00:26:17,787 Je bent toch een vriend van George? 285 00:26:21,068 --> 00:26:24,671 Sorry, ze is in vergadering. Ik neem graag een bericht aan. 286 00:26:24,796 --> 00:26:26,830 Wilt u haar zeggen... 287 00:26:28,909 --> 00:26:31,509 Hallo? Bent u daar nog? 288 00:26:32,453 --> 00:26:35,081 Laat maar, ik spreek haar later wel. 289 00:26:35,206 --> 00:26:39,499 Geweldig. Moet ze u terugbellen? -Dat hoeft niet. Dank u. 290 00:26:51,806 --> 00:26:53,891 Ik moest met u praten. 291 00:26:54,016 --> 00:26:57,960 Ik zoek Max Walker, maar... -Ik ben niet geïnteresseerd. 292 00:26:58,104 --> 00:27:01,357 Wilt u over complotten te praten? 293 00:27:01,482 --> 00:27:04,810 Russ zei dat ik... -Bent u één van hen? 294 00:27:04,935 --> 00:27:09,163 Ongelooflijk dat je hier mag komen. -Ik ben niet één van hen. 295 00:27:11,175 --> 00:27:12,775 Ik heb dit. 296 00:27:13,886 --> 00:27:17,164 Max zou kunnen helpen. -Wat is dat? 297 00:27:17,289 --> 00:27:19,356 Russ zei dat het spyware is. 298 00:27:23,145 --> 00:27:25,012 Hoe komt u daaraan? 299 00:27:26,214 --> 00:27:28,674 Het zat in Yang. 300 00:27:29,799 --> 00:27:31,627 Hij is onze... 301 00:27:32,804 --> 00:27:36,433 We hebben hem na de adoptie van onze Chinese dochter gekocht. 302 00:27:36,558 --> 00:27:38,703 Mijn buurman raadde Russ aan... 303 00:27:38,828 --> 00:27:43,028 nadat Yang crashte en Russ brak... -Sorry, mag ik even kijken? 304 00:27:43,153 --> 00:27:44,753 Ja, natuurlijk. 305 00:28:03,042 --> 00:28:05,795 Allemachtig, dit is geen spyware. 306 00:28:05,920 --> 00:28:09,054 Ik weet vrij zeker dat het een geheugenbank is. 307 00:28:10,842 --> 00:28:15,138 Daardoor konden de techno's elke dag een paar seconden opnemen. 308 00:28:15,263 --> 00:28:19,850 De laboratoria probeerden te begrijpen wat techno's onthouden. 309 00:28:19,975 --> 00:28:25,814 Maar het onderzoek werd stilgelegd vanwege het overtreden van privacywetten. 310 00:28:26,139 --> 00:28:27,840 Wat moet ik doen? 311 00:28:30,486 --> 00:28:32,488 Ik ga niet liegen. 312 00:28:33,489 --> 00:28:35,723 Dit is iets groots. 313 00:28:36,325 --> 00:28:41,279 Als het de regelaar is, heeft Russ gelijk. Dan gaat hij niet meer aan. 314 00:28:41,580 --> 00:28:44,047 Ik ben gewoon eerlijk tegen je. 315 00:28:45,292 --> 00:28:47,461 Maar zijn bestaan, 316 00:28:48,921 --> 00:28:53,817 Yang zou van onschatbare waarde zijn voor dit museum... 317 00:28:53,942 --> 00:28:57,612 en voor het totale begrip van de technosapiens. 318 00:29:00,590 --> 00:29:07,156 Dus de hamvraag is: wat gaan we je betalen om Yang en zijn herinneringen... 319 00:29:07,281 --> 00:29:09,681 in onze collectie te mogen opnemen? 320 00:29:12,903 --> 00:29:15,369 Mag ik er nog één, alsjeblieft? 321 00:29:26,982 --> 00:29:30,642 Beantwoord oproep. -Hoe gaat het met Mika? 322 00:29:30,767 --> 00:29:34,381 Ze is bij de buren. -Bij de buren? Bij George? 323 00:29:35,391 --> 00:29:36,991 Waarom? 324 00:29:37,927 --> 00:29:41,139 Omdat jij er niet bent, en ik werk te doen heb. 325 00:29:41,371 --> 00:29:45,116 Ik ben met Yang bezig. -O, ben je dat aan het doen? 326 00:30:08,948 --> 00:30:11,076 Heb je haar net gebracht? 327 00:30:11,702 --> 00:30:14,969 Zijn dochters vroegen of ze kwam spelen. 328 00:30:15,839 --> 00:30:21,536 Je moet niet zo hard zijn voor George. Hij mag je en hij is erg behulpzaam. 329 00:30:21,661 --> 00:30:24,931 Zijn kinderen zijn klonen. -Ik wil daar niet weer over praten. 330 00:30:25,056 --> 00:30:26,975 Hij schminkt zich voor wedstrijden. 331 00:30:27,100 --> 00:30:29,686 Wat is er met je? -Wat is er met hem? 332 00:30:29,811 --> 00:30:32,271 Je moet ophouden. 333 00:30:41,156 --> 00:30:42,890 Is de ramen lekker? 334 00:30:44,117 --> 00:30:47,570 Het is verzachtend. 335 00:30:48,437 --> 00:30:50,238 Dat zie ik. 336 00:30:51,858 --> 00:30:53,258 Wat eet jij? 337 00:30:55,403 --> 00:30:59,440 Ramen. -Echt? Wat grappig. 338 00:31:00,041 --> 00:31:03,677 Is dat zo? -Enigszins, vind je niet? 339 00:31:03,802 --> 00:31:06,836 Weet je al of Yang te repareren valt? 340 00:31:08,323 --> 00:31:13,294 Dit is je derde poging. -Hij is nog steeds bij de werkplaats. 341 00:31:14,366 --> 00:31:17,366 Ik laat iets onderzoeken. Door een specialist. 342 00:31:17,691 --> 00:31:20,503 Werkt hij binnenkort weer? 343 00:31:20,928 --> 00:31:25,495 Dat weet ik niet zeker. Het is nogal ingewikkeld. 344 00:31:28,369 --> 00:31:30,103 Dat is Mika. Ik moet gaan. 345 00:31:36,694 --> 00:31:40,172 Hij werkt als elke reader. Zou intuïtief moeten zijn. 346 00:31:40,297 --> 00:31:41,924 Heb ik een code nodig? 347 00:31:42,049 --> 00:31:47,596 Er staat een serienummer met pincode op de garantie die met Yang meegeleverd is. 348 00:31:47,721 --> 00:31:51,450 Volgens onze afspraak moet je Yang's lichaam morgen brengen. 349 00:31:51,575 --> 00:31:53,063 Hoe eerder, hoe beter. 350 00:31:53,188 --> 00:31:57,874 Russ gaat vast onderdelen vervangen om de originelen te stelen. 351 00:31:58,298 --> 00:32:02,852 We bewaren Yang's lichaam hier in een bio staat, 352 00:32:02,977 --> 00:32:09,458 terwijl jij zijn geheugen bekijkt en beslist wat je daarna wilt doen. 353 00:32:10,883 --> 00:32:12,587 Dank je. -Dank je. 354 00:32:12,712 --> 00:32:16,690 Ik wijd mijn leven aan het begrijpen van de technosapiens. 355 00:32:16,815 --> 00:32:18,834 Dit is een cadeautje. 356 00:32:46,279 --> 00:32:47,989 Ik wil... 357 00:32:48,114 --> 00:32:51,074 als de wind zijn. 358 00:32:51,199 --> 00:32:54,620 Zwevend door de lucht, 359 00:32:54,745 --> 00:32:58,999 zwevend in de open ruimte. 360 00:32:59,124 --> 00:33:01,734 Heeft Yang je dat geleerd? 361 00:33:02,159 --> 00:33:05,789 Het is zijn favoriete liedje. Vind je het leuk? 362 00:33:06,590 --> 00:33:08,390 Ik vind het prachtig. 363 00:33:17,768 --> 00:33:19,568 Mika is nog laat op. 364 00:33:21,354 --> 00:33:23,154 Ze kon niet slapen. 365 00:33:25,092 --> 00:33:26,892 Moet je ergens heen? 366 00:33:27,819 --> 00:33:32,455 Ik heb met Brenda op kantoor afgesproken. We gaan vannacht werken. 367 00:33:32,724 --> 00:33:34,524 We lopen ​​achter. 368 00:33:35,102 --> 00:33:38,920 Sorry dat ik er niet eerder was. -Dat geeft niet. 369 00:33:40,290 --> 00:33:43,426 Je moet Mika verzorgen en naar school brengen. 370 00:33:43,751 --> 00:33:46,636 Gaat dat lukken? -Ja, natuurlijk. 371 00:33:48,631 --> 00:33:51,050 Goed, ik moet gaan. 372 00:33:51,175 --> 00:33:53,375 Is alles goed? 373 00:33:57,039 --> 00:33:59,506 Wat heeft het onderdeel aangetoond? 374 00:34:00,184 --> 00:34:01,584 Het onderdeel? 375 00:34:03,479 --> 00:34:05,079 Het onderdeel. 376 00:34:06,148 --> 00:34:08,216 De specialist? 377 00:34:13,656 --> 00:34:16,656 Jij... We weten dat snel. 378 00:34:20,371 --> 00:34:21,971 Ik moet gaan. 379 00:34:23,833 --> 00:34:27,033 Probeer wat te slapen als je kan. 380 00:34:39,013 --> 00:34:40,584 Serienummer... 381 00:34:40,709 --> 00:34:46,679 733951137CM99. 382 00:34:48,731 --> 00:34:54,195 Pincode 279321. 383 00:36:02,821 --> 00:36:04,421 Speel af. 384 00:36:09,561 --> 00:36:11,161 Wat doe je? 385 00:36:15,183 --> 00:36:16,783 Opnieuw. 386 00:36:21,573 --> 00:36:23,173 Wat doe je? 387 00:36:37,171 --> 00:36:38,771 Speel af. 388 00:37:09,403 --> 00:37:11,003 Speel af. 389 00:37:49,951 --> 00:37:55,957 Eén, twee, drie, vier. 390 00:37:56,082 --> 00:37:57,734 Vijf. -Vijf. 391 00:37:57,859 --> 00:37:59,252 Zes. -Zes. 392 00:37:59,377 --> 00:38:01,113 Zeven. -Zeven. 393 00:38:01,338 --> 00:38:05,050 Acht, negen, tien. 394 00:38:26,779 --> 00:38:30,013 Loop naar me toe, Mei mei. Loop naar mij. 395 00:38:31,075 --> 00:38:32,675 Voorzichtig. 396 00:38:58,203 --> 00:39:00,883 DE WINKEL VAN MIKA 397 00:39:09,946 --> 00:39:11,746 Goed zo. 398 00:39:14,575 --> 00:39:17,042 Cai hong. -Cai-hong. 399 00:39:19,539 --> 00:39:21,806 Ik weet dat je het niet meende. 400 00:39:33,136 --> 00:39:34,954 Ni hao, Mei mei. 401 00:39:59,077 --> 00:40:01,744 Sorry, gaat alles goed? 402 00:40:02,622 --> 00:40:04,156 Ik ga water drinken. 403 00:40:04,624 --> 00:40:08,226 Wil je dat ik...? -Ben je een film aan het kijken? 404 00:40:09,062 --> 00:40:12,716 Ja. -Waar kijk je naar? 405 00:40:13,241 --> 00:40:14,841 Gewoon een... 406 00:40:15,886 --> 00:40:17,886 Gewoon een documentaire. 407 00:40:18,555 --> 00:40:20,573 Gaat het over thee? 408 00:40:28,106 --> 00:40:30,650 Vond je het erg saai? 409 00:40:44,414 --> 00:40:46,614 Laten we water voor je halen. 410 00:40:59,178 --> 00:41:00,978 Ik doe het wel. 411 00:41:12,066 --> 00:41:13,943 Doe je dat vaker? 412 00:41:14,068 --> 00:41:17,602 Midden in de nacht water drinken? 413 00:41:19,490 --> 00:41:22,092 Gege gaat meestal met mij mee. 414 00:41:22,993 --> 00:41:26,227 Is dat zo? Maak je hem dan wakker? 415 00:41:26,455 --> 00:41:28,690 Slaapt hij dan? 416 00:41:29,959 --> 00:41:31,802 Nee, ik denk het niet. 417 00:41:32,127 --> 00:41:34,880 Ik zeg meestal gewoon: Gege. 418 00:41:35,005 --> 00:41:39,802 Niet erg hard, want hij hoort me zelfs als ik fluister. 419 00:41:39,927 --> 00:41:44,265 Ik zeg: Gege, ik ga water drinken. 420 00:41:44,390 --> 00:41:49,174 Dan zien we elkaar in de gang, en lopen stilletjes naar de keuken. 421 00:41:52,480 --> 00:41:57,117 Waarom vraag je het niet aan hem? Dan kan je in bed blijven liggen. 422 00:41:57,986 --> 00:42:00,386 Ik haal graag zelf water. 423 00:42:13,333 --> 00:42:15,878 Hoezo, je wilt hem terug? -Gewoon. 424 00:42:16,004 --> 00:42:18,948 Heeft Max de reader gemaakt? -Max is er niet meer. 425 00:42:19,173 --> 00:42:21,607 Waar is hij? -Geen idee. 426 00:42:22,635 --> 00:42:25,035 Ze hebben hem vast opgepakt. 427 00:42:27,515 --> 00:42:31,019 Niet te geloven dat ze hem toch opgepakt hebben. 428 00:42:31,144 --> 00:42:34,230 Alsjeblieft, geef Yang terug. 429 00:42:34,355 --> 00:42:36,816 Ik wil een verklaring. 430 00:42:40,902 --> 00:42:43,269 Yang is van ons. 431 00:42:45,490 --> 00:42:48,124 Ik ben je geen uitleg verschuldigd. 432 00:43:03,216 --> 00:43:04,816 Het komt goed. 433 00:43:09,181 --> 00:43:11,825 Ik vind culturele techno's fantastisch. 434 00:43:11,950 --> 00:43:15,431 Aangezien ze worden gebruikt voor adoptie en taalles, 435 00:43:15,556 --> 00:43:18,273 zijn aanpassingen nauwelijks nodig. 436 00:43:18,398 --> 00:43:21,598 Ze hoeven niet sneller of krachtiger te worden. 437 00:43:22,469 --> 00:43:23,946 Hier zit wat schade. 438 00:43:24,071 --> 00:43:28,416 Russ heeft direct in de kern gehakt. Je kan hem gewoon openen. 439 00:43:28,541 --> 00:43:33,955 Met je goedvinden, controleren we Yang geheel en herstellen hem zoveel mogelijk. 440 00:43:34,080 --> 00:43:35,581 Dat zou geweldig zijn. 441 00:43:35,706 --> 00:43:41,643 Hij blijft buiten werking, maar het helpt om hem te conserveren. 442 00:44:09,573 --> 00:44:11,173 Speel af. 443 00:44:17,540 --> 00:44:19,140 Opnieuw. 444 00:44:46,025 --> 00:44:47,425 Speel af. 445 00:45:01,499 --> 00:45:03,001 Kom op, Yang. 446 00:45:03,126 --> 00:45:04,711 Ik kom eraan. 447 00:45:04,836 --> 00:45:06,879 Mijn malle meid. 448 00:45:08,006 --> 00:45:10,049 Malle meid. 449 00:45:16,531 --> 00:45:18,931 Hij is dol op dat oude fototoestel. 450 00:45:19,100 --> 00:45:20,602 Kom op, Yang. 451 00:45:21,852 --> 00:45:23,552 Malle meid. 452 00:45:24,521 --> 00:45:27,249 Hij is dol op dat oude fototoestel. -Kom op, Yang. 453 00:45:27,374 --> 00:45:30,736 Ik kom eraan. -Vergeet niet bij ons te komen. 454 00:45:30,861 --> 00:45:32,261 Nee. 455 00:45:33,864 --> 00:45:37,674 Hij is dol op dat oude fototoestel. -Kom op, Yang. 456 00:45:38,368 --> 00:45:42,331 Ik kom eraan. -Vergeet niet bij ons te komen. 457 00:45:42,456 --> 00:45:43,715 Nee. 458 00:45:44,040 --> 00:45:45,626 Malle meid. 459 00:45:45,751 --> 00:45:47,918 Kijk even naar mij. 460 00:46:02,184 --> 00:46:04,353 Wat doe je? Kom op. 461 00:46:04,578 --> 00:46:06,445 Kom op, Gege. 462 00:46:42,598 --> 00:46:44,865 Wat vind je zo leuk aan thee? 463 00:46:45,518 --> 00:46:47,103 Bedoel je de smaak? 464 00:46:47,228 --> 00:46:50,228 Dat kan. Hou je van thee vanwege de smaak? 465 00:46:52,685 --> 00:46:57,378 Dat heeft er mee te maken. -Wijd je daarom je leven aan thee? 466 00:46:57,780 --> 00:47:02,406 Mijn leven wijden aan thee klinkt erg serieus. 467 00:47:02,994 --> 00:47:04,794 Is het niet serieus? 468 00:47:06,914 --> 00:47:10,147 Ik heb een smaak voor thee verworven. 469 00:47:10,750 --> 00:47:14,150 Maar daardoor werd mijn interesse niet gewekt. 470 00:47:15,489 --> 00:47:17,289 Geïnteresseerd geraakt. 471 00:47:17,799 --> 00:47:23,638 Ik werd in het begin aangetrokken door het concept van thee. 472 00:47:23,763 --> 00:47:25,682 Het concept van thee. 473 00:47:25,807 --> 00:47:31,688 Ik heb op de universiteit een oude documentaire gezien. Uit de 20e eeuw. 474 00:47:31,813 --> 00:47:36,910 Over een man die op zoek was naar de beste thee in China. 475 00:47:37,035 --> 00:47:41,840 China is de bron van de thee. -Daar ken je vast veel leuke weetjes over. 476 00:47:41,965 --> 00:47:44,952 Inderdaad. Wil je er een paar horen? 477 00:47:46,077 --> 00:47:47,627 Een ander keertje. 478 00:47:49,205 --> 00:47:53,093 Sorry, je had het over een man die op zoek was naar thee. 479 00:47:55,712 --> 00:48:00,006 Daardoor kwam het. Zijn zoektocht trok me aan. 480 00:48:00,634 --> 00:48:03,659 De zoektocht naar het ongrijpbare, dat... 481 00:48:04,084 --> 00:48:08,968 proces dat verbonden is met de aarde, de planten, het weer... 482 00:48:09,493 --> 00:48:11,376 en een manier van leven. 483 00:48:12,027 --> 00:48:13,761 Met een manier van leven. 484 00:48:14,897 --> 00:48:17,497 Dus dat vind je leuk aan thee. 485 00:48:18,359 --> 00:48:22,604 De zoektocht, niet zozeer de smaak. 486 00:48:22,929 --> 00:48:24,796 De smaak ook. 487 00:48:32,206 --> 00:48:37,828 In een prachtige scene in de film legt de man aan een Duitse vriend uit... 488 00:48:38,253 --> 00:48:43,175 dat hij de smaak van thee moeilijk kan beschrijven. Er is geen taal voor. 489 00:48:43,300 --> 00:48:48,737 Er bestaan geen woorden om de mysterieuze aard van thee goed uit te drukken. 490 00:48:48,862 --> 00:48:52,932 Zijn Duitse vriend staat met een kopje thee naast hem en zegt: 491 00:48:53,057 --> 00:48:58,565 ja, maar ik stel het me voor alsof je door een bos loopt... 492 00:48:58,690 --> 00:49:01,277 en er liggen bladeren op de grond, 493 00:49:01,402 --> 00:49:04,587 het heeft net geregend en het is opgehouden. 494 00:49:04,712 --> 00:49:07,615 Het is vochtig en je loopt daar doorheen. 495 00:49:07,740 --> 00:49:12,569 Op de een of andere manier zit dat allemaal in deze thee. 496 00:49:15,363 --> 00:49:18,934 Dat vond ik schitterend. 497 00:49:19,935 --> 00:49:22,947 Dat vond ik schitterend. 498 00:49:23,172 --> 00:49:27,001 Op de een of andere manier zit dat allemaal in deze thee. 499 00:49:27,126 --> 00:49:29,804 Ik heb het talloze malen bekeken. 500 00:49:29,942 --> 00:49:32,376 Ik wil die film graag zien. 501 00:49:34,600 --> 00:49:37,167 We zouden samen kunnen kijken. 502 00:49:39,379 --> 00:49:41,198 Dat zou leuk zijn. 503 00:49:42,917 --> 00:49:46,002 Geloof je daarin? -Hoe bedoel je? 504 00:49:46,329 --> 00:49:49,115 Dat een kopje thee een wereld op zich is? 505 00:49:49,240 --> 00:49:53,243 Dat je plek en tijd kan proeven? 506 00:49:58,290 --> 00:50:00,957 Laten we het uitproberen, oké? 507 00:50:25,150 --> 00:50:27,970 Je moet eerst ruiken. 508 00:50:28,495 --> 00:50:33,716 Niet alleen de smaak en het aroma, maar ook de geschiedenis. 509 00:50:35,410 --> 00:50:37,997 Van oudsher zijn theehuizen... 510 00:50:38,122 --> 00:50:44,210 familiebedrijven die van generatie op generatie worden doorgegeven. 511 00:50:44,335 --> 00:50:47,171 Misschien moet ik je het vak leren. 512 00:50:47,296 --> 00:50:52,240 Eens kijken of we samen de wereld kunnen proeven. Drink het in één teug op. 513 00:51:10,720 --> 00:51:12,320 Wat vind je? 514 00:51:16,231 --> 00:51:19,065 Ik weet niet of ik het bos geproefd heb. 515 00:51:21,872 --> 00:51:23,939 Proef je überhaupt iets? 516 00:51:29,588 --> 00:51:32,388 Misschien heb ik er geen woorden voor. 517 00:51:32,783 --> 00:51:37,349 Ik zou willen dat Chinese thee voor mij niet alleen over feiten gaat. 518 00:51:38,721 --> 00:51:40,332 Wat bedoel je? 519 00:51:40,557 --> 00:51:43,557 Ik vind het fijn om jou thee te zien maken. 520 00:51:44,494 --> 00:51:46,337 Het is erg mooi. 521 00:51:47,981 --> 00:51:53,461 De manier waarop bladeren ontluiken, dan wapperen en dan vallen. 522 00:51:56,239 --> 00:51:59,873 Ik zou iets diepers over thee willen voelen. 523 00:52:00,702 --> 00:52:04,902 Ik zou een echte herinnering aan thee in China willen hebben. 524 00:52:06,516 --> 00:52:08,116 Aan een plek. 525 00:52:09,586 --> 00:52:11,245 Aan een tijd. 526 00:52:12,714 --> 00:52:14,581 Ik denk dat dat... 527 00:52:20,805 --> 00:52:22,205 Wat? 528 00:52:28,813 --> 00:52:32,079 Sorry, ik ben mijn gedachte kwijt. 529 00:52:41,658 --> 00:52:43,458 Ben je gelukkig, Yang? 530 00:52:45,287 --> 00:52:51,516 Ik weet niet of dat voor mij belangrijk is. 531 00:53:03,764 --> 00:53:05,364 Opnieuw. 532 00:53:49,100 --> 00:53:50,935 Speel af. 533 00:54:02,712 --> 00:54:04,389 Opnieuw. 534 00:54:06,083 --> 00:54:07,701 Pauzeer. 535 00:54:08,327 --> 00:54:09,927 Zoom in. 536 00:54:54,597 --> 00:54:56,098 Zoek gezicht. 537 00:55:20,356 --> 00:55:22,023 Wat mag het zijn? 538 00:55:31,200 --> 00:55:36,038 Onze zintuigen zijn opgeslagen en worden nooit meer dezelfde. 539 00:55:36,163 --> 00:55:39,625 Ze fluisteren tegen ons. Ze hebben bestaan. 540 00:55:39,750 --> 00:55:43,420 Ze hebben bestaan. Wij kunnen... -Wat doe je? 541 00:55:43,645 --> 00:55:47,649 ...bestaan en beter worden, want ze hebben bestaan. 542 00:55:49,218 --> 00:55:51,504 Geloof je dat? 543 00:56:13,424 --> 00:56:16,627 Wat mag het zijn? -Ken je haar? 544 00:56:17,611 --> 00:56:20,473 Nee. -Iemand anders? Ze heeft hier gewerkt. 545 00:56:20,598 --> 00:56:23,710 Er staat een rij. Je moet iets bestellen. 546 00:56:23,835 --> 00:56:27,630 Een dubbele espresso en ik wil de manager spreken. 547 00:56:27,755 --> 00:56:31,425 Een dubbele espresso, dat was het? -En de manager. 548 00:56:36,514 --> 00:56:38,449 Ik kan je niet helpen. 549 00:56:38,574 --> 00:56:42,184 Ze heeft hier toch gewerkt? -Ze werkt hier niet meer. 550 00:56:42,937 --> 00:56:47,090 Weet je haar naam? -Waarom wil je haar vinden? 551 00:56:48,776 --> 00:56:50,845 Ze kende mijn zoon. 552 00:56:51,070 --> 00:56:54,937 Het gaat momenteel niet zo goed met hem. Qua gezondheid. 553 00:56:55,366 --> 00:57:00,267 Ik dacht dat ze dat wel zou willen weten. -Je hebt haar nog nooit ontmoet. 554 00:57:00,787 --> 00:57:03,054 En je weet niet hoe ze heet? 555 00:57:07,642 --> 00:57:10,079 Dan weet ik dat ook niet. 556 00:57:22,158 --> 00:57:23,686 Hé, George. -Wat is er? 557 00:57:23,811 --> 00:57:27,645 Ik vroeg me af of je haar hier ooit gezien hebt. 558 00:57:31,401 --> 00:57:35,030 Wie is zij? -Weet ik niet, maar Yang kende haar. 559 00:57:35,155 --> 00:57:36,848 Is dat zo? 560 00:57:37,773 --> 00:57:40,240 Ik wist niet dat robots... 561 00:57:41,119 --> 00:57:44,986 Dat technowezens zelf vrienden konden maken. 562 00:57:45,790 --> 00:57:50,720 Ik weet niets. Ik wil haar alleen vinden. 563 00:57:51,013 --> 00:57:54,465 Misschien weten de meisjes iets. -Graag, dank je. 564 00:57:54,590 --> 00:57:57,442 Dames, ik wil jullie even spreken. 565 00:57:58,010 --> 00:57:59,662 Waarover? 566 00:57:59,887 --> 00:58:03,154 Kom gewoon hier. En neem de tweeling mee. 567 00:58:04,475 --> 00:58:09,705 Vicky zit net in het all-star softbalteam. Kom eens kijken, ze is heel goed. 568 00:58:09,930 --> 00:58:11,330 Geweldig. 569 00:58:13,317 --> 00:58:14,953 Wat is er? 570 00:58:15,778 --> 00:58:19,812 Mr Fleming wil weten of jullie haar gezien hebben. 571 00:58:21,283 --> 00:58:22,883 Zeker weten? 572 00:58:23,786 --> 00:58:25,386 Mogen we weer gaan? 573 00:58:25,621 --> 00:58:27,831 Ja, ga je gang. 574 00:58:30,125 --> 00:58:31,725 En jij? 575 00:58:32,987 --> 00:58:34,687 Zit ze in de problemen? 576 00:58:35,464 --> 00:58:38,264 Ik weet het niet. -Nee, totaal niet. 577 00:58:38,525 --> 00:58:42,130 Hoe gaat het met Yang? -Niet zo goed. 578 00:58:44,555 --> 00:58:47,022 Haar vinden zou hem kunnen helpen. 579 00:58:47,725 --> 00:58:50,437 Ja, ik heb haar gezien. 580 00:58:50,662 --> 00:58:53,329 Een paar keer. Bij jou thuis. 581 00:58:53,498 --> 00:58:55,300 Heb je haar gesproken? 582 00:58:55,525 --> 00:58:58,269 Eén keer. Yang vroeg me niets te zeggen. 583 00:58:58,394 --> 00:59:01,873 Waarom? -Je houdt niet van klonen, hè? 584 00:59:03,998 --> 00:59:07,127 Niet te snel oordelen. -Het is goed. 585 00:59:07,252 --> 00:59:09,030 Niet waar. 586 00:59:10,039 --> 00:59:13,068 Ze is een kloon. -Is dat zo? 587 00:59:13,293 --> 00:59:17,597 Maar ze is echt cool en aardig. Zoals de meesten van ons. 588 00:59:18,564 --> 00:59:20,164 Vast. 589 00:59:21,676 --> 00:59:23,536 Weet je hoe ze heet? 590 00:59:23,761 --> 00:59:28,432 Aidy of Ada of zoiets. 591 00:59:31,801 --> 00:59:36,047 Dank je. Het spijt me als ik... -Mag ik nu gaan? 592 00:59:39,592 --> 00:59:41,225 Dank je, lieverd. 593 00:59:46,274 --> 00:59:49,909 Het spijt me echt, het is... -Nee, het is goed, heus. 594 00:59:50,162 --> 00:59:54,291 Je zou haar fastball moeten zien. Ze is gewoon... 595 00:59:55,228 --> 00:59:57,495 De hele dag door. 596 00:59:58,503 --> 01:00:00,931 Bedankt, George. Ik moet echt... 597 01:00:01,256 --> 01:00:02,941 Tot later. 598 01:00:03,766 --> 01:00:07,421 Laten we eens samen wat gaan drinken. 599 01:00:09,046 --> 01:00:10,848 Dat zou leuk zijn. 600 01:00:26,114 --> 01:00:27,914 Ik wil Gege zien. 601 01:00:29,618 --> 01:00:31,503 Ik weet het, lieverd. 602 01:00:31,828 --> 01:00:36,507 Je mist hem. Ik ook. We kunnen nu niet naar hem toe. 603 01:00:38,834 --> 01:00:43,714 Hoe moet het nu met de familiedans? Gaan we nooit meer dansen? 604 01:00:43,839 --> 01:00:45,639 Natuurlijk wel. 605 01:00:46,676 --> 01:00:51,555 Misschien moeten we meedoen met de gezinnen van drie. 606 01:00:52,556 --> 01:00:54,809 Ik wil geen gezin van drie zijn. 607 01:00:56,202 --> 01:00:58,462 Ik wil Gege terug. 608 01:01:01,173 --> 01:01:04,210 Papa doet zijn best. Hij doet wat hij kan. 609 01:01:04,735 --> 01:01:06,536 Ik wil hem ook terug. 610 01:01:09,740 --> 01:01:13,740 En jij, mama? Wil jij dat hij terugkomt? 611 01:01:15,788 --> 01:01:17,655 Natuurlijk wil ik dat. 612 01:01:26,257 --> 01:01:29,057 Dit sleept zich te lang voort. 613 01:01:30,035 --> 01:01:31,945 Ik heb meer tijd nodig. 614 01:01:32,370 --> 01:01:35,223 We moeten ons op Mika richten. 615 01:01:35,548 --> 01:01:39,082 We maken het voor haar alleen maar moeilijker. 616 01:01:44,212 --> 01:01:46,050 Luister je naar me? 617 01:01:48,753 --> 01:01:52,858 Als Yang niet gerepareerd kan worden... We moeten verder, oké? 618 01:01:53,283 --> 01:01:55,350 Nu. 619 01:01:56,619 --> 01:01:58,853 Ik moet je iets vertellen. 620 01:02:18,516 --> 01:02:20,168 Nee, er gebeurt niets. 621 01:02:20,393 --> 01:02:25,430 Bijzonder. Probeer "toon geheugeninfo". Dat geeft aan of het beschadigd is. 622 01:02:25,555 --> 01:02:27,563 Zal ik doen. 623 01:02:28,188 --> 01:02:33,188 Ik vroeg me ook af of culturele techno's zoals Yang... 624 01:02:33,888 --> 01:02:36,116 liefdesrelaties kunnen hebben? 625 01:02:36,241 --> 01:02:38,712 Bedoel je of ze zo te gebruiken zijn? 626 01:02:39,037 --> 01:02:41,955 Of Yang verliefd kan worden. 627 01:02:42,080 --> 01:02:48,087 Er is een meisje in zijn herinneringen. We kennen haar niet. 628 01:02:48,212 --> 01:02:49,912 Echt waar? 629 01:02:50,072 --> 01:02:54,825 Dat is fascinerend. Ik wist niet dat culturele techno's dat konden. 630 01:02:54,950 --> 01:02:56,695 Ik kan je niet zeggen hoeveel... 631 01:02:56,820 --> 01:03:00,191 Yang en zijn herinneringen... -Ik moet open doen. 632 01:03:00,516 --> 01:03:02,860 Zullen we elkaar snel weer spreken? 633 01:03:02,985 --> 01:03:04,785 Doen we. -Goed. 634 01:03:10,801 --> 01:03:12,928 Ben je naar mij op zoek? 635 01:03:15,489 --> 01:03:17,088 Ik ben Jake. 636 01:03:17,740 --> 01:03:19,140 Dat weet ik. 637 01:03:19,742 --> 01:03:21,411 Ik ben Ada. 638 01:03:23,336 --> 01:03:25,193 Kom binnen, alsjeblieft. 639 01:03:25,618 --> 01:03:27,873 Ik wist dat er iets mis was. 640 01:03:30,688 --> 01:03:34,755 We zien elkaar geregeld. Hij beantwoordde mijn berichten niet. 641 01:03:37,285 --> 01:03:38,885 Het spijt me. 642 01:03:42,265 --> 01:03:43,865 Het spijt mij. 643 01:03:45,476 --> 01:03:48,910 Ik weet dat Yang graag deel uitmaakt van dit gezin. 644 01:03:56,304 --> 01:03:58,738 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 645 01:03:59,307 --> 01:04:01,108 In de coffeeshop. 646 01:04:02,769 --> 01:04:04,536 Heeft hij je verleid? 647 01:04:06,581 --> 01:04:08,957 Hij was een vaste klant. 648 01:04:09,983 --> 01:04:15,761 Hij kocht van alles, wat raar was toen ik hoorde dat hij een techno was. 649 01:04:16,990 --> 01:04:19,724 We begonnen met elkaar te praten en... 650 01:04:20,827 --> 01:04:24,094 uiteindelijk vroeg hij of ik iets wilde doen. 651 01:04:25,373 --> 01:04:26,773 Waren jij en Yang... 652 01:04:27,976 --> 01:04:29,510 Waren jullie... 653 01:04:39,529 --> 01:04:42,763 Zo zagen wij onszelf niet. 654 01:05:00,240 --> 01:05:06,363 Sorry, dat is mijn vrouw. Ik moet... Alsjeblieft, ga niet weg. 655 01:05:11,185 --> 01:05:13,787 Ze draait door. Je moet haar ophalen. 656 01:05:13,912 --> 01:05:17,858 Wat doet ze dan? -Ze heeft een kind geslagen en schreeuwt. 657 01:05:17,983 --> 01:05:20,569 Allemachtig. -Wil je haar nu halen? 658 01:05:21,494 --> 01:05:22,988 Ik ga nu meteen. 659 01:05:23,813 --> 01:05:25,423 Dank je. 660 01:05:27,660 --> 01:05:29,670 Ik wil hem zien. 661 01:05:38,671 --> 01:05:40,738 Yang houdt heel veel van je. 662 01:05:41,582 --> 01:05:43,782 Hij heeft het altijd over je. 663 01:06:07,704 --> 01:06:09,904 Nogmaals bedankt. -Ik begrijp het. 664 01:06:10,029 --> 01:06:12,629 Iedereen mist hem vast heel erg. 665 01:06:31,197 --> 01:06:32,864 Het spijt me, schat. 666 01:07:23,065 --> 01:07:25,465 Hij zou zijn eigen ruimte krijgen. 667 01:07:28,378 --> 01:07:33,984 We kunnen sommige herinneringen achter elkaar zetten. 668 01:07:35,285 --> 01:07:41,983 Op een scherm of op tablets die bezoekers krijgen. 669 01:07:49,607 --> 01:07:54,074 Natuurlijk moet elke herinnering door u worden goedgekeurd. 670 01:09:28,246 --> 01:09:29,846 Speel af. 671 01:09:57,466 --> 01:09:59,076 Je verzameling groeit. 672 01:10:02,154 --> 01:10:04,221 Het worden er steeds meer. 673 01:10:04,932 --> 01:10:07,855 Wil je dat ik ermee stop? Ik kan ze wegdoen. 674 01:10:07,980 --> 01:10:09,794 Ik klaag niet. 675 01:10:10,511 --> 01:10:12,147 Ik vind ze erg mooi. 676 01:10:12,272 --> 01:10:17,386 Wist je dat vlinders in de 19e eeuw populair Chinese handelswaar waren? 677 01:10:17,611 --> 01:10:19,238 Nee, dat wist ik niet. 678 01:10:19,363 --> 01:10:22,407 Chinezen zijn dol op vlinders. 679 01:10:22,532 --> 01:10:25,599 In een volkssage reïncarneren twee geliefden... 680 01:10:25,724 --> 01:10:27,929 als vlinder na hun gebroken hart. 681 01:10:28,054 --> 01:10:31,249 Ook zei de oude Chinese filosoof Lao Tzu ooit: 682 01:10:31,375 --> 01:10:36,169 wat de rups het einde der wereld noemt, noemt de rest van de wereld een vlinder. 683 01:10:40,166 --> 01:10:41,766 Dat vind ik mooi. 684 01:10:42,426 --> 01:10:44,211 Dat vind ik mooi. 685 01:10:49,850 --> 01:10:51,727 Geloof jij dat ook? 686 01:10:53,252 --> 01:10:56,277 Dat het einde... 687 01:10:56,702 --> 01:11:01,102 ook een begin is? 688 01:11:04,632 --> 01:11:08,327 Voor de rups wel, ja. 689 01:11:10,037 --> 01:11:13,171 Maar geloof je dat dat voor alle dingen geldt? 690 01:11:16,043 --> 01:11:18,286 Ik weet het niet. Ik ben... 691 01:11:18,611 --> 01:11:23,410 niet geprogrammeerd om daarin te geloven. En jij? 692 01:11:27,721 --> 01:11:29,588 Ik zou dat graag geloven. 693 01:11:29,889 --> 01:11:31,749 Wil je dat echt? 694 01:11:32,100 --> 01:11:33,700 Wil je dat echt? 695 01:11:37,272 --> 01:11:39,090 Soms denk ik dat... 696 01:11:40,191 --> 01:11:44,418 mensen geprogrammeerd zijn om zulke dingen te geloven, maar... 697 01:11:48,074 --> 01:11:51,608 dat is waarschijnlijk niet in ons belang. 698 01:11:53,747 --> 01:11:55,981 Mag ik eerlijk tegen je zijn? 699 01:11:58,216 --> 01:11:59,885 Wacht, 700 01:12:00,420 --> 01:12:04,714 kan jij niet eerlijk zijn? -Ik denk het niet. 701 01:12:11,681 --> 01:12:13,880 Ga door. 702 01:12:18,062 --> 01:12:24,067 Ik vind het prima als er niets meer is. 703 01:12:28,113 --> 01:12:29,513 Is dat zo? 704 01:12:31,825 --> 01:12:34,825 Misschien ben ik zo geprogrammeerd. 705 01:12:46,590 --> 01:12:49,224 Word je daar wel eens verdrietig van? 706 01:12:59,211 --> 01:13:03,248 Iets kan niet bestaan zonder niets. 707 01:13:13,741 --> 01:13:16,869 Word je daar wel eens verdrietig van? 708 01:13:17,194 --> 01:13:21,807 Iets kan niet bestaan zonder niets. 709 01:13:23,167 --> 01:13:24,767 Lao Tse? 710 01:13:25,711 --> 01:13:27,345 Ik weet het niet zeker. 711 01:13:50,778 --> 01:13:54,378 Vond Yang het wel eens moeilijk om een techno te zijn? 712 01:13:58,202 --> 01:13:59,802 Wat bedoel je? 713 01:14:00,705 --> 01:14:05,366 Heeft hij ooit een mens willen zijn? 714 01:14:13,016 --> 01:14:14,616 Niets. 715 01:14:19,890 --> 01:14:22,757 Dat is een erg menselijke vraag. 716 01:14:23,226 --> 01:14:28,565 We denken altijd dat andere wezens mens willen zijn. Wat is daar zo geweldig aan? 717 01:14:28,690 --> 01:14:34,324 Heeft hij daar nooit mee geworsteld? Nooit over getwijfeld? 718 01:14:37,240 --> 01:14:39,040 Niet tegenover mij. 719 01:14:41,753 --> 01:14:43,353 Oké. 720 01:14:50,895 --> 01:14:53,696 Hij vroeg zich wel af of hij Chinees was. 721 01:14:54,999 --> 01:14:56,598 O ja? 722 01:15:04,525 --> 01:15:07,519 Wat maakt iemand Aziatisch? 723 01:15:10,272 --> 01:15:12,406 Dat vroeg hij steeds. 724 01:15:14,360 --> 01:15:19,495 Misschien wilde hij Mika helpen begrijpen wat het betekent om Chinees te zijn. 725 01:15:21,909 --> 01:15:24,609 Hij wijdde zich geheel aan zijn kleine zusje. 726 01:15:29,625 --> 01:15:32,292 Yang was een goede broer. 727 01:15:34,463 --> 01:15:36,907 Hij is een geweldige broer. 728 01:17:24,821 --> 01:17:26,698 Toon bestandsinformatie. 729 01:17:26,823 --> 01:17:29,223 Onjuiste opdracht. Probeer opnieuw. 730 01:17:30,577 --> 01:17:33,789 Toon geheugeninformatie. 731 01:17:33,914 --> 01:17:36,791 Toegang verleend. Bèta-archief. 732 01:17:36,916 --> 01:17:38,516 Bèta-archief. 733 01:17:39,910 --> 01:17:43,172 Open. -Onjuiste opdracht. Probeer opnieuw. 734 01:17:43,397 --> 01:17:45,882 Pak uit. -Completeer opdracht. 735 01:17:46,233 --> 01:17:47,233 Pak bèta uit. 736 01:17:57,728 --> 01:17:59,228 Speel alles af. 737 01:18:25,923 --> 01:18:27,523 Zoom in. 738 01:18:34,389 --> 01:18:35,989 Coördinaten. 739 01:18:42,630 --> 01:18:46,075 Mag ik de eigenaren spreken? -Momentje. 740 01:18:50,572 --> 01:18:55,852 Hij was niet alleen stil. Hij leek wanhopig. Gebroken. 741 01:18:56,453 --> 01:18:59,873 We brachten hem terug en we mochten hem ruilen. 742 01:18:59,998 --> 01:19:03,284 Brothers & Sisters? -Nee, het was... 743 01:19:05,253 --> 01:19:09,622 Ik weet de naam niet meer. Hij was niet nieuw. 744 01:19:10,383 --> 01:19:14,126 O, nee? -Nee, maar hij had een waarborg. 745 01:19:15,096 --> 01:19:16,848 Second Siblings. 746 01:19:16,973 --> 01:19:20,617 Kan zijn. Is dat in Chinatown? -Ja, vroeger wel. 747 01:19:21,686 --> 01:19:26,019 Ik neem aan dat hij in slaapstand stond toen u hem kocht? 748 01:19:26,231 --> 01:19:28,031 Zo was dat, ja. 749 01:19:34,198 --> 01:19:35,798 Pak uit. 750 01:19:37,034 --> 01:19:40,287 Alfa. -Er is niet genoeg ruimte. 751 01:19:40,412 --> 01:19:43,479 Wilt u bèta of gamma comprimeren? 752 01:19:43,665 --> 01:19:46,567 Comprimeer bèta. -Bèta gecomprimeerd. 753 01:19:49,254 --> 01:19:52,594 Pak alfa uit. -Er is niet genoeg ruimte. 754 01:19:52,819 --> 01:19:55,019 Wilt u gamma comprimeren? 755 01:19:55,219 --> 01:19:59,080 Comprimeer gamma. -Bezig met gamma comprimeren. 756 01:20:03,477 --> 01:20:04,877 Gamma gecomprimeerd. 757 01:20:16,990 --> 01:20:18,589 Alfa uitpakken. 758 01:21:01,284 --> 01:21:03,084 Ni-hao, Di-di. 759 01:21:12,794 --> 01:21:14,595 Di-di, wakker worden. 760 01:21:20,927 --> 01:21:22,996 Is alles in orde? 761 01:21:59,423 --> 01:22:04,420 We komen Emma Davidson helpen. -Ja, kom binnen. 762 01:22:08,182 --> 01:22:10,316 Langzaam naar beneden. 763 01:22:10,835 --> 01:22:12,535 Van links naar rechts. 764 01:22:13,646 --> 01:22:15,246 Goed zo. 765 01:22:19,526 --> 01:22:22,860 Je nichtje gaat me leuk vinden. 766 01:22:25,657 --> 01:22:29,324 Laten we Yang gaan pakken. Kom, pak hem. 767 01:22:37,311 --> 01:22:39,378 Mag ik je iets vertellen? 768 01:22:53,060 --> 01:22:54,603 Kom op. 769 01:23:02,078 --> 01:23:07,558 WE MISSEN JE, ADA 770 01:24:03,545 --> 01:24:05,512 Ze was mijn oudtante. 771 01:24:06,298 --> 01:24:07,898 Je echte? 772 01:24:08,633 --> 01:24:10,433 Dus Yang kende haar? 773 01:24:13,221 --> 01:24:15,488 Heeft hij je dat nooit verteld? 774 01:24:22,381 --> 01:24:24,824 Maar ik heb altijd geholpen. 775 01:24:29,988 --> 01:24:31,631 Sorry. 776 01:24:44,795 --> 01:24:48,655 Ik wou dat hij me over haar verteld had. Over ons. 777 01:24:49,423 --> 01:24:51,023 Is dat zo? 778 01:25:15,116 --> 01:25:16,983 Hij heeft je gevonden. 779 01:26:22,015 --> 01:26:23,715 Ze slaapt. 780 01:26:56,715 --> 01:27:00,915 Ik wil niet dat Yang in het museum te zien is. 781 01:27:02,512 --> 01:27:04,312 Ik ook niet. 782 01:27:04,932 --> 01:27:06,332 Maar... 783 01:27:07,809 --> 01:27:10,876 we moeten zijn geheugen laten onderzoeken. 784 01:27:13,615 --> 01:27:16,615 Vind je dat? -Zijn bestaan is belangrijk. 785 01:27:17,861 --> 01:27:19,561 En niet alleen voor ons. 786 01:29:35,621 --> 01:29:37,688 Wat doe je uit bed? 787 01:29:38,290 --> 01:29:40,357 Wat doe jij uit bed? 788 01:29:41,768 --> 01:29:43,468 Wil je wat water? 789 01:29:45,047 --> 01:29:47,181 Kom je naast me zitten? 790 01:29:58,394 --> 01:30:00,194 Ik kan niet slapen. 791 01:30:01,063 --> 01:30:02,663 Ik ook niet. 792 01:30:04,441 --> 01:30:07,336 Ik wil geen afscheid nemen van Gege. 793 01:30:07,861 --> 01:30:09,460 Ik ook niet. 794 01:30:15,118 --> 01:30:18,329 Ik wil... 795 01:30:21,249 --> 01:30:24,419 Ik wil... 796 01:30:26,671 --> 01:30:32,218 Ik wil een melodie zijn. 797 01:30:32,343 --> 01:30:35,805 Een eenvoudig liedje, 798 01:30:35,930 --> 01:30:39,783 een harmonie.