1 00:00:24,199 --> 00:00:25,618 Thằng bé mê chiếc máy ảnh cũ kĩ đó quá. 2 00:00:25,701 --> 00:00:26,702 Tới đây nào Yang. 3 00:00:27,786 --> 00:00:28,787 Đợi cháu chút.      4 00:00:29,747 --> 00:00:31,414 Nhớ là vào chụp chung đó nha.  5 00:00:31,874 --> 00:00:32,875 Anh biết rồi.  6 00:00:33,667 --> 00:00:34,793 Mọi người nhìn vào đây nào.   7 00:00:37,337 --> 00:00:39,172 Cháu làm gì đấy? Vào đây. 8 00:00:39,673 --> 00:00:41,008 Nhanh lên anh hai. 9 00:00:58,108 --> 00:01:01,403 Equinox Vàng. Đó là hỗn hợp trà mới à? 10 00:01:01,487 --> 00:01:02,738 Tôi nghĩ vậy. 11 00:01:02,821 --> 00:01:05,282 Tôi cá là tôi có thể làm món tương tự. Bà có biết lá trà gì không? 12 00:01:05,365 --> 00:01:07,451 Oh không không. Đó không phải là kiểu trà như vậy. 13 00:01:07,535 --> 00:01:09,369 Tôi đang tìm trà kết tinh 14 00:01:09,453 --> 00:01:12,665 À xin lỗi, tôi không bán tinh thể trà. 15 00:01:13,123 --> 00:01:16,627 Sao anh có thể mở tiệm trà mà lại không bán tinh thể trà chứ? 16 00:01:16,710 --> 00:01:18,295 Chán thật đấy. 17 00:01:18,378 --> 00:01:20,088 Hay là tôi làm món gì gần giống vậy nhé? 18 00:01:20,172 --> 00:01:23,050 Thôi, thôi. Tôi phải đi rồi. 19 00:01:24,301 --> 00:01:25,385 Cảm ơn vì đã tới. 20 00:01:36,522 --> 00:01:38,524 Khi nào bố về nhà ạ? 21 00:01:38,982 --> 00:01:39,983 Sắp rồi. 22 00:01:40,776 --> 00:01:43,696 Bố lúc nào cũng về trễ. 23 00:01:44,446 --> 00:01:48,033 Thì mẹ thỉnh thoảng cũng vậy mà. 24 00:01:48,116 --> 00:01:51,870 Và con biết đó, mấy tuần tới mẹ sẽ bận lắm, nên là... 25 00:01:52,705 --> 00:01:54,873 Con biết. Yang sẽ trông con. 26 00:01:54,957 --> 00:01:56,333 Bố cũng vậy mà. 27 00:01:57,167 --> 00:01:58,168 Mika. 28 00:01:59,878 --> 00:02:03,466 Mika? Đừng khắt khe với bố quá nhé. 29 00:02:04,174 --> 00:02:07,511 Bố bảo mẹ là hôm nay tiệm đông khách lắm. 30 00:02:07,595 --> 00:02:11,223 Đó là tin vui cho bố. Bố cần điều đó. 31 00:02:25,320 --> 00:02:27,197 Mẹ thích món dó. 32 00:02:27,280 --> 00:02:29,241 Bố mẹ có thích tương Gochujang không ạ? 33 00:02:29,324 --> 00:02:31,201 - Bố thích. - Con làm đó. 34 00:02:31,284 --> 00:02:32,285 Nãy con nói rồi mà. 35 00:02:32,369 --> 00:02:33,871 Là lần đầu con bé làm mà. 36 00:02:34,329 --> 00:02:36,624 Vậy là con bỏ nguyên liệu vào tô 37 00:02:36,707 --> 00:02:39,001 xong trộn lại với nhau à? 38 00:02:40,085 --> 00:02:41,670 Vâng. 39 00:02:41,754 --> 00:02:42,755 Ngon nhỉ? 40 00:02:44,089 --> 00:02:45,841 Tuyệt vời lắm em gái. 41 00:02:45,924 --> 00:02:47,259 Cảm ơn. 42 00:02:47,342 --> 00:02:50,888 Lần tới em sẽ tái cà rốt. 43 00:02:50,971 --> 00:02:52,305 Là thái chứ. 44 00:02:52,389 --> 00:02:54,016 Và không được đâu. 45 00:03:09,406 --> 00:03:11,366 Mika lớn nhanh quá. 46 00:03:13,952 --> 00:03:16,371 Con bé cứ hỏi tại sao ta lúc nào cũng bận. 47 00:03:18,457 --> 00:03:20,375 Con bé hiểu mà. 48 00:03:20,459 --> 00:03:23,003 - Và Yang thì... - Con bé không hiểu đâu. 49 00:03:26,214 --> 00:03:27,466 Em thấy như là... 50 00:03:29,593 --> 00:03:30,928 Em không biết nữa. Em... 51 00:03:34,139 --> 00:03:35,474 Em không muốn cảm thấy hối hận. 52 00:03:35,558 --> 00:03:37,810 Anh sẽ dành nhiều thời gian rảnh hơn mà. 53 00:03:39,269 --> 00:03:42,064 Anh hứa đó. 54 00:03:43,774 --> 00:03:45,651 Anh biết là em không ép buộc anh đó chứ? 55 00:03:46,860 --> 00:03:48,487 Hmmm, hơi hơi. 56 00:03:48,571 --> 00:03:50,531 - Không có đâu. - Anh đùa mà. 57 00:03:52,908 --> 00:03:55,911 Em chỉ muốn tụi mình làm một nhóm. 58 00:03:57,705 --> 00:03:58,706 Một gia đình. 59 00:03:58,789 --> 00:04:00,082 Bắt đầu. 60 00:04:00,165 --> 00:04:01,291 Làm nóng. 61 00:04:01,875 --> 00:04:03,043 Bắt đầu 62 00:04:03,126 --> 00:04:04,169 Tái khởi động 63 00:04:04,837 --> 00:04:06,088 Bắt đầu 64 00:04:06,171 --> 00:04:07,172 Làm nóng 65 00:04:07,798 --> 00:04:08,966 Bắt đầu 66 00:04:09,049 --> 00:04:10,175 Tái khởi động 67 00:04:10,968 --> 00:04:12,219 Bắt đầu 68 00:04:12,302 --> 00:04:13,345 Bắt đầu 69 00:04:13,929 --> 00:04:15,055 Bắt đầu 70 00:04:15,138 --> 00:04:16,223 Bắt đầu 71 00:04:23,188 --> 00:04:25,023 Chào mừng các gia đình 4 người 72 00:04:25,107 --> 00:04:27,317 đến với cuộc thi nhảy hàng tháng. 73 00:04:27,400 --> 00:04:31,321 Tối nay chúng ta có hơn 30.000 gia đình dự thi. 74 00:04:32,656 --> 00:04:33,866 Các bạn đã sẵn sàng chưa? 75 00:04:36,952 --> 00:04:38,161 Giữ theo nhịp. 76 00:04:40,914 --> 00:04:42,708 Cộng điểm chính xác. 77 00:04:48,756 --> 00:04:50,007 Cất cánh. 78 00:04:56,179 --> 00:04:57,640 Chuẩn bị chiến đấu. 79 00:05:01,143 --> 00:05:02,227 Bắt đầu chiến đấu. 80 00:05:09,735 --> 00:05:11,695 Màn 1 hoàn thành. 81 00:05:13,572 --> 00:05:15,741 3.000 gia đình bị loại. 82 00:05:17,701 --> 00:05:19,202 Nhảy cùng nhau. 83 00:05:20,370 --> 00:05:21,371 Đứng vững. 84 00:05:26,209 --> 00:05:28,045 Điểm thưởng đúng nhịp. 85 00:05:41,475 --> 00:05:42,851 Người xin quá giang. 86 00:05:43,519 --> 00:05:44,645 Bắt đầu. 87 00:05:49,357 --> 00:05:50,526 Chuyển tư thế. 88 00:05:51,318 --> 00:05:53,153 Nhặt thuốc nổ. 89 00:05:58,366 --> 00:05:59,367 Kích nổ 90 00:06:05,458 --> 00:06:07,960 Cười lên. Chụp chân dung gia đình. 91 00:06:10,378 --> 00:06:12,089 Động đất. 92 00:06:15,759 --> 00:06:17,260 Lốc xoáy. 93 00:06:21,348 --> 00:06:23,016 Màn 2 hoàn thành. 94 00:06:24,685 --> 00:06:26,770 9.000 gia đình bị loại. 95 00:06:29,272 --> 00:06:30,357 Vòng thể chất. 96 00:06:33,944 --> 00:06:35,278 Tiếp tục. 97 00:06:36,905 --> 00:06:38,198 Nhảy theo nhịp. 98 00:06:40,743 --> 00:06:41,910 Đã bị loại. 99 00:06:41,994 --> 00:06:44,121 Anh à! Anh! 100 00:06:44,204 --> 00:06:46,665 Không phải anh. Là... 101 00:06:46,749 --> 00:06:48,751 Không phải em! Mika? 102 00:06:48,834 --> 00:06:50,335 Không phải con! Là bố! 103 00:06:50,418 --> 00:06:52,838 - Mm-mm. - Lần đầu nhà mình mới đi xa tới vậy. 104 00:06:53,506 --> 00:06:54,548 Đúng thế. 105 00:06:54,632 --> 00:06:56,717 Yang, ta bị loại rồi. 106 00:06:56,800 --> 00:06:58,176 Yang? Yang! 107 00:06:58,260 --> 00:06:59,427 - Yang! - Yang? 108 00:07:18,572 --> 00:07:22,034 Có vẻ như ta còn hạn bảo hành 3 năm nữa nhưng họ không nghe máy, nên... 109 00:07:22,117 --> 00:07:24,036 - Hay anh cứ tới đó đi?  - Anh đang tính đi đây.  110 00:07:24,119 --> 00:07:25,579 nhưng anh không biết cửa hàng còn ở đó không. 111 00:07:25,663 --> 00:07:27,623 Anh tìm rồi mà không thấy đâu nữa. 112 00:07:27,706 --> 00:07:28,874 Anh gọi hãng Brothers & Sisters chưa? 113 00:07:28,957 --> 00:07:30,375 Mình không mua trực tiếp từ họ... 114 00:07:30,459 --> 00:07:31,752 Họ không nhận phiếu bảo hành à? 115 00:07:31,835 --> 00:07:33,962 Không, bảo hành của Second Siblings. 116 00:07:37,382 --> 00:07:39,051 Em đã bảo là ta nên mua mẫu mới mà. 117 00:07:39,134 --> 00:07:42,262 Cậu ấy mới mà. Ý anh là về mặt lý thuyết. 118 00:07:42,345 --> 00:07:43,597 Cậu ấy là hàng tân trang. 119 00:07:43,681 --> 00:07:45,265 Hàng tân trang có chứng nhận. 120 00:07:45,348 --> 00:07:47,810 Và cậu ý chỉ mới được dùng có 5 ngày. 5 ngày. 121 00:07:47,893 --> 00:07:48,894 - Và ta tiết kiệm... - Nhưng giờ... 122 00:07:49,853 --> 00:07:52,648 Thôi không có gì. Đành phải đi sửa vậy. 123 00:07:52,731 --> 00:07:53,857 Ừ. 124 00:07:54,191 --> 00:07:55,526 Anh phải đưa Mika đi học đấy. 125 00:07:55,609 --> 00:07:57,486 Mika nhanh lên nào, ta phải đi thôi! 126 00:08:01,490 --> 00:08:02,575 Mika? 127 00:08:08,956 --> 00:08:11,208 - Mika? - Yang bị gì thế? 128 00:08:12,209 --> 00:08:14,837 Oh chào, à... 129 00:08:15,921 --> 00:08:16,964 Tôi không biết. 130 00:08:17,047 --> 00:08:19,049 Tối qua cậu ấy tắt nguồn. Không khởi động được. 131 00:08:19,132 --> 00:08:20,926 - Chuyện này từng xảy ra chưa? - Chưa. 132 00:08:22,385 --> 00:08:23,554 Anh tìm được thợ sửa chưa? 133 00:08:23,637 --> 00:08:24,972 Cậu ấy vẫn còn hạn bảo hành. 134 00:08:25,055 --> 00:08:28,100 Tôi sẽ không mang về Brothers & Sisters đâu. 135 00:08:28,183 --> 00:08:31,979 Họ sẽ chỉ bắt anh tái chế cậu ấy để đổi lấy mẫu mới thôi. Anh biết lí do mà.    136 00:08:32,062 --> 00:08:33,522 Tôi không tới chỗ đó đâu. 137 00:08:33,606 --> 00:08:35,107 Bảo hành ở cửa hàng khác. 138 00:08:35,816 --> 00:08:37,192 Anh không mua trực tiếp à? 139 00:08:38,235 --> 00:08:41,196 Không. Không, uh, cậu ấy được chứng nhận. 140 00:08:41,530 --> 00:08:43,073 Tôi phải đi gọi Mika đây. 141 00:08:43,156 --> 00:08:44,742 Oh Mika vẫn ở đây à? 142 00:08:44,825 --> 00:08:47,620 Con bé có thấy Yang bị hỏng không? Tôi cá là con bé hoảng sợ lắm. 143 00:08:47,703 --> 00:08:50,288 Nghe này, tôi quen người thợ này ở Woodbury. 144 00:08:50,372 --> 00:08:51,624 Đáng để tới thử lắm. 145 00:08:51,707 --> 00:08:53,166 Tôi sẽ gửi anh thông tin của ông ấy. 146 00:08:53,250 --> 00:08:55,544 Thôi, tôi sẽ mang tới Quick Fix 147 00:08:55,628 --> 00:08:56,712 nếu tôi hết cách. 148 00:08:56,795 --> 00:08:58,756 Chỗ đó chỉ dành cho lũ ngốc. Đừng tới đó. 149 00:08:58,839 --> 00:09:00,716 Gã này sẽ sửa chỉ với 1/3 giá tiền thôi. 150 00:09:01,509 --> 00:09:03,218 Nói với Russ là tôi giới thiệu. 151 00:09:03,301 --> 00:09:06,221 Được rồi. Phải đi đây. Cảm ơn anh. 152 00:09:06,304 --> 00:09:08,682 Mika? Mika? 153 00:09:10,267 --> 00:09:12,060 Thôi nào nhóc, ta phải đi nhanh thôi. 154 00:09:12,144 --> 00:09:15,564 Con không muốn đi học. Con muốn ở với Yang. 155 00:09:15,648 --> 00:09:18,150 Mika, càng đợi lâu thì sẽ càng có hại cho Yang đấy.             156 00:09:19,026 --> 00:09:20,277 Ý bố là sao? 157 00:09:20,360 --> 00:09:21,654 Cậu ấy đang phân huỷ rồi. 158 00:09:22,738 --> 00:09:24,072 Gì cơ ạ? 159 00:09:24,156 --> 00:09:25,699 Thôi nào, ta phải đi mau. 160 00:09:26,492 --> 00:09:28,035 Mika, nhanh nào. 161 00:09:31,413 --> 00:09:33,791 FYI, hôm nay Mika sẽ đi cùng anh. 162 00:09:33,874 --> 00:09:36,001 Gì cơ? Sao vậy? 163 00:09:36,084 --> 00:09:40,506 Em biết đó, con bé không chịu và anh không muốn lôi nó vào trường.    164 00:09:40,589 --> 00:09:41,715 Mika? 165 00:09:45,469 --> 00:09:46,679 Trả lời mẹ đi. 166 00:09:47,220 --> 00:09:51,517 Con không đi được, con muốn ở với Yang. 167 00:09:51,600 --> 00:09:52,601 Không sao đâu con à. 168 00:09:52,685 --> 00:09:54,687 Mẹ chỉ muốn nghe giọng con thôi. 169 00:09:54,770 --> 00:09:57,314 Con phải ngoan ngoãn nghe lời bố, nghe chưa? 170 00:09:57,397 --> 00:09:58,982 Liệu Yang sẽ khoẻ hơn không bố? 171 00:09:59,066 --> 00:10:00,067 Ừ, cậu ấy sẽ... 172 00:10:00,150 --> 00:10:02,653 Ta không biết chắc nữa, nhưng... 173 00:10:02,736 --> 00:10:03,737 Ý mẹ là sao? 174 00:10:03,821 --> 00:10:04,905 Ừ, ý em là sao? 175 00:10:05,531 --> 00:10:08,534 Mẹ không hứa hẹn gì được, nhưng nghe này Mika 176 00:10:08,617 --> 00:10:11,328 nếu con ngoan ngoãn đến hết hôm nay, 177 00:10:11,411 --> 00:10:13,080 mẹ sẽ cho con một điều bất ngờ. 178 00:10:13,539 --> 00:10:14,540 Sao ạ? 179 00:10:14,623 --> 00:10:16,584 Em vừa hứa là sẽ cho con bất ngờ à? 180 00:10:16,667 --> 00:10:18,251 - Cái gì vậy mẹ? - Khác nhau mà. 181 00:10:18,335 --> 00:10:19,419 Mẹ ơi, cái gì thế? 182 00:10:19,503 --> 00:10:20,879 Em không có ý... 183 00:10:22,422 --> 00:10:23,966 Em cảm kích vì anh nghỉ làm hôm nay. 184 00:10:24,049 --> 00:10:27,010 - Mẹ ơi? - Con à, ngoan ngoãn nghe lời bố nhé. 185 00:10:27,094 --> 00:10:28,136 Em phải đi rồi. 186 00:10:28,220 --> 00:10:30,138 Em phải chuẩn bị thuyết trình. Nói sau nhé. 187 00:10:31,640 --> 00:10:33,433 Mẹ sẽ tặng con cái gì vậy bố? 188 00:10:35,686 --> 00:10:37,020 Bố không biết nữa. 189 00:10:38,146 --> 00:10:39,439 Con nghĩ là con biết. 190 00:10:41,108 --> 00:10:43,401 Con đừng hi vọng một cái gì cụ thể nhé. 191 00:10:45,153 --> 00:10:48,323 Anh à, em biết mẹ sẽ tặng gì rồi. 192 00:10:52,995 --> 00:10:54,079 Xin thứ lỗi? 193 00:10:56,331 --> 00:10:58,709 - Xin thứ lỗi? - Tôi giúp gì được cho anh? 194 00:10:58,792 --> 00:11:00,335 Tôi phân vân không biết ông có thể... 195 00:11:00,418 --> 00:11:01,795 Tôi đã mua... 196 00:11:02,463 --> 00:11:04,256 Nơi đây từng là cửa hàng để mua 197 00:11:04,339 --> 00:11:06,675 anh chị cho những đứa trẻ nhận nuôi Trung Quốc.   198 00:11:06,759 --> 00:11:08,176 Tên là Second Siblings.              199 00:11:12,640 --> 00:11:14,307 Chúng tôi bán cá và bể. 200 00:11:14,391 --> 00:11:15,392 Vâng tôi có thể thấy 201 00:11:15,476 --> 00:11:16,935 nhưng ông biết cửa hàng đó đi đâu rồi không? 202 00:11:17,561 --> 00:11:20,648 Trước kia đây là nơi bán kỉ niệm. 203 00:11:20,731 --> 00:11:24,568 Quà lưu nhiệm. Nói vậy đúng không, quà lưu nhiệm? 204 00:11:24,652 --> 00:11:28,614 - Quà lưu niệm. - Quà lưu niệm. Kỉ niệm. 205 00:11:29,197 --> 00:11:30,365 Nhưng không bán người máy? 206 00:11:30,991 --> 00:11:35,078 Tôi không chắc là trước đó nữa họ bán gì. 207 00:11:35,162 --> 00:11:37,164 Được rồi, cảm ơn ông. 208 00:11:38,541 --> 00:11:39,542 Mika? 209 00:11:43,086 --> 00:11:45,338 Mika. Mika đi nào. 210 00:11:47,883 --> 00:11:49,552 Con muốn một con cá. 211 00:11:53,847 --> 00:11:56,684 Anh à? Gặp Puffy đi này. 212 00:11:59,937 --> 00:12:02,397 Uh đây là lỗi về hộp đen. 213 00:12:02,481 --> 00:12:06,610 Vậy nên theo pháp luật, chúng tôi không được phép can thiệp vào lõi. 214 00:12:06,694 --> 00:12:07,861 Vậy ở đây sửa cái gì? 215 00:12:07,945 --> 00:12:10,906 Chúng tôi được tập đoàn Brothers & Sisters cấp phép     216 00:12:10,989 --> 00:12:13,826 sửa hoặc thay thế lên tới 12 bộ phận    217 00:12:13,909 --> 00:12:15,368 hay bị gặp vấn đề nhất. 218 00:12:15,453 --> 00:12:19,372 Anh có thể xem qua bảng chẩn đoán 12 điểm này. 219 00:12:19,457 --> 00:12:21,083 Vâng, nhưng các chẩn đoán đó chỉ...               220 00:12:21,166 --> 00:12:24,086 Máy phân tích được cấp phép của chúng tôi đã xem qua Yang 221 00:12:24,169 --> 00:12:26,505 và uh cả 12 bộ phận đó đều hoạt động tốt. 222 00:12:26,589 --> 00:12:28,841 tuy nhiên không may là kết quả cho thấy 223 00:12:28,924 --> 00:12:31,510 lõi gặp lỗi, nên là... 224 00:12:31,594 --> 00:12:33,929 Nên là gì? Các anh không làm gì được à? 225 00:12:34,012 --> 00:12:35,639 Chúng tôi có thể làm một số việc. 226 00:12:35,723 --> 00:12:38,559 Chúng tôi có thể gửi cậu ấy đi tái chế tại Brothers & Sisters. 227 00:12:38,642 --> 00:12:41,645 Nếu anh làm vậy trước khi cậu ấy bắt đầu phân huỷ, 228 00:12:41,729 --> 00:12:44,565 anh sẽ được khuyến mãi 1000$ khi mua mẫu mới, rất là hời. 229 00:12:44,648 --> 00:12:48,235 Nếu anh không muốn tái chế thì tôi hiểu, chúng tôi có công cụ để 230 00:12:48,318 --> 00:12:52,573 chuyển đầu và giọng nói của cậu ấy thành một trợ lí ảo. 231 00:12:52,656 --> 00:12:54,825 Và thu hồi những bộ phận còn lại cho anh. 232 00:12:54,908 --> 00:12:56,118 Gì cơ? 233 00:12:56,201 --> 00:12:58,787 Nhưng chúng tôi sẽ phải gửi lõi về Brothers & Sisters. 234 00:12:58,871 --> 00:13:00,163 Không, không, không có chuyện đó đâu. 235 00:13:00,247 --> 00:13:01,874 Cứ trả lại cho tôi để tôi suy nghĩa lại. 236 00:13:01,957 --> 00:13:05,377 Tất nhiên rồi. Phí chẩn đoán là 250$. 237 00:13:05,461 --> 00:13:06,670 Anh đùa tôi à. 238 00:13:08,296 --> 00:13:09,507 Không may là không ạ. 239 00:13:35,783 --> 00:13:37,493 Nghe có vẻ không ổn. 240 00:13:37,576 --> 00:13:38,577 Anh biết. 241 00:13:40,203 --> 00:13:41,789 Anh bảo Mika sao? 242 00:13:41,872 --> 00:13:44,124 Anh nói là mình sẽ suy nghĩ thêm. 243 00:13:44,207 --> 00:13:46,043 Mọi chuyện kéo dài hơn dự tính rồi. 244 00:13:47,127 --> 00:13:49,254 - Bố ơi? - Chào Mika. 245 00:13:49,337 --> 00:13:50,464 Chào mẹ. 246 00:13:50,548 --> 00:13:51,757 Con ổn chứ? 247 00:13:52,090 --> 00:13:55,302 Không ạ. Con có một chú cá. 248 00:13:55,385 --> 00:13:56,804 Thật hả? 249 00:13:57,763 --> 00:13:59,181 - Thât hả anh? - Vâng.            250 00:13:59,264 --> 00:14:01,934 Đúng thế, anh sẽ giải thích sau. 251 00:14:02,017 --> 00:14:03,101 Tụi anh gần về rồi. 252 00:14:04,478 --> 00:14:06,772 Được rồi, có gì báo em nhé. 253 00:14:06,855 --> 00:14:07,940 Được rồi. 254 00:14:08,023 --> 00:14:09,191 Chào Mika. 255 00:14:09,733 --> 00:14:12,903 Chào mẹ, chào Yang nữa đi. 256 00:14:14,655 --> 00:14:15,823 Chào Yang. 257 00:14:26,374 --> 00:14:28,502 Đây đúng là lỗi của lõi rồi. 258 00:14:29,336 --> 00:14:31,129 Ừ chúng tôi biết điều này rồi. 259 00:14:31,213 --> 00:14:34,424 Tôi cần anh cho phép để phá mở lõi ra. 260 00:14:37,135 --> 00:14:40,097 Như thế là trái pháp luật mà. 261 00:14:42,432 --> 00:14:45,478 Toàn điều nhảm nhí của tụi tập đoàn. 262 00:14:47,354 --> 00:14:49,189 Anh biết ai tạo ra luật đó không? 263 00:14:49,272 --> 00:14:51,149 Brothers & Sisters. 264 00:14:51,233 --> 00:14:54,236 Chúng chỉ cố bảo vệ phần mềm gián điệp thôi. 265 00:14:54,319 --> 00:14:56,446 Anh mà tái chế 266 00:14:56,530 --> 00:14:58,949 là chúng sẽ có rất nhiều dữ liệu của nhà anh. 267 00:14:59,032 --> 00:15:00,493 Đủ khiến anh khổ sở. 268 00:15:01,326 --> 00:15:02,495 Tôi không hứng thú chuyện đó. 269 00:15:03,912 --> 00:15:04,913 Anh lỗ thôi. 270 00:15:05,748 --> 00:15:07,249 Bố đã hứa là sẽ sửa anh ấy mà. 271 00:15:07,332 --> 00:15:08,542 Mika, bố bảo đợi ở ngoài mà. 272 00:15:08,626 --> 00:15:10,335 Bố bảo anh sẽ khoẻ lại mà. 273 00:15:17,300 --> 00:15:20,888 Thôi nào, anh phải quyết định thôi. 274 00:15:28,812 --> 00:15:31,106 Có lẽ đây là điều tốt. 275 00:15:31,189 --> 00:15:32,650 Sao chuyện này lại tốt được? 276 00:15:35,068 --> 00:15:36,319 Yang đã luôn... 277 00:15:37,112 --> 00:15:38,697 Yang là một người máy tuyệt vời. 278 00:15:40,658 --> 00:15:42,493 Và ta đều nhớ cậu ấy da diết. 279 00:15:44,327 --> 00:15:46,246 nhưng mình đã quá phụ thuộc vào cậu ấy rồi. 280 00:15:48,957 --> 00:15:50,543 Ta mua cậu ấy để kết nối Mika 281 00:15:50,626 --> 00:15:53,128 với tổ tiên Trung Quốc của con bé, chứ không phải nuôi nấng nó. 282 00:15:53,211 --> 00:15:54,838 Ừ nhưng mình chi cả đống tiền vào Yang rồi. 283 00:15:54,922 --> 00:15:59,217 Ý anh là anh sẽ không... em biết đó, thấy phiền nếu cậu ấy giúp đỡ cho Mika nhiều hơn 284 00:15:59,301 --> 00:16:01,637 ngoài việc dạy những sự thật thú vị về Trung Quốc. 285 00:16:01,720 --> 00:16:05,182 Cậu ấy làm nhiều hơn như vậy, nhưng anh không hiểu ý em rồi. 286 00:16:05,265 --> 00:16:06,433 Ý em là gì? 287 00:16:07,726 --> 00:16:10,187 Nếu không sửa Yang được 288 00:16:10,270 --> 00:16:12,314 thì ta cũng sẽ không mua anh chị khác cho Mika. 289 00:16:14,692 --> 00:16:18,195 Làm như vậy thì sẽ... lạ lùng lắm. 290 00:16:19,988 --> 00:16:21,657 Và dù gì thì ta cũng không đủ tiền. 291 00:16:23,576 --> 00:16:26,454 Vậy nên ta cần phải can thiệp nhiều hơn. 292 00:16:26,537 --> 00:16:27,871 Hơn hiện tại. 293 00:16:28,956 --> 00:16:31,208 Và không chỉ với việc nuôi nấng con bé, 294 00:16:31,291 --> 00:16:34,628 mà còn kết nối nó với tổ tiên và di sản. 295 00:16:34,712 --> 00:16:36,088 Đó là nhiệm vụ của chúng ta. 296 00:16:38,048 --> 00:16:40,884 Vậy ta cần phải sẵn sàng và quyết tâm. 297 00:17:56,502 --> 00:17:59,129 Em gái, sao vậy? 298 00:17:59,463 --> 00:18:00,464 Không sao ạ. 299 00:18:02,049 --> 00:18:03,592 Mặt em lại nói khác kìa. 300 00:18:06,428 --> 00:18:08,055 Chỉ là vài đứa nhóc. 301 00:18:09,347 --> 00:18:10,724 Trong lớp em à? 302 00:18:10,808 --> 00:18:13,727 Không ạ, trong giờ giải lao. 303 00:18:13,811 --> 00:18:16,396 Tụi nó hỏi về bố mẹ thật của em. 304 00:18:17,523 --> 00:18:18,774 Anh hiểu rồi. 305 00:18:20,150 --> 00:18:21,485 Thế em nói sao? 306 00:18:26,990 --> 00:18:29,409 Em kể về bố và mẹ, 307 00:18:29,493 --> 00:18:32,996 và chúng nói, "không, bố mẹ thật cơ." 308 00:18:33,581 --> 00:18:38,085 Chúng nói bố và mẹ không phải là bố mẹ thật của em. Không hẳn. 309 00:18:39,294 --> 00:18:40,504 Em có tin chúng không? 310 00:18:43,549 --> 00:18:47,886 Ý em là, họ là bố mẹ thật của chúng ta, nhưng... 311 00:18:49,597 --> 00:18:50,723 chúng mình không, 312 00:18:51,724 --> 00:18:54,852 anh biết đó, họ không... 313 00:18:56,895 --> 00:18:58,396 Không thật sự. 314 00:19:01,316 --> 00:19:02,442 Em gái này. 315 00:19:06,321 --> 00:19:07,447 Đây rồi. 316 00:19:08,782 --> 00:19:10,033 Nhìn cái này đi. 317 00:19:11,702 --> 00:19:13,537 Cây bị đau ạ? 318 00:19:14,246 --> 00:19:17,791 Không. Một điều kì diệu đang xảy ra ở đây. 319 00:19:17,875 --> 00:19:18,876 Cái gì ạ? 320 00:19:19,417 --> 00:19:22,796 Nhìn này, cái cành cây này là từ cái cây khác. 321 00:19:23,338 --> 00:19:25,090 Thật vậy ạ? 322 00:19:25,173 --> 00:19:29,177 Đúng thế, nhưng giờ nó đang trở thành một phần của cây này. 323 00:19:29,887 --> 00:19:33,265 Không hẳn thế. Chỉ là giả vờ thôi. 324 00:19:34,141 --> 00:19:35,350 Sao em lại nói thế? 325 00:19:35,433 --> 00:19:38,020 Bởi vì nó chỉ được dán keo vào cái cây thôi. 326 00:19:39,522 --> 00:19:43,191 Oh phải rồi. Trông giống vậy phải không? 327 00:19:44,735 --> 00:19:47,780 Cùng tìm cây nào đã được gắn hoàn toàn nhé. 328 00:20:03,128 --> 00:20:04,171 Em này. 329 00:20:08,341 --> 00:20:09,635 Thấy cành cây này không? 330 00:20:10,427 --> 00:20:12,513 Cành này cũng đến từ cây khác. 331 00:20:13,430 --> 00:20:16,725 Nhưng xem này, em cũng kết nối với bố và mẹ 332 00:20:16,809 --> 00:20:18,226 giống như cái cành này thôi. 333 00:20:19,061 --> 00:20:22,022 Em là một phần của cây gia phả. Thật đấy. 334 00:20:23,566 --> 00:20:25,776 Vậy thì anh cũng thế. 335 00:20:27,861 --> 00:20:29,279 Sao họ lại làm thế ạ? 336 00:20:29,362 --> 00:20:32,199 Sao họ chuyển cành này sang cây khác? 337 00:20:32,282 --> 00:20:33,617 Đó gọi là ghép cây. 338 00:20:33,701 --> 00:20:35,536 Họ làm vậy để tạo ra cây mới. 339 00:20:35,619 --> 00:20:36,704 Những loại táo em thích 340 00:20:36,787 --> 00:20:38,872 là sản phẩm của việc ghép cây khác nhau lại. 341 00:20:38,956 --> 00:20:40,082 Đây là phương pháp cổ 342 00:20:40,165 --> 00:20:42,960 được dùng ở Trung Quốc hơn 4.000 năm trước. 343 00:20:43,043 --> 00:20:45,671 - Kiến thức về Trung Quốc.. - Đúng rồi. 344 00:20:45,754 --> 00:20:48,674 Nhưng em nên biết rằng cả 2 loại cây đều đặc biệt. 345 00:20:49,675 --> 00:20:53,053 Không chỉ cây này, mà còn cây gốc của chiếc cành này nữa. 346 00:20:53,929 --> 00:20:56,932 Cây gia phả khác của em cũng là một phần thiết yếu của bản thân em. 347 00:20:58,058 --> 00:20:59,267 Em hiểu rồi chứ? 348 00:21:11,739 --> 00:21:12,990 Con muốn đi với bố. 349 00:21:13,073 --> 00:21:14,950 Không đâu bé con, con phải đi học. 350 00:21:15,493 --> 00:21:19,037 Nhưng Yang! Con muốn gặp Yang! 351 00:21:19,121 --> 00:21:20,748 Này, còn Pup-Pup của con thì sao? 352 00:21:20,831 --> 00:21:22,415 Con không muốn khoe cho bạn xem à? 353 00:21:22,500 --> 00:21:23,501 Yang. 354 00:21:23,584 --> 00:21:25,043 Yang sẽ sớm về nhà thôi. 355 00:21:25,628 --> 00:21:26,754 Anh ấy khoẻ hơn rồi ạ? 356 00:21:27,505 --> 00:21:28,506 Ta sẽ đợi xem sao. 357 00:21:30,423 --> 00:21:31,967 Nhưng con phải đi học. 358 00:21:32,050 --> 00:21:34,219 Yang sẽ muốn vậy. Làm vì anh đi. 359 00:21:36,639 --> 00:21:38,306 Anh ấy sẽ muốn con đem khoe Pup-Pup. 360 00:21:38,390 --> 00:21:40,308 - Mm-hmmm   - Được rồi anh đi đây. 361 00:21:40,392 --> 00:21:42,019 Cho em biết tình hình nhé. 362 00:21:42,102 --> 00:21:43,103 Chắc chắn rồi. 363 00:21:45,397 --> 00:21:47,858 Cặp con nữa. Đi nào. 364 00:22:50,713 --> 00:22:53,381 Ta vẫn luôn biết rằng một vài người máy 365 00:22:53,466 --> 00:22:55,425 được trang bị thiết bị gián điệp. 366 00:22:55,509 --> 00:22:58,512 Đặc biệt là loại nước ngoài.    Và giờ ta đã có bằng chứng. 367 00:22:59,555 --> 00:23:01,932 Giờ hả? Vậy ông chưa từng thấy cái này bao giờ. 368 00:23:02,516 --> 00:23:04,727 Có quan trọng gì đâu? Mọi chuyện nó vẫn vậy. 369 00:23:08,355 --> 00:23:10,524 - Ông xem dữ liệu trong này chưa?    - Chưa. 370 00:23:11,650 --> 00:23:13,235 Không! Tôi ưu tiên quyền riêng tư. 371 00:23:13,318 --> 00:23:14,570 Tôi có thể xem dữ liệu được không? 372 00:23:15,904 --> 00:23:17,280 Anh cần bộ đọc đặc biệt. 373 00:23:17,364 --> 00:23:19,908 Cái đầu nối này tôi chưa thấy bao giờ. 374 00:23:19,992 --> 00:23:23,120 Đây là công nghệ cao cấp, anh bạn ạ. 375 00:23:26,289 --> 00:23:27,374 Ý tôi là, cái này... 376 00:23:29,376 --> 00:23:32,755 Xin lỗi, tôi đang cố hiểu điều này. 377 00:23:36,842 --> 00:23:38,719 - Đáng sợ quá.   - Đúng vậy. 378 00:23:41,555 --> 00:23:42,848 Đúng là đáng sợ mà. 379 00:23:45,809 --> 00:23:47,435 Đến lúc thức tỉnh rồi anh bạn à. 380 00:23:55,653 --> 00:23:59,990 Vậy làm sao để mua bộ đọc để xem dữ liệu trong này? 381 00:24:00,783 --> 00:24:03,494 Không ai bán bộ đọc cho cái đó cả. 382 00:24:05,788 --> 00:24:09,291 Anh phải có bộ đọc được tuỳ chỉnh    riêng biệt cho đầu nối đó.   383 00:24:10,292 --> 00:24:11,293 Tuyệt. 384 00:24:21,804 --> 00:24:25,098 Được rồi, tôi sẽ đưa anh một cái tên. 385 00:24:26,183 --> 00:24:29,728 Không có số điện thoại, nhưng đây là nơi anh tìm họ. 386 00:24:46,704 --> 00:24:47,788 Tôi nợ ông bao nhiều? 387 00:24:49,623 --> 00:24:51,459 Tôi nói rồi, tôi nhận tiền để sửa chữa. 388 00:24:54,044 --> 00:24:55,045 Cảm ơn ông. 389 00:24:56,797 --> 00:24:58,549 Tôi đoán là tôi sẽ mang Yang về. 390 00:25:01,594 --> 00:25:02,678 Tôi nói anh nghe này. 391 00:25:04,805 --> 00:25:07,683 Sao anh... Sao anh không xem cái gì bên trong trước đã? 392 00:25:09,351 --> 00:25:13,438 Nếu nó là thứ gì đó tồi tệ, đáng sợ, 393 00:25:14,189 --> 00:25:17,275 thì anh sẽ không muốn để con người máy này trong nhà đâu. 394 00:25:20,696 --> 00:25:25,408 Anh có thể mang về, nhưng nó sẽ bắt đầu phân huỷ thôi. 395 00:25:26,660 --> 00:25:28,704 Không đem lại nhiều giá trị cho anh đâu. 396 00:25:30,498 --> 00:25:32,875 Tôi có thể kết nối nó với máy giả lập 397 00:25:32,958 --> 00:25:34,710 cho tới khi anh tìm hiểu thêm. 398 00:25:39,590 --> 00:25:41,216 Anh là bạn của George phải không? 399 00:25:42,384 --> 00:25:43,385 Vâng. 400 00:25:45,303 --> 00:25:46,764 Xin lỗi, cô ấy đang họp, 401 00:25:46,847 --> 00:25:48,891 nhưng tôi sẵn lòng chuyển lời nhắn lại. 402 00:25:48,974 --> 00:25:50,392 Vâng, anh có thể bảo cô ấy là... 403 00:25:53,353 --> 00:25:55,188 Uh, alo? Anh còn ở đó chứ? 404 00:25:56,732 --> 00:25:59,359 Không có gì đâu. Tôi sẽ gọi lại cho cô ấy sau. 405 00:25:59,442 --> 00:26:01,069 Tuyệt, tôi nên bảo cô ấy gọi lại cho anh không? 406 00:26:01,153 --> 00:26:02,988 Không cần đâu. Cảm ơn anh. 407 00:26:16,043 --> 00:26:17,836 Tôi được bảo là tôi có thể nói chuyện với cô. 408 00:26:18,378 --> 00:26:19,963 Tôi tìm Max Walker, nhưng họ nói... 409 00:26:20,047 --> 00:26:21,298 Oh, tôi không hứng thú đâu. 410 00:26:21,381 --> 00:26:22,382 Xin lỗi? 411 00:26:22,466 --> 00:26:25,010 Anh tới đây để nói về mấy thuyết âm mưu đúng không? 412 00:26:25,761 --> 00:26:27,638 Không, không, Russ bảo tôi là... 413 00:26:27,721 --> 00:26:29,097 Russ? Ôi trời, anh là một trong số họ. 414 00:26:29,181 --> 00:26:30,933 Không thể tin là họ cho anh vào đây. 415 00:26:31,016 --> 00:26:32,685 Tôi không thuộc bọn họ, tôi... 416 00:26:35,395 --> 00:26:36,689 Tôi có cái này. 417 00:26:38,190 --> 00:26:40,025 Tôi được bảo là Max có thể giúp tôi. 418 00:26:40,108 --> 00:26:41,527 Cái gì thế? 419 00:26:41,610 --> 00:26:42,945 Russ nói đây là thiết bị gián điệp. 420 00:26:47,449 --> 00:26:48,576 Anh tìm thấy nó ở đâu? 421 00:26:50,368 --> 00:26:52,037 Ở trong Yang. 422 00:26:52,120 --> 00:26:54,915 Và... cậu ấy là... 423 00:26:57,084 --> 00:26:59,462 Tôi mua cậu ấy sau khi nhận nuôi con gái tôi.    Con bé là người Trung Quốc. 424 00:26:59,545 --> 00:27:00,588 Mm-hmm. 425 00:27:00,671 --> 00:27:02,881 Và hàng xóm tôi giới thiệu Russ 426 00:27:02,965 --> 00:27:04,633 sau khi Yang bị tắt nguồn, và Russ cạy ra... 427 00:27:04,717 --> 00:27:06,802 Tôi có thể... Xin lỗi. Tôi xin phép? 428 00:27:07,385 --> 00:27:08,471 Vâng, tất nhiên. 429 00:27:27,447 --> 00:27:30,075 Ôi mẹ ơi, đây không phải thiết bị gián điệp. 430 00:27:30,158 --> 00:27:32,077 Tôi dám chắc đây là bộ lưu trữ kí ức. 431 00:27:35,288 --> 00:27:37,040 Bộ lưu kí ức cho phép người máy 432 00:27:37,124 --> 00:27:39,627 ghi lại vài giây mỗi ngày. 433 00:27:39,710 --> 00:27:41,754 Nhà khoa học đang cố tìm hiểu 434 00:27:41,837 --> 00:27:43,797 điều mà người máy cho là đáng nhớ. 435 00:27:44,381 --> 00:27:45,924 Nhưng nghiên cứu bị bại lộ, 436 00:27:46,008 --> 00:27:50,178 cả dự án bị huỷ ngay lập tức vì vi phạm luật riêng tư. 437 00:27:50,513 --> 00:27:51,597 Vậy tôi làm gì đây? 438 00:27:54,892 --> 00:27:57,019 Oh, tôi sẽ không nói dối đâu. Đây... 439 00:27:57,853 --> 00:27:59,772 Đây là chuyện trọng đại đấy. 440 00:28:00,731 --> 00:28:03,358 Nếu là về phần cứng thì Russ nói đúng rồi. 441 00:28:03,441 --> 00:28:05,318 Cậu ấy sẽ không khởi động lại nữa đâu. 442 00:28:06,069 --> 00:28:07,821 Tôi đang nói thật lòng với anh thôi. 443 00:28:09,823 --> 00:28:12,075 Nhưng sự tồn tại của cậu ấy, 444 00:28:13,410 --> 00:28:15,579 sự tồn tại của Yang sẽ là 445 00:28:15,663 --> 00:28:18,415 một sự đóng góp vô giá cho bảo tàng này 446 00:28:18,499 --> 00:28:20,125 và cho toàn bộ sự hiểu biết 447 00:28:20,208 --> 00:28:21,669 về người máy. 448 00:28:25,172 --> 00:28:28,258 Vậy tôi đoán câu hỏi thực sự sẽ là 449 00:28:28,341 --> 00:28:31,595 chúng tôi sẽ trả anh bao nhiêu để sở hữu Yang và kí ức của cậu ấy 450 00:28:31,679 --> 00:28:33,305 trong bộ sưu tập của chúng tôi? 451 00:28:37,309 --> 00:28:38,769 Tôi xin thêm một món này nữa nhé? 452 00:28:51,114 --> 00:28:52,115 Trả lời cuộc gọi. 453 00:28:52,199 --> 00:28:54,743 - Chào anh. - Chào em. Mika thế nào rồi? 454 00:28:55,077 --> 00:28:56,078 Cô bé đang ở nhà hàng xóm. 455 00:28:56,745 --> 00:28:58,413 Hàng xóm? Nhà George à? 456 00:28:58,497 --> 00:28:59,707 Vâng. 457 00:28:59,790 --> 00:29:00,791 Tại sao? 458 00:29:02,334 --> 00:29:04,587 Vì anh không ở nhà, còn em thì bận việc. 459 00:29:05,713 --> 00:29:06,964 Anh đang lo cho Yang mà. 460 00:29:07,923 --> 00:29:09,299 Đó là việc anh đang làm đó hả? 461 00:29:09,382 --> 00:29:10,383 Ừ. 462 00:29:33,198 --> 00:29:35,242 Em gửi con bé quá đấy hả? 463 00:29:35,325 --> 00:29:37,911 Không, con gái anh ấy mời con bé qua chơi. 464 00:29:40,288 --> 00:29:42,415 Anh cần thôi khó khăn với George đi. 465 00:29:42,500 --> 00:29:45,961 Anh ấy mến anh, và cũng đang giúp mình rất nhiều. 466 00:29:46,044 --> 00:29:47,129 Con của anh ta là người nhân bản. 467 00:29:47,212 --> 00:29:49,381 Em không muốn nói về chuyện này nữa? 468 00:29:49,465 --> 00:29:51,383 Và anh ta vẽ mặt cho mấy sự kiện thể thao. 469 00:29:51,467 --> 00:29:53,594 - Anh bị sao thế? - Hắn ta mới bị sao ấy? 470 00:29:54,177 --> 00:29:56,304 Anh cần thôi đi. Được chứ? 471 00:30:05,564 --> 00:30:06,940 Mì thế nào? 472 00:30:08,400 --> 00:30:11,278 Nó, um, dễ chịu. 473 00:30:12,488 --> 00:30:14,072 Vâng, em có thể thấy được. 474 00:30:16,241 --> 00:30:17,618 Em đang ăn gì thế? 475 00:30:19,495 --> 00:30:20,496 Mì luôn. 476 00:30:21,246 --> 00:30:23,373 Thật hả? Hài ghê. 477 00:30:24,332 --> 00:30:25,417 Thật à? 478 00:30:26,084 --> 00:30:27,503 Hơi hơi, em không thấy thế à? 479 00:30:28,170 --> 00:30:30,631 Việc sử Yang đã có tiến triển gì chưa? 480 00:30:32,716 --> 00:30:34,885 Đây là nơi thứ 3 anh đem tới rồi. 481 00:30:34,968 --> 00:30:36,637 Thật ra thằng bé vẫn ở nơi sửa chữa. 482 00:30:36,720 --> 00:30:39,932 Anh đang đem một bộ phận đi nghiên cứu. 483 00:30:40,599 --> 00:30:41,725 Bởi một chuyên gia. 484 00:30:41,809 --> 00:30:44,311 Vậy là thằng bé sẽ sớm hoạt động trở lại à? 485 00:30:45,395 --> 00:30:49,525 Anh không chắc. Em biết đó, phức tạp lắm. 486 00:30:52,736 --> 00:30:54,404 Là Mika. Em phải đi đây. 487 00:31:01,036 --> 00:31:03,121 Hoạt động như mọi bộ đọc khác. 488 00:31:03,205 --> 00:31:04,457 Rất dễ sử dụng. 489 00:31:04,540 --> 00:31:05,541 Có cần mã gì không? 490 00:31:06,416 --> 00:31:09,628 Vâng, là cái thẻ chứng nhận đi kèm với Yang 491 00:31:09,712 --> 00:31:11,964 Trên đó có số hiệu và mã PIN. 492 00:31:12,047 --> 00:31:13,591 Và về cam kết của ta, 493 00:31:13,674 --> 00:31:15,801 anh sẽ cần mang Yang tới đây vào ngày mai. 494 00:31:15,884 --> 00:31:16,885 - Càng sớm càng tốt. - Vâng. 495 00:31:16,969 --> 00:31:17,970 Tôi sẽ không ngạc nhiên 496 00:31:18,053 --> 00:31:19,930 nếu Russ đang cố thay linh kiện 497 00:31:20,013 --> 00:31:21,974 và trộm bộ phận gốc đâu. 498 00:31:22,766 --> 00:31:27,229 Chúng tôi sẽ duy trì cơ thể Yang ở trạng thái sinh học 499 00:31:27,312 --> 00:31:30,941 trong khi anh xem lại phần kí ức 500 00:31:31,024 --> 00:31:32,985 và quyết định muốn làm gì tiếp theo. 501 00:31:33,068 --> 00:31:35,654 Được rồi. Cảm ơn cô. 502 00:31:35,738 --> 00:31:36,780 Cảm ơn anh. 503 00:31:36,864 --> 00:31:39,658 Tôi đã cống hiến đời mình để nghiên cứu về người máy. 504 00:31:39,742 --> 00:31:42,410 Đây... đây chính là một món quà. 505 00:32:23,494 --> 00:32:25,037 Yang dạy con bài này à? 506 00:32:25,120 --> 00:32:28,081 Uh-huh. Anh ấy thích bài này lắm. 507 00:32:28,165 --> 00:32:29,875 Con có thích không? 508 00:32:30,918 --> 00:32:31,960 Con yêu nó. 509 00:32:39,843 --> 00:32:40,844 Này. 510 00:32:42,054 --> 00:32:43,346 Mika thức khuya quá. 511 00:32:45,766 --> 00:32:46,975 Con bé không ngủ được. 512 00:32:49,562 --> 00:32:50,646 Em định đi đâu à? 513 00:32:52,230 --> 00:32:54,149 Em có hẹn với Brenda tại văn phòng. 514 00:32:54,232 --> 00:32:56,068 Chúng em sẽ làm việc xuyên đêm. 515 00:32:57,152 --> 00:32:58,487 Em bị trễ lịch trình rồi. 516 00:32:59,572 --> 00:33:01,448 Xin lỗi anh không về sớm hơn. 517 00:33:01,532 --> 00:33:02,658 Không sao đâu. 518 00:33:04,702 --> 00:33:06,620 Anh sẽ cần đưa Mika đi học 519 00:33:06,704 --> 00:33:07,830 và chuẩn bị mọi thứ cho con bé. 520 00:33:08,163 --> 00:33:09,665 Anh nghĩ mình làm được không? 521 00:33:09,748 --> 00:33:10,999 Tất nhiên được rồi. 522 00:33:13,001 --> 00:33:15,337 Được rồi. Em đi đây. 523 00:33:15,420 --> 00:33:16,839 Chúng ta... chúng ta vẫn ổn chứ? 524 00:33:21,510 --> 00:33:23,011 Vậy bộ phận đó có tiết lộ gì không? 525 00:33:24,555 --> 00:33:25,556 Bộ phận? 526 00:33:27,850 --> 00:33:28,851 Cái bộ phận đó. 527 00:33:30,561 --> 00:33:31,729 Chuyên gia ấy à? 528 00:33:31,812 --> 00:33:34,064 Oh. Oh, có. 529 00:33:34,898 --> 00:33:36,024 Um... 530 00:33:37,985 --> 00:33:40,362 Em... Ta sẽ sớm biết được thôi. 531 00:33:44,825 --> 00:33:45,826 Em phải đi đây. 532 00:33:48,203 --> 00:33:49,955 Nếu được thì cố ngủ chút nhé. 533 00:34:03,469 --> 00:34:10,392 Số hiệu 733951137CM99. 534 00:34:13,186 --> 00:34:18,108 Pin 279321. 535 00:35:27,219 --> 00:35:28,220 Chạy. 536 00:35:33,976 --> 00:35:35,185 Cậu làm gì thế? 537 00:35:39,482 --> 00:35:40,483 Chạy lại. 538 00:35:46,113 --> 00:35:47,197 Cậu làm gì thế? 539 00:36:01,587 --> 00:36:02,630 Chạy. 540 00:36:33,786 --> 00:36:34,787 Chạy. 541 00:37:20,332 --> 00:37:22,042 - Năm. - Năm. 542 00:37:22,125 --> 00:37:23,461 - Sáu. - Sáu. 543 00:37:23,544 --> 00:37:24,837 - Bảy. - Bảy. 544 00:37:25,671 --> 00:37:29,508 Tám. Chín. Mười. 545 00:37:37,182 --> 00:37:39,727 Em gái à. 546 00:37:51,279 --> 00:37:53,907 Đi tới đây nào, em gái. Tới chỗ anh nào. 547 00:37:55,576 --> 00:37:56,744 Cẩn thận. 548 00:38:34,406 --> 00:38:35,448 Tuyệt vời. 549 00:38:39,202 --> 00:38:41,371 - Cai hong. - Cai hong. 550 00:38:44,041 --> 00:38:45,417 Họ biết em không có ý đó mà. 551 00:38:57,555 --> 00:38:58,972 Xin chào, em gái. 552 00:39:16,281 --> 00:39:17,575 Bố ơi. 553 00:39:19,076 --> 00:39:20,118 Bố ơi. 554 00:39:21,203 --> 00:39:22,370 Bố ơi! 555 00:39:23,413 --> 00:39:25,165 Xin lỗi, mọi chuyện vẫn ổn chứ con? 556 00:39:27,042 --> 00:39:28,544 Con đi lấy nước. 557 00:39:28,961 --> 00:39:30,420 Con muốn bố giúp chứ? 558 00:39:30,504 --> 00:39:32,047 Bố đang xem phim ạ? 559 00:39:33,757 --> 00:39:34,758 Đúng thế. 560 00:39:35,425 --> 00:39:36,552 Bố đang xem gì thế? 561 00:39:37,636 --> 00:39:38,721 Chỉ là... 562 00:39:40,681 --> 00:39:42,015 Phim tài liệu thôi. 563 00:39:43,016 --> 00:39:44,560 Về trà ạ? 564 00:39:48,188 --> 00:39:49,231 Ừ. 565 00:39:52,568 --> 00:39:54,945 Nó chán tới mức bố khóc luôn ạ? 566 00:40:04,497 --> 00:40:05,623 Này... 567 00:40:08,709 --> 00:40:10,127 Cùng đi lấy nước cho con nào. 568 00:40:23,557 --> 00:40:24,558 Để con tự lấy. 569 00:40:25,433 --> 00:40:26,434 Được rồi. 570 00:40:36,487 --> 00:40:38,196 Con hay làm vậy à? 571 00:40:38,280 --> 00:40:40,616 Tự lấy nước giữa đêm? 572 00:40:43,911 --> 00:40:46,038 Anh thường đi chung với con. 573 00:40:47,414 --> 00:40:50,125 Thật hả? Vậy là con gọi anh dậy à? 574 00:40:50,876 --> 00:40:52,711 Anh ấy có ngủ không ạ? 575 00:40:54,337 --> 00:40:55,673 Không. Bố không nghĩ thế. 576 00:40:56,549 --> 00:40:59,217 Con thường chỉ cần nói, "Anh hai" 577 00:40:59,301 --> 00:41:02,220 Không quá lớn bởi vì anh có thể nghe con 578 00:41:02,304 --> 00:41:04,056 kể cả khi con nói thầm. 579 00:41:04,139 --> 00:41:08,561 Con nói, "Anh hai, em muốn đi lấy nước." 580 00:41:08,644 --> 00:41:10,353 Và thế là anh cùng con đi ra hành lang, 581 00:41:10,437 --> 00:41:12,565 và đi rón rén xuống bếp. 582 00:41:16,777 --> 00:41:19,321 Sao con không nhờ anh lấy giúp con ly nước? 583 00:41:19,404 --> 00:41:20,823 Rồi con chỉ cần nằm yên trên giường. 584 00:41:22,407 --> 00:41:24,034 Con thích tự đi lấy nước. 585 00:41:37,756 --> 00:41:39,007 Anh muốn lấy lại nghĩa là sao? 586 00:41:39,091 --> 00:41:40,092 Tôi muốn mang cậu ấy về. 587 00:41:40,175 --> 00:41:41,885 Max có tạo bộ đọc cho anh không? 588 00:41:41,969 --> 00:41:43,011 Max không còn ở đó nữa. 589 00:41:43,596 --> 00:41:45,556 - Anh ấy ở đâu? - Tôi không biết. 590 00:41:47,015 --> 00:41:48,391 Tôi cá là họ bắt anh ta rồi. 591 00:41:49,477 --> 00:41:50,769 Ah! 592 00:41:51,937 --> 00:41:53,856 Tôi không tin được là cuối cùng anh ta bị bắt. 593 00:41:55,440 --> 00:41:58,611 Làm ơn, tôi chỉ muốn lấy Yang lại thôi. 594 00:41:59,152 --> 00:42:00,863 Tôi cần lời giải thích. 595 00:42:05,408 --> 00:42:07,745 Yang thuộc về chúng tôi. Tôi... 596 00:42:09,955 --> 00:42:11,624 không cần giải thích cho ông cái gì cả. 597 00:42:27,640 --> 00:42:28,807 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 598 00:42:33,646 --> 00:42:36,148 Chúa ơi, tôi yêu người máy về văn hoá quá. 599 00:42:36,231 --> 00:42:37,315 Và vì họ được sử dụng 600 00:42:37,399 --> 00:42:39,485 để cho việc nhận nuôi và học tập ngôn ngữ, 601 00:42:39,568 --> 00:42:42,029 họ không thay đổi nhiều qua thời gian. 602 00:42:42,821 --> 00:42:45,198 Không cần phải nhanh hơn hay mạnh hơn. 603 00:42:46,909 --> 00:42:48,452 Có chút tổn hại ở đây. 604 00:42:48,536 --> 00:42:50,788 Tên Russ đó đã hack vào lõi rồi. 605 00:42:50,871 --> 00:42:52,665 Có cách mở đúng quy trình. 606 00:42:52,748 --> 00:42:55,543 Vì thế nếu anh không phiền, chúng tôi sẽ kiểm tra toàn bộ, 607 00:42:55,626 --> 00:42:58,003 và khôi phục Yang tốt nhất có thể. 608 00:42:58,546 --> 00:42:59,547 Oh, vậy thì tuyệt quá. 609 00:43:00,047 --> 00:43:02,675 Sẽ không giúp ích gì cho tình trạng này 610 00:43:02,758 --> 00:43:05,302 nhưng sẽ giúp trong việc bảo tồn cậu ấy. 611 00:43:33,956 --> 00:43:34,957 Chạy. 612 00:43:41,880 --> 00:43:42,881 Chạy lại. 613 00:44:10,659 --> 00:44:11,702 Chạy. 614 00:44:26,008 --> 00:44:27,342 Nhanh nào Yang. 615 00:44:27,425 --> 00:44:29,261 Một chút thôi ạ. 616 00:44:29,344 --> 00:44:30,971 Cô bé ngốc nghếch của mẹ. 617 00:44:32,389 --> 00:44:34,475 Cô bé ngốc nghếc. 618 00:44:41,023 --> 00:44:42,357 Thằng bé mê cái camera cũ đó quá. 619 00:44:43,526 --> 00:44:44,527 Nhanh nào Yang. 620 00:44:46,319 --> 00:44:47,988 Cô bé ngốc. 621 00:44:48,989 --> 00:44:50,365 Thằng bé mê cái camera cũ đó quá. 622 00:44:50,448 --> 00:44:51,659 Nhanh nào Yang. 623 00:44:51,742 --> 00:44:52,743 Một chút thôi ạ. 624 00:44:53,368 --> 00:44:55,162 Nhớ là vào chụp nữa nhé. 625 00:44:55,245 --> 00:44:56,288 Chắc chắn rồi. 626 00:44:58,248 --> 00:44:59,917 Thằng bé mê cái camera cũ đó quá. 627 00:45:00,459 --> 00:45:01,502 Nhanh nào Yang. 628 00:45:02,795 --> 00:45:03,796 Một chút thôi ạ. 629 00:45:04,588 --> 00:45:06,298 Nhớ là vào chụp nữa nhé. 630 00:45:06,924 --> 00:45:07,925 Chắc chắn rồi. 631 00:45:08,008 --> 00:45:10,052 Cô bé ngốc nghếc. 632 00:45:10,135 --> 00:45:11,845 Mọi người nhìn vào đây nào. 633 00:45:26,652 --> 00:45:28,445 Cháu đang làm gì thế? Tới đây đi. 634 00:45:29,029 --> 00:45:30,238 Nhanh nào anh hai. 635 00:46:07,067 --> 00:46:08,902 Chú thích điều gì về trà? 636 00:46:09,945 --> 00:46:11,404 Ý cháu là vị trà à? 637 00:46:11,864 --> 00:46:14,617 Có lẽ vậy. Chú thích trà vì hương vị nó à? 638 00:46:17,119 --> 00:46:18,662 Cũng có liên quan đó. 639 00:46:18,746 --> 00:46:20,623 Đó là lí do chú cống hiến đời mình cho trà à? 640 00:46:22,207 --> 00:46:23,375 Cống hiến đời mình cho trà, 641 00:46:23,459 --> 00:46:26,253 chà, nghe nghiêm trọng quá. 642 00:46:27,379 --> 00:46:28,631 Nó không nghiêm trọng ạ? 643 00:46:31,341 --> 00:46:33,426 Chú đoán là chú thích hương vị của trà. 644 00:46:35,095 --> 00:46:37,139 Nhưng đó không phải lí do chú hứng thú với nó. 645 00:46:39,850 --> 00:46:41,018 Hứng thú. 646 00:46:42,102 --> 00:46:44,312 Chú nghĩ ngay từ đầu chú bị cuốn hút bởi... 647 00:46:44,396 --> 00:46:45,397 Chú nghĩ thứ cuốn hút chú 648 00:46:45,481 --> 00:46:46,982 ngay từ đầu là ý tưởng của trà. 649 00:46:47,065 --> 00:46:48,066 Ý tưởng về trà. 650 00:46:48,150 --> 00:46:50,027 Ý tưởng về trà. 651 00:46:50,110 --> 00:46:51,570 Ừ, chú đã xem phim tài liệu cũ này 652 00:46:51,654 --> 00:46:52,863 khi chú còn học đại học. 653 00:46:52,946 --> 00:46:55,991 Phim từ thế kỉ 20. 654 00:46:56,074 --> 00:46:57,451 Nó kể về người đàn ông này 655 00:46:57,535 --> 00:46:58,786 đi tìm loại trà ngon nhất ở Trung Quốc. 656 00:46:58,869 --> 00:47:01,580 Kể về người đàn ông đi tìm trà ngon nhất ở Trung Quốc. 657 00:47:01,664 --> 00:47:02,915 Trung Quốc là nơi khởi nguồn của trà. 658 00:47:02,998 --> 00:47:03,999 Đúng, chú chắc là cháu có 659 00:47:04,082 --> 00:47:06,209 rất nhiều kiến thức thú vì về trà Trung Quốc. 660 00:47:06,293 --> 00:47:07,294 Dạ vâng. 661 00:47:07,377 --> 00:47:09,046 Chú có muốn nghe không? 662 00:47:10,422 --> 00:47:11,715 Có lẽ để khi khác. 663 00:47:13,592 --> 00:47:15,010 Cháu xin lỗi, chú đang kể về 664 00:47:15,093 --> 00:47:17,471 người đi tìm trà. 665 00:47:17,555 --> 00:47:18,764 Ừ. Ừ. 666 00:47:20,057 --> 00:47:21,559 Thật ra là chỉ vậy thôi. 667 00:47:21,642 --> 00:47:23,686 Chú nghĩ là quá trình tìm kiếm đó mê hoặc chú. 668 00:47:24,937 --> 00:47:26,814 Cháu biết đó, sự theo đuổi một thứ hão huyền này, 669 00:47:26,897 --> 00:47:30,358 quá trình được liên kết với đất, 670 00:47:30,442 --> 00:47:34,905 với cây cối, thiên nhiên, và đạo của cuộc sống. 671 00:47:36,364 --> 00:47:37,449 Tới đạo của cuộc sống. 672 00:47:39,284 --> 00:47:41,203 Vậy đó là điều chú thích về trà ạ? 673 00:47:42,746 --> 00:47:46,792 Sự kiếm tìm, chứ không hẳn là về hương vị? 674 00:47:46,875 --> 00:47:48,376 Không, không, cả về hương vị nữa. 675 00:47:51,296 --> 00:47:54,717 Có cái này, uh... 676 00:47:56,469 --> 00:47:58,303 Có đoạn này trong phim, 677 00:47:58,386 --> 00:47:59,805 hay lắm, đoạn ông đó 678 00:47:59,888 --> 00:48:01,807 giải thích với người bạn Đức của mình 679 00:48:02,725 --> 00:48:05,185 tại sao hương vị trà lại khó mô tả tới vậy. 680 00:48:05,268 --> 00:48:07,646 Ông nói, "Không có ngôn ngữ để làm điều đó. 681 00:48:07,730 --> 00:48:10,107 Không có từ ngữ nào đủ để diễn tả 682 00:48:10,190 --> 00:48:12,192 bản chất kì bí của trà." 683 00:48:13,318 --> 00:48:14,653 Và người bạn Đức của ông, 684 00:48:14,737 --> 00:48:17,322 đang cầm ly trà đứng cạnh ông, nói 685 00:48:17,405 --> 00:48:20,408 "Vâng, nhưng tôi tưởng tượng như thể 686 00:48:20,493 --> 00:48:22,995 ta đang đi qua khu rừng, 687 00:48:23,078 --> 00:48:25,623 và có lá rụng dưới đất, 688 00:48:25,706 --> 00:48:28,917 và trời mới mưa, và cơn mưa đã tạnh 689 00:48:29,001 --> 00:48:32,045 không khí ẩm thấp, và ta đi 690 00:48:32,129 --> 00:48:36,258 và bằng cách nào đó, những điều đó đều nằm trong lá trà. 691 00:48:38,552 --> 00:48:42,681 Ý chú à, chú yêu cảnh đó lắm. 692 00:48:43,724 --> 00:48:46,644 Chú yêu cảnh đó lắm. 693 00:48:47,561 --> 00:48:49,396 "Bằng cách nào đó, những điều đó đều nằm trong lá trà." 694 00:48:49,480 --> 00:48:51,064 "Bằng cách nào đó, những điều đó đều nằm trong lá trà." 695 00:48:51,148 --> 00:48:52,525 Chúa ơi, chú coi đi coi lại. 696 00:48:52,608 --> 00:48:54,192 Chúa ơi, chú coi đi coi lại. 697 00:48:54,276 --> 00:48:56,028 Cháu muốn xem thử bộ phim này. 698 00:48:58,989 --> 00:49:00,365 Có lẽ ta có thể xem cùng nhau. 699 00:49:02,367 --> 00:49:04,828 Vâng, vậy sẽ tuyệt lắm. 700 00:49:07,289 --> 00:49:08,457 Vậy chú có tin không? 701 00:49:08,874 --> 00:49:09,875 Gì cơ? 702 00:49:11,001 --> 00:49:13,504 Rằng cốc trà có thể chứa cả thế giới? 703 00:49:13,587 --> 00:49:17,174 Rằng chú có thể nếm một địa điểm, một thời khắc? 704 00:49:22,721 --> 00:49:24,306 Hãy cùng thử nghiệm nhé? 705 00:49:49,498 --> 00:49:51,834 Cháu sẽ muốn ngửi mùi trước. 706 00:49:52,710 --> 00:49:53,711 Cháu biết đó, không chỉ có 707 00:49:53,794 --> 00:49:57,548 hương vị và mùi thơm không đâu, có cả lịch sử nữa. 708 00:49:59,842 --> 00:50:02,970 Cháu biết là theo truyền thống thì cửa hàng trà đều được nối dõi dòng tộc 709 00:50:03,053 --> 00:50:04,346 truyền từ đời này sang đời khác... 710 00:50:04,429 --> 00:50:05,430 Truyền từ đời này... 711 00:50:05,514 --> 00:50:07,349 ... sang đời khác, cháu biết mà, 712 00:50:07,432 --> 00:50:08,726 từ các thế hệ với nhau. 713 00:50:08,809 --> 00:50:10,728 Có lẽ đã đến lúc chú dạy lại nghề này cho cháu rồi. 714 00:50:11,729 --> 00:50:14,064 Để xem ta có thể nếm cả thế giới không nhé. 715 00:50:14,147 --> 00:50:15,315 Uống hết một lần. 716 00:50:35,085 --> 00:50:36,169 Chú thấy sao? 717 00:50:40,633 --> 00:50:42,468 Chú không chắc là có thể nếm vị cả khu rừng. 718 00:50:46,346 --> 00:50:47,473 Chú nếm thấy vị gì không? 719 00:50:54,062 --> 00:50:55,814 Có lẽ chú chưa có từ vựng dành cho nó. 720 00:50:57,357 --> 00:51:00,360 Cháu ước trà Trung Quốc không chỉ là mỗi kiến thức đối với cháu. 721 00:51:03,238 --> 00:51:04,239 Ý cháu là sao? 722 00:51:05,032 --> 00:51:07,242 Cháu thích xem cách chú pha trà. 723 00:51:08,911 --> 00:51:10,454 Rất là đẹp đẽ. 724 00:51:12,372 --> 00:51:17,335 Cái cách mà lá nở ra và trôi rồi chìm xuống. 725 00:51:20,631 --> 00:51:23,676 Cháu ước cháu có thể cảm nhận sâu sắc hơn về trà. 726 00:51:25,010 --> 00:51:28,388 Cháu ước có kí ức thật về trà Trung Quốc. 727 00:51:30,974 --> 00:51:32,100 Về một nơi chốn. 728 00:51:33,894 --> 00:51:35,187 Về một khoảng thời gian. 729 00:51:37,064 --> 00:51:38,566 Cháu nghĩ như vậy sẽ... 730 00:51:45,155 --> 00:51:46,156 Sẽ sao? 731 00:51:53,205 --> 00:51:55,999 Xin lỗi. Cháu bị đứt mạch suy nghĩ rồi. 732 00:52:06,093 --> 00:52:07,302 Cháu có hạnh phúc không Yang? 733 00:52:09,680 --> 00:52:12,140 Cháu không biết đó có phải là câu hỏi dành cho cháu không? 734 00:52:13,016 --> 00:52:15,102 Cháu không biết câu hỏi đó có dành cho cháu không. 735 00:52:28,198 --> 00:52:29,199 Chạy lại. 736 00:53:13,577 --> 00:53:15,579 Chạy. 737 00:53:26,256 --> 00:53:27,925 Chạy lại. 738 00:53:30,427 --> 00:53:31,845 Dừng. 739 00:53:32,763 --> 00:53:33,764 Phóng to. 740 00:54:18,934 --> 00:54:20,018 Khớp mặt. 741 00:54:44,543 --> 00:54:45,919 Tôi giúp gì được cho cậu? 742 00:54:55,596 --> 00:55:00,433 Giác quan của chúng ta được lưu trữ, không bao giờ giống nhau. 743 00:55:00,518 --> 00:55:03,979 Thì thầm với ta. Họ từng tồn tại. 744 00:55:04,062 --> 00:55:06,565 Họ từng tồn tại. Ta có thể... 745 00:55:06,649 --> 00:55:07,941 Cậu làm gì thế? 746 00:55:08,025 --> 00:55:11,570 Trở nên tốt đẹp hơn, vì họ từng tồn tại. 747 00:55:13,697 --> 00:55:14,990 Cậu có nghĩ nó đúng không? 748 00:55:16,408 --> 00:55:18,619 Xin chào? 749 00:55:37,846 --> 00:55:39,056 Chào, tôi giúp gì được cho anh? 750 00:55:39,139 --> 00:55:40,641 Chào, cậu có biết cô bé này không? 751 00:55:41,308 --> 00:55:43,018 Uh, tôi không biết. 752 00:55:43,101 --> 00:55:44,853 Cậu hỏi ai khác được không? Tôi nghĩ cô ấy từng làm ở đây. 753 00:55:44,937 --> 00:55:46,354 Tôi xin lỗi, có người đang đợi sau anh. 754 00:55:46,438 --> 00:55:48,148 Tôi cần anh gọi món gì đó. 755 00:55:48,231 --> 00:55:50,317 Oh, cho tôi double espresso nhé. 756 00:55:50,400 --> 00:55:52,069 Và nếu tôi gặp được quản lý thì tốt quá. 757 00:55:52,152 --> 00:55:53,779 Double espresso, đúng không ạ? 758 00:55:53,862 --> 00:55:54,947 Vâng. Và quản lý nữa. 759 00:56:00,744 --> 00:56:02,329 Xin lỗi, tôi không giúp được anh. 760 00:56:02,955 --> 00:56:03,997 Nhưng cô bé từng làm ở đây. 761 00:56:04,081 --> 00:56:05,583 Không còn làm nữa. 762 00:56:07,375 --> 00:56:08,586 Nhưng cô cho tôi biết tên cô bé được không? 763 00:56:09,336 --> 00:56:10,629 Sao anh muốn tìm cô ấy? 764 00:56:13,215 --> 00:56:14,550 Cô ấy quen con trai tôi. 765 00:56:15,425 --> 00:56:18,721 Và giờ thằng bé không ổn cho lắm. Sức khoẻ ấy. 766 00:56:19,638 --> 00:56:21,056 Và tôi nghĩ là có lẽ cô bé muốn biết. 767 00:56:21,890 --> 00:56:23,308 Nhưng anh chưa từng gặp bao giờ. 768 00:56:23,726 --> 00:56:24,727 Chưa. 769 00:56:25,268 --> 00:56:26,812 Và không biết tên luôn. 770 00:56:28,146 --> 00:56:29,147 Không. 771 00:56:30,357 --> 00:56:33,486 Vâng. Thế thì tôi cũng không. 772 00:56:34,570 --> 00:56:35,571 Xin lỗi. 773 00:56:46,081 --> 00:56:47,374 - Chào. - Chào, George. 774 00:56:47,458 --> 00:56:48,459 Anh cần gì thế? 775 00:56:48,542 --> 00:56:51,879 Tôi thắc mắc không biết anh từng thấy cô gái này ở gần đây không? 776 00:56:55,340 --> 00:56:57,009 Tôi... Ai thế? 777 00:56:57,092 --> 00:56:59,094 Tôi không biết, nhưng Yang quen cô ấy. 778 00:56:59,553 --> 00:57:00,888 Thật hả? Huh 779 00:57:01,555 --> 00:57:04,182 Tôi... tôi không biết là người máy 780 00:57:05,643 --> 00:57:08,937 có thể tự làm bạn với người khác được. 781 00:57:10,397 --> 00:57:12,232 - Họ chỉ... -Tôi không biết gì cả. 782 00:57:12,315 --> 00:57:14,359 Tôi chỉ muốn tìm cô ấy thôi. 783 00:57:14,442 --> 00:57:15,528 Hmm. 784 00:57:15,611 --> 00:57:17,320 Để tôi hỏi con tôi. Có lẽ chúng biết gì đó. 785 00:57:17,404 --> 00:57:18,697 Làm ơn. Cảm ơn anh. 786 00:57:19,031 --> 00:57:21,158 Các con ơi, ra bố gặp. 787 00:57:22,493 --> 00:57:23,536 Sao vậy ạ? 788 00:57:24,286 --> 00:57:26,997 Cứ ra đây đi. Gọi cặp sinh đôi nữa. 789 00:57:28,832 --> 00:57:31,669 Vicky mới được vào đội bóng mềm siêu sao. 790 00:57:31,752 --> 00:57:34,254 Anh phải tới xem đi. Con bé giỏi lắm. 791 00:57:34,337 --> 00:57:35,464 Tuyệt. 792 00:57:37,716 --> 00:57:38,717 Sao ạ? 793 00:57:40,135 --> 00:57:43,681 Chú Fleming muốn biết liệu các con có thấy cô bé này quanh đây không. 794 00:57:45,683 --> 00:57:46,809 Con chắc chứ? 795 00:57:48,268 --> 00:57:49,562 Tụi con đi được chưa ạ? 796 00:57:50,062 --> 00:57:51,730 Ừ, đi đi. 797 00:57:54,525 --> 00:57:55,526 Còn con thì sao? 798 00:57:57,486 --> 00:57:58,571 Bạn ấy gặp rắc rối ạ? 799 00:57:59,905 --> 00:58:02,407 - Bố không... - Không, không, không hề. 800 00:58:02,866 --> 00:58:03,867 Yang thế nào rồi ạ? 801 00:58:04,785 --> 00:58:06,036 Cậu ấy không khoẻ lắm. 802 00:58:06,954 --> 00:58:10,624 Cháu biết đó, chú nghĩ tìm ra cô bé này sẽ giúp ích. 803 00:58:12,167 --> 00:58:13,544 Vâng, cháu từng thấy bạn ấy rồi. 804 00:58:13,627 --> 00:58:14,628 Thật à? 805 00:58:15,003 --> 00:58:17,005 Một vài lần, tại nhà chú. 806 00:58:17,881 --> 00:58:19,049 Cháu có nói chuyện với cô ấy không? 807 00:58:19,800 --> 00:58:22,595 Một lần. Yang dặn không được nói với ai. 808 00:58:22,678 --> 00:58:23,679 Tại sao? 809 00:58:24,221 --> 00:58:25,681 Chú không thích người nhân bản mà phải không? 810 00:58:26,640 --> 00:58:29,392 - Không, không phải... - Thôi nào Vic, không nói như thế. 811 00:58:29,477 --> 00:58:30,853 Chú chỉ... Chú chưa từng... 812 00:58:30,936 --> 00:58:32,646 - Ổn mà. - Không hề. 813 00:58:33,313 --> 00:58:34,314 Vicky. 814 00:58:34,397 --> 00:58:35,483 Bạn ấy là nhân bản. 815 00:58:36,233 --> 00:58:37,234 Thật à? 816 00:58:37,693 --> 00:58:42,030 Vâng, nhưng bạn ấy rất ngầu và tốt bụng. Như phần lớn chúng ta. 817 00:58:43,031 --> 00:58:44,032 Chắc chắn là thế rồi. 818 00:58:46,076 --> 00:58:47,495 Um, cháu biết tên cô ấy không? 819 00:58:48,120 --> 00:58:52,583 Aidy hoặc Ada, đại loại thế. 820 00:58:53,917 --> 00:58:56,795 Được rồi. Cảm ơn cháu. 821 00:58:57,880 --> 00:58:59,006 Nghe này, chú xin lỗi nếu... 822 00:58:59,089 --> 00:59:00,173 Con đi được chưa? 823 00:59:02,635 --> 00:59:05,053 Được rồi, cảm ơn con yêu. 824 00:59:10,684 --> 00:59:11,935 Tôi vô cùng xin lỗi... 825 00:59:12,019 --> 00:59:13,729 Không, không, nó... Thật lòng. 826 00:59:14,605 --> 00:59:15,814 Anh nên xem con bé ném bóng nhanh. 827 00:59:15,898 --> 00:59:18,901 Ý tôi là, con bé chỉ... 828 00:59:18,984 --> 00:59:21,194 cả ngày. Ý là... 829 00:59:22,905 --> 00:59:24,865 Cảm ơn George. Tôi thật sự phải... 830 00:59:25,741 --> 00:59:27,367 - Lúc khác nhé. - Ừ. 831 00:59:27,451 --> 00:59:31,705 Này, có lẽ ta nên uống cùng nhau, huh? Thỉnh thoảng nhé? 832 00:59:31,789 --> 00:59:34,416 Được thôi, nghe tuyệt đấy. 833 00:59:50,474 --> 00:59:51,934 Con muốn gặp anh hai. 834 00:59:54,061 --> 00:59:55,312 Bố biết mà con yêu. 835 00:59:56,146 --> 01:00:00,651 Con nhớ anh. Bố cũng thế. Ta chỉ là không thể gặp cậu ấy bây giờ thôi. 836 01:00:03,236 --> 01:00:05,238 Còn cuộc thi nhảy gia đình thì sao ạ? 837 01:00:05,864 --> 01:00:08,075 Chúng ta sẽ không bao giờ nhảy nữa ạ? 838 01:00:08,158 --> 01:00:09,743 Tất nhiên là có rồi. 839 01:00:10,953 --> 01:00:15,373 Nhưng có lẽ ta sẽ phải thi với gia đình 3 người thôi. 840 01:00:16,750 --> 01:00:19,419 Con không muốn gia đình 3 người! 841 01:00:19,503 --> 01:00:20,504 Mika. 842 01:00:20,588 --> 01:00:22,548 Con muốn anh hai cơ! 843 01:00:25,468 --> 01:00:27,970 Bố đang cố hết sức rồi. Bố đang làm mọi thứ có thể. 844 01:00:29,137 --> 01:00:30,347 Anh cũng muốn thằng bé tỉnh lại. 845 01:00:33,976 --> 01:00:37,771 Còn mẹ thì sao? Mẹ có muốn anh tỉnh lại không ạ? 846 01:00:40,107 --> 01:00:41,149 Tất nhiên là có rồi. 847 01:00:50,576 --> 01:00:52,661 Chuyện này đang kéo dài lâu quá rồi. 848 01:00:54,705 --> 01:00:56,206 Anh chỉ cần thêm chút thời gian nữa. 849 01:00:56,289 --> 01:00:59,209 Ta cần bắt đầu tập trung vào Mika. 850 01:00:59,835 --> 01:01:02,254 Ta chỉ đang khiến mọi chuyện khó khăn hơn cho con bé thôi. 851 01:01:05,633 --> 01:01:09,512 Jake, anh nghe em nói chứ? 852 01:01:13,015 --> 01:01:14,975 Nếu ta không thể sửa Yang, ta chỉ... 853 01:01:15,058 --> 01:01:17,478 ta cần phải đi tiếp thôi, được chứ? 854 01:01:20,898 --> 01:01:22,440 Anh cần nói em điều này. 855 01:01:42,878 --> 01:01:44,129 Không, nó bị đơ rồi. 856 01:01:44,212 --> 01:01:45,673 Thú vị đấy. 857 01:01:45,756 --> 01:01:48,091 Thử hiệu lệnh "thông tin bộ nhớ" 858 01:01:48,175 --> 01:01:49,760 và nó sẽ cho anh biết là bị hỏng hay chưa. 859 01:01:49,843 --> 01:01:50,844 Được rồi, tôi sẽ làm vậy. 860 01:01:50,928 --> 01:01:53,180 Và tôi cũng thắc mắc, 861 01:01:53,263 --> 01:01:57,017 liệu người máy văn hoá như Yang 862 01:01:58,226 --> 01:02:00,145 có thể có mối quan hệ tình cảm không? 863 01:02:00,604 --> 01:02:02,272 Ý anh là được con người sử dụng à? 864 01:02:02,355 --> 01:02:06,401 Không, không. Ý là Yang có hứng thú với... 865 01:02:06,485 --> 01:02:09,655 Có cô bé này xuất hiện trong kí ức của cậu ấy, 866 01:02:09,738 --> 01:02:12,407 và cô biết đó, tôi không biết gì về cô gái đó cả. 867 01:02:12,491 --> 01:02:13,617 Thật sao? 868 01:02:14,409 --> 01:02:15,619 Thú vị thật đấy. 869 01:02:15,703 --> 01:02:17,830 Bởi vì tôi chưa từng nghe việc người máy văn hoá 870 01:02:17,913 --> 01:02:21,124 lại có khả năng đó. Tôi không thể nói với anh rằng... 871 01:02:21,208 --> 01:02:22,710 ... Yang và kí ức của cậu ấy giúp ích... 872 01:02:23,085 --> 01:02:24,545 Tôi nên đi xem thử. 873 01:02:24,628 --> 01:02:27,089 Oh được rồi. Ta sẽ nói chuyện sau chứ? 874 01:02:27,172 --> 01:02:29,132 - Vâng tôi đồng ý. - Tuyệt. 875 01:02:35,138 --> 01:02:36,515 Chú đang cho tìm cháu à? 876 01:02:37,475 --> 01:02:38,684 Đúng. 877 01:02:39,727 --> 01:02:40,978 Chú là Jake 878 01:02:42,020 --> 01:02:43,021 Cháu biết. 879 01:02:44,022 --> 01:02:45,107 Cháu là Ada. 880 01:02:45,816 --> 01:02:48,861 Ada. Mời cháu vào nhà. 881 01:02:49,945 --> 01:02:51,614 Cháu biết có chuyện không ổn. 882 01:02:55,075 --> 01:02:57,745 Chúng cháu thường gặp nhau, và cậu ấy không trả lời tin nhắn. 883 01:03:01,624 --> 01:03:02,708 Chú rất tiếc. 884 01:03:06,670 --> 01:03:07,796 Cháu cũng rất tiếc. 885 01:03:09,798 --> 01:03:12,300 Cháu biết Yang yêu việc trở thành thành viên gia đình này. 886 01:03:20,809 --> 01:03:22,144 Chú hỏi cách 2 đứa gặp nhau được chứ? 887 01:03:24,187 --> 01:03:25,188 Tại quán cafe. 888 01:03:27,274 --> 01:03:28,358 Cậu ấy tiếp cận cháu à? 889 01:03:31,028 --> 01:03:32,988 Cậu ấy là khách quen. 890 01:03:34,406 --> 01:03:36,534 Cậu ấy thường mua đủ thứ 891 01:03:36,617 --> 01:03:39,036 điều này thật buồn cười khi cháu phát hiện ra cậu ta là người máy. 892 01:03:41,413 --> 01:03:43,081 Nhưng vâng, chúng cháu nói chuyện và... 893 01:03:45,292 --> 01:03:47,711 sau rồi cậu ấy hỏi cháu có muốn làm gì đó không. 894 01:03:49,963 --> 01:03:51,173 Cháu và Yang... 895 01:03:52,508 --> 01:03:53,717 Hai đứa có phải... 896 01:04:03,936 --> 01:04:06,313 Chúng cháu chưa từng nghĩ theo hướng đó. 897 01:04:23,330 --> 01:04:25,749 Xin lỗi, dó là vợ chú, chú phải... 898 01:04:27,042 --> 01:04:28,043 - Vâng. - Xin lỗi. 899 01:04:28,126 --> 01:04:30,588 Làm ơn đừng về vội nhé. 900 01:04:35,676 --> 01:04:38,220 Con bé đang hoảng loạn. Anh phải đón nó ngay. 901 01:04:38,303 --> 01:04:39,346 Con bé làm gì thế? 902 01:04:39,429 --> 01:04:40,598 Họ nói là nó đấm một đứa nhỏ, 903 01:04:40,681 --> 01:04:42,265 và rồi bắt đầu hét với mọi người. 904 01:04:42,349 --> 01:04:44,643 - Tệ thật. - Giờ anh đi đón nó được không? 905 01:04:45,060 --> 01:04:47,395 Được. Anh đi ngay đây. 906 01:04:47,480 --> 01:04:49,147 Cảm ơn anh. 907 01:04:52,109 --> 01:04:53,736 Con muốn gặp anh. 908 01:04:59,324 --> 01:05:00,451 Mika... 909 01:05:03,036 --> 01:05:04,747 Yang yêu em nhiều lắm. 910 01:05:06,039 --> 01:05:07,750 Cậu ấy luôn nói về em. 911 01:05:32,357 --> 01:05:34,359 - Cảm ơn lần nữa về chuyện này. - Tôi hiểu mà. 912 01:05:34,442 --> 01:05:36,028 Tôi chắc rằng mọi người nhớ cậu ấy lắm. 913 01:05:40,073 --> 01:05:41,074 Mika. 914 01:05:47,623 --> 01:05:48,832 Anh hai. 915 01:05:53,295 --> 01:05:54,379 Anh hai. 916 01:05:55,589 --> 01:05:56,799 Bố rất tiếc, con yêu à. 917 01:05:58,175 --> 01:05:59,342 Anh hai! 918 01:06:47,558 --> 01:06:49,602 Cậu ấy sẽ có khu riêng của mình. 919 01:06:52,771 --> 01:06:58,486 Ta có thể chạy kí ức trong một vòng lặp, 920 01:06:59,612 --> 01:07:00,988 được chiếu lên 921 01:07:01,739 --> 01:07:06,034 hoặc để trong bộ đọc để khách tham quan có thể đeo vào. 922 01:07:14,084 --> 01:07:17,921 Tất nhiên, mọi kí ức đều phải được anh đồng thuận. 923 01:08:19,817 --> 01:08:20,901 Yang. 924 01:08:52,600 --> 01:08:53,601 Chạy. 925 01:09:21,962 --> 01:09:23,547 Bộ sưu tập của cháu nhiều dần rồi này. 926 01:09:24,256 --> 01:09:25,883 Oh, chào cô. 927 01:09:26,634 --> 01:09:28,010 Vâng, càng ngày càng nhiều. 928 01:09:29,302 --> 01:09:31,221 Cô có muốn cháu ngừng không? Cháu có thể vứt bớt đi. 929 01:09:31,304 --> 01:09:33,516 Không, không. Cô không phàn nàn gì đâu. 930 01:09:34,141 --> 01:09:36,226 Cô khá là thích chúng. 931 01:09:36,769 --> 01:09:41,607 Cô có biết là người Trung từng rất thích mua bán bướm giữa những năm 1800 không? 932 01:09:41,982 --> 01:09:43,609 Cô không biết điều đó. 933 01:09:43,692 --> 01:09:46,028 Người Trung Quốc yêu thích bướm lắm. 934 01:09:46,945 --> 01:09:49,072 Cũng có một câu chuyện cổ tích nổi tiếng về cặp tình nhân. 935 01:09:49,156 --> 01:09:52,034 chết vì đau lòng và tái sinh dưới dạng bướm. 936 01:09:52,117 --> 01:09:55,663 Triết gia Trung Quốc Lão Tử cũng từng nói, 937 01:09:55,746 --> 01:09:57,956 "Cái chết của con sâu bướm, 938 01:09:58,040 --> 01:10:00,584 lại được cả thế giới gọi là con bướm." 939 01:10:04,505 --> 01:10:05,506 Cô thích câu này. 940 01:10:06,799 --> 01:10:09,134 Cô thích câu này. 941 01:10:14,306 --> 01:10:15,724 Đó là điều cháu tin tưởng à? 942 01:10:16,391 --> 01:10:18,811 - Hmm? - Rằng cái kết... 943 01:10:18,894 --> 01:10:21,980 Cái kết cũng là sự khởi đầu? 944 01:10:22,064 --> 01:10:23,231 ...đồng thời là 945 01:10:24,107 --> 01:10:25,233 sự khởi đầu? 946 01:10:28,987 --> 01:10:29,988 Đối với sâu bướm... 947 01:10:30,072 --> 01:10:32,491 Đối với sâu bướm, vâng. 948 01:10:34,493 --> 01:10:36,954 Nhưng cháu có tin rằng điều đó đúng cho vạn vật không? 949 01:10:40,415 --> 01:10:41,542 Cháu không biết. 950 01:10:41,625 --> 01:10:45,463 Cháu không được lập trình để tin vào điều đó. 951 01:10:45,546 --> 01:10:47,172 Còn cô thì sao? 952 01:10:51,969 --> 01:10:54,012 Cô muốn tin vào điều đó. 953 01:10:54,096 --> 01:10:56,056 Thật ạ? 954 01:10:56,557 --> 01:10:57,641 Thật ạ? 955 01:11:01,729 --> 01:11:03,146 Đôi khi cô nghĩ 956 01:11:04,773 --> 01:11:05,774 con người được lập trình 957 01:11:05,858 --> 01:11:08,360 để tin vào những điều này, nhưng... 958 01:11:12,405 --> 01:11:14,992 Cô không biết liệu nó có lợi cho chúng ta không. 959 01:11:18,120 --> 01:11:20,080 Cháu thành thật với cô được không ạ? 960 01:11:21,331 --> 01:11:23,626 Được chứ. Đợi đã... 961 01:11:24,835 --> 01:11:26,754 Không thành thật là một lựa chọn đối với cháu à? 962 01:11:27,170 --> 01:11:28,797 Cháu không nghĩ thế. 963 01:11:30,423 --> 01:11:32,885 Hmm. 964 01:11:36,054 --> 01:11:37,180 Cháu nói đi. 965 01:11:42,394 --> 01:11:47,941 Cháu ổn với việc không có gì sau cái kết. 966 01:11:52,530 --> 01:11:53,697 Thật hả? 967 01:11:56,158 --> 01:11:58,577 Có lẽ cháu cũng được lập trình theo hướng này. 968 01:12:10,881 --> 01:12:12,841 Điều đó có bao giờ khiến cháu buồn chưa? 969 01:12:21,684 --> 01:12:22,685 Um... 970 01:12:23,686 --> 01:12:27,105 Vạn vật đều đến từ hư vô. 971 01:12:38,116 --> 01:12:40,828 Điều đó có bao giờ khiến cháu buồn chưa? 972 01:12:41,620 --> 01:12:45,833 Vạn vật đều đến từ hư vô. 973 01:12:47,585 --> 01:12:48,627 Lão Tử à? 974 01:12:50,170 --> 01:12:51,379 Cháu không rõ. 975 01:13:15,153 --> 01:13:17,656 Yang có khi nào đau khổ với việc làm người máy không? 976 01:13:22,620 --> 01:13:23,704 Ý chú là sao? 977 01:13:25,163 --> 01:13:29,334 Ý chú là, liệu cậu ấy từng... muốn làm người không? 978 01:13:34,507 --> 01:13:35,633 Sao cơ? 979 01:13:37,510 --> 01:13:38,552 Không có gì. 980 01:13:42,765 --> 01:13:44,224 Chỉ là... 981 01:13:44,307 --> 01:13:46,644 Câu hỏi này mang tính con người quá, phải không? 982 01:13:47,811 --> 01:13:50,355 Ta luôn cho rằng những loài vật khác đều muốn trở thành người. 983 01:13:50,438 --> 01:13:52,024 Làm người có gì tuyệt đến vậy? 984 01:13:53,150 --> 01:13:57,946 Vậy cậu ấy chưa từng đau khổ vì điều đó à? Chưa từng nghi vấn điều này à? 985 01:14:01,784 --> 01:14:02,868 Đối với cháu thì không. 986 01:14:06,204 --> 01:14:07,205 Chú hiểu rồi. 987 01:14:15,338 --> 01:14:17,340 Cậu ấy hỏi rằng cậu ấy có phải người Trung Quốc không? 988 01:14:19,426 --> 01:14:20,427 Thật á? 989 01:14:22,930 --> 01:14:23,931 Vâng. 990 01:14:28,936 --> 01:14:31,522 Điều gì khiến người ta là người Châu Á? 991 01:14:34,817 --> 01:14:36,276 Cậu ấy cứ liên tục hỏi câu này. 992 01:14:38,821 --> 01:14:40,781 Có lẽ cậu ấy chỉ muốn giúp Mika hiểu 993 01:14:40,864 --> 01:14:42,491 làm người Trung Quốc là như thế nào. 994 01:14:46,369 --> 01:14:48,622 Câu ấy rất tận tuỵ với em gái mình. 995 01:14:54,211 --> 01:14:55,838 Đúng, Yang là một người anh tốt. 996 01:14:59,007 --> 01:15:00,843 Người anh vĩ đại. 997 01:16:49,201 --> 01:16:50,744 Mở thông tin file. 998 01:16:51,286 --> 01:16:53,622 Sai lệnh. Hãy thử lại. 999 01:16:54,957 --> 01:16:58,168 Mở thông tin bộ nhớ. 1000 01:16:58,251 --> 01:17:01,296 Đã truy cập. Bộ lưu trữ beta. 1001 01:17:01,379 --> 01:17:02,465 Bộ lưu trữ beta. 1002 01:17:04,257 --> 01:17:05,258 Mở. 1003 01:17:05,342 --> 01:17:07,761 Sai lệnh. Hãy thử lại. 1004 01:17:07,845 --> 01:17:08,846 Trích xuất. 1005 01:17:08,929 --> 01:17:10,013 Xin đọc đủ lệnh. 1006 01:17:10,681 --> 01:17:11,682 Trích xuất beta. 1007 01:17:22,150 --> 01:17:23,318 Chạy tất cả. 1008 01:17:50,053 --> 01:17:51,054 Phóng to. 1009 01:17:58,771 --> 01:17:59,813 Toạ độ. 1010 01:18:05,443 --> 01:18:06,444 Xin chào. 1011 01:18:06,529 --> 01:18:08,572 Chào. Uh, tôi nói với bà chủ được chứ? 1012 01:18:08,656 --> 01:18:10,157 Vâng, đợi một chút. 1013 01:18:15,078 --> 01:18:17,498 Cậu ấy không chỉ im lặng. 1014 01:18:17,581 --> 01:18:20,543 Cậu ấy có vẻ chán nản. Tổn thương. 1015 01:18:20,626 --> 01:18:22,294 Chúng tôi đem trả lại vài ngày sau. 1016 01:18:22,377 --> 01:18:24,296 Và họ cho chúng tôi đổi mẫu khác. 1017 01:18:24,379 --> 01:18:25,548 Brothers & Sisters? 1018 01:18:25,631 --> 01:18:27,340 Không, là... 1019 01:18:29,510 --> 01:18:31,679 Tôi không nhớ tên là gì nữa. 1020 01:18:31,762 --> 01:18:33,263 Chúng tôi không mua mới. 1021 01:18:34,848 --> 01:18:35,849 Không à? 1022 01:18:36,391 --> 01:18:38,310 Không, nhưng cậu ấy được chứng nhận. 1023 01:18:39,394 --> 01:18:40,563 Second Siblings. 1024 01:18:41,396 --> 01:18:43,356 Có lẽ vậy. Chỗ đó ở khu Trung Hoa à? 1025 01:18:43,440 --> 01:18:44,608 Vâng, từng là vậy. 1026 01:18:46,026 --> 01:18:49,613 Tôi cho rằng cậu ấy vẫn tỉnh dù bà mua trong tình trạng đang ngủ, phải không? 1027 01:18:50,698 --> 01:18:51,782 Nghe có vẻ đúng đấy. 1028 01:18:58,497 --> 01:18:59,540 Trích xuất 1029 01:19:01,416 --> 01:19:02,793 alpha. 1030 01:19:02,876 --> 01:19:04,712 Không đủ dung lượng. 1031 01:19:04,795 --> 01:19:07,465 Anh có muốn nén beta hoặc gamma không? 1032 01:19:08,131 --> 01:19:09,257 Nén beta. 1033 01:19:09,633 --> 01:19:10,926 Đã nén beta. 1034 01:19:13,679 --> 01:19:14,972 Trích xuất alpha. 1035 01:19:15,055 --> 01:19:17,099 Không đủ dung lượng. 1036 01:19:17,182 --> 01:19:19,226 Anh có muốn nén gamma không? 1037 01:19:19,685 --> 01:19:20,936 Nén gamma. 1038 01:19:21,019 --> 01:19:22,646 Đang nén gamma. 1039 01:19:27,860 --> 01:19:29,069 Đã nén gamma. 1040 01:19:41,414 --> 01:19:42,500 Trích xuất alpha. 1041 01:20:09,860 --> 01:20:10,903 Em trai à. 1042 01:20:25,584 --> 01:20:27,002 Xin chào, em trai! 1043 01:20:37,179 --> 01:20:38,597 Em trai, dậy đi. 1044 01:20:40,057 --> 01:20:41,349 Em trai. 1045 01:20:45,187 --> 01:20:47,105 Mọi việc ổn chứ? 1046 01:21:23,058 --> 01:21:25,728 Chào, chúng tôi tới để giúp Emma Davidson. 1047 01:21:26,729 --> 01:21:28,355 Vâng, mời vào. 1048 01:21:32,610 --> 01:21:34,361 Từ từ hạ xuống. 1049 01:21:35,278 --> 01:21:36,572 Di chuyển hai bên. 1050 01:21:37,990 --> 01:21:39,074 Tốt lắm. 1051 01:21:43,912 --> 01:21:46,164 Cháu của cô sẽ thích tôi. 1052 01:21:49,001 --> 01:21:52,004 Này. Cùng đi gọi Yang nào. Tới đây. Gọi chú ấy đi. 1053 01:22:01,597 --> 01:22:02,931 Em nói với với anh điều này được chứ? 1054 01:22:17,488 --> 01:22:18,572 Tới đây! 1055 01:23:27,891 --> 01:23:29,477 Đó là bà bác của cháu. 1056 01:23:30,644 --> 01:23:31,645 Nguyên bản của cháu à? 1057 01:23:32,938 --> 01:23:34,231 Vậy là Yang quen bà ấy? 1058 01:23:35,148 --> 01:23:36,149 Vâng. 1059 01:23:37,526 --> 01:23:39,277 Thằng bé chưa bao giờ kể cho cháu à? 1060 01:23:42,573 --> 01:23:43,574 Không. 1061 01:23:46,744 --> 01:23:49,037 Nhưng cháu vẫn luôn giúp. 1062 01:23:54,376 --> 01:23:56,044 Xin lỗi. 1063 01:24:09,224 --> 01:24:12,770 Cháu ước gì cậu ấy kể về bà ấy. Về chúng cháu. 1064 01:24:13,979 --> 01:24:14,980 Thật à? 1065 01:24:39,463 --> 01:24:40,548 Cậu ấy đã tìm được cháu. 1066 01:25:46,363 --> 01:25:47,490 Con bé ngủ rồi. 1067 01:26:21,231 --> 01:26:25,110 Anh không muốn Yang được trưng bày tại bảo tàng. 1068 01:26:26,987 --> 01:26:28,071 Em cũng vậy. 1069 01:26:29,322 --> 01:26:30,491 Nhưng... 1070 01:26:32,325 --> 01:26:34,202 Ta nên để họ nghiên cứu kí ức của cậu ấy. 1071 01:26:37,623 --> 01:26:40,417 - Anh nghĩ vậy à? - Ừ, sự tồn tại của cậu ấy quan trọng mà. 1072 01:26:42,127 --> 01:26:43,295 Và không chỉ với riêng chúng ta. 1073 01:26:50,135 --> 01:26:51,136 Đúng vậy. 1074 01:28:30,235 --> 01:28:31,444 Anh hai. 1075 01:28:58,138 --> 01:28:59,139 Bố ơi. 1076 01:29:00,140 --> 01:29:01,600 Này, sao con còn thức thế. 1077 01:29:02,643 --> 01:29:03,977 Bố đang làm gì thế? 1078 01:29:06,229 --> 01:29:07,230 Con muốn uống nước à? 1079 01:29:09,399 --> 01:29:10,609 Muốn ngồi cạnh bố không? 1080 01:29:22,871 --> 01:29:24,039 Con không ngủ được. 1081 01:29:25,458 --> 01:29:26,459 Bố cũng vậy. 1082 01:29:28,919 --> 01:29:30,879 Con không muốn vĩnh biệt anh hai. 1083 01:29:32,339 --> 01:29:33,340 Bố cũng vậy.