1
00:00:24,199 --> 00:00:25,618
Thằng bé mê chiếc máy ảnh cũ kĩ đó quá.
2
00:00:25,701 --> 00:00:26,702
Tới đây nào Yang.
3
00:00:27,786 --> 00:00:28,787
Đợi cháu chút.
4
00:00:29,747 --> 00:00:31,414
Nhớ là vào chụp chung đó nha.
5
00:00:31,874 --> 00:00:32,875
Anh biết rồi.
6
00:00:33,667 --> 00:00:34,793
Mọi người nhìn vào đây nào.
7
00:00:37,337 --> 00:00:39,172
Cháu làm gì đấy? Vào đây.
8
00:00:39,673 --> 00:00:41,008
Nhanh lên anh hai.
9
00:00:58,108 --> 00:01:01,403
Equinox Vàng. Đó là hỗn hợp trà mới à?
10
00:01:01,487 --> 00:01:02,738
Tôi nghĩ vậy.
11
00:01:02,821 --> 00:01:05,282
Tôi cá là tôi có thể làm món tương tự.
Bà có biết lá trà gì không?
12
00:01:05,365 --> 00:01:07,451
Oh không không. Đó không phải là kiểu trà như vậy.
13
00:01:07,535 --> 00:01:09,369
Tôi đang tìm trà kết tinh
14
00:01:09,453 --> 00:01:12,665
À xin lỗi, tôi không bán tinh thể trà.
15
00:01:13,123 --> 00:01:16,627
Sao anh có thể mở tiệm trà
mà lại không bán tinh thể trà chứ?
16
00:01:16,710 --> 00:01:18,295
Chán thật đấy.
17
00:01:18,378 --> 00:01:20,088
Hay là tôi làm món gì gần giống vậy nhé?
18
00:01:20,172 --> 00:01:23,050
Thôi, thôi. Tôi phải đi rồi.
19
00:01:24,301 --> 00:01:25,385
Cảm ơn vì đã tới.
20
00:01:36,522 --> 00:01:38,524
Khi nào bố về nhà ạ?
21
00:01:38,982 --> 00:01:39,983
Sắp rồi.
22
00:01:40,776 --> 00:01:43,696
Bố lúc nào cũng về trễ.
23
00:01:44,446 --> 00:01:48,033
Thì mẹ thỉnh thoảng cũng vậy mà.
24
00:01:48,116 --> 00:01:51,870
Và con biết đó, mấy tuần tới mẹ sẽ bận lắm, nên là...
25
00:01:52,705 --> 00:01:54,873
Con biết. Yang sẽ trông con.
26
00:01:54,957 --> 00:01:56,333
Bố cũng vậy mà.
27
00:01:57,167 --> 00:01:58,168
Mika.
28
00:01:59,878 --> 00:02:03,466
Mika? Đừng khắt khe với bố quá nhé.
29
00:02:04,174 --> 00:02:07,511
Bố bảo mẹ là hôm nay tiệm đông khách lắm.
30
00:02:07,595 --> 00:02:11,223
Đó là tin vui cho bố. Bố cần điều đó.
31
00:02:25,320 --> 00:02:27,197
Mẹ thích món dó.
32
00:02:27,280 --> 00:02:29,241
Bố mẹ có thích tương Gochujang không ạ?
33
00:02:29,324 --> 00:02:31,201
- Bố thích.
- Con làm đó.
34
00:02:31,284 --> 00:02:32,285
Nãy con nói rồi mà.
35
00:02:32,369 --> 00:02:33,871
Là lần đầu con bé làm mà.
36
00:02:34,329 --> 00:02:36,624
Vậy là con bỏ nguyên liệu vào tô
37
00:02:36,707 --> 00:02:39,001
xong trộn lại với nhau à?
38
00:02:40,085 --> 00:02:41,670
Vâng.
39
00:02:41,754 --> 00:02:42,755
Ngon nhỉ?
40
00:02:44,089 --> 00:02:45,841
Tuyệt vời lắm em gái.
41
00:02:45,924 --> 00:02:47,259
Cảm ơn.
42
00:02:47,342 --> 00:02:50,888
Lần tới em sẽ tái cà rốt.
43
00:02:50,971 --> 00:02:52,305
Là thái chứ.
44
00:02:52,389 --> 00:02:54,016
Và không được đâu.
45
00:03:09,406 --> 00:03:11,366
Mika lớn nhanh quá.
46
00:03:13,952 --> 00:03:16,371
Con bé cứ hỏi tại sao ta lúc nào cũng bận.
47
00:03:18,457 --> 00:03:20,375
Con bé hiểu mà.
48
00:03:20,459 --> 00:03:23,003
- Và Yang thì...
- Con bé không hiểu đâu.
49
00:03:26,214 --> 00:03:27,466
Em thấy như là...
50
00:03:29,593 --> 00:03:30,928
Em không biết nữa. Em...
51
00:03:34,139 --> 00:03:35,474
Em không muốn cảm thấy hối hận.
52
00:03:35,558 --> 00:03:37,810
Anh sẽ dành nhiều thời gian rảnh hơn mà.
53
00:03:39,269 --> 00:03:42,064
Anh hứa đó.
54
00:03:43,774 --> 00:03:45,651
Anh biết là em không ép buộc anh đó chứ?
55
00:03:46,860 --> 00:03:48,487
Hmmm, hơi hơi.
56
00:03:48,571 --> 00:03:50,531
- Không có đâu.
- Anh đùa mà.
57
00:03:52,908 --> 00:03:55,911
Em chỉ muốn tụi mình làm một nhóm.
58
00:03:57,705 --> 00:03:58,706
Một gia đình.
59
00:03:58,789 --> 00:04:00,082
Bắt đầu.
60
00:04:00,165 --> 00:04:01,291
Làm nóng.
61
00:04:01,875 --> 00:04:03,043
Bắt đầu
62
00:04:03,126 --> 00:04:04,169
Tái khởi động
63
00:04:04,837 --> 00:04:06,088
Bắt đầu
64
00:04:06,171 --> 00:04:07,172
Làm nóng
65
00:04:07,798 --> 00:04:08,966
Bắt đầu
66
00:04:09,049 --> 00:04:10,175
Tái khởi động
67
00:04:10,968 --> 00:04:12,219
Bắt đầu
68
00:04:12,302 --> 00:04:13,345
Bắt đầu
69
00:04:13,929 --> 00:04:15,055
Bắt đầu
70
00:04:15,138 --> 00:04:16,223
Bắt đầu
71
00:04:23,188 --> 00:04:25,023
Chào mừng các gia đình 4 người
72
00:04:25,107 --> 00:04:27,317
đến với cuộc thi nhảy hàng tháng.
73
00:04:27,400 --> 00:04:31,321
Tối nay chúng ta có hơn 30.000 gia đình dự thi.
74
00:04:32,656 --> 00:04:33,866
Các bạn đã sẵn sàng chưa?
75
00:04:36,952 --> 00:04:38,161
Giữ theo nhịp.
76
00:04:40,914 --> 00:04:42,708
Cộng điểm chính xác.
77
00:04:48,756 --> 00:04:50,007
Cất cánh.
78
00:04:56,179 --> 00:04:57,640
Chuẩn bị chiến đấu.
79
00:05:01,143 --> 00:05:02,227
Bắt đầu chiến đấu.
80
00:05:09,735 --> 00:05:11,695
Màn 1 hoàn thành.
81
00:05:13,572 --> 00:05:15,741
3.000 gia đình bị loại.
82
00:05:17,701 --> 00:05:19,202
Nhảy cùng nhau.
83
00:05:20,370 --> 00:05:21,371
Đứng vững.
84
00:05:26,209 --> 00:05:28,045
Điểm thưởng đúng nhịp.
85
00:05:41,475 --> 00:05:42,851
Người xin quá giang.
86
00:05:43,519 --> 00:05:44,645
Bắt đầu.
87
00:05:49,357 --> 00:05:50,526
Chuyển tư thế.
88
00:05:51,318 --> 00:05:53,153
Nhặt thuốc nổ.
89
00:05:58,366 --> 00:05:59,367
Kích nổ
90
00:06:05,458 --> 00:06:07,960
Cười lên. Chụp chân dung gia đình.
91
00:06:10,378 --> 00:06:12,089
Động đất.
92
00:06:15,759 --> 00:06:17,260
Lốc xoáy.
93
00:06:21,348 --> 00:06:23,016
Màn 2 hoàn thành.
94
00:06:24,685 --> 00:06:26,770
9.000 gia đình bị loại.
95
00:06:29,272 --> 00:06:30,357
Vòng thể chất.
96
00:06:33,944 --> 00:06:35,278
Tiếp tục.
97
00:06:36,905 --> 00:06:38,198
Nhảy theo nhịp.
98
00:06:40,743 --> 00:06:41,910
Đã bị loại.
99
00:06:41,994 --> 00:06:44,121
Anh à! Anh!
100
00:06:44,204 --> 00:06:46,665
Không phải anh. Là...
101
00:06:46,749 --> 00:06:48,751
Không phải em! Mika?
102
00:06:48,834 --> 00:06:50,335
Không phải con! Là bố!
103
00:06:50,418 --> 00:06:52,838
- Mm-mm.
- Lần đầu nhà mình mới đi xa tới vậy.
104
00:06:53,506 --> 00:06:54,548
Đúng thế.
105
00:06:54,632 --> 00:06:56,717
Yang, ta bị loại rồi.
106
00:06:56,800 --> 00:06:58,176
Yang? Yang!
107
00:06:58,260 --> 00:06:59,427
- Yang!
- Yang?
108
00:07:18,572 --> 00:07:22,034
Có vẻ như ta còn hạn bảo hành 3 năm
nữa nhưng họ không nghe máy, nên...
109
00:07:22,117 --> 00:07:24,036
- Hay anh cứ tới đó đi?
- Anh đang tính đi đây.
110
00:07:24,119 --> 00:07:25,579
nhưng anh không biết cửa hàng còn ở đó không.
111
00:07:25,663 --> 00:07:27,623
Anh tìm rồi mà không thấy đâu nữa.
112
00:07:27,706 --> 00:07:28,874
Anh gọi hãng Brothers & Sisters chưa?
113
00:07:28,957 --> 00:07:30,375
Mình không mua trực tiếp từ họ...
114
00:07:30,459 --> 00:07:31,752
Họ không nhận phiếu bảo hành à?
115
00:07:31,835 --> 00:07:33,962
Không, bảo hành của Second Siblings.
116
00:07:37,382 --> 00:07:39,051
Em đã bảo là ta nên mua mẫu mới mà.
117
00:07:39,134 --> 00:07:42,262
Cậu ấy mới mà. Ý anh là về mặt lý thuyết.
118
00:07:42,345 --> 00:07:43,597
Cậu ấy là hàng tân trang.
119
00:07:43,681 --> 00:07:45,265
Hàng tân trang có chứng nhận.
120
00:07:45,348 --> 00:07:47,810
Và cậu ý chỉ mới được dùng có 5 ngày. 5 ngày.
121
00:07:47,893 --> 00:07:48,894
- Và ta tiết kiệm...
- Nhưng giờ...
122
00:07:49,853 --> 00:07:52,648
Thôi không có gì. Đành phải đi sửa vậy.
123
00:07:52,731 --> 00:07:53,857
Ừ.
124
00:07:54,191 --> 00:07:55,526
Anh phải đưa Mika đi học đấy.
125
00:07:55,609 --> 00:07:57,486
Mika nhanh lên nào, ta phải đi thôi!
126
00:08:01,490 --> 00:08:02,575
Mika?
127
00:08:08,956 --> 00:08:11,208
- Mika?
- Yang bị gì thế?
128
00:08:12,209 --> 00:08:14,837
Oh chào, à...
129
00:08:15,921 --> 00:08:16,964
Tôi không biết.
130
00:08:17,047 --> 00:08:19,049
Tối qua cậu ấy tắt nguồn.
Không khởi động được.
131
00:08:19,132 --> 00:08:20,926
- Chuyện này từng xảy ra chưa?
- Chưa.
132
00:08:22,385 --> 00:08:23,554
Anh tìm được thợ sửa chưa?
133
00:08:23,637 --> 00:08:24,972
Cậu ấy vẫn còn hạn bảo hành.
134
00:08:25,055 --> 00:08:28,100
Tôi sẽ không mang về Brothers & Sisters đâu.
135
00:08:28,183 --> 00:08:31,979
Họ sẽ chỉ bắt anh tái chế cậu ấy
để đổi lấy mẫu mới thôi. Anh biết lí do mà.
136
00:08:32,062 --> 00:08:33,522
Tôi không tới chỗ đó đâu.
137
00:08:33,606 --> 00:08:35,107
Bảo hành ở cửa hàng khác.
138
00:08:35,816 --> 00:08:37,192
Anh không mua trực tiếp à?
139
00:08:38,235 --> 00:08:41,196
Không. Không, uh, cậu ấy được chứng nhận.
140
00:08:41,530 --> 00:08:43,073
Tôi phải đi gọi Mika đây.
141
00:08:43,156 --> 00:08:44,742
Oh Mika vẫn ở đây à?
142
00:08:44,825 --> 00:08:47,620
Con bé có thấy Yang bị hỏng không?
Tôi cá là con bé hoảng sợ lắm.
143
00:08:47,703 --> 00:08:50,288
Nghe này, tôi quen người thợ này ở Woodbury.
144
00:08:50,372 --> 00:08:51,624
Đáng để tới thử lắm.
145
00:08:51,707 --> 00:08:53,166
Tôi sẽ gửi anh thông tin của ông ấy.
146
00:08:53,250 --> 00:08:55,544
Thôi, tôi sẽ mang tới Quick Fix
147
00:08:55,628 --> 00:08:56,712
nếu tôi hết cách.
148
00:08:56,795 --> 00:08:58,756
Chỗ đó chỉ dành cho lũ ngốc. Đừng tới đó.
149
00:08:58,839 --> 00:09:00,716
Gã này sẽ sửa chỉ với 1/3 giá tiền thôi.
150
00:09:01,509 --> 00:09:03,218
Nói với Russ là tôi giới thiệu.
151
00:09:03,301 --> 00:09:06,221
Được rồi. Phải đi đây. Cảm ơn anh.
152
00:09:06,304 --> 00:09:08,682
Mika? Mika?
153
00:09:10,267 --> 00:09:12,060
Thôi nào nhóc, ta phải đi nhanh thôi.
154
00:09:12,144 --> 00:09:15,564
Con không muốn đi học. Con muốn ở với Yang.
155
00:09:15,648 --> 00:09:18,150
Mika, càng đợi lâu thì sẽ càng có hại cho Yang đấy.
156
00:09:19,026 --> 00:09:20,277
Ý bố là sao?
157
00:09:20,360 --> 00:09:21,654
Cậu ấy đang phân huỷ rồi.
158
00:09:22,738 --> 00:09:24,072
Gì cơ ạ?
159
00:09:24,156 --> 00:09:25,699
Thôi nào, ta phải đi mau.
160
00:09:26,492 --> 00:09:28,035
Mika, nhanh nào.
161
00:09:31,413 --> 00:09:33,791
FYI, hôm nay Mika sẽ đi cùng anh.
162
00:09:33,874 --> 00:09:36,001
Gì cơ? Sao vậy?
163
00:09:36,084 --> 00:09:40,506
Em biết đó, con bé không chịu và
anh không muốn lôi nó vào trường.
164
00:09:40,589 --> 00:09:41,715
Mika?
165
00:09:45,469 --> 00:09:46,679
Trả lời mẹ đi.
166
00:09:47,220 --> 00:09:51,517
Con không đi được, con muốn ở với Yang.
167
00:09:51,600 --> 00:09:52,601
Không sao đâu con à.
168
00:09:52,685 --> 00:09:54,687
Mẹ chỉ muốn nghe giọng con thôi.
169
00:09:54,770 --> 00:09:57,314
Con phải ngoan ngoãn nghe lời bố, nghe chưa?
170
00:09:57,397 --> 00:09:58,982
Liệu Yang sẽ khoẻ hơn không bố?
171
00:09:59,066 --> 00:10:00,067
Ừ, cậu ấy sẽ...
172
00:10:00,150 --> 00:10:02,653
Ta không biết chắc nữa, nhưng...
173
00:10:02,736 --> 00:10:03,737
Ý mẹ là sao?
174
00:10:03,821 --> 00:10:04,905
Ừ, ý em là sao?
175
00:10:05,531 --> 00:10:08,534
Mẹ không hứa hẹn gì được, nhưng nghe này Mika
176
00:10:08,617 --> 00:10:11,328
nếu con ngoan ngoãn đến hết hôm nay,
177
00:10:11,411 --> 00:10:13,080
mẹ sẽ cho con một điều bất ngờ.
178
00:10:13,539 --> 00:10:14,540
Sao ạ?
179
00:10:14,623 --> 00:10:16,584
Em vừa hứa là sẽ cho con bất ngờ à?
180
00:10:16,667 --> 00:10:18,251
- Cái gì vậy mẹ?
- Khác nhau mà.
181
00:10:18,335 --> 00:10:19,419
Mẹ ơi, cái gì thế?
182
00:10:19,503 --> 00:10:20,879
Em không có ý...
183
00:10:22,422 --> 00:10:23,966
Em cảm kích vì anh nghỉ làm hôm nay.
184
00:10:24,049 --> 00:10:27,010
- Mẹ ơi?
- Con à, ngoan ngoãn nghe lời bố nhé.
185
00:10:27,094 --> 00:10:28,136
Em phải đi rồi.
186
00:10:28,220 --> 00:10:30,138
Em phải chuẩn bị thuyết trình. Nói sau nhé.
187
00:10:31,640 --> 00:10:33,433
Mẹ sẽ tặng con cái gì vậy bố?
188
00:10:35,686 --> 00:10:37,020
Bố không biết nữa.
189
00:10:38,146 --> 00:10:39,439
Con nghĩ là con biết.
190
00:10:41,108 --> 00:10:43,401
Con đừng hi vọng một cái gì cụ thể nhé.
191
00:10:45,153 --> 00:10:48,323
Anh à, em biết mẹ sẽ tặng gì rồi.
192
00:10:52,995 --> 00:10:54,079
Xin thứ lỗi?
193
00:10:56,331 --> 00:10:58,709
- Xin thứ lỗi?
- Tôi giúp gì được cho anh?
194
00:10:58,792 --> 00:11:00,335
Tôi phân vân không biết ông có thể...
195
00:11:00,418 --> 00:11:01,795
Tôi đã mua...
196
00:11:02,463 --> 00:11:04,256
Nơi đây từng là cửa hàng để mua
197
00:11:04,339 --> 00:11:06,675
anh chị cho những đứa trẻ nhận nuôi Trung Quốc.
198
00:11:06,759 --> 00:11:08,176
Tên là Second Siblings.
199
00:11:12,640 --> 00:11:14,307
Chúng tôi bán cá và bể.
200
00:11:14,391 --> 00:11:15,392
Vâng tôi có thể thấy
201
00:11:15,476 --> 00:11:16,935
nhưng ông biết cửa hàng đó đi đâu rồi không?
202
00:11:17,561 --> 00:11:20,648
Trước kia đây là nơi bán kỉ niệm.
203
00:11:20,731 --> 00:11:24,568
Quà lưu nhiệm. Nói vậy đúng không, quà lưu nhiệm?
204
00:11:24,652 --> 00:11:28,614
- Quà lưu niệm.
- Quà lưu niệm. Kỉ niệm.
205
00:11:29,197 --> 00:11:30,365
Nhưng không bán người máy?
206
00:11:30,991 --> 00:11:35,078
Tôi không chắc là trước đó nữa họ bán gì.
207
00:11:35,162 --> 00:11:37,164
Được rồi, cảm ơn ông.
208
00:11:38,541 --> 00:11:39,542
Mika?
209
00:11:43,086 --> 00:11:45,338
Mika. Mika đi nào.
210
00:11:47,883 --> 00:11:49,552
Con muốn một con cá.
211
00:11:53,847 --> 00:11:56,684
Anh à? Gặp Puffy đi này.
212
00:11:59,937 --> 00:12:02,397
Uh đây là lỗi về hộp đen.
213
00:12:02,481 --> 00:12:06,610
Vậy nên theo pháp luật, chúng tôi không được phép can thiệp vào lõi.
214
00:12:06,694 --> 00:12:07,861
Vậy ở đây sửa cái gì?
215
00:12:07,945 --> 00:12:10,906
Chúng tôi được tập đoàn Brothers & Sisters cấp phép
216
00:12:10,989 --> 00:12:13,826
sửa hoặc thay thế lên tới 12 bộ phận
217
00:12:13,909 --> 00:12:15,368
hay bị gặp vấn đề nhất.
218
00:12:15,453 --> 00:12:19,372
Anh có thể xem qua bảng chẩn đoán 12 điểm này.
219
00:12:19,457 --> 00:12:21,083
Vâng, nhưng các chẩn đoán đó chỉ...
220
00:12:21,166 --> 00:12:24,086
Máy phân tích được cấp phép
của chúng tôi đã xem qua Yang
221
00:12:24,169 --> 00:12:26,505
và uh cả 12 bộ phận đó đều hoạt động tốt.
222
00:12:26,589 --> 00:12:28,841
tuy nhiên không may là kết quả cho thấy
223
00:12:28,924 --> 00:12:31,510
lõi gặp lỗi, nên là...
224
00:12:31,594 --> 00:12:33,929
Nên là gì? Các anh không làm gì được à?
225
00:12:34,012 --> 00:12:35,639
Chúng tôi có thể làm một số việc.
226
00:12:35,723 --> 00:12:38,559
Chúng tôi có thể gửi cậu ấy đi tái chế tại Brothers & Sisters.
227
00:12:38,642 --> 00:12:41,645
Nếu anh làm vậy trước khi cậu ấy bắt đầu phân huỷ,
228
00:12:41,729 --> 00:12:44,565
anh sẽ được khuyến mãi
1000$ khi mua mẫu mới, rất là hời.
229
00:12:44,648 --> 00:12:48,235
Nếu anh không muốn tái chế thì
tôi hiểu, chúng tôi có công cụ để
230
00:12:48,318 --> 00:12:52,573
chuyển đầu và giọng nói của cậu ấy thành một trợ lí ảo.
231
00:12:52,656 --> 00:12:54,825
Và thu hồi những bộ phận còn lại cho anh.
232
00:12:54,908 --> 00:12:56,118
Gì cơ?
233
00:12:56,201 --> 00:12:58,787
Nhưng chúng tôi sẽ phải gửi lõi
về Brothers & Sisters.
234
00:12:58,871 --> 00:13:00,163
Không, không, không có chuyện đó đâu.
235
00:13:00,247 --> 00:13:01,874
Cứ trả lại cho tôi để tôi suy nghĩa lại.
236
00:13:01,957 --> 00:13:05,377
Tất nhiên rồi. Phí chẩn đoán là 250$.
237
00:13:05,461 --> 00:13:06,670
Anh đùa tôi à.
238
00:13:08,296 --> 00:13:09,507
Không may là không ạ.
239
00:13:35,783 --> 00:13:37,493
Nghe có vẻ không ổn.
240
00:13:37,576 --> 00:13:38,577
Anh biết.
241
00:13:40,203 --> 00:13:41,789
Anh bảo Mika sao?
242
00:13:41,872 --> 00:13:44,124
Anh nói là mình sẽ suy nghĩ thêm.
243
00:13:44,207 --> 00:13:46,043
Mọi chuyện kéo dài hơn dự tính rồi.
244
00:13:47,127 --> 00:13:49,254
- Bố ơi?
- Chào Mika.
245
00:13:49,337 --> 00:13:50,464
Chào mẹ.
246
00:13:50,548 --> 00:13:51,757
Con ổn chứ?
247
00:13:52,090 --> 00:13:55,302
Không ạ. Con có một chú cá.
248
00:13:55,385 --> 00:13:56,804
Thật hả?
249
00:13:57,763 --> 00:13:59,181
- Thât hả anh?
- Vâng.
250
00:13:59,264 --> 00:14:01,934
Đúng thế, anh sẽ giải thích sau.
251
00:14:02,017 --> 00:14:03,101
Tụi anh gần về rồi.
252
00:14:04,478 --> 00:14:06,772
Được rồi, có gì báo em nhé.
253
00:14:06,855 --> 00:14:07,940
Được rồi.
254
00:14:08,023 --> 00:14:09,191
Chào Mika.
255
00:14:09,733 --> 00:14:12,903
Chào mẹ, chào Yang nữa đi.
256
00:14:14,655 --> 00:14:15,823
Chào Yang.
257
00:14:26,374 --> 00:14:28,502
Đây đúng là lỗi của lõi rồi.
258
00:14:29,336 --> 00:14:31,129
Ừ chúng tôi biết điều này rồi.
259
00:14:31,213 --> 00:14:34,424
Tôi cần anh cho phép để phá mở lõi ra.
260
00:14:37,135 --> 00:14:40,097
Như thế là trái pháp luật mà.
261
00:14:42,432 --> 00:14:45,478
Toàn điều nhảm nhí của tụi tập đoàn.
262
00:14:47,354 --> 00:14:49,189
Anh biết ai tạo ra luật đó không?
263
00:14:49,272 --> 00:14:51,149
Brothers & Sisters.
264
00:14:51,233 --> 00:14:54,236
Chúng chỉ cố bảo vệ phần mềm gián điệp thôi.
265
00:14:54,319 --> 00:14:56,446
Anh mà tái chế
266
00:14:56,530 --> 00:14:58,949
là chúng sẽ có rất nhiều dữ liệu của nhà anh.
267
00:14:59,032 --> 00:15:00,493
Đủ khiến anh khổ sở.
268
00:15:01,326 --> 00:15:02,495
Tôi không hứng thú chuyện đó.
269
00:15:03,912 --> 00:15:04,913
Anh lỗ thôi.
270
00:15:05,748 --> 00:15:07,249
Bố đã hứa là sẽ sửa anh ấy mà.
271
00:15:07,332 --> 00:15:08,542
Mika, bố bảo đợi ở ngoài mà.
272
00:15:08,626 --> 00:15:10,335
Bố bảo anh sẽ khoẻ lại mà.
273
00:15:17,300 --> 00:15:20,888
Thôi nào, anh phải quyết định thôi.
274
00:15:28,812 --> 00:15:31,106
Có lẽ đây là điều tốt.
275
00:15:31,189 --> 00:15:32,650
Sao chuyện này lại tốt được?
276
00:15:35,068 --> 00:15:36,319
Yang đã luôn...
277
00:15:37,112 --> 00:15:38,697
Yang là một người máy tuyệt vời.
278
00:15:40,658 --> 00:15:42,493
Và ta đều nhớ cậu ấy da diết.
279
00:15:44,327 --> 00:15:46,246
nhưng mình đã quá phụ thuộc vào cậu ấy rồi.
280
00:15:48,957 --> 00:15:50,543
Ta mua cậu ấy để kết nối Mika
281
00:15:50,626 --> 00:15:53,128
với tổ tiên Trung Quốc của con bé,
chứ không phải nuôi nấng nó.
282
00:15:53,211 --> 00:15:54,838
Ừ nhưng mình chi cả đống tiền vào Yang rồi.
283
00:15:54,922 --> 00:15:59,217
Ý anh là anh sẽ không... em biết đó, thấy phiền nếu
cậu ấy giúp đỡ cho Mika nhiều hơn
284
00:15:59,301 --> 00:16:01,637
ngoài việc dạy những sự thật thú vị về Trung Quốc.
285
00:16:01,720 --> 00:16:05,182
Cậu ấy làm nhiều hơn như vậy,
nhưng anh không hiểu ý em rồi.
286
00:16:05,265 --> 00:16:06,433
Ý em là gì?
287
00:16:07,726 --> 00:16:10,187
Nếu không sửa Yang được
288
00:16:10,270 --> 00:16:12,314
thì ta cũng sẽ không mua anh chị khác cho Mika.
289
00:16:14,692 --> 00:16:18,195
Làm như vậy thì sẽ... lạ lùng lắm.
290
00:16:19,988 --> 00:16:21,657
Và dù gì thì ta cũng không đủ tiền.
291
00:16:23,576 --> 00:16:26,454
Vậy nên ta cần phải can thiệp nhiều hơn.
292
00:16:26,537 --> 00:16:27,871
Hơn hiện tại.
293
00:16:28,956 --> 00:16:31,208
Và không chỉ với việc nuôi nấng con bé,
294
00:16:31,291 --> 00:16:34,628
mà còn kết nối nó với tổ tiên và di sản.
295
00:16:34,712 --> 00:16:36,088
Đó là nhiệm vụ của chúng ta.
296
00:16:38,048 --> 00:16:40,884
Vậy ta cần phải sẵn sàng và quyết tâm.
297
00:17:56,502 --> 00:17:59,129
Em gái, sao vậy?
298
00:17:59,463 --> 00:18:00,464
Không sao ạ.
299
00:18:02,049 --> 00:18:03,592
Mặt em lại nói khác kìa.
300
00:18:06,428 --> 00:18:08,055
Chỉ là vài đứa nhóc.
301
00:18:09,347 --> 00:18:10,724
Trong lớp em à?
302
00:18:10,808 --> 00:18:13,727
Không ạ, trong giờ giải lao.
303
00:18:13,811 --> 00:18:16,396
Tụi nó hỏi về bố mẹ thật của em.
304
00:18:17,523 --> 00:18:18,774
Anh hiểu rồi.
305
00:18:20,150 --> 00:18:21,485
Thế em nói sao?
306
00:18:26,990 --> 00:18:29,409
Em kể về bố và mẹ,
307
00:18:29,493 --> 00:18:32,996
và chúng nói, "không, bố mẹ thật cơ."
308
00:18:33,581 --> 00:18:38,085
Chúng nói bố và mẹ không
phải là bố mẹ thật của em. Không hẳn.
309
00:18:39,294 --> 00:18:40,504
Em có tin chúng không?
310
00:18:43,549 --> 00:18:47,886
Ý em là, họ là bố mẹ thật của chúng ta, nhưng...
311
00:18:49,597 --> 00:18:50,723
chúng mình không,
312
00:18:51,724 --> 00:18:54,852
anh biết đó, họ không...
313
00:18:56,895 --> 00:18:58,396
Không thật sự.
314
00:19:01,316 --> 00:19:02,442
Em gái này.
315
00:19:06,321 --> 00:19:07,447
Đây rồi.
316
00:19:08,782 --> 00:19:10,033
Nhìn cái này đi.
317
00:19:11,702 --> 00:19:13,537
Cây bị đau ạ?
318
00:19:14,246 --> 00:19:17,791
Không. Một điều kì diệu đang xảy ra ở đây.
319
00:19:17,875 --> 00:19:18,876
Cái gì ạ?
320
00:19:19,417 --> 00:19:22,796
Nhìn này, cái cành cây này là từ cái cây khác.
321
00:19:23,338 --> 00:19:25,090
Thật vậy ạ?
322
00:19:25,173 --> 00:19:29,177
Đúng thế, nhưng giờ nó đang
trở thành một phần của cây này.
323
00:19:29,887 --> 00:19:33,265
Không hẳn thế. Chỉ là giả vờ thôi.
324
00:19:34,141 --> 00:19:35,350
Sao em lại nói thế?
325
00:19:35,433 --> 00:19:38,020
Bởi vì nó chỉ được dán keo vào cái cây thôi.
326
00:19:39,522 --> 00:19:43,191
Oh phải rồi. Trông giống vậy phải không?
327
00:19:44,735 --> 00:19:47,780
Cùng tìm cây nào đã được gắn hoàn toàn nhé.
328
00:20:03,128 --> 00:20:04,171
Em này.
329
00:20:08,341 --> 00:20:09,635
Thấy cành cây này không?
330
00:20:10,427 --> 00:20:12,513
Cành này cũng đến từ cây khác.
331
00:20:13,430 --> 00:20:16,725
Nhưng xem này, em cũng kết nối với bố và mẹ
332
00:20:16,809 --> 00:20:18,226
giống như cái cành này thôi.
333
00:20:19,061 --> 00:20:22,022
Em là một phần của cây gia phả. Thật đấy.
334
00:20:23,566 --> 00:20:25,776
Vậy thì anh cũng thế.
335
00:20:27,861 --> 00:20:29,279
Sao họ lại làm thế ạ?
336
00:20:29,362 --> 00:20:32,199
Sao họ chuyển cành này sang cây khác?
337
00:20:32,282 --> 00:20:33,617
Đó gọi là ghép cây.
338
00:20:33,701 --> 00:20:35,536
Họ làm vậy để tạo ra cây mới.
339
00:20:35,619 --> 00:20:36,704
Những loại táo em thích
340
00:20:36,787 --> 00:20:38,872
là sản phẩm của việc ghép cây khác nhau lại.
341
00:20:38,956 --> 00:20:40,082
Đây là phương pháp cổ
342
00:20:40,165 --> 00:20:42,960
được dùng ở Trung Quốc hơn 4.000 năm trước.
343
00:20:43,043 --> 00:20:45,671
- Kiến thức về Trung Quốc..
- Đúng rồi.
344
00:20:45,754 --> 00:20:48,674
Nhưng em nên biết rằng cả 2 loại cây đều đặc biệt.
345
00:20:49,675 --> 00:20:53,053
Không chỉ cây này, mà còn cây gốc của chiếc cành này nữa.
346
00:20:53,929 --> 00:20:56,932
Cây gia phả khác của em cũng là
một phần thiết yếu của bản thân em.
347
00:20:58,058 --> 00:20:59,267
Em hiểu rồi chứ?
348
00:21:11,739 --> 00:21:12,990
Con muốn đi với bố.
349
00:21:13,073 --> 00:21:14,950
Không đâu bé con, con phải đi học.
350
00:21:15,493 --> 00:21:19,037
Nhưng Yang! Con muốn gặp Yang!
351
00:21:19,121 --> 00:21:20,748
Này, còn Pup-Pup của con thì sao?
352
00:21:20,831 --> 00:21:22,415
Con không muốn khoe cho bạn xem à?
353
00:21:22,500 --> 00:21:23,501
Yang.
354
00:21:23,584 --> 00:21:25,043
Yang sẽ sớm về nhà thôi.
355
00:21:25,628 --> 00:21:26,754
Anh ấy khoẻ hơn rồi ạ?
356
00:21:27,505 --> 00:21:28,506
Ta sẽ đợi xem sao.
357
00:21:30,423 --> 00:21:31,967
Nhưng con phải đi học.
358
00:21:32,050 --> 00:21:34,219
Yang sẽ muốn vậy. Làm vì anh đi.
359
00:21:36,639 --> 00:21:38,306
Anh ấy sẽ muốn con đem khoe Pup-Pup.
360
00:21:38,390 --> 00:21:40,308
- Mm-hmmm
- Được rồi anh đi đây.
361
00:21:40,392 --> 00:21:42,019
Cho em biết tình hình nhé.
362
00:21:42,102 --> 00:21:43,103
Chắc chắn rồi.
363
00:21:45,397 --> 00:21:47,858
Cặp con nữa. Đi nào.
364
00:22:50,713 --> 00:22:53,381
Ta vẫn luôn biết rằng một vài người máy
365
00:22:53,466 --> 00:22:55,425
được trang bị thiết bị gián điệp.
366
00:22:55,509 --> 00:22:58,512
Đặc biệt là loại nước ngoài.
Và giờ ta đã có bằng chứng.
367
00:22:59,555 --> 00:23:01,932
Giờ hả? Vậy ông chưa từng thấy cái này bao giờ.
368
00:23:02,516 --> 00:23:04,727
Có quan trọng gì đâu? Mọi chuyện nó vẫn vậy.
369
00:23:08,355 --> 00:23:10,524
- Ông xem dữ liệu trong này chưa?
- Chưa.
370
00:23:11,650 --> 00:23:13,235
Không! Tôi ưu tiên quyền riêng tư.
371
00:23:13,318 --> 00:23:14,570
Tôi có thể xem dữ liệu được không?
372
00:23:15,904 --> 00:23:17,280
Anh cần bộ đọc đặc biệt.
373
00:23:17,364 --> 00:23:19,908
Cái đầu nối này tôi chưa thấy bao giờ.
374
00:23:19,992 --> 00:23:23,120
Đây là công nghệ cao cấp, anh bạn ạ.
375
00:23:26,289 --> 00:23:27,374
Ý tôi là, cái này...
376
00:23:29,376 --> 00:23:32,755
Xin lỗi, tôi đang cố hiểu điều này.
377
00:23:36,842 --> 00:23:38,719
- Đáng sợ quá.
- Đúng vậy.
378
00:23:41,555 --> 00:23:42,848
Đúng là đáng sợ mà.
379
00:23:45,809 --> 00:23:47,435
Đến lúc thức tỉnh rồi anh bạn à.
380
00:23:55,653 --> 00:23:59,990
Vậy làm sao để mua bộ đọc để xem dữ liệu trong này?
381
00:24:00,783 --> 00:24:03,494
Không ai bán bộ đọc cho cái đó cả.
382
00:24:05,788 --> 00:24:09,291
Anh phải có bộ đọc được tuỳ chỉnh
riêng biệt cho đầu nối đó.
383
00:24:10,292 --> 00:24:11,293
Tuyệt.
384
00:24:21,804 --> 00:24:25,098
Được rồi, tôi sẽ đưa anh một cái tên.
385
00:24:26,183 --> 00:24:29,728
Không có số điện thoại, nhưng đây là nơi anh tìm họ.
386
00:24:46,704 --> 00:24:47,788
Tôi nợ ông bao nhiều?
387
00:24:49,623 --> 00:24:51,459
Tôi nói rồi, tôi nhận tiền để sửa chữa.
388
00:24:54,044 --> 00:24:55,045
Cảm ơn ông.
389
00:24:56,797 --> 00:24:58,549
Tôi đoán là tôi sẽ mang Yang về.
390
00:25:01,594 --> 00:25:02,678
Tôi nói anh nghe này.
391
00:25:04,805 --> 00:25:07,683
Sao anh... Sao anh không xem cái gì bên trong trước đã?
392
00:25:09,351 --> 00:25:13,438
Nếu nó là thứ gì đó tồi tệ, đáng sợ,
393
00:25:14,189 --> 00:25:17,275
thì anh sẽ không muốn để con người máy này trong nhà đâu.
394
00:25:20,696 --> 00:25:25,408
Anh có thể mang về, nhưng nó sẽ bắt đầu phân huỷ thôi.
395
00:25:26,660 --> 00:25:28,704
Không đem lại nhiều giá trị cho anh đâu.
396
00:25:30,498 --> 00:25:32,875
Tôi có thể kết nối nó với máy giả lập
397
00:25:32,958 --> 00:25:34,710
cho tới khi anh tìm hiểu thêm.
398
00:25:39,590 --> 00:25:41,216
Anh là bạn của George phải không?
399
00:25:42,384 --> 00:25:43,385
Vâng.
400
00:25:45,303 --> 00:25:46,764
Xin lỗi, cô ấy đang họp,
401
00:25:46,847 --> 00:25:48,891
nhưng tôi sẵn lòng chuyển lời nhắn lại.
402
00:25:48,974 --> 00:25:50,392
Vâng, anh có thể bảo cô ấy là...
403
00:25:53,353 --> 00:25:55,188
Uh, alo? Anh còn ở đó chứ?
404
00:25:56,732 --> 00:25:59,359
Không có gì đâu. Tôi sẽ gọi lại cho cô ấy sau.
405
00:25:59,442 --> 00:26:01,069
Tuyệt, tôi nên bảo cô ấy gọi lại cho anh không?
406
00:26:01,153 --> 00:26:02,988
Không cần đâu. Cảm ơn anh.
407
00:26:16,043 --> 00:26:17,836
Tôi được bảo là tôi có thể nói chuyện với cô.
408
00:26:18,378 --> 00:26:19,963
Tôi tìm Max Walker, nhưng họ nói...
409
00:26:20,047 --> 00:26:21,298
Oh, tôi không hứng thú đâu.
410
00:26:21,381 --> 00:26:22,382
Xin lỗi?
411
00:26:22,466 --> 00:26:25,010
Anh tới đây để nói về mấy thuyết âm mưu đúng không?
412
00:26:25,761 --> 00:26:27,638
Không, không, Russ bảo tôi là...
413
00:26:27,721 --> 00:26:29,097
Russ? Ôi trời, anh là một trong số họ.
414
00:26:29,181 --> 00:26:30,933
Không thể tin là họ cho anh vào đây.
415
00:26:31,016 --> 00:26:32,685
Tôi không thuộc bọn họ, tôi...
416
00:26:35,395 --> 00:26:36,689
Tôi có cái này.
417
00:26:38,190 --> 00:26:40,025
Tôi được bảo là Max có thể giúp tôi.
418
00:26:40,108 --> 00:26:41,527
Cái gì thế?
419
00:26:41,610 --> 00:26:42,945
Russ nói đây là thiết bị gián điệp.
420
00:26:47,449 --> 00:26:48,576
Anh tìm thấy nó ở đâu?
421
00:26:50,368 --> 00:26:52,037
Ở trong Yang.
422
00:26:52,120 --> 00:26:54,915
Và... cậu ấy là...
423
00:26:57,084 --> 00:26:59,462
Tôi mua cậu ấy sau khi nhận nuôi con gái tôi.
Con bé là người Trung Quốc.
424
00:26:59,545 --> 00:27:00,588
Mm-hmm.
425
00:27:00,671 --> 00:27:02,881
Và hàng xóm tôi giới thiệu Russ
426
00:27:02,965 --> 00:27:04,633
sau khi Yang bị tắt nguồn, và Russ cạy ra...
427
00:27:04,717 --> 00:27:06,802
Tôi có thể... Xin lỗi. Tôi xin phép?
428
00:27:07,385 --> 00:27:08,471
Vâng, tất nhiên.
429
00:27:27,447 --> 00:27:30,075
Ôi mẹ ơi, đây không phải thiết bị gián điệp.
430
00:27:30,158 --> 00:27:32,077
Tôi dám chắc đây là bộ lưu trữ kí ức.
431
00:27:35,288 --> 00:27:37,040
Bộ lưu kí ức cho phép người máy
432
00:27:37,124 --> 00:27:39,627
ghi lại vài giây mỗi ngày.
433
00:27:39,710 --> 00:27:41,754
Nhà khoa học đang cố tìm hiểu
434
00:27:41,837 --> 00:27:43,797
điều mà người máy cho là đáng nhớ.
435
00:27:44,381 --> 00:27:45,924
Nhưng nghiên cứu bị bại lộ,
436
00:27:46,008 --> 00:27:50,178
cả dự án bị huỷ ngay lập tức vì vi phạm luật riêng tư.
437
00:27:50,513 --> 00:27:51,597
Vậy tôi làm gì đây?
438
00:27:54,892 --> 00:27:57,019
Oh, tôi sẽ không nói dối đâu. Đây...
439
00:27:57,853 --> 00:27:59,772
Đây là chuyện trọng đại đấy.
440
00:28:00,731 --> 00:28:03,358
Nếu là về phần cứng thì Russ nói đúng rồi.
441
00:28:03,441 --> 00:28:05,318
Cậu ấy sẽ không khởi động lại nữa đâu.
442
00:28:06,069 --> 00:28:07,821
Tôi đang nói thật lòng với anh thôi.
443
00:28:09,823 --> 00:28:12,075
Nhưng sự tồn tại của cậu ấy,
444
00:28:13,410 --> 00:28:15,579
sự tồn tại của Yang sẽ là
445
00:28:15,663 --> 00:28:18,415
một sự đóng góp vô giá cho bảo tàng này
446
00:28:18,499 --> 00:28:20,125
và cho toàn bộ sự hiểu biết
447
00:28:20,208 --> 00:28:21,669
về người máy.
448
00:28:25,172 --> 00:28:28,258
Vậy tôi đoán câu hỏi thực sự sẽ là
449
00:28:28,341 --> 00:28:31,595
chúng tôi sẽ trả anh bao nhiêu để sở
hữu Yang và kí ức của cậu ấy
450
00:28:31,679 --> 00:28:33,305
trong bộ sưu tập của chúng tôi?
451
00:28:37,309 --> 00:28:38,769
Tôi xin thêm một món này nữa nhé?
452
00:28:51,114 --> 00:28:52,115
Trả lời cuộc gọi.
453
00:28:52,199 --> 00:28:54,743
- Chào anh.
- Chào em. Mika thế nào rồi?
454
00:28:55,077 --> 00:28:56,078
Cô bé đang ở nhà hàng xóm.
455
00:28:56,745 --> 00:28:58,413
Hàng xóm? Nhà George à?
456
00:28:58,497 --> 00:28:59,707
Vâng.
457
00:28:59,790 --> 00:29:00,791
Tại sao?
458
00:29:02,334 --> 00:29:04,587
Vì anh không ở nhà, còn em thì bận việc.
459
00:29:05,713 --> 00:29:06,964
Anh đang lo cho Yang mà.
460
00:29:07,923 --> 00:29:09,299
Đó là việc anh đang làm đó hả?
461
00:29:09,382 --> 00:29:10,383
Ừ.
462
00:29:33,198 --> 00:29:35,242
Em gửi con bé quá đấy hả?
463
00:29:35,325 --> 00:29:37,911
Không, con gái anh ấy mời con bé qua chơi.
464
00:29:40,288 --> 00:29:42,415
Anh cần thôi khó khăn với George đi.
465
00:29:42,500 --> 00:29:45,961
Anh ấy mến anh, và cũng đang giúp mình rất nhiều.
466
00:29:46,044 --> 00:29:47,129
Con của anh ta là người nhân bản.
467
00:29:47,212 --> 00:29:49,381
Em không muốn nói về chuyện này nữa?
468
00:29:49,465 --> 00:29:51,383
Và anh ta vẽ mặt cho mấy sự kiện thể thao.
469
00:29:51,467 --> 00:29:53,594
- Anh bị sao thế?
- Hắn ta mới bị sao ấy?
470
00:29:54,177 --> 00:29:56,304
Anh cần thôi đi. Được chứ?
471
00:30:05,564 --> 00:30:06,940
Mì thế nào?
472
00:30:08,400 --> 00:30:11,278
Nó, um, dễ chịu.
473
00:30:12,488 --> 00:30:14,072
Vâng, em có thể thấy được.
474
00:30:16,241 --> 00:30:17,618
Em đang ăn gì thế?
475
00:30:19,495 --> 00:30:20,496
Mì luôn.
476
00:30:21,246 --> 00:30:23,373
Thật hả? Hài ghê.
477
00:30:24,332 --> 00:30:25,417
Thật à?
478
00:30:26,084 --> 00:30:27,503
Hơi hơi, em không thấy thế à?
479
00:30:28,170 --> 00:30:30,631
Việc sử Yang đã có tiến triển gì chưa?
480
00:30:32,716 --> 00:30:34,885
Đây là nơi thứ 3 anh đem tới rồi.
481
00:30:34,968 --> 00:30:36,637
Thật ra thằng bé vẫn ở nơi sửa chữa.
482
00:30:36,720 --> 00:30:39,932
Anh đang đem một bộ phận đi nghiên cứu.
483
00:30:40,599 --> 00:30:41,725
Bởi một chuyên gia.
484
00:30:41,809 --> 00:30:44,311
Vậy là thằng bé sẽ sớm hoạt động trở lại à?
485
00:30:45,395 --> 00:30:49,525
Anh không chắc. Em biết đó, phức tạp lắm.
486
00:30:52,736 --> 00:30:54,404
Là Mika. Em phải đi đây.
487
00:31:01,036 --> 00:31:03,121
Hoạt động như mọi bộ đọc khác.
488
00:31:03,205 --> 00:31:04,457
Rất dễ sử dụng.
489
00:31:04,540 --> 00:31:05,541
Có cần mã gì không?
490
00:31:06,416 --> 00:31:09,628
Vâng, là cái thẻ chứng nhận đi kèm với Yang
491
00:31:09,712 --> 00:31:11,964
Trên đó có số hiệu và mã PIN.
492
00:31:12,047 --> 00:31:13,591
Và về cam kết của ta,
493
00:31:13,674 --> 00:31:15,801
anh sẽ cần mang Yang tới đây vào ngày mai.
494
00:31:15,884 --> 00:31:16,885
- Càng sớm càng tốt.
- Vâng.
495
00:31:16,969 --> 00:31:17,970
Tôi sẽ không ngạc nhiên
496
00:31:18,053 --> 00:31:19,930
nếu Russ đang cố thay linh kiện
497
00:31:20,013 --> 00:31:21,974
và trộm bộ phận gốc đâu.
498
00:31:22,766 --> 00:31:27,229
Chúng tôi sẽ duy trì cơ thể Yang ở trạng thái sinh học
499
00:31:27,312 --> 00:31:30,941
trong khi anh xem lại phần kí ức
500
00:31:31,024 --> 00:31:32,985
và quyết định muốn làm gì tiếp theo.
501
00:31:33,068 --> 00:31:35,654
Được rồi. Cảm ơn cô.
502
00:31:35,738 --> 00:31:36,780
Cảm ơn anh.
503
00:31:36,864 --> 00:31:39,658
Tôi đã cống hiến đời mình để nghiên cứu về người máy.
504
00:31:39,742 --> 00:31:42,410
Đây... đây chính là một món quà.
505
00:32:23,494 --> 00:32:25,037
Yang dạy con bài này à?
506
00:32:25,120 --> 00:32:28,081
Uh-huh. Anh ấy thích bài này lắm.
507
00:32:28,165 --> 00:32:29,875
Con có thích không?
508
00:32:30,918 --> 00:32:31,960
Con yêu nó.
509
00:32:39,843 --> 00:32:40,844
Này.
510
00:32:42,054 --> 00:32:43,346
Mika thức khuya quá.
511
00:32:45,766 --> 00:32:46,975
Con bé không ngủ được.
512
00:32:49,562 --> 00:32:50,646
Em định đi đâu à?
513
00:32:52,230 --> 00:32:54,149
Em có hẹn với Brenda tại văn phòng.
514
00:32:54,232 --> 00:32:56,068
Chúng em sẽ làm việc xuyên đêm.
515
00:32:57,152 --> 00:32:58,487
Em bị trễ lịch trình rồi.
516
00:32:59,572 --> 00:33:01,448
Xin lỗi anh không về sớm hơn.
517
00:33:01,532 --> 00:33:02,658
Không sao đâu.
518
00:33:04,702 --> 00:33:06,620
Anh sẽ cần đưa Mika đi học
519
00:33:06,704 --> 00:33:07,830
và chuẩn bị mọi thứ cho con bé.
520
00:33:08,163 --> 00:33:09,665
Anh nghĩ mình làm được không?
521
00:33:09,748 --> 00:33:10,999
Tất nhiên được rồi.
522
00:33:13,001 --> 00:33:15,337
Được rồi. Em đi đây.
523
00:33:15,420 --> 00:33:16,839
Chúng ta... chúng ta vẫn ổn chứ?
524
00:33:21,510 --> 00:33:23,011
Vậy bộ phận đó có tiết lộ gì không?
525
00:33:24,555 --> 00:33:25,556
Bộ phận?
526
00:33:27,850 --> 00:33:28,851
Cái bộ phận đó.
527
00:33:30,561 --> 00:33:31,729
Chuyên gia ấy à?
528
00:33:31,812 --> 00:33:34,064
Oh. Oh, có.
529
00:33:34,898 --> 00:33:36,024
Um...
530
00:33:37,985 --> 00:33:40,362
Em... Ta sẽ sớm biết được thôi.
531
00:33:44,825 --> 00:33:45,826
Em phải đi đây.
532
00:33:48,203 --> 00:33:49,955
Nếu được thì cố ngủ chút nhé.
533
00:34:03,469 --> 00:34:10,392
Số hiệu 733951137CM99.
534
00:34:13,186 --> 00:34:18,108
Pin 279321.
535
00:35:27,219 --> 00:35:28,220
Chạy.
536
00:35:33,976 --> 00:35:35,185
Cậu làm gì thế?
537
00:35:39,482 --> 00:35:40,483
Chạy lại.
538
00:35:46,113 --> 00:35:47,197
Cậu làm gì thế?
539
00:36:01,587 --> 00:36:02,630
Chạy.
540
00:36:33,786 --> 00:36:34,787
Chạy.
541
00:37:20,332 --> 00:37:22,042
- Năm.
- Năm.
542
00:37:22,125 --> 00:37:23,461
- Sáu.
- Sáu.
543
00:37:23,544 --> 00:37:24,837
- Bảy.
- Bảy.
544
00:37:25,671 --> 00:37:29,508
Tám. Chín. Mười.
545
00:37:37,182 --> 00:37:39,727
Em gái à.
546
00:37:51,279 --> 00:37:53,907
Đi tới đây nào, em gái. Tới chỗ anh nào.
547
00:37:55,576 --> 00:37:56,744
Cẩn thận.
548
00:38:34,406 --> 00:38:35,448
Tuyệt vời.
549
00:38:39,202 --> 00:38:41,371
- Cai hong.
- Cai hong.
550
00:38:44,041 --> 00:38:45,417
Họ biết em không có ý đó mà.
551
00:38:57,555 --> 00:38:58,972
Xin chào, em gái.
552
00:39:16,281 --> 00:39:17,575
Bố ơi.
553
00:39:19,076 --> 00:39:20,118
Bố ơi.
554
00:39:21,203 --> 00:39:22,370
Bố ơi!
555
00:39:23,413 --> 00:39:25,165
Xin lỗi, mọi chuyện vẫn ổn chứ con?
556
00:39:27,042 --> 00:39:28,544
Con đi lấy nước.
557
00:39:28,961 --> 00:39:30,420
Con muốn bố giúp chứ?
558
00:39:30,504 --> 00:39:32,047
Bố đang xem phim ạ?
559
00:39:33,757 --> 00:39:34,758
Đúng thế.
560
00:39:35,425 --> 00:39:36,552
Bố đang xem gì thế?
561
00:39:37,636 --> 00:39:38,721
Chỉ là...
562
00:39:40,681 --> 00:39:42,015
Phim tài liệu thôi.
563
00:39:43,016 --> 00:39:44,560
Về trà ạ?
564
00:39:48,188 --> 00:39:49,231
Ừ.
565
00:39:52,568 --> 00:39:54,945
Nó chán tới mức bố khóc luôn ạ?
566
00:40:04,497 --> 00:40:05,623
Này...
567
00:40:08,709 --> 00:40:10,127
Cùng đi lấy nước cho con nào.
568
00:40:23,557 --> 00:40:24,558
Để con tự lấy.
569
00:40:25,433 --> 00:40:26,434
Được rồi.
570
00:40:36,487 --> 00:40:38,196
Con hay làm vậy à?
571
00:40:38,280 --> 00:40:40,616
Tự lấy nước giữa đêm?
572
00:40:43,911 --> 00:40:46,038
Anh thường đi chung với con.
573
00:40:47,414 --> 00:40:50,125
Thật hả? Vậy là con gọi anh dậy à?
574
00:40:50,876 --> 00:40:52,711
Anh ấy có ngủ không ạ?
575
00:40:54,337 --> 00:40:55,673
Không. Bố không nghĩ thế.
576
00:40:56,549 --> 00:40:59,217
Con thường chỉ cần nói, "Anh hai"
577
00:40:59,301 --> 00:41:02,220
Không quá lớn bởi vì anh có thể nghe con
578
00:41:02,304 --> 00:41:04,056
kể cả khi con nói thầm.
579
00:41:04,139 --> 00:41:08,561
Con nói, "Anh hai, em muốn đi lấy nước."
580
00:41:08,644 --> 00:41:10,353
Và thế là anh cùng con đi ra hành lang,
581
00:41:10,437 --> 00:41:12,565
và đi rón rén xuống bếp.
582
00:41:16,777 --> 00:41:19,321
Sao con không nhờ anh lấy giúp con ly nước?
583
00:41:19,404 --> 00:41:20,823
Rồi con chỉ cần nằm yên trên giường.
584
00:41:22,407 --> 00:41:24,034
Con thích tự đi lấy nước.
585
00:41:37,756 --> 00:41:39,007
Anh muốn lấy lại nghĩa là sao?
586
00:41:39,091 --> 00:41:40,092
Tôi muốn mang cậu ấy về.
587
00:41:40,175 --> 00:41:41,885
Max có tạo bộ đọc cho anh không?
588
00:41:41,969 --> 00:41:43,011
Max không còn ở đó nữa.
589
00:41:43,596 --> 00:41:45,556
- Anh ấy ở đâu?
- Tôi không biết.
590
00:41:47,015 --> 00:41:48,391
Tôi cá là họ bắt anh ta rồi.
591
00:41:49,477 --> 00:41:50,769
Ah!
592
00:41:51,937 --> 00:41:53,856
Tôi không tin được là cuối cùng anh ta bị bắt.
593
00:41:55,440 --> 00:41:58,611
Làm ơn, tôi chỉ muốn lấy Yang lại thôi.
594
00:41:59,152 --> 00:42:00,863
Tôi cần lời giải thích.
595
00:42:05,408 --> 00:42:07,745
Yang thuộc về chúng tôi. Tôi...
596
00:42:09,955 --> 00:42:11,624
không cần giải thích cho ông cái gì cả.
597
00:42:27,640 --> 00:42:28,807
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
598
00:42:33,646 --> 00:42:36,148
Chúa ơi, tôi yêu người máy về văn hoá quá.
599
00:42:36,231 --> 00:42:37,315
Và vì họ được sử dụng
600
00:42:37,399 --> 00:42:39,485
để cho việc nhận nuôi và học tập ngôn ngữ,
601
00:42:39,568 --> 00:42:42,029
họ không thay đổi nhiều qua thời gian.
602
00:42:42,821 --> 00:42:45,198
Không cần phải nhanh hơn hay mạnh hơn.
603
00:42:46,909 --> 00:42:48,452
Có chút tổn hại ở đây.
604
00:42:48,536 --> 00:42:50,788
Tên Russ đó đã hack vào lõi rồi.
605
00:42:50,871 --> 00:42:52,665
Có cách mở đúng quy trình.
606
00:42:52,748 --> 00:42:55,543
Vì thế nếu anh không phiền,
chúng tôi sẽ kiểm tra toàn bộ,
607
00:42:55,626 --> 00:42:58,003
và khôi phục Yang tốt nhất có thể.
608
00:42:58,546 --> 00:42:59,547
Oh, vậy thì tuyệt quá.
609
00:43:00,047 --> 00:43:02,675
Sẽ không giúp ích gì cho tình trạng này
610
00:43:02,758 --> 00:43:05,302
nhưng sẽ giúp trong việc bảo tồn cậu ấy.
611
00:43:33,956 --> 00:43:34,957
Chạy.
612
00:43:41,880 --> 00:43:42,881
Chạy lại.
613
00:44:10,659 --> 00:44:11,702
Chạy.
614
00:44:26,008 --> 00:44:27,342
Nhanh nào Yang.
615
00:44:27,425 --> 00:44:29,261
Một chút thôi ạ.
616
00:44:29,344 --> 00:44:30,971
Cô bé ngốc nghếch của mẹ.
617
00:44:32,389 --> 00:44:34,475
Cô bé ngốc nghếc.
618
00:44:41,023 --> 00:44:42,357
Thằng bé mê cái camera cũ đó quá.
619
00:44:43,526 --> 00:44:44,527
Nhanh nào Yang.
620
00:44:46,319 --> 00:44:47,988
Cô bé ngốc.
621
00:44:48,989 --> 00:44:50,365
Thằng bé mê cái camera cũ đó quá.
622
00:44:50,448 --> 00:44:51,659
Nhanh nào Yang.
623
00:44:51,742 --> 00:44:52,743
Một chút thôi ạ.
624
00:44:53,368 --> 00:44:55,162
Nhớ là vào chụp nữa nhé.
625
00:44:55,245 --> 00:44:56,288
Chắc chắn rồi.
626
00:44:58,248 --> 00:44:59,917
Thằng bé mê cái camera cũ đó quá.
627
00:45:00,459 --> 00:45:01,502
Nhanh nào Yang.
628
00:45:02,795 --> 00:45:03,796
Một chút thôi ạ.
629
00:45:04,588 --> 00:45:06,298
Nhớ là vào chụp nữa nhé.
630
00:45:06,924 --> 00:45:07,925
Chắc chắn rồi.
631
00:45:08,008 --> 00:45:10,052
Cô bé ngốc nghếc.
632
00:45:10,135 --> 00:45:11,845
Mọi người nhìn vào đây nào.
633
00:45:26,652 --> 00:45:28,445
Cháu đang làm gì thế? Tới đây đi.
634
00:45:29,029 --> 00:45:30,238
Nhanh nào anh hai.
635
00:46:07,067 --> 00:46:08,902
Chú thích điều gì về trà?
636
00:46:09,945 --> 00:46:11,404
Ý cháu là vị trà à?
637
00:46:11,864 --> 00:46:14,617
Có lẽ vậy. Chú thích trà vì hương vị nó à?
638
00:46:17,119 --> 00:46:18,662
Cũng có liên quan đó.
639
00:46:18,746 --> 00:46:20,623
Đó là lí do chú cống hiến đời mình cho trà à?
640
00:46:22,207 --> 00:46:23,375
Cống hiến đời mình cho trà,
641
00:46:23,459 --> 00:46:26,253
chà, nghe nghiêm trọng quá.
642
00:46:27,379 --> 00:46:28,631
Nó không nghiêm trọng ạ?
643
00:46:31,341 --> 00:46:33,426
Chú đoán là chú thích hương vị của trà.
644
00:46:35,095 --> 00:46:37,139
Nhưng đó không phải lí do chú hứng thú với nó.
645
00:46:39,850 --> 00:46:41,018
Hứng thú.
646
00:46:42,102 --> 00:46:44,312
Chú nghĩ ngay từ đầu chú bị cuốn hút bởi...
647
00:46:44,396 --> 00:46:45,397
Chú nghĩ thứ cuốn hút chú
648
00:46:45,481 --> 00:46:46,982
ngay từ đầu là ý tưởng của trà.
649
00:46:47,065 --> 00:46:48,066
Ý tưởng về trà.
650
00:46:48,150 --> 00:46:50,027
Ý tưởng về trà.
651
00:46:50,110 --> 00:46:51,570
Ừ, chú đã xem phim tài liệu cũ này
652
00:46:51,654 --> 00:46:52,863
khi chú còn học đại học.
653
00:46:52,946 --> 00:46:55,991
Phim từ thế kỉ 20.
654
00:46:56,074 --> 00:46:57,451
Nó kể về người đàn ông này
655
00:46:57,535 --> 00:46:58,786
đi tìm loại trà ngon nhất ở Trung Quốc.
656
00:46:58,869 --> 00:47:01,580
Kể về người đàn ông đi tìm trà ngon nhất ở Trung Quốc.
657
00:47:01,664 --> 00:47:02,915
Trung Quốc là nơi khởi nguồn của trà.
658
00:47:02,998 --> 00:47:03,999
Đúng, chú chắc là cháu có
659
00:47:04,082 --> 00:47:06,209
rất nhiều kiến thức thú vì về trà Trung Quốc.
660
00:47:06,293 --> 00:47:07,294
Dạ vâng.
661
00:47:07,377 --> 00:47:09,046
Chú có muốn nghe không?
662
00:47:10,422 --> 00:47:11,715
Có lẽ để khi khác.
663
00:47:13,592 --> 00:47:15,010
Cháu xin lỗi, chú đang kể về
664
00:47:15,093 --> 00:47:17,471
người đi tìm trà.
665
00:47:17,555 --> 00:47:18,764
Ừ. Ừ.
666
00:47:20,057 --> 00:47:21,559
Thật ra là chỉ vậy thôi.
667
00:47:21,642 --> 00:47:23,686
Chú nghĩ là quá trình tìm kiếm đó mê hoặc chú.
668
00:47:24,937 --> 00:47:26,814
Cháu biết đó, sự theo đuổi một thứ hão huyền này,
669
00:47:26,897 --> 00:47:30,358
quá trình được liên kết với đất,
670
00:47:30,442 --> 00:47:34,905
với cây cối, thiên nhiên, và đạo của cuộc sống.
671
00:47:36,364 --> 00:47:37,449
Tới đạo của cuộc sống.
672
00:47:39,284 --> 00:47:41,203
Vậy đó là điều chú thích về trà ạ?
673
00:47:42,746 --> 00:47:46,792
Sự kiếm tìm, chứ không hẳn là về hương vị?
674
00:47:46,875 --> 00:47:48,376
Không, không, cả về hương vị nữa.
675
00:47:51,296 --> 00:47:54,717
Có cái này, uh...
676
00:47:56,469 --> 00:47:58,303
Có đoạn này trong phim,
677
00:47:58,386 --> 00:47:59,805
hay lắm, đoạn ông đó
678
00:47:59,888 --> 00:48:01,807
giải thích với người bạn Đức của mình
679
00:48:02,725 --> 00:48:05,185
tại sao hương vị trà lại khó mô tả tới vậy.
680
00:48:05,268 --> 00:48:07,646
Ông nói, "Không có ngôn ngữ để làm điều đó.
681
00:48:07,730 --> 00:48:10,107
Không có từ ngữ nào đủ để diễn tả
682
00:48:10,190 --> 00:48:12,192
bản chất kì bí của trà."
683
00:48:13,318 --> 00:48:14,653
Và người bạn Đức của ông,
684
00:48:14,737 --> 00:48:17,322
đang cầm ly trà đứng cạnh ông, nói
685
00:48:17,405 --> 00:48:20,408
"Vâng, nhưng tôi tưởng tượng như thể
686
00:48:20,493 --> 00:48:22,995
ta đang đi qua khu rừng,
687
00:48:23,078 --> 00:48:25,623
và có lá rụng dưới đất,
688
00:48:25,706 --> 00:48:28,917
và trời mới mưa, và cơn mưa đã tạnh
689
00:48:29,001 --> 00:48:32,045
không khí ẩm thấp, và ta đi
690
00:48:32,129 --> 00:48:36,258
và bằng cách nào đó,
những điều đó đều nằm trong lá trà.
691
00:48:38,552 --> 00:48:42,681
Ý chú à, chú yêu cảnh đó lắm.
692
00:48:43,724 --> 00:48:46,644
Chú yêu cảnh đó lắm.
693
00:48:47,561 --> 00:48:49,396
"Bằng cách nào đó, những điều đó đều nằm trong lá trà."
694
00:48:49,480 --> 00:48:51,064
"Bằng cách nào đó, những điều đó đều nằm trong lá trà."
695
00:48:51,148 --> 00:48:52,525
Chúa ơi, chú coi đi coi lại.
696
00:48:52,608 --> 00:48:54,192
Chúa ơi, chú coi đi coi lại.
697
00:48:54,276 --> 00:48:56,028
Cháu muốn xem thử bộ phim này.
698
00:48:58,989 --> 00:49:00,365
Có lẽ ta có thể xem cùng nhau.
699
00:49:02,367 --> 00:49:04,828
Vâng, vậy sẽ tuyệt lắm.
700
00:49:07,289 --> 00:49:08,457
Vậy chú có tin không?
701
00:49:08,874 --> 00:49:09,875
Gì cơ?
702
00:49:11,001 --> 00:49:13,504
Rằng cốc trà có thể chứa cả thế giới?
703
00:49:13,587 --> 00:49:17,174
Rằng chú có thể nếm một địa điểm, một thời khắc?
704
00:49:22,721 --> 00:49:24,306
Hãy cùng thử nghiệm nhé?
705
00:49:49,498 --> 00:49:51,834
Cháu sẽ muốn ngửi mùi trước.
706
00:49:52,710 --> 00:49:53,711
Cháu biết đó, không chỉ có
707
00:49:53,794 --> 00:49:57,548
hương vị và mùi thơm không đâu, có cả lịch sử nữa.
708
00:49:59,842 --> 00:50:02,970
Cháu biết là theo truyền thống thì
cửa hàng trà đều được nối dõi dòng tộc
709
00:50:03,053 --> 00:50:04,346
truyền từ đời này sang đời khác...
710
00:50:04,429 --> 00:50:05,430
Truyền từ đời này...
711
00:50:05,514 --> 00:50:07,349
... sang đời khác, cháu biết mà,
712
00:50:07,432 --> 00:50:08,726
từ các thế hệ với nhau.
713
00:50:08,809 --> 00:50:10,728
Có lẽ đã đến lúc chú dạy lại nghề này cho cháu rồi.
714
00:50:11,729 --> 00:50:14,064
Để xem ta có thể nếm cả thế giới không nhé.
715
00:50:14,147 --> 00:50:15,315
Uống hết một lần.
716
00:50:35,085 --> 00:50:36,169
Chú thấy sao?
717
00:50:40,633 --> 00:50:42,468
Chú không chắc là có thể nếm vị cả khu rừng.
718
00:50:46,346 --> 00:50:47,473
Chú nếm thấy vị gì không?
719
00:50:54,062 --> 00:50:55,814
Có lẽ chú chưa có từ vựng dành cho nó.
720
00:50:57,357 --> 00:51:00,360
Cháu ước trà Trung Quốc
không chỉ là mỗi kiến thức đối với cháu.
721
00:51:03,238 --> 00:51:04,239
Ý cháu là sao?
722
00:51:05,032 --> 00:51:07,242
Cháu thích xem cách chú pha trà.
723
00:51:08,911 --> 00:51:10,454
Rất là đẹp đẽ.
724
00:51:12,372 --> 00:51:17,335
Cái cách mà lá nở ra và trôi rồi chìm xuống.
725
00:51:20,631 --> 00:51:23,676
Cháu ước cháu có thể
cảm nhận sâu sắc hơn về trà.
726
00:51:25,010 --> 00:51:28,388
Cháu ước có kí ức thật về trà Trung Quốc.
727
00:51:30,974 --> 00:51:32,100
Về một nơi chốn.
728
00:51:33,894 --> 00:51:35,187
Về một khoảng thời gian.
729
00:51:37,064 --> 00:51:38,566
Cháu nghĩ như vậy sẽ...
730
00:51:45,155 --> 00:51:46,156
Sẽ sao?
731
00:51:53,205 --> 00:51:55,999
Xin lỗi. Cháu bị đứt mạch suy nghĩ rồi.
732
00:52:06,093 --> 00:52:07,302
Cháu có hạnh phúc không Yang?
733
00:52:09,680 --> 00:52:12,140
Cháu không biết đó có phải là
câu hỏi dành cho cháu không?
734
00:52:13,016 --> 00:52:15,102
Cháu không biết câu hỏi đó có dành cho cháu không.
735
00:52:28,198 --> 00:52:29,199
Chạy lại.
736
00:53:13,577 --> 00:53:15,579
Chạy.
737
00:53:26,256 --> 00:53:27,925
Chạy lại.
738
00:53:30,427 --> 00:53:31,845
Dừng.
739
00:53:32,763 --> 00:53:33,764
Phóng to.
740
00:54:18,934 --> 00:54:20,018
Khớp mặt.
741
00:54:44,543 --> 00:54:45,919
Tôi giúp gì được cho cậu?
742
00:54:55,596 --> 00:55:00,433
Giác quan của chúng ta được lưu trữ, không bao giờ giống nhau.
743
00:55:00,518 --> 00:55:03,979
Thì thầm với ta. Họ từng tồn tại.
744
00:55:04,062 --> 00:55:06,565
Họ từng tồn tại. Ta có thể...
745
00:55:06,649 --> 00:55:07,941
Cậu làm gì thế?
746
00:55:08,025 --> 00:55:11,570
Trở nên tốt đẹp hơn, vì họ từng tồn tại.
747
00:55:13,697 --> 00:55:14,990
Cậu có nghĩ nó đúng không?
748
00:55:16,408 --> 00:55:18,619
Xin chào?
749
00:55:37,846 --> 00:55:39,056
Chào, tôi giúp gì được cho anh?
750
00:55:39,139 --> 00:55:40,641
Chào, cậu có biết cô bé này không?
751
00:55:41,308 --> 00:55:43,018
Uh, tôi không biết.
752
00:55:43,101 --> 00:55:44,853
Cậu hỏi ai khác được không?
Tôi nghĩ cô ấy từng làm ở đây.
753
00:55:44,937 --> 00:55:46,354
Tôi xin lỗi, có người đang đợi sau anh.
754
00:55:46,438 --> 00:55:48,148
Tôi cần anh gọi món gì đó.
755
00:55:48,231 --> 00:55:50,317
Oh, cho tôi double espresso nhé.
756
00:55:50,400 --> 00:55:52,069
Và nếu tôi gặp được quản lý thì tốt quá.
757
00:55:52,152 --> 00:55:53,779
Double espresso, đúng không ạ?
758
00:55:53,862 --> 00:55:54,947
Vâng. Và quản lý nữa.
759
00:56:00,744 --> 00:56:02,329
Xin lỗi, tôi không giúp được anh.
760
00:56:02,955 --> 00:56:03,997
Nhưng cô bé từng làm ở đây.
761
00:56:04,081 --> 00:56:05,583
Không còn làm nữa.
762
00:56:07,375 --> 00:56:08,586
Nhưng cô cho tôi biết tên cô bé được không?
763
00:56:09,336 --> 00:56:10,629
Sao anh muốn tìm cô ấy?
764
00:56:13,215 --> 00:56:14,550
Cô ấy quen con trai tôi.
765
00:56:15,425 --> 00:56:18,721
Và giờ thằng bé không ổn cho lắm. Sức khoẻ ấy.
766
00:56:19,638 --> 00:56:21,056
Và tôi nghĩ là có lẽ cô bé muốn biết.
767
00:56:21,890 --> 00:56:23,308
Nhưng anh chưa từng gặp bao giờ.
768
00:56:23,726 --> 00:56:24,727
Chưa.
769
00:56:25,268 --> 00:56:26,812
Và không biết tên luôn.
770
00:56:28,146 --> 00:56:29,147
Không.
771
00:56:30,357 --> 00:56:33,486
Vâng. Thế thì tôi cũng không.
772
00:56:34,570 --> 00:56:35,571
Xin lỗi.
773
00:56:46,081 --> 00:56:47,374
- Chào.
- Chào, George.
774
00:56:47,458 --> 00:56:48,459
Anh cần gì thế?
775
00:56:48,542 --> 00:56:51,879
Tôi thắc mắc không biết anh
từng thấy cô gái này ở gần đây không?
776
00:56:55,340 --> 00:56:57,009
Tôi... Ai thế?
777
00:56:57,092 --> 00:56:59,094
Tôi không biết, nhưng Yang quen cô ấy.
778
00:56:59,553 --> 00:57:00,888
Thật hả? Huh
779
00:57:01,555 --> 00:57:04,182
Tôi... tôi không biết là người máy
780
00:57:05,643 --> 00:57:08,937
có thể tự làm bạn với người khác được.
781
00:57:10,397 --> 00:57:12,232
- Họ chỉ...
-Tôi không biết gì cả.
782
00:57:12,315 --> 00:57:14,359
Tôi chỉ muốn tìm cô ấy thôi.
783
00:57:14,442 --> 00:57:15,528
Hmm.
784
00:57:15,611 --> 00:57:17,320
Để tôi hỏi con tôi. Có lẽ chúng biết gì đó.
785
00:57:17,404 --> 00:57:18,697
Làm ơn. Cảm ơn anh.
786
00:57:19,031 --> 00:57:21,158
Các con ơi, ra bố gặp.
787
00:57:22,493 --> 00:57:23,536
Sao vậy ạ?
788
00:57:24,286 --> 00:57:26,997
Cứ ra đây đi. Gọi cặp sinh đôi nữa.
789
00:57:28,832 --> 00:57:31,669
Vicky mới được vào đội bóng mềm siêu sao.
790
00:57:31,752 --> 00:57:34,254
Anh phải tới xem đi. Con bé giỏi lắm.
791
00:57:34,337 --> 00:57:35,464
Tuyệt.
792
00:57:37,716 --> 00:57:38,717
Sao ạ?
793
00:57:40,135 --> 00:57:43,681
Chú Fleming muốn biết liệu các
con có thấy cô bé này quanh đây không.
794
00:57:45,683 --> 00:57:46,809
Con chắc chứ?
795
00:57:48,268 --> 00:57:49,562
Tụi con đi được chưa ạ?
796
00:57:50,062 --> 00:57:51,730
Ừ, đi đi.
797
00:57:54,525 --> 00:57:55,526
Còn con thì sao?
798
00:57:57,486 --> 00:57:58,571
Bạn ấy gặp rắc rối ạ?
799
00:57:59,905 --> 00:58:02,407
- Bố không...
- Không, không, không hề.
800
00:58:02,866 --> 00:58:03,867
Yang thế nào rồi ạ?
801
00:58:04,785 --> 00:58:06,036
Cậu ấy không khoẻ lắm.
802
00:58:06,954 --> 00:58:10,624
Cháu biết đó, chú nghĩ tìm
ra cô bé này sẽ giúp ích.
803
00:58:12,167 --> 00:58:13,544
Vâng, cháu từng thấy bạn ấy rồi.
804
00:58:13,627 --> 00:58:14,628
Thật à?
805
00:58:15,003 --> 00:58:17,005
Một vài lần, tại nhà chú.
806
00:58:17,881 --> 00:58:19,049
Cháu có nói chuyện với cô ấy không?
807
00:58:19,800 --> 00:58:22,595
Một lần. Yang dặn không được nói với ai.
808
00:58:22,678 --> 00:58:23,679
Tại sao?
809
00:58:24,221 --> 00:58:25,681
Chú không thích người nhân bản mà phải không?
810
00:58:26,640 --> 00:58:29,392
- Không, không phải...
- Thôi nào Vic, không nói như thế.
811
00:58:29,477 --> 00:58:30,853
Chú chỉ... Chú chưa từng...
812
00:58:30,936 --> 00:58:32,646
- Ổn mà.
- Không hề.
813
00:58:33,313 --> 00:58:34,314
Vicky.
814
00:58:34,397 --> 00:58:35,483
Bạn ấy là nhân bản.
815
00:58:36,233 --> 00:58:37,234
Thật à?
816
00:58:37,693 --> 00:58:42,030
Vâng, nhưng bạn ấy rất ngầu
và tốt bụng. Như phần lớn chúng ta.
817
00:58:43,031 --> 00:58:44,032
Chắc chắn là thế rồi.
818
00:58:46,076 --> 00:58:47,495
Um, cháu biết tên cô ấy không?
819
00:58:48,120 --> 00:58:52,583
Aidy hoặc Ada, đại loại thế.
820
00:58:53,917 --> 00:58:56,795
Được rồi. Cảm ơn cháu.
821
00:58:57,880 --> 00:58:59,006
Nghe này, chú xin lỗi nếu...
822
00:58:59,089 --> 00:59:00,173
Con đi được chưa?
823
00:59:02,635 --> 00:59:05,053
Được rồi, cảm ơn con yêu.
824
00:59:10,684 --> 00:59:11,935
Tôi vô cùng xin lỗi...
825
00:59:12,019 --> 00:59:13,729
Không, không, nó... Thật lòng.
826
00:59:14,605 --> 00:59:15,814
Anh nên xem con bé ném bóng nhanh.
827
00:59:15,898 --> 00:59:18,901
Ý tôi là, con bé chỉ...
828
00:59:18,984 --> 00:59:21,194
cả ngày. Ý là...
829
00:59:22,905 --> 00:59:24,865
Cảm ơn George. Tôi thật sự phải...
830
00:59:25,741 --> 00:59:27,367
- Lúc khác nhé.
- Ừ.
831
00:59:27,451 --> 00:59:31,705
Này, có lẽ ta nên uống cùng
nhau, huh? Thỉnh thoảng nhé?
832
00:59:31,789 --> 00:59:34,416
Được thôi, nghe tuyệt đấy.
833
00:59:50,474 --> 00:59:51,934
Con muốn gặp anh hai.
834
00:59:54,061 --> 00:59:55,312
Bố biết mà con yêu.
835
00:59:56,146 --> 01:00:00,651
Con nhớ anh. Bố cũng thế.
Ta chỉ là không thể gặp cậu ấy bây giờ thôi.
836
01:00:03,236 --> 01:00:05,238
Còn cuộc thi nhảy gia đình thì sao ạ?
837
01:00:05,864 --> 01:00:08,075
Chúng ta sẽ không bao giờ nhảy nữa ạ?
838
01:00:08,158 --> 01:00:09,743
Tất nhiên là có rồi.
839
01:00:10,953 --> 01:00:15,373
Nhưng có lẽ ta sẽ phải thi với gia đình 3 người thôi.
840
01:00:16,750 --> 01:00:19,419
Con không muốn gia đình 3 người!
841
01:00:19,503 --> 01:00:20,504
Mika.
842
01:00:20,588 --> 01:00:22,548
Con muốn anh hai cơ!
843
01:00:25,468 --> 01:00:27,970
Bố đang cố hết sức rồi. Bố đang làm mọi thứ có thể.
844
01:00:29,137 --> 01:00:30,347
Anh cũng muốn thằng bé tỉnh lại.
845
01:00:33,976 --> 01:00:37,771
Còn mẹ thì sao? Mẹ có muốn anh tỉnh lại không ạ?
846
01:00:40,107 --> 01:00:41,149
Tất nhiên là có rồi.
847
01:00:50,576 --> 01:00:52,661
Chuyện này đang kéo dài lâu quá rồi.
848
01:00:54,705 --> 01:00:56,206
Anh chỉ cần thêm chút thời gian nữa.
849
01:00:56,289 --> 01:00:59,209
Ta cần bắt đầu tập trung vào Mika.
850
01:00:59,835 --> 01:01:02,254
Ta chỉ đang khiến mọi chuyện
khó khăn hơn cho con bé thôi.
851
01:01:05,633 --> 01:01:09,512
Jake, anh nghe em nói chứ?
852
01:01:13,015 --> 01:01:14,975
Nếu ta không thể sửa Yang, ta chỉ...
853
01:01:15,058 --> 01:01:17,478
ta cần phải đi tiếp thôi, được chứ?
854
01:01:20,898 --> 01:01:22,440
Anh cần nói em điều này.
855
01:01:42,878 --> 01:01:44,129
Không, nó bị đơ rồi.
856
01:01:44,212 --> 01:01:45,673
Thú vị đấy.
857
01:01:45,756 --> 01:01:48,091
Thử hiệu lệnh "thông tin bộ nhớ"
858
01:01:48,175 --> 01:01:49,760
và nó sẽ cho anh biết là bị hỏng hay chưa.
859
01:01:49,843 --> 01:01:50,844
Được rồi, tôi sẽ làm vậy.
860
01:01:50,928 --> 01:01:53,180
Và tôi cũng thắc mắc,
861
01:01:53,263 --> 01:01:57,017
liệu người máy văn hoá như Yang
862
01:01:58,226 --> 01:02:00,145
có thể có mối quan hệ tình cảm không?
863
01:02:00,604 --> 01:02:02,272
Ý anh là được con người sử dụng à?
864
01:02:02,355 --> 01:02:06,401
Không, không. Ý là Yang có hứng thú với...
865
01:02:06,485 --> 01:02:09,655
Có cô bé này xuất hiện trong kí ức của cậu ấy,
866
01:02:09,738 --> 01:02:12,407
và cô biết đó, tôi không biết gì về cô gái đó cả.
867
01:02:12,491 --> 01:02:13,617
Thật sao?
868
01:02:14,409 --> 01:02:15,619
Thú vị thật đấy.
869
01:02:15,703 --> 01:02:17,830
Bởi vì tôi chưa từng nghe việc người máy văn hoá
870
01:02:17,913 --> 01:02:21,124
lại có khả năng đó. Tôi không thể nói với anh rằng...
871
01:02:21,208 --> 01:02:22,710
... Yang và kí ức của cậu ấy giúp ích...
872
01:02:23,085 --> 01:02:24,545
Tôi nên đi xem thử.
873
01:02:24,628 --> 01:02:27,089
Oh được rồi. Ta sẽ nói chuyện sau chứ?
874
01:02:27,172 --> 01:02:29,132
- Vâng tôi đồng ý.
- Tuyệt.
875
01:02:35,138 --> 01:02:36,515
Chú đang cho tìm cháu à?
876
01:02:37,475 --> 01:02:38,684
Đúng.
877
01:02:39,727 --> 01:02:40,978
Chú là Jake
878
01:02:42,020 --> 01:02:43,021
Cháu biết.
879
01:02:44,022 --> 01:02:45,107
Cháu là Ada.
880
01:02:45,816 --> 01:02:48,861
Ada. Mời cháu vào nhà.
881
01:02:49,945 --> 01:02:51,614
Cháu biết có chuyện không ổn.
882
01:02:55,075 --> 01:02:57,745
Chúng cháu thường gặp nhau,
và cậu ấy không trả lời tin nhắn.
883
01:03:01,624 --> 01:03:02,708
Chú rất tiếc.
884
01:03:06,670 --> 01:03:07,796
Cháu cũng rất tiếc.
885
01:03:09,798 --> 01:03:12,300
Cháu biết Yang yêu việc
trở thành thành viên gia đình này.
886
01:03:20,809 --> 01:03:22,144
Chú hỏi cách 2 đứa gặp nhau được chứ?
887
01:03:24,187 --> 01:03:25,188
Tại quán cafe.
888
01:03:27,274 --> 01:03:28,358
Cậu ấy tiếp cận cháu à?
889
01:03:31,028 --> 01:03:32,988
Cậu ấy là khách quen.
890
01:03:34,406 --> 01:03:36,534
Cậu ấy thường mua đủ thứ
891
01:03:36,617 --> 01:03:39,036
điều này thật buồn cười khi cháu
phát hiện ra cậu ta là người máy.
892
01:03:41,413 --> 01:03:43,081
Nhưng vâng, chúng cháu nói chuyện và...
893
01:03:45,292 --> 01:03:47,711
sau rồi cậu ấy hỏi cháu có muốn làm gì đó không.
894
01:03:49,963 --> 01:03:51,173
Cháu và Yang...
895
01:03:52,508 --> 01:03:53,717
Hai đứa có phải...
896
01:04:03,936 --> 01:04:06,313
Chúng cháu chưa từng nghĩ theo hướng đó.
897
01:04:23,330 --> 01:04:25,749
Xin lỗi, dó là vợ chú, chú phải...
898
01:04:27,042 --> 01:04:28,043
- Vâng.
- Xin lỗi.
899
01:04:28,126 --> 01:04:30,588
Làm ơn đừng về vội nhé.
900
01:04:35,676 --> 01:04:38,220
Con bé đang hoảng loạn. Anh phải đón nó ngay.
901
01:04:38,303 --> 01:04:39,346
Con bé làm gì thế?
902
01:04:39,429 --> 01:04:40,598
Họ nói là nó đấm một đứa nhỏ,
903
01:04:40,681 --> 01:04:42,265
và rồi bắt đầu hét với mọi người.
904
01:04:42,349 --> 01:04:44,643
- Tệ thật.
- Giờ anh đi đón nó được không?
905
01:04:45,060 --> 01:04:47,395
Được. Anh đi ngay đây.
906
01:04:47,480 --> 01:04:49,147
Cảm ơn anh.
907
01:04:52,109 --> 01:04:53,736
Con muốn gặp anh.
908
01:04:59,324 --> 01:05:00,451
Mika...
909
01:05:03,036 --> 01:05:04,747
Yang yêu em nhiều lắm.
910
01:05:06,039 --> 01:05:07,750
Cậu ấy luôn nói về em.
911
01:05:32,357 --> 01:05:34,359
- Cảm ơn lần nữa về chuyện này.
- Tôi hiểu mà.
912
01:05:34,442 --> 01:05:36,028
Tôi chắc rằng mọi người nhớ cậu ấy lắm.
913
01:05:40,073 --> 01:05:41,074
Mika.
914
01:05:47,623 --> 01:05:48,832
Anh hai.
915
01:05:53,295 --> 01:05:54,379
Anh hai.
916
01:05:55,589 --> 01:05:56,799
Bố rất tiếc, con yêu à.
917
01:05:58,175 --> 01:05:59,342
Anh hai!
918
01:06:47,558 --> 01:06:49,602
Cậu ấy sẽ có khu riêng của mình.
919
01:06:52,771 --> 01:06:58,486
Ta có thể chạy kí ức trong một vòng lặp,
920
01:06:59,612 --> 01:07:00,988
được chiếu lên
921
01:07:01,739 --> 01:07:06,034
hoặc để trong bộ đọc để
khách tham quan có thể đeo vào.
922
01:07:14,084 --> 01:07:17,921
Tất nhiên, mọi kí ức đều phải được anh đồng thuận.
923
01:08:19,817 --> 01:08:20,901
Yang.
924
01:08:52,600 --> 01:08:53,601
Chạy.
925
01:09:21,962 --> 01:09:23,547
Bộ sưu tập của cháu nhiều dần rồi này.
926
01:09:24,256 --> 01:09:25,883
Oh, chào cô.
927
01:09:26,634 --> 01:09:28,010
Vâng, càng ngày càng nhiều.
928
01:09:29,302 --> 01:09:31,221
Cô có muốn cháu ngừng không?
Cháu có thể vứt bớt đi.
929
01:09:31,304 --> 01:09:33,516
Không, không. Cô không phàn nàn gì đâu.
930
01:09:34,141 --> 01:09:36,226
Cô khá là thích chúng.
931
01:09:36,769 --> 01:09:41,607
Cô có biết là người Trung từng
rất thích mua bán bướm giữa những năm 1800 không?
932
01:09:41,982 --> 01:09:43,609
Cô không biết điều đó.
933
01:09:43,692 --> 01:09:46,028
Người Trung Quốc yêu thích bướm lắm.
934
01:09:46,945 --> 01:09:49,072
Cũng có một câu chuyện cổ tích
nổi tiếng về cặp tình nhân.
935
01:09:49,156 --> 01:09:52,034
chết vì đau lòng và tái sinh dưới dạng bướm.
936
01:09:52,117 --> 01:09:55,663
Triết gia Trung Quốc Lão Tử cũng từng nói,
937
01:09:55,746 --> 01:09:57,956
"Cái chết của con sâu bướm,
938
01:09:58,040 --> 01:10:00,584
lại được cả thế giới gọi là con bướm."
939
01:10:04,505 --> 01:10:05,506
Cô thích câu này.
940
01:10:06,799 --> 01:10:09,134
Cô thích câu này.
941
01:10:14,306 --> 01:10:15,724
Đó là điều cháu tin tưởng à?
942
01:10:16,391 --> 01:10:18,811
- Hmm?
- Rằng cái kết...
943
01:10:18,894 --> 01:10:21,980
Cái kết cũng là sự khởi đầu?
944
01:10:22,064 --> 01:10:23,231
...đồng thời là
945
01:10:24,107 --> 01:10:25,233
sự khởi đầu?
946
01:10:28,987 --> 01:10:29,988
Đối với sâu bướm...
947
01:10:30,072 --> 01:10:32,491
Đối với sâu bướm, vâng.
948
01:10:34,493 --> 01:10:36,954
Nhưng cháu có tin rằng
điều đó đúng cho vạn vật không?
949
01:10:40,415 --> 01:10:41,542
Cháu không biết.
950
01:10:41,625 --> 01:10:45,463
Cháu không được lập trình để tin vào điều đó.
951
01:10:45,546 --> 01:10:47,172
Còn cô thì sao?
952
01:10:51,969 --> 01:10:54,012
Cô muốn tin vào điều đó.
953
01:10:54,096 --> 01:10:56,056
Thật ạ?
954
01:10:56,557 --> 01:10:57,641
Thật ạ?
955
01:11:01,729 --> 01:11:03,146
Đôi khi cô nghĩ
956
01:11:04,773 --> 01:11:05,774
con người được lập trình
957
01:11:05,858 --> 01:11:08,360
để tin vào những điều này, nhưng...
958
01:11:12,405 --> 01:11:14,992
Cô không biết liệu nó có lợi cho chúng ta không.
959
01:11:18,120 --> 01:11:20,080
Cháu thành thật với cô được không ạ?
960
01:11:21,331 --> 01:11:23,626
Được chứ. Đợi đã...
961
01:11:24,835 --> 01:11:26,754
Không thành thật là một
lựa chọn đối với cháu à?
962
01:11:27,170 --> 01:11:28,797
Cháu không nghĩ thế.
963
01:11:30,423 --> 01:11:32,885
Hmm.
964
01:11:36,054 --> 01:11:37,180
Cháu nói đi.
965
01:11:42,394 --> 01:11:47,941
Cháu ổn với việc không có gì sau cái kết.
966
01:11:52,530 --> 01:11:53,697
Thật hả?
967
01:11:56,158 --> 01:11:58,577
Có lẽ cháu cũng được lập trình theo hướng này.
968
01:12:10,881 --> 01:12:12,841
Điều đó có bao giờ khiến cháu buồn chưa?
969
01:12:21,684 --> 01:12:22,685
Um...
970
01:12:23,686 --> 01:12:27,105
Vạn vật đều đến từ hư vô.
971
01:12:38,116 --> 01:12:40,828
Điều đó có bao giờ khiến cháu buồn chưa?
972
01:12:41,620 --> 01:12:45,833
Vạn vật đều đến từ hư vô.
973
01:12:47,585 --> 01:12:48,627
Lão Tử à?
974
01:12:50,170 --> 01:12:51,379
Cháu không rõ.
975
01:13:15,153 --> 01:13:17,656
Yang có khi nào đau khổ với việc
làm người máy không?
976
01:13:22,620 --> 01:13:23,704
Ý chú là sao?
977
01:13:25,163 --> 01:13:29,334
Ý chú là, liệu cậu ấy từng... muốn làm người không?
978
01:13:34,507 --> 01:13:35,633
Sao cơ?
979
01:13:37,510 --> 01:13:38,552
Không có gì.
980
01:13:42,765 --> 01:13:44,224
Chỉ là...
981
01:13:44,307 --> 01:13:46,644
Câu hỏi này mang tính
con người quá, phải không?
982
01:13:47,811 --> 01:13:50,355
Ta luôn cho rằng những loài vật
khác đều muốn trở thành người.
983
01:13:50,438 --> 01:13:52,024
Làm người có gì tuyệt đến vậy?
984
01:13:53,150 --> 01:13:57,946
Vậy cậu ấy chưa từng đau khổ
vì điều đó à? Chưa từng nghi vấn điều này à?
985
01:14:01,784 --> 01:14:02,868
Đối với cháu thì không.
986
01:14:06,204 --> 01:14:07,205
Chú hiểu rồi.
987
01:14:15,338 --> 01:14:17,340
Cậu ấy hỏi rằng cậu ấy có
phải người Trung Quốc không?
988
01:14:19,426 --> 01:14:20,427
Thật á?
989
01:14:22,930 --> 01:14:23,931
Vâng.
990
01:14:28,936 --> 01:14:31,522
Điều gì khiến người ta là người Châu Á?
991
01:14:34,817 --> 01:14:36,276
Cậu ấy cứ liên tục hỏi câu này.
992
01:14:38,821 --> 01:14:40,781
Có lẽ cậu ấy chỉ muốn giúp Mika hiểu
993
01:14:40,864 --> 01:14:42,491
làm người Trung Quốc là như thế nào.
994
01:14:46,369 --> 01:14:48,622
Câu ấy rất tận tuỵ với em gái mình.
995
01:14:54,211 --> 01:14:55,838
Đúng, Yang là một người anh tốt.
996
01:14:59,007 --> 01:15:00,843
Người anh vĩ đại.
997
01:16:49,201 --> 01:16:50,744
Mở thông tin file.
998
01:16:51,286 --> 01:16:53,622
Sai lệnh. Hãy thử lại.
999
01:16:54,957 --> 01:16:58,168
Mở thông tin bộ nhớ.
1000
01:16:58,251 --> 01:17:01,296
Đã truy cập. Bộ lưu trữ beta.
1001
01:17:01,379 --> 01:17:02,465
Bộ lưu trữ beta.
1002
01:17:04,257 --> 01:17:05,258
Mở.
1003
01:17:05,342 --> 01:17:07,761
Sai lệnh. Hãy thử lại.
1004
01:17:07,845 --> 01:17:08,846
Trích xuất.
1005
01:17:08,929 --> 01:17:10,013
Xin đọc đủ lệnh.
1006
01:17:10,681 --> 01:17:11,682
Trích xuất beta.
1007
01:17:22,150 --> 01:17:23,318
Chạy tất cả.
1008
01:17:50,053 --> 01:17:51,054
Phóng to.
1009
01:17:58,771 --> 01:17:59,813
Toạ độ.
1010
01:18:05,443 --> 01:18:06,444
Xin chào.
1011
01:18:06,529 --> 01:18:08,572
Chào. Uh, tôi nói với bà chủ được chứ?
1012
01:18:08,656 --> 01:18:10,157
Vâng, đợi một chút.
1013
01:18:15,078 --> 01:18:17,498
Cậu ấy không chỉ im lặng.
1014
01:18:17,581 --> 01:18:20,543
Cậu ấy có vẻ chán nản. Tổn thương.
1015
01:18:20,626 --> 01:18:22,294
Chúng tôi đem trả lại vài ngày sau.
1016
01:18:22,377 --> 01:18:24,296
Và họ cho chúng tôi đổi mẫu khác.
1017
01:18:24,379 --> 01:18:25,548
Brothers & Sisters?
1018
01:18:25,631 --> 01:18:27,340
Không, là...
1019
01:18:29,510 --> 01:18:31,679
Tôi không nhớ tên là gì nữa.
1020
01:18:31,762 --> 01:18:33,263
Chúng tôi không mua mới.
1021
01:18:34,848 --> 01:18:35,849
Không à?
1022
01:18:36,391 --> 01:18:38,310
Không, nhưng cậu ấy được chứng nhận.
1023
01:18:39,394 --> 01:18:40,563
Second Siblings.
1024
01:18:41,396 --> 01:18:43,356
Có lẽ vậy. Chỗ đó ở khu Trung Hoa à?
1025
01:18:43,440 --> 01:18:44,608
Vâng, từng là vậy.
1026
01:18:46,026 --> 01:18:49,613
Tôi cho rằng cậu ấy vẫn tỉnh dù bà mua
trong tình trạng đang ngủ, phải không?
1027
01:18:50,698 --> 01:18:51,782
Nghe có vẻ đúng đấy.
1028
01:18:58,497 --> 01:18:59,540
Trích xuất
1029
01:19:01,416 --> 01:19:02,793
alpha.
1030
01:19:02,876 --> 01:19:04,712
Không đủ dung lượng.
1031
01:19:04,795 --> 01:19:07,465
Anh có muốn nén beta hoặc gamma không?
1032
01:19:08,131 --> 01:19:09,257
Nén beta.
1033
01:19:09,633 --> 01:19:10,926
Đã nén beta.
1034
01:19:13,679 --> 01:19:14,972
Trích xuất alpha.
1035
01:19:15,055 --> 01:19:17,099
Không đủ dung lượng.
1036
01:19:17,182 --> 01:19:19,226
Anh có muốn nén gamma không?
1037
01:19:19,685 --> 01:19:20,936
Nén gamma.
1038
01:19:21,019 --> 01:19:22,646
Đang nén gamma.
1039
01:19:27,860 --> 01:19:29,069
Đã nén gamma.
1040
01:19:41,414 --> 01:19:42,500
Trích xuất alpha.
1041
01:20:09,860 --> 01:20:10,903
Em trai à.
1042
01:20:25,584 --> 01:20:27,002
Xin chào, em trai!
1043
01:20:37,179 --> 01:20:38,597
Em trai, dậy đi.
1044
01:20:40,057 --> 01:20:41,349
Em trai.
1045
01:20:45,187 --> 01:20:47,105
Mọi việc ổn chứ?
1046
01:21:23,058 --> 01:21:25,728
Chào, chúng tôi tới để giúp Emma Davidson.
1047
01:21:26,729 --> 01:21:28,355
Vâng, mời vào.
1048
01:21:32,610 --> 01:21:34,361
Từ từ hạ xuống.
1049
01:21:35,278 --> 01:21:36,572
Di chuyển hai bên.
1050
01:21:37,990 --> 01:21:39,074
Tốt lắm.
1051
01:21:43,912 --> 01:21:46,164
Cháu của cô sẽ thích tôi.
1052
01:21:49,001 --> 01:21:52,004
Này. Cùng đi gọi Yang nào.
Tới đây. Gọi chú ấy đi.
1053
01:22:01,597 --> 01:22:02,931
Em nói với với anh điều này được chứ?
1054
01:22:17,488 --> 01:22:18,572
Tới đây!
1055
01:23:27,891 --> 01:23:29,477
Đó là bà bác của cháu.
1056
01:23:30,644 --> 01:23:31,645
Nguyên bản của cháu à?
1057
01:23:32,938 --> 01:23:34,231
Vậy là Yang quen bà ấy?
1058
01:23:35,148 --> 01:23:36,149
Vâng.
1059
01:23:37,526 --> 01:23:39,277
Thằng bé chưa bao giờ kể cho cháu à?
1060
01:23:42,573 --> 01:23:43,574
Không.
1061
01:23:46,744 --> 01:23:49,037
Nhưng cháu vẫn luôn giúp.
1062
01:23:54,376 --> 01:23:56,044
Xin lỗi.
1063
01:24:09,224 --> 01:24:12,770
Cháu ước gì cậu ấy kể về bà ấy. Về chúng cháu.
1064
01:24:13,979 --> 01:24:14,980
Thật à?
1065
01:24:39,463 --> 01:24:40,548
Cậu ấy đã tìm được cháu.
1066
01:25:46,363 --> 01:25:47,490
Con bé ngủ rồi.
1067
01:26:21,231 --> 01:26:25,110
Anh không muốn Yang
được trưng bày tại bảo tàng.
1068
01:26:26,987 --> 01:26:28,071
Em cũng vậy.
1069
01:26:29,322 --> 01:26:30,491
Nhưng...
1070
01:26:32,325 --> 01:26:34,202
Ta nên để họ nghiên cứu kí ức của cậu ấy.
1071
01:26:37,623 --> 01:26:40,417
- Anh nghĩ vậy à?
- Ừ, sự tồn tại của cậu ấy quan trọng mà.
1072
01:26:42,127 --> 01:26:43,295
Và không chỉ với riêng chúng ta.
1073
01:26:50,135 --> 01:26:51,136
Đúng vậy.
1074
01:28:30,235 --> 01:28:31,444
Anh hai.
1075
01:28:58,138 --> 01:28:59,139
Bố ơi.
1076
01:29:00,140 --> 01:29:01,600
Này, sao con còn thức thế.
1077
01:29:02,643 --> 01:29:03,977
Bố đang làm gì thế?
1078
01:29:06,229 --> 01:29:07,230
Con muốn uống nước à?
1079
01:29:09,399 --> 01:29:10,609
Muốn ngồi cạnh bố không?
1080
01:29:22,871 --> 01:29:24,039
Con không ngủ được.
1081
01:29:25,458 --> 01:29:26,459
Bố cũng vậy.
1082
01:29:28,919 --> 01:29:30,879
Con không muốn vĩnh biệt anh hai.
1083
01:29:32,339 --> 01:29:33,340
Bố cũng vậy.