1
00:00:45,618 --> 00:01:00,175
:الفيلم من ترجمة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || محمود فودة - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر - يوسف فريد ||
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"فرجة ممتعة"
2
00:01:00,199 --> 00:01:03,762
- إنه يّحب تلك الكاميرا القديمة
- هيّا تعال يا (يانغ)!
3
00:01:03,786 --> 00:01:05,723
ثانية واحدة
4
00:01:05,747 --> 00:01:09,643
- لا تنسى الإنضمام إلينا.
- سأفعل.
5
00:01:09,667 --> 00:01:13,023
انظروا هنا لثوانِ
6
00:01:13,337 --> 00:01:15,649
ماذا تفعل؟ تعال
7
00:01:15,673 --> 00:01:19,238
هيّا يا أخي.
8
00:01:34,108 --> 00:01:37,463
الاعتدال الأصفر؟
أهذا مزيج جديد؟
9
00:01:37,487 --> 00:01:38,797
أظن ذلك
10
00:01:38,821 --> 00:01:40,090
متأكد أن بوسعي
تحضير شيء قريب منه
11
00:01:40,114 --> 00:01:41,341
هل تعرفين نوع
ورق الشاي المستخدم؟
12
00:01:41,365 --> 00:01:43,511
لا، لا، ليس
هذا النوع من الشاي
13
00:01:43,535 --> 00:01:45,429
أبحث عن شاي مُتبلور
14
00:01:45,453 --> 00:01:49,099
آسف، ليس لدي
شاي مُتبلور
15
00:01:49,123 --> 00:01:52,686
كيف تكون متجراً للشاي
وليس لديك بلورات شاي؟
16
00:01:52,710 --> 00:01:54,354
كم هذا مُحبط
17
00:01:54,378 --> 00:01:56,148
لماذا لا تتركيني اصنع
لكِ شيئاً ربما قريب منه؟
18
00:01:56,172 --> 00:02:00,277
لا، لا، هذا..
عليّ الذهاب.
19
00:02:00,301 --> 00:02:03,615
أشكرك على قدومك.
20
00:02:12,522 --> 00:02:16,752
- متى سيعود أبي للمنزل؟
- قريباً جدًا
21
00:02:16,776 --> 00:02:24,092
- إنه يتأخر دائماً.
- أنا أيضاً أتأخر أحياناً
22
00:02:24,116 --> 00:02:28,681
ولعلمك، سأكون مشغولة
في الأسابيع القادمة، لذا..
23
00:02:28,705 --> 00:02:33,143
- أعرف، سيكون (يانغ) هنا.
- وكذلك والدك
24
00:02:33,167 --> 00:02:35,854
(ميكا)!
25
00:02:35,878 --> 00:02:40,150
(ميكا)؟ لا تقسون كثيراً عليه
26
00:02:40,174 --> 00:02:43,571
أخبرني أن هناك العملاء كُثر
بالقرب من نهاية اليوم
27
00:02:43,595 --> 00:02:49,453
وهذه أنباء سارة لوالدك،
إنه بحاجة لذلك
28
00:03:01,320 --> 00:03:03,256
أحببت هذه الوجبة
29
00:03:03,280 --> 00:03:05,300
هل أعجبتكِ صلصة
المعكرونة الصينية؟
30
00:03:05,324 --> 00:03:07,260
- أجل
- أنا من حضّرها
31
00:03:07,284 --> 00:03:10,305
- قلتِ هذا قبلاً
- هذه المرة الأولى لها
32
00:03:10,329 --> 00:03:16,061
إذن وضعتِ المكونات
في الوعاء ثم خلطتهم معاً؟
33
00:03:16,085 --> 00:03:17,730
أجل.
34
00:03:17,754 --> 00:03:20,065
إنها لذيذة، صحيح؟
35
00:03:20,089 --> 00:03:21,900
كانت لذيذة حقاً يا أختي
36
00:03:21,924 --> 00:03:26,947
أشكرك، المرة القادمة
سأقطع الجزر
37
00:03:26,971 --> 00:03:32,246
تقشير صغير.
ولا، لن تفعلي
38
00:03:45,406 --> 00:03:49,596
(ميكا) تكبر بسرعة
39
00:03:49,952 --> 00:03:54,433
وتسأل باستمرار
لمَ أنت مشغول دائماً
40
00:03:54,457 --> 00:03:56,435
ستفهم لاحقاً.
41
00:03:56,459 --> 00:04:01,233
- كما أن (يانغ)..
- لا، لن تفهم
42
00:04:02,214 --> 00:04:05,569
أشعر ..
43
00:04:05,593 --> 00:04:09,158
لا أدري ..
44
00:04:10,139 --> 00:04:15,245
- لا أريد أن أندّم
- سأوفر مزيداً من الوقت.
45
00:04:15,269 --> 00:04:19,750
سأفعل، أعدكِ.
46
00:04:19,774 --> 00:04:22,836
أنا لا ألومك على هذا، أتفهم؟
47
00:04:22,860 --> 00:04:24,547
نوعاً ما.
48
00:04:24,571 --> 00:04:28,761
- لا أفعل
- أنا أضايقك فقط.
49
00:04:28,908 --> 00:04:33,681
أريد أن نكون فريقاً وحسب.
50
00:04:33,705 --> 00:04:34,765
عائلة.
51
00:04:34,789 --> 00:04:36,141
بدأ ..
52
00:04:36,165 --> 00:04:37,851
استعداد ..
53
00:04:37,875 --> 00:04:39,102
البدأ
54
00:04:39,126 --> 00:04:40,813
استعداد
55
00:04:40,837 --> 00:04:42,147
البدأ
56
00:04:42,171 --> 00:04:43,774
استعداد ..
57
00:04:43,798 --> 00:04:45,025
البدأ
58
00:04:45,049 --> 00:04:46,944
استعداد ..
59
00:04:46,968 --> 00:04:48,278
البدأ
60
00:04:48,302 --> 00:04:49,905
البدأ
61
00:04:49,929 --> 00:04:51,114
البدأ
62
00:04:51,138 --> 00:04:54,453
البدأ
63
00:04:59,188 --> 00:05:03,376
أهلاً بالعائلة الرباعية
لمسابقة الرقص الشهرية
64
00:05:03,400 --> 00:05:08,632
لدينا أكثر من 30 ألف
عائلة تتنافس الليلة
65
00:05:08,656 --> 00:05:12,096
جاهزون؟
66
00:05:12,952 --> 00:05:16,391
ابقوا متزامنين
67
00:05:16,914 --> 00:05:20,938
أضيفت نقاط الدقة
68
00:05:24,756 --> 00:05:28,237
حلّقوا
69
00:05:32,179 --> 00:05:35,870
استعداد للقتال
70
00:05:37,143 --> 00:05:40,457
وقت القتال
71
00:05:45,735 --> 00:05:49,548
اكتمل المستوى الأول
72
00:05:49,572 --> 00:05:53,677
تم إقصاء ثلاثة آلاف عائلة
73
00:05:53,701 --> 00:05:56,346
ابقوا معاً.
74
00:05:56,370 --> 00:05:59,601
استعدوا
75
00:06:02,209 --> 00:06:06,275
مكافأة المزامنة قادمة
76
00:06:17,475 --> 00:06:19,495
المسافر
77
00:06:19,519 --> 00:06:22,875
ابدأوا
78
00:06:25,357 --> 00:06:27,294
انتقال
79
00:06:27,318 --> 00:06:31,383
جمع المتفجرات
80
00:06:34,366 --> 00:06:37,597
إنفجار.
81
00:06:41,458 --> 00:06:46,190
ابتسموا، حان
الوقت للصورة العائلية
82
00:06:46,378 --> 00:06:50,319
هزّة أرضية
83
00:06:51,759 --> 00:06:55,490
فقرة الإعصار.
84
00:06:57,348 --> 00:07:00,661
.اكتمال المستوى الثاني
85
00:07:00,685 --> 00:07:05,000
تم إقصاء تسعة آلاف عائلة
86
00:07:05,272 --> 00:07:08,587
جولة القوة.
87
00:07:09,944 --> 00:07:12,881
واصلوا
88
00:07:12,905 --> 00:07:16,428
ابقوا متزامنين!
89
00:07:16,743 --> 00:07:17,970
إقصاء!
90
00:07:17,994 --> 00:07:22,725
- عزيزي! عزيزي!
- لم أكن السبب. لقد كان ..
91
00:07:22,749 --> 00:07:26,394
- كان أنا؟ (ميكا)؟
- ليس أنا! أبي السبب!
92
00:07:27,504 --> 00:07:29,482
هذا أبعد ما وصلنا إليه
93
00:07:29,506 --> 00:07:32,776
- هذه حقيقة
- (يانغ) .. لقد خرجنا!
94
00:07:32,800 --> 00:07:34,236
!(يانغ)؟ (يانغ)
95
00:07:34,260 --> 00:07:37,657
- (يانغ)!
- (يانغ)!
96
00:07:54,572 --> 00:07:58,093
يبدو أنه تبقى لنا ثلاثة سنوات في الضمان
ولكنهم لا يجيبون على الاتصال، لذا ..
97
00:07:58,117 --> 00:08:00,095
- ألا يمكنك الذهاب إلى هناك؟
- أجل، سأذهب
98
00:08:00,119 --> 00:08:01,639
ولكن لا أعرف لو أن المتجر
لا زال متواجداً هناك
99
00:08:01,663 --> 00:08:03,682
أجريت بحثاً ولا يمكنني
إيجادهم في أي مكان
100
00:08:03,706 --> 00:08:04,933
هل اتصلت بـ"بروذر آند سيستر"؟
101
00:08:04,957 --> 00:08:06,435
لم نشترِ الآلي منهم مباشرة، لذا ..
102
00:08:06,459 --> 00:08:12,192
- لن يلتزموا بالضمان؟
- لا، الضمان مع "سكند سبلينغ"
103
00:08:13,382 --> 00:08:15,110
أخبرتك أنّه يجب علينا
شراء واحد جديد!
104
00:08:15,134 --> 00:08:18,321
لقد كان جديداً، أعني عملياً.
105
00:08:18,345 --> 00:08:21,324
- خضع للتجديد
- التجديد المُوثّق
106
00:08:21,348 --> 00:08:23,869
واُستخدم فقط
لخمسة أيام. خمسة أيام!
107
00:08:23,893 --> 00:08:25,829
- وأنقذنا ..
- ولكن كيف الآن ..
108
00:08:25,853 --> 00:08:28,707
لا عليك. لنصلحه وحسب.
109
00:08:28,731 --> 00:08:30,167
أجل.
110
00:08:30,191 --> 00:08:35,716
- عليك توصيل (ميكا) للمدرسة
- هيّا يا (ميكا)، علينا الذهاب!
111
00:08:37,490 --> 00:08:40,805
(ميكا)؟
112
00:08:44,956 --> 00:08:48,185
- (ميكا)؟
- ماذا حدث لـ(يانغ)؟
113
00:08:48,209 --> 00:08:51,897
مرحبًا ..
114
00:08:51,921 --> 00:08:55,108
لا أدري. توقف عن العمل
ليلة الأمس، ولم يُعد التشغيل
115
00:08:55,132 --> 00:08:58,361
- أحدث هذا من قبل؟
- كلا
116
00:08:58,385 --> 00:09:01,031
- هل لديك تقني صيانة؟
- ما زال في مدة الضمان
117
00:09:01,055 --> 00:09:04,159
ما كنت لآخذه أبداً إلى "بروزر آند سيستر"
118
00:09:04,183 --> 00:09:08,038
سيطلبون منك إعادة تدويره
مقابل طراز جديد. أنت تعرف السبب
119
00:09:08,062 --> 00:09:11,792
لن آخذه إلى هناك.
الضمان من متجر آخر
120
00:09:11,816 --> 00:09:17,506
- لم تشترهِ مباشرة؟
- كلا، كلا، لديه شهادة
121
00:09:17,530 --> 00:09:20,801
- عليّ الذهاب لإحضار (ميكا).
- لا تزال (ميكا) هنا؟
122
00:09:20,825 --> 00:09:21,969
هل رآت (يانغ) معطلاً؟
123
00:09:21,993 --> 00:09:23,679
- أراهن أن هذا سيفزعها.
- أجل
124
00:09:23,703 --> 00:09:26,348
اسمع، أعرف تقني صيانة
في (وودبيري)
125
00:09:26,372 --> 00:09:29,226
،يستحق السفر
سأرسل لك بياناته
126
00:09:29,250 --> 00:09:31,604
لا، ٍأقوم فقط ..
"سآخذه إلى "كويك فيكس
127
00:09:31,628 --> 00:09:32,771
... إذا لم أجد حلاً لإصلاحه.
128
00:09:32,795 --> 00:09:34,815
ذلك المكان للأغبياء،
لا تأخذه إلى هناك
129
00:09:34,839 --> 00:09:37,485
سيصلحه صديقي
بثلث التكلفة
130
00:09:37,509 --> 00:09:42,280
- أخبر (روس) أنّني أرسلتك
- حسناً، علي الذهاب. شكراً لك.
131
00:09:42,304 --> 00:09:46,243
(ميكا)؟ (ميكا)؟
132
00:09:46,267 --> 00:09:48,120
هيّا يا فتاة، علينا الذهاب
133
00:09:48,144 --> 00:09:51,624
لا أرد الذهاب إلى المدرسة
أريد البقاء مع (يانغ)
134
00:09:51,648 --> 00:09:55,002
كلما انتظرنا يا (ميكا)
ستسوء حالة (يانغ) أكثر
135
00:09:55,026 --> 00:09:58,714
- ماذا تقصد؟
- لقد بدأ في التحلّل
136
00:09:58,738 --> 00:10:02,468
- ماذا؟
- هيّا، علينا الذهاب.
137
00:10:02,492 --> 00:10:06,265
الآن يا (ميكا)!
138
00:10:07,413 --> 00:10:09,850
لمعلوماتك، ستظل (ميكا)
معيّ طوال اليوم
139
00:10:09,874 --> 00:10:12,060
لماذا؟ ما الذي حدث؟
140
00:10:12,084 --> 00:10:16,565
أنتِ تعرفين، لقد رفضت
وما كنت سأجبرها على الدخول
141
00:10:16,589 --> 00:10:19,945
(ميكا)؟
142
00:10:21,469 --> 00:10:23,196
اجيبيني
143
00:10:23,220 --> 00:10:27,576
لا يمكنني يا أمي
أريد البقاء مع (يانغ)
144
00:10:27,600 --> 00:10:30,746
لا بأس يا عزيزتي
أردت سماع صوتك وحسب.
145
00:10:30,770 --> 00:10:33,373
يجب أن تسمعي كلام والدك
وتكوني هادئة وطيبة، اتفقنا؟
146
00:10:33,397 --> 00:10:36,126
- هل سيتحسّن (يانغ)؟
- أجل، سيتحسن ..
147
00:10:36,150 --> 00:10:38,712
لسنا متأكدين من هذا ولكن ...
148
00:10:38,736 --> 00:10:41,507
- ماذا تقصدين؟
- أجل، ماذا تقصدين؟
149
00:10:41,531 --> 00:10:44,593
لا يمكننا أن نعدك
ولكن اسمعي يا (ميكا)
150
00:10:44,617 --> 00:10:49,515
لو بقيتِ هادئة ومهذبة
طوال اليوم، سأحضر لكِ هدية
151
00:10:49,539 --> 00:10:52,643
- ماذا؟
- وعدتها للتو بهدية!
152
00:10:52,667 --> 00:10:54,311
- ما هي يا أمي؟
- هذا مختلف!
153
00:10:54,335 --> 00:10:55,479
ما هي يا أمي؟
154
00:10:55,503 --> 00:10:58,398
لم أكن أحاول ..
155
00:10:58,422 --> 00:11:00,025
أشكرك على آخذ
اليوم عُطلة
156
00:11:00,049 --> 00:11:01,610
- أمي؟
- عزيزتي ..
157
00:11:01,634 --> 00:11:04,196
كوني مهذّبة واستمعي
لكلام والدك. عليّ الذهاب
158
00:11:04,220 --> 00:11:07,616
يجب أن أستعد للعرض
التقديمي، سنتحدث لاحقاً.
159
00:11:07,640 --> 00:11:14,122
- ما الذي ستحضره لي يا أبي؟
- ليس لدي أدنى فكرة!
160
00:11:14,146 --> 00:11:17,084
أظنني أعرف.
161
00:11:17,108 --> 00:11:21,129
لا ترفعي آمالك وحسب
على شيء بعينه
162
00:11:21,153 --> 00:11:26,053
أعرف ما الذي
ستحضره لي يا أخي
163
00:11:28,995 --> 00:11:32,307
المعذرة؟
164
00:11:32,331 --> 00:11:34,768
- المعذرة؟
- أيمكنني مساعدتك؟
165
00:11:34,792 --> 00:11:36,394
أجل، كنت أتساءل لو بوسعك ..
166
00:11:36,418 --> 00:11:38,439
لقد اشتريت ..
167
00:11:38,463 --> 00:11:40,315
كان هذا متجراً يمكن
أن تشتري منه
168
00:11:40,339 --> 00:11:46,406
.. شقيق صيني أكبر للتبني.
كان يُسمى "سكند سبلينغ"
169
00:11:48,640 --> 00:11:51,452
- نحن نبيع السمك والأحواض
- أجل، بوسعي رؤية ذلك
170
00:11:51,476 --> 00:11:53,537
ولكن هل تعرف
ماذا حل بذاك المتجر؟
171
00:11:53,561 --> 00:11:56,707
قبل متجري، كانوا يبيعون ذكريات
172
00:11:56,731 --> 00:12:00,628
تذاكر، هل تنطقها هكذا؟
173
00:12:00,652 --> 00:12:05,173
- تذكارات
- تذكارات، أجل
174
00:12:05,197 --> 00:12:06,967
ولكن لا تقنية؟
175
00:12:06,991 --> 00:12:11,138
لا. لست متأكداً
ما كان قبل ذلك
176
00:12:11,162 --> 00:12:14,517
حسناً، شكراً لك.
177
00:12:14,541 --> 00:12:17,772
(ميكا)؟
178
00:12:19,086 --> 00:12:23,568
هيّا يا (ميكا)، لنذهب
179
00:12:23,883 --> 00:12:27,782
أريد سمكة.
180
00:12:29,847 --> 00:12:34,914
أخي؟ أعرّفك على (بافي)!
181
00:12:35,937 --> 00:12:38,457
إنها مشكلة بالصندوق
الأسود، حسناً؟
182
00:12:38,481 --> 00:12:39,958
لذا وفقاً للقانون، غير مسموح لنا
183
00:12:39,982 --> 00:12:42,670
للآسف بالعبث
في التصميم الداخلي
184
00:12:42,694 --> 00:12:43,921
ماذا تفعلون هنا إذن؟
185
00:12:43,945 --> 00:12:46,965
نحن مُعتمدون
من شركة "بروزر آند سيستر"
186
00:12:46,989 --> 00:12:49,885
لإصلاح أو إستبدال
ما يصل إلى 12 قطعة
187
00:12:49,909 --> 00:12:51,429
.. والتي عادة تحتاج إلى صيانة.
188
00:12:51,453 --> 00:12:55,433
ولو أردت هناك، ستعرف بالتحديد
الـ12 نقطة التشخيصية
189
00:12:55,457 --> 00:12:57,142
أجل ولكن تشخيصك يقول ..
190
00:12:57,166 --> 00:13:00,145
لقد أوصلنا (يانغ) بمحلِلنا المعتمد،
191
00:13:00,169 --> 00:13:02,565
وكُل الـ12 قطعة
يعملون بشكل كامل،
192
00:13:02,589 --> 00:13:07,570
ومع ذلك، تشير القراءة إلى وجود
عطل في الأساس، لذا ..
193
00:13:07,594 --> 00:13:09,988
ماذا إذن؟
لا يمكنك فعل شيء؟
194
00:13:10,012 --> 00:13:11,699
هناك بعض الأشياء
التي يمكننا فعلها هنا
195
00:13:11,723 --> 00:13:14,618
يمكننا إعادة تدويره
"في "بروزر آند سيستر
196
00:13:14,642 --> 00:13:17,705
وإذا فعلت ذلك قبل
أن يبدأ التحلل،
197
00:13:17,729 --> 00:13:20,624
ستحصل على خصم ألف دولار
للنموذج الجديد وهذا عظيم
198
00:13:20,648 --> 00:13:22,000
وإذا لم ترغب في تدويره،
199
00:13:22,024 --> 00:13:24,294
والذي يعد أمر مقبول تماماً،
نحن مؤهلون
200
00:13:24,318 --> 00:13:28,632
لتحويل رأسه وصوته
،إلى مساعد شخصي افتراضي
201
00:13:28,656 --> 00:13:30,884
.وننقذ الأجزاء المتبقية منه لك
202
00:13:30,908 --> 00:13:32,177
ماذا؟
203
00:13:32,201 --> 00:13:33,721
ولكن سيتحتم علينا إرسال
التصميم الداخلي ...
204
00:13:33,745 --> 00:13:34,847
إلى "بروزر آند سيستر".
205
00:13:34,871 --> 00:13:36,223
لا، لا، هذا لن يحدث
206
00:13:36,247 --> 00:13:37,933
والآن، أعده إليّ
فلدي حل آخر
207
00:13:37,957 --> 00:13:39,017
أجل، بالتأكيد
208
00:13:39,041 --> 00:13:41,437
وسيكون المبلغ 250 دولار
لأجل التشخيص، من فضلك
209
00:13:41,461 --> 00:13:44,272
!أنت تمزح
210
00:13:44,296 --> 00:13:47,737
كلا للآسف.
211
00:14:11,783 --> 00:14:16,179
- هذا لا يبدو مبشراً
- أعرف
212
00:14:16,203 --> 00:14:20,183
- ماذا قلت لـ(ميكا)؟
- قلت أننا سنعيد التفكير
213
00:14:20,207 --> 00:14:23,103
وأخذ بالفعل أكثر مما توقعت
214
00:14:23,127 --> 00:14:25,313
- أبي؟
- مرحبًا يا (ميكا)
215
00:14:25,337 --> 00:14:26,524
مرحبا.
216
00:14:26,548 --> 00:14:31,361
- أأنتِ بخير؟
- لا. حصلت على سمكة
217
00:14:31,385 --> 00:14:33,739
حقاً؟
218
00:14:33,763 --> 00:14:35,240
- هل حصلت على واحدة؟
- نعم
219
00:14:35,264 --> 00:14:40,454
أجل، إنه .. سأشرح لاحقاً
أوشكنا على الوصول
220
00:14:40,478 --> 00:14:42,831
حسناً، أعلمني بالمستجدات
221
00:14:42,855 --> 00:14:43,999
اتفقنا.
222
00:14:44,023 --> 00:14:50,631
- وداعاً يا (ميكا)
- وداعاً، ودّعي (يانغ)
223
00:14:50,655 --> 00:14:54,053
وداعاً يا (يانغ).
224
00:15:02,374 --> 00:15:07,189
- إنها مشكلة تصميم داخلي
- أجل، عرفنا هذا بالفعل
225
00:15:07,213 --> 00:15:12,654
.أريد إذنك لفتح القلب الداخلي
226
00:15:13,135 --> 00:15:18,327
إنه مخالف للقانون
227
00:15:18,432 --> 00:15:23,330
إنها مجرد حفنة
هراء من قوانين الشركات
228
00:15:23,354 --> 00:15:27,209
- أتعرف من أصدر هذا القانون؟
- "بروزر آند سيسترز"
229
00:15:27,233 --> 00:15:30,295
يحاولون وحسب حماية
برامج تجسسهم
230
00:15:30,319 --> 00:15:35,008
إن أعدت تدوير هذا، سيكون
لديهم معلومات كثيرة عن عائلتك،
231
00:15:35,032 --> 00:15:36,802
... ستجعلك تُصاب بالداور.
232
00:15:36,894 --> 00:15:37,978
لستُ مهتمًا
233
00:15:39,563 --> 00:15:40,606
إنّها خسارتك
234
00:15:41,315 --> 00:15:42,816
لقد وعدت بإصلاحه
235
00:15:42,858 --> 00:15:44,151
أخبرتك أن تنتظري بالخارج يا (ميكا)
236
00:15:44,193 --> 00:15:45,778
قُلت بأنّه سيكون بخير
237
00:15:52,868 --> 00:15:56,205
بحقك يا رجل، عليّك أن تتخذ قرارًا
238
00:16:04,505 --> 00:16:06,674
ربّما هذا أمرٌ جيّد
239
00:16:06,715 --> 00:16:08,008
أنّى يكون هذا أمرًا جيّدًا؟
240
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
(يانغ) كان ...
241
00:16:12,680 --> 00:16:14,014
(يانغ) كان رائعًا
242
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
وجميعنا نفتقده بشدة
243
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
لكننا كُنا معتمدين عليّه أكثر من اللازم
244
00:16:24,525 --> 00:16:26,026
إبتعنا (يانغ) لـ(ميكا) كي يربطها
245
00:16:26,068 --> 00:16:28,612
بإرثها الصيني وليس لكي يربيها
246
00:16:28,654 --> 00:16:30,239
أجل، ولكننا صرفنا
الكثير من المال على (يانغ)
247
00:16:30,280 --> 00:16:31,532
أقصد، لن أقوم بـ..
248
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
لن أشعر بالسوء إن فعل لـ(ميكا)
249
00:16:34,910 --> 00:16:37,162
أمورًا أكثر من تعليمها
حقائق ممتعة عن الصين
250
00:16:37,204 --> 00:16:40,582
إنّه يفعل أكثر من ذلك بكثير،
لكنّك تفوّت المغزى
251
00:16:40,624 --> 00:16:41,709
ما المغزى؟
252
00:16:43,168 --> 00:16:45,796
إن لم نتمكن من إصلاح (يانغ)
253
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
فإنّنا لن نشتري أخًا آخر لـ(ميكا)
254
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
سيكون ذلك...
255
00:16:52,428 --> 00:16:53,429
غريبًا فحسب
256
00:16:55,597 --> 00:16:57,016
ولن نتمكن من تحمل
تكاليفه على أي حال
257
00:16:58,892 --> 00:17:01,395
لذا عليّنا أن نُشارك أكثر
258
00:17:02,146 --> 00:17:03,397
أكثر مما نحن عليّه الآن
259
00:17:04,606 --> 00:17:06,900
وليس في تربيتها فقط
260
00:17:06,942 --> 00:17:10,362
بل في ربط (ميكا) بإرثها وثقافتها
261
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
ستكون تلك مهمتنا
262
00:17:13,532 --> 00:17:16,243
لذا عليّن أن نكون
مستعدين ونعقد النية
263
00:18:32,027 --> 00:18:34,988
اختي، ما الخطب؟
264
00:18:35,030 --> 00:18:36,073
لا شيء
265
00:18:37,199 --> 00:18:39,159
تعابير وجهك تقول عكس ذلك
266
00:18:42,037 --> 00:18:43,497
بعض الاطفال فحسب
267
00:18:44,957 --> 00:18:46,333
في صفّكِ؟
268
00:18:46,375 --> 00:18:49,419
كلّا، في فترة الاستراحة
269
00:18:49,461 --> 00:18:52,005
كانوا يسألونّني عن والديّ الحقيقين
270
00:18:53,006 --> 00:18:54,174
فهمت
271
00:18:55,634 --> 00:18:56,844
وبمَ أجبتِهم؟
272
00:19:02,683 --> 00:19:05,060
أخبرتهم بشأن أمي وأبي
273
00:19:05,102 --> 00:19:08,939
فقالوا لي:
"كلّا، أخبرينا عن والديّكِ الحقيقين"
274
00:19:08,981 --> 00:19:13,527
قالوا لي بأن أبي وأمي،
ليسا والديّ الحقيقين، ليسا حقًا
275
00:19:14,820 --> 00:19:15,988
هل صدقتِهم؟
276
00:19:19,199 --> 00:19:23,370
أعني، إنّهما والديّ، لكن...
277
00:19:25,247 --> 00:19:26,456
لسنا..
278
00:19:27,583 --> 00:19:30,377
كما تعرف، ليسا...
279
00:19:32,588 --> 00:19:33,797
ليس حقًا
280
00:19:36,842 --> 00:19:37,885
اختي
281
00:19:41,805 --> 00:19:42,890
ها هي ذا
282
00:19:44,308 --> 00:19:45,475
ألقي نظرةً عليّها
283
00:19:47,311 --> 00:19:49,813
هل الشجرة تتألم؟
284
00:19:49,855 --> 00:19:53,233
كلّا، هنالك أمرٌ رائعٌ يحدث هُنا
285
00:19:53,275 --> 00:19:54,818
ما هو؟
286
00:19:54,860 --> 00:19:58,405
هذا الغصن من شجرةٍ أخرى، كما ترين
287
00:19:58,947 --> 00:20:00,782
حقًا؟
288
00:20:00,824 --> 00:20:05,495
أجل، لكنّه الآن يُصبح
جزءً فعليًا من هذه الشجرة
289
00:20:05,537 --> 00:20:08,749
ليس حقًا، إنّه يدّعي ذلك فحسب
290
00:20:09,750 --> 00:20:11,043
لِمَ تقولين ذلك؟
291
00:20:11,084 --> 00:20:13,587
لأنّه ملصوقٌ بهذه الشجرة فحسب
292
00:20:15,130 --> 00:20:18,800
صحيح، يبدو كذلك صحيح؟
293
00:20:20,344 --> 00:20:23,138
تعالي، فلنجد غصنًا
قد ارتبط بالشجرة بالفعل
294
00:20:38,820 --> 00:20:39,863
اختي
295
00:20:43,992 --> 00:20:46,036
أترين هذا الغصن؟
296
00:20:46,078 --> 00:20:49,122
هذا الغصن من شجرةٍ أخرى أيضًا
297
00:20:49,164 --> 00:20:52,292
لكن أنظري، أنتِ مرتبطة بأمنا وأبينا،
298
00:20:52,334 --> 00:20:54,711
تمامًا مثل هذا الغصن
299
00:20:54,753 --> 00:20:57,547
أنتِ جزءٌ من شجرة العائلة، حقيقيًا
300
00:20:59,007 --> 00:21:01,218
إذًا أنتَ أيضًا
301
00:21:03,470 --> 00:21:04,972
لم يفعلون ذلك؟
302
00:21:05,013 --> 00:21:07,849
لمَ ينقلون الأغصان إلى شجرٍ مُختلف؟
303
00:21:07,891 --> 00:21:09,309
هذا يسمى بتطعيم النبات
304
00:21:09,351 --> 00:21:11,270
يفعلون ذلك، لإنتاج نوعٍ جديد
305
00:21:11,311 --> 00:21:12,479
بعض أنواع التفاح الذي تحبينه
306
00:21:12,521 --> 00:21:14,606
تم إنتاجه من دمج أشجارٍ مختلفة
307
00:21:14,648 --> 00:21:15,816
إنّها تقنية قديمة
308
00:21:15,857 --> 00:21:18,652
تم إستعمالها في
الصين قبل أكثر 4000 عام
309
00:21:18,694 --> 00:21:21,488
- حقيقة صينية ممتعة
- أجل
310
00:21:21,530 --> 00:21:23,991
لكن عليّك أن تعرفي
بأنّ كِلا الشجرتين مهمتين
311
00:21:25,367 --> 00:21:29,538
ليست هذه فقط، بل الأخرى
التي انتجت هذا الغصن أيضًا
312
00:21:29,579 --> 00:21:32,624
شجرة عائلتك الأخرى
لها دورٌ فعال أيضًا من هويتكِ
313
00:21:33,875 --> 00:21:34,876
أتفهمين؟
314
00:21:47,347 --> 00:21:48,598
أريد الذهاب مع أبي
315
00:21:48,640 --> 00:21:50,934
كلّا يا صغيرتي، عليّك الذهاب
إلى المدرسة اليوم
316
00:21:50,976 --> 00:21:54,521
لكن (يانغ)
أريدُ رؤية (يانغ)
317
00:21:54,563 --> 00:21:56,315
ماذا عن "بوب-بوب" خاصتكِ؟
318
00:21:56,356 --> 00:21:57,691
ألا تريدين عرضه على أصدقائكِ؟
319
00:21:58,233 --> 00:21:59,276
(يانغ)
320
00:21:59,318 --> 00:22:01,194
سيكون (يانغ) في المنزل قريبًا
321
00:22:01,236 --> 00:22:02,362
هل تحسن حاله؟
322
00:22:03,071 --> 00:22:04,114
سنرى
323
00:22:06,074 --> 00:22:07,659
لكن عليّك الذهاب إلى المدرسة
324
00:22:07,701 --> 00:22:09,870
كان (يانغ) ليرغب بذلك
إفعلي ذلك من أجل أخاكِ
325
00:22:12,247 --> 00:22:13,999
كان ليرغب في أن أريهم "بوب-بوب"
326
00:22:14,512 --> 00:22:15,876
- أجل
- حسنًا، سأذهب
327
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
حسنًا، أخبرني كيف سيجري الأمر
328
00:22:17,461 --> 00:22:18,545
سأفعل
329
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
حقيبتكِ، هيّا
330
00:23:26,279 --> 00:23:28,949
كُنا على درايةً دائمًا بأن بعض الروبوتات
331
00:23:28,990 --> 00:23:31,118
مُجهزةٌ ببرامج تجسس
332
00:23:31,159 --> 00:23:35,080
خاصةً الأجنبية منها،
والآن نحن لديّنا دليلٌ على ذلك
333
00:23:35,122 --> 00:23:38,083
الآن؟ إذًا لم يسبق لك
رؤية تلك البرامج سابقًا
334
00:23:38,125 --> 00:23:40,252
وما أهمية ذلك؟
335
00:23:43,839 --> 00:23:44,965
هل تفحصت التسجيلات؟
336
00:23:45,006 --> 00:23:46,049
كلّا
337
00:23:47,300 --> 00:23:48,802
كلّا، أنا مؤيدٌ للخصوصية
338
00:23:48,844 --> 00:23:50,137
أيمكنني رؤية ماذا يوجدُ هُنا؟
339
00:23:51,596 --> 00:23:52,931
ستحتاج لقاريءٍ من نوعٍ خاص
340
00:23:52,973 --> 00:23:55,559
الموصلات، لا تشبه شيئًا
سبق ورأيته من قبل
341
00:23:55,600 --> 00:23:58,645
هذا الهراء من نوعٍ متطور يا رجل
342
00:24:01,982 --> 00:24:03,066
أعني، هذا...
343
00:24:04,985 --> 00:24:08,321
آسف، أحاول أن أحسب
الأمر برأسي فحسب
344
00:24:12,617 --> 00:24:14,202
- إنّه مزعج
- أجل
345
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
إنّه مزعج
346
00:24:21,334 --> 00:24:22,961
حان الوقت لتصحو يا رجل
347
00:24:31,386 --> 00:24:36,391
إذًا كيف أبتاع قارئًا يُمكّنُني
من عرض المحتويات المخزونة هُنا؟
348
00:24:36,433 --> 00:24:38,977
لا أحد يبيع قارئًا لهذا
349
00:24:41,396 --> 00:24:42,606
عليّك أن تحصل على واحدٍ
350
00:24:42,647 --> 00:24:44,691
تم تعديله خصيصًا لتلك الموصلات
351
00:24:45,942 --> 00:24:47,027
رائع
352
00:24:57,412 --> 00:25:00,540
حسنًا، سأعطيك إسمًا
353
00:25:01,875 --> 00:25:05,212
لا أملك رقمهم،
لكنك ستجدهم هُنا
354
00:25:22,270 --> 00:25:23,396
بكم أدينُ لك؟
355
00:25:25,273 --> 00:25:27,150
كما أخبرتك، أنا أتلقى
أتعابًا لقاء تصليحي للأشياء
356
00:25:29,778 --> 00:25:30,820
شكرًا لك
357
00:25:32,614 --> 00:25:34,115
أعتقد بأنّني سأستعيد (يانغ)
358
00:25:37,244 --> 00:25:38,370
سأخبرك أمرًا
359
00:25:40,497 --> 00:25:43,083
لمَ لا ترى محتويات هذا أولًا؟
360
00:25:44,834 --> 00:25:49,798
إن كان أمرًا سيئًا ومزعجًا
361
00:25:49,839 --> 00:25:52,634
فقد لا تريد ذلك الروبوت
في منزلك مرة أخرى
362
00:25:56,346 --> 00:26:00,809
يمكنك آخذه، لكنه سيبدأ في التحلل أيضًا
363
00:26:02,310 --> 00:26:04,104
لن تحصل على نفس قيمته
364
00:26:06,147 --> 00:26:08,441
يمكنني إبقائه متصلًا بالمحاكي
365
00:26:08,483 --> 00:26:10,277
حتى تعلم المزيد
366
00:26:15,115 --> 00:26:16,783
أنت صديق (جورج) صحيح؟
367
00:26:17,993 --> 00:26:18,994
أجل
368
00:26:20,996 --> 00:26:22,455
آسف، إنّها في اجتماع
369
00:26:22,497 --> 00:26:24,583
لكن يسرني أن أنقل رسالةً لها
370
00:26:24,624 --> 00:26:25,959
أجل، أيمكنك أن تخبرها...
371
00:26:28,837 --> 00:26:30,672
مرحبًا، ألا تزال هُناك؟
372
00:26:32,382 --> 00:26:35,093
أتعرف، لا بأس سأتحدث معها لاحقًا
373
00:26:35,135 --> 00:26:36,720
رائع، هل أجعلها تعيد الإتصال بك؟
374
00:26:36,761 --> 00:26:38,346
كلّا، لا بأس، شكرًا لك
375
00:26:51,735 --> 00:26:53,903
تم إخباري بأن بإمكاني التحدث معك
376
00:26:53,945 --> 00:26:55,280
كُنت أبحث عن "ماكس ووكر"
لكنّهم ذكروا...
377
00:26:55,322 --> 00:26:56,615
لستُ مهتمة
378
00:26:56,656 --> 00:26:57,991
عذرًا؟
379
00:26:58,033 --> 00:27:01,369
هل أنت هُنا لتتحدث
عن بعض هراء المؤامرة؟
380
00:27:01,411 --> 00:27:02,954
كلّا، أخبرني (روس) بأنّ بإمكاني..
381
00:27:02,996 --> 00:27:04,623
(روس)؟، يا رجل إنّك واحد منهم
382
00:27:04,664 --> 00:27:06,583
لا يمكنني التصديق بأنّهم
سمحوا لك بالدخول إلى هُنا
383
00:27:06,625 --> 00:27:08,251
لستُ احدًا منهم...
أنا..
384
00:27:11,004 --> 00:27:12,172
لديّ هذا
385
00:27:13,715 --> 00:27:15,634
تم إخباري بأنّ "ماكس" ربّما
يكون قادرًا على مساعدتي
386
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
ما هذا؟
387
00:27:17,218 --> 00:27:18,511
قال (روس) بأنّه برنامج تجسس
388
00:27:22,974 --> 00:27:24,225
أينّ وجدته؟
389
00:27:26,144 --> 00:27:27,687
كان في داخل (يانغ)
390
00:27:27,729 --> 00:27:30,357
و... إنّه...
391
00:27:32,734 --> 00:27:35,195
إبتعناه بعد أن تبنينا إبنتنا،
إنّها صينية
392
00:27:36,488 --> 00:27:38,365
وافترح جاري عليّ
أن أذهب لـ(روس)
393
00:27:38,406 --> 00:27:40,116
بعد أن تعطل (يانغ)،
وقام (روس) بتشريحه..
394
00:27:40,158 --> 00:27:42,243
أيمكنني.. آسفة
أيمكنني أخذه؟
395
00:27:43,036 --> 00:27:44,079
أجل، بالطبع
396
00:28:02,972 --> 00:28:05,809
سحقًا، إنّه ليس برنامج تجسس
397
00:28:05,850 --> 00:28:07,560
أنا واثقةٌ من إنه بنك ذاكرة
398
00:28:10,772 --> 00:28:12,565
سمحت بنوك الذاكرة للتقنيين
399
00:28:12,607 --> 00:28:15,151
بتسجيل بعض الثواني كلّ يوم
400
00:28:15,193 --> 00:28:17,153
كانت التجارب تحاول أن تفهم
401
00:28:17,195 --> 00:28:19,864
ما أعتبره التقنيون ذاكرة
402
00:28:19,906 --> 00:28:21,366
لكن تم فضح البحث
403
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
وتم إلغاء المشروع بأكمله
404
00:28:22,742 --> 00:28:25,829
مباشرةً،
بسبب خرق قوانين الخصوصية
405
00:28:25,870 --> 00:28:27,080
إذًا ماذا أفعل؟
406
00:28:30,417 --> 00:28:32,419
لن أكذب.
هذا...
407
00:28:33,420 --> 00:28:35,088
إنّه أمرٌ خطير
408
00:28:36,256 --> 00:28:38,842
إذا كان هو المنظم،
فإنّ (روس) على حق
409
00:28:38,883 --> 00:28:40,510
لن يتحول
410
00:28:41,511 --> 00:28:42,929
أكونُ صادقةً معك فحسب
411
00:28:45,223 --> 00:28:47,392
لكن وجوده
412
00:28:48,852 --> 00:28:51,020
وجود (يانغ) سيكون...
413
00:28:51,062 --> 00:28:53,732
مساهمةٌ لا تقدر بثمن لهذا المتحف
414
00:28:53,773 --> 00:28:56,943
ولمفهوم الآليين ذوو الادراك ككل
415
00:29:00,321 --> 00:29:03,742
لذا، أظن أنّ السؤال الحقيقي هو،
416
00:29:03,783 --> 00:29:07,245
كم عليّنا أن ندفع
لضم (يانغ) وذكرياته
417
00:29:07,287 --> 00:29:08,496
إلى مجموعتنا؟
418
00:29:12,834 --> 00:29:14,878
أيمكنني الحصول على
واحدة آخر من هذه من فضلكِ؟
419
00:29:26,514 --> 00:29:28,057
أجب على الإتصال
420
00:29:28,099 --> 00:29:30,435
- مرحبًا
- أهلًا، كيف حال (ميكا)؟
421
00:29:30,477 --> 00:29:31,561
إنّها في الشقة الأخرى
422
00:29:32,479 --> 00:29:33,897
أين؟
في شقة (جورج)؟
423
00:29:33,938 --> 00:29:34,981
أجل
424
00:29:35,023 --> 00:29:36,149
لماذا؟
425
00:29:37,859 --> 00:29:39,986
لأنّك لست هُنا،
وأنا لدي عمل
426
00:29:41,196 --> 00:29:43,281
أنا أرعى (يانغ)
427
00:29:43,323 --> 00:29:44,491
أهذا ما تفعله؟
428
00:29:44,866 --> 00:29:45,909
أجل
429
00:30:08,681 --> 00:30:10,892
إذًا قمتِ بتوصيلها إلى هُناك؟
430
00:30:10,934 --> 00:30:13,353
كلّا، قامت إبنته بدعوتها لكي يلعبوا
431
00:30:15,772 --> 00:30:17,899
عليّك أن توقف قسوتك على (جورج)
432
00:30:17,941 --> 00:30:21,152
إنّه يحبك،
وهو يساعدنا حقًا
433
00:30:21,194 --> 00:30:22,695
أطفاله مهرجون
434
00:30:22,737 --> 00:30:24,948
لا أرغب في الحديث عن ذلك مجددًا
435
00:30:24,989 --> 00:30:26,991
ويلوّنُ وجهه للمناسبات الرياضية
436
00:30:27,033 --> 00:30:28,910
- ما خطبك؟
- ما خطبه هو؟
437
00:30:29,744 --> 00:30:31,704
عليّك أن تكف عن ذلك، حسنًا؟
438
00:30:41,089 --> 00:30:42,215
ما رأيك بالـ"رامين"؟
439
00:30:44,050 --> 00:30:46,803
إنّه يهدئني
440
00:30:48,096 --> 00:30:49,472
أجل، يمكنني ملاحظة ذلك
441
00:30:51,891 --> 00:30:52,934
ماذا تأكلين؟
442
00:30:54,936 --> 00:30:55,979
"رامين"
443
00:30:56,938 --> 00:30:58,773
حقًا؟
هذا مضحك
444
00:30:59,774 --> 00:31:00,775
صحيح؟
445
00:31:01,609 --> 00:31:03,695
نوعًا ما، ألا تظنين ذلك؟
446
00:31:03,736 --> 00:31:06,114
هل إقتربت من إصلاح (يانغ)؟
447
00:31:08,157 --> 00:31:10,577
هذا ثالث مكان تأخذه إليه
448
00:31:10,618 --> 00:31:12,412
حسنًا، إنّه لا يزال عند متجر التصليح
449
00:31:12,453 --> 00:31:15,582
أخذت قطعةً منها لأفحصها
450
00:31:16,291 --> 00:31:17,584
بواسطة أخصائية
451
00:31:17,625 --> 00:31:20,920
إذًا هل سيعود إلى العمل قريبًا؟
452
00:31:20,962 --> 00:31:24,966
لست واثقًا من ذلك،
الأمر مُعقد، كما تعرفين
453
00:31:28,303 --> 00:31:29,971
إنّها، (ميكا)، عليّ أن أذهب
454
00:31:36,728 --> 00:31:38,605
يعمل مثل أي قارئ آخر
455
00:31:38,646 --> 00:31:40,189
يجب أن تكون بديهية
456
00:31:40,231 --> 00:31:41,941
هل أحتاج لرمز؟
457
00:31:41,983 --> 00:31:44,193
أجل، لا بدَ من وجود بطاقة شهادة
458
00:31:44,235 --> 00:31:45,278
جائت مع (يانغ)
459
00:31:45,320 --> 00:31:47,030
هنالك رقم تسلسلي فيها مع رمز
460
00:31:47,655 --> 00:31:49,365
أيضًا، وفقًا لاتفاقنا،
461
00:31:49,407 --> 00:31:51,367
عليّك إحضار جسد (يانغ) هنا غدًا
462
00:31:51,409 --> 00:31:52,577
- مبكرً أفضل
- أجل
463
00:31:52,619 --> 00:31:53,620
لن أتفاجئ
464
00:31:53,661 --> 00:31:55,538
من محاولة (روس) إستبدال القطع
465
00:31:55,580 --> 00:31:58,291
وسرقة الأصلية منها
466
00:31:58,333 --> 00:32:02,921
سوف نحافظ على جثة (يانغ)
هنا في حالة بيولوجية
467
00:32:02,962 --> 00:32:06,758
بينما تقوم بفحص ذكرياته
468
00:32:06,799 --> 00:32:08,676
وتقرر ماذا ستكون خطوتك القادمة
469
00:32:08,718 --> 00:32:11,304
حسنًا، أجل،
شكرًا لك
470
00:32:11,346 --> 00:32:12,805
شكرًا لك
471
00:32:12,847 --> 00:32:15,308
كرّست حياتي لفهم الآليين ذوو الإدراك
472
00:32:15,350 --> 00:32:17,769
هذه... إنها هدية
473
00:32:46,214 --> 00:32:48,007
أريد أن أكون
474
00:32:48,049 --> 00:32:51,094
مثل الرياح تمامًا
475
00:32:51,135 --> 00:32:54,639
أطفو في الهواء فحسب
476
00:32:54,681 --> 00:32:59,018
أطفو في الفضاء المفتوح
477
00:32:59,060 --> 00:33:00,853
هل علّمكِ (يانغ) ذلك؟
478
00:33:00,895 --> 00:33:03,690
أجل، إنّها أغنيته المفضلة
479
00:33:03,731 --> 00:33:05,525
أتحبينها؟
480
00:33:06,526 --> 00:33:07,568
أحبها
481
00:33:17,704 --> 00:33:18,997
(ميكا) مستيقظة لوقتٍ متأخر
482
00:33:21,290 --> 00:33:22,625
لم تتمكن من النوم
483
00:33:25,128 --> 00:33:26,295
أذاهبة أنتِ لمكان ما؟
484
00:33:27,755 --> 00:33:29,716
سألتقي بـ(بريندا) في المكتب
485
00:33:29,757 --> 00:33:31,551
سنبقى في المكتب
لنعمل حتى الصباح
486
00:33:32,760 --> 00:33:34,053
نحن متأخرون
487
00:33:35,138 --> 00:33:37,015
آسفٌ لعدم حضوري مبكرًا
488
00:33:37,056 --> 00:33:38,224
لا بأس
489
00:33:40,226 --> 00:33:42,103
عليّ أن تأخذ (ميكا) إلى المدرسة
490
00:33:42,145 --> 00:33:43,646
وتُجهزها لهذا اليوم
491
00:33:43,688 --> 00:33:45,231
أتعتقد أنّ بإمكانك ذلك؟
492
00:33:45,273 --> 00:33:46,399
أجل، بالطبع
493
00:33:48,568 --> 00:33:51,070
حسنًا، عليّ أن أذهب
494
00:33:51,112 --> 00:33:52,405
هل نحن..
هل نحن على وفاق؟
495
00:33:57,076 --> 00:33:58,745
إذًا مالذي كشفته تلك القطعة؟
496
00:34:00,121 --> 00:34:01,122
القطعة؟
497
00:34:03,416 --> 00:34:04,417
القطعة
498
00:34:06,085 --> 00:34:07,336
الإخصائية؟
499
00:34:07,378 --> 00:34:09,630
أجل، أجل
500
00:34:13,593 --> 00:34:15,928
أنتِ...
سنعرف شيئًا قريبًا
501
00:34:20,308 --> 00:34:21,350
عليّ أن أذهب
502
00:34:23,770 --> 00:34:25,521
حاولي الحصول على قسط
من النوم إذا استطعتِ
503
00:34:38,951 --> 00:34:45,917
الرقم التسلسلي
733951137CM99.
504
00:34:48,669 --> 00:34:53,633
الرمز السرّي
279321.
505
00:36:02,660 --> 00:36:03,703
تشغيل
506
00:36:09,500 --> 00:36:10,626
مالذي تفعله؟
507
00:36:14,922 --> 00:36:16,048
تكرار
508
00:36:21,512 --> 00:36:22,763
مالذي تفعله؟
509
00:36:37,587 --> 00:36:38,630
تشغيل.
510
00:37:09,786 --> 00:37:10,787
تشغيل.
511
00:37:16,709 --> 00:37:22,298
أريد أن أكون محبوبة...
512
00:37:50,535 --> 00:37:56,248
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.
513
00:37:56,332 --> 00:37:58,042
- خمسة.
- خمسة.
514
00:37:58,125 --> 00:37:59,461
- ستة.
- ستة.
515
00:37:59,544 --> 00:38:00,837
- سبعة.
- سبعة.
516
00:38:01,671 --> 00:38:05,508
ثمانية. تسعة. عشرة.
517
00:38:13,182 --> 00:38:15,727
أيتها الفتاة الصغيرة. أيتها الفتاة الصغيرة.
518
00:38:27,279 --> 00:38:29,907
قومي بالسير نحوي أيتها الفتاة
الصغيرة. قومي بالسير نحوي.
519
00:38:31,576 --> 00:38:32,744
بحذر.
520
00:39:10,406 --> 00:39:11,448
هذا رائع.
521
00:39:15,202 --> 00:39:17,371
- قوس قزح.
- قوس قزح.
522
00:39:20,041 --> 00:39:21,417
إنهم يعلمون أنكِ لا تعنين ذلك.
523
00:39:33,555 --> 00:39:34,972
مرحبًا أيتها الفتاة الصغيرة.
524
00:39:52,281 --> 00:39:53,575
أبي.
525
00:39:55,076 --> 00:39:56,118
أبي.
526
00:39:57,203 --> 00:39:58,370
أبي!
527
00:39:59,413 --> 00:40:01,165
المعذرة، هل كل شيء على ما يرام؟
528
00:40:03,042 --> 00:40:04,544
أنا سأحصل على بعض الماء.
529
00:40:04,961 --> 00:40:06,420
أتريديني أن أفعل ذلك؟
530
00:40:06,504 --> 00:40:08,047
هل تُشاهد فيلمًا؟
531
00:40:09,757 --> 00:40:10,758
أنا كذلك.
532
00:40:11,425 --> 00:40:12,552
ماذا تشاهد؟
533
00:40:13,636 --> 00:40:14,721
إنه فحسب...
534
00:40:16,681 --> 00:40:18,015
إنه فيلم وثائقي فحسب.
535
00:40:19,016 --> 00:40:20,560
هل هو عن الشاي؟
536
00:40:24,188 --> 00:40:25,231
أجل.
537
00:40:28,568 --> 00:40:30,945
هل هو مُمل حتى البكاء؟
538
00:40:44,709 --> 00:40:46,127
لنحضر لكِ بعض الماء.
539
00:40:59,557 --> 00:41:00,558
أنا سأفعلها.
540
00:41:01,433 --> 00:41:02,434
حسنًا.
541
00:41:12,487 --> 00:41:14,196
أهذا شيء عادةً تفعليه؟
542
00:41:14,280 --> 00:41:16,616
هل تحضري لنفسك الماء في منتصف الليل؟
543
00:41:19,911 --> 00:41:22,038
عادةً ما يأتي أخي معي.
544
00:41:23,414 --> 00:41:26,125
حقًا؟ إذًا أنت توقظينه؟
545
00:41:26,876 --> 00:41:28,711
هل هو ينام؟
546
00:41:30,337 --> 00:41:31,673
كلا، لا أعتقد ذلك.
547
00:41:32,549 --> 00:41:35,217
عادةً أقول فقط، أخي.
548
00:41:35,301 --> 00:41:38,220
ليس بصوتٍ عالٍ جدًا لأنه يستطيع سماعي...
549
00:41:38,304 --> 00:41:40,056
حتى عندما أهمس.
550
00:41:40,139 --> 00:41:44,561
أنا أقول، "أخي، أريد
الحصول على بعض الماء."
551
00:41:44,644 --> 00:41:46,353
ثم ينضم إليّ في الردهة،
552
00:41:46,437 --> 00:41:48,565
ونمشي بهدوء إلى المطبخ.
553
00:41:52,777 --> 00:41:55,321
لماذا لا تطلبي منه فقط
أن يحضر لكِ كوب من الماء؟
554
00:41:55,404 --> 00:41:56,823
وقتها يمكنك البقاء بالسرير.
555
00:41:58,407 --> 00:42:00,034
أنا أحب أن أحصل على الماء خاصتي.
556
00:42:13,756 --> 00:42:15,007
ماذا تعني بأنك تُريد إستعادته؟
557
00:42:15,091 --> 00:42:16,092
أنا أعني أنني أريد إستعادته.
558
00:42:16,175 --> 00:42:17,885
هل قام (ماكس) بصُنع القارئ لك؟
559
00:42:17,969 --> 00:42:19,011
(ماكس) ليس هناك بعد الآن.
560
00:42:19,596 --> 00:42:21,556
- أين هو؟
- أنا لا أعلم.
561
00:42:23,015 --> 00:42:24,391
أنا متأكد أنهم أخذوه.
562
00:42:27,937 --> 00:42:29,856
لا أستطيع التصديق أنهم حصلوا عليه أخيرًا.
563
00:42:31,440 --> 00:42:34,611
من فضلك، فقط دعني أستعيد (يانغ).
564
00:42:35,152 --> 00:42:36,863
أنا أريد تفسيرًا.
565
00:42:41,408 --> 00:42:43,745
(يانغ) مِلكًا لنا. أنا...
566
00:42:45,955 --> 00:42:47,624
لست بحاجة لأن أقدم تفسيرًا لك.
567
00:43:03,640 --> 00:43:04,807
ستكون الأمور على ما يرام.
568
00:43:09,646 --> 00:43:12,148
يا إلهي، أنا أحب التقنيين المُثقفيين.
569
00:43:12,231 --> 00:43:13,315
وطالما أنه يتم إستخدامهم...
570
00:43:13,399 --> 00:43:15,485
من أجل التبني وتعليم اللغة،
571
00:43:15,568 --> 00:43:18,029
لم يكن عليهم أن يتغيروا
كثيرًا على مر السنين.
572
00:43:18,821 --> 00:43:21,198
لا داعي لأن يكونوا أسرع أو أقوى.
573
00:43:22,909 --> 00:43:24,452
يوجد بعض الضرر هنا.
574
00:43:24,536 --> 00:43:26,788
لقد إخترق (روس) اللعين طريقه إلى النواة.
575
00:43:26,871 --> 00:43:28,665
هناك طريقة صحيحة لفتحه.
576
00:43:28,748 --> 00:43:29,749
لذا إذا كنت لا تمانع،
577
00:43:29,832 --> 00:43:31,543
سنقوم فقط بإجراء فحص شامل،
578
00:43:31,626 --> 00:43:34,003
وسنقوم بإستعادة (يانغ)
بأفضل طريقة نستطيعها.
579
00:43:34,546 --> 00:43:35,547
سيكون ذلك رائعًا.
580
00:43:36,047 --> 00:43:38,675
لن يساعد ذلك في حالته وهو مُغلق،
581
00:43:38,758 --> 00:43:41,302
ولكن لابد أن يُساعد في الحفاظ عليه.
582
00:44:09,956 --> 00:44:10,957
تشغيل.
583
00:44:17,880 --> 00:44:18,881
إعادة.
584
00:44:46,659 --> 00:44:47,702
تشغيل.
585
00:45:02,008 --> 00:45:03,342
هيا يا (يانغ).
586
00:45:03,425 --> 00:45:05,261
لحظة واحدة.
587
00:45:05,344 --> 00:45:06,971
فتاتي الحمقاء.
588
00:45:08,389 --> 00:45:10,475
الفتاة الحمقاء.
589
00:45:17,023 --> 00:45:18,357
إنه يحب تلك الكاميرا القديمة.
590
00:45:19,526 --> 00:45:20,527
هيا يا (يانغ).
591
00:45:22,319 --> 00:45:23,988
الفتاة الحمقاء.
592
00:45:24,989 --> 00:45:26,365
إنه يحب تلك الكاميرا القديمة.
593
00:45:26,448 --> 00:45:27,659
هيا يا (يانغ).
594
00:45:27,742 --> 00:45:28,743
لحظة واحدة.
595
00:45:29,368 --> 00:45:31,162
لا تنسَ الإنضمام إلينا.
596
00:45:31,245 --> 00:45:32,288
سأنضم إليكم.
597
00:45:34,248 --> 00:45:35,917
إنه يحب تلك الكاميرا القديمة.
598
00:45:36,459 --> 00:45:37,502
هيا يا (يانغ).
599
00:45:38,795 --> 00:45:39,796
لحظة واحدة.
600
00:45:40,588 --> 00:45:42,298
لا تنسى الإنضمام إلينا.
601
00:45:42,924 --> 00:45:43,925
سأنضم إليكم.
602
00:45:44,008 --> 00:45:46,052
الفتاة الحمقاء.
603
00:45:46,135 --> 00:45:47,845
فقط أنظروا هنا للحظة واحدة.
604
00:46:02,652 --> 00:46:04,445
ماذا تفعل؟ تعال.
605
00:46:05,029 --> 00:46:06,238
تعال يا أخي.
606
00:46:43,067 --> 00:46:44,902
ما الذي تحبه بالشاي؟
607
00:46:45,945 --> 00:46:47,404
أتعني مذاق الشاي؟
608
00:46:47,864 --> 00:46:50,617
ربما. هل هو المذاق سبب حبك للشاي؟
609
00:46:53,119 --> 00:46:54,662
إنه سبب من الأسباب.
610
00:46:54,746 --> 00:46:56,623
هل هذا هو السبب أنك وهبت حياتك للشاي؟
611
00:46:58,207 --> 00:46:59,375
وهبت حياتي للشاي،
612
00:46:59,459 --> 00:47:02,253
حسنًا، هذا يبدو خطيرًا للغاية.
613
00:47:03,379 --> 00:47:04,631
أليس ذلك خطيرًا؟
614
00:47:07,341 --> 00:47:09,426
أعتقد أنني أكتسبت مذاق للشاي.
615
00:47:11,095 --> 00:47:13,139
ولكنه ليس سبب إهتمامي.
616
00:47:15,850 --> 00:47:17,018
إهتمامي.
617
00:47:18,102 --> 00:47:19,228
أعتقد أن ما إنجذبت له حقًا...
618
00:47:19,311 --> 00:47:20,312
في البداية كان...
619
00:47:20,396 --> 00:47:21,397
أعتقد أن ما إنجذبت له حقًا...
620
00:47:21,481 --> 00:47:22,982
في البداية كان المغزى من الشاي.
621
00:47:23,065 --> 00:47:24,066
المغزى من الشاي.
622
00:47:24,150 --> 00:47:26,027
المغزى من الشاي.
623
00:47:26,110 --> 00:47:27,570
أجل، لقد شاهدت هذا
الفيلم الوثائقي القديم...
624
00:47:27,654 --> 00:47:28,863
عندما كنت في الكلية.
625
00:47:28,946 --> 00:47:31,991
لقد كان من القرن العشرين.
626
00:47:32,074 --> 00:47:33,451
وكان قصته عن هذا الرجل...
627
00:47:33,535 --> 00:47:34,786
الذي يبحث عن أفضل شاي في "الصين".
628
00:47:34,869 --> 00:47:37,580
كان عن رجل يبحث عن أفضل شاي في "الصين".
629
00:47:37,664 --> 00:47:38,915
بداية الشاي كانت في "الصين".
630
00:47:38,998 --> 00:47:39,999
أجل، أنا متأكد أنه لديك...
631
00:47:40,082 --> 00:47:42,209
الكثير من الحقائق الشيقة
عن الشاي في "الصين".
632
00:47:42,293 --> 00:47:43,294
أنا كذلك.
633
00:47:43,377 --> 00:47:45,046
أتود سماع بعضًا منهم؟
634
00:47:46,422 --> 00:47:47,715
ربما بوقتًا أخر.
635
00:47:49,592 --> 00:47:51,010
أنا أسف، أنت كنت تتحدث...
636
00:47:51,093 --> 00:47:53,471
عن الرجل الذي يبحث عن الشاي.
637
00:47:53,555 --> 00:47:54,764
أجل. أجل.
638
00:47:56,057 --> 00:47:57,559
أجل، في الحقيقة، أعتقد أن هذا هو الأمر.
639
00:47:57,642 --> 00:47:59,686
أعتقد أن عملية بحثه كانت ما أرغمتني.
640
00:48:00,937 --> 00:48:02,814
كما تعلم، السعي وراء ذلك
الشيء الذي يكون صعب المنال،
641
00:48:02,897 --> 00:48:06,358
هذه العملية التي كانت مرتبطة بالتربة،
642
00:48:06,442 --> 00:48:10,905
بالنباتات وبالطقس وبإسلوب الحياة.
643
00:48:12,364 --> 00:48:13,449
وبإسلوب الحياة.
644
00:48:15,284 --> 00:48:17,203
إذًا هذا ما يعجبك بالشاي؟
645
00:48:18,746 --> 00:48:22,792
البحث، وليس المذاق حقًا.
646
00:48:22,875 --> 00:48:24,376
كلا، كلا، المذاق أيضًا.
647
00:48:27,296 --> 00:48:30,717
هناك ذلك...
648
00:48:32,469 --> 00:48:34,303
هناك ذلك الجزء في الفيلم،
649
00:48:34,386 --> 00:48:35,805
إنه جزء رائع، حيث يقوم الرجل...
650
00:48:35,888 --> 00:48:37,807
بالتفسير لصديقه الألماني...
651
00:48:38,725 --> 00:48:41,185
لماذا يصعُب عليه وصف مذاق الشاي.
652
00:48:41,268 --> 00:48:43,646
إنه يقول، "ليس هناك لغة لفعل ذلك.
653
00:48:43,730 --> 00:48:46,107
"لا توجد كلمات تُعبر بشكل مناسب...
654
00:48:46,190 --> 00:48:48,192
"عن الطبيعة الغامضة للشاي."
655
00:48:49,318 --> 00:48:50,653
وصديقه الألماني،
656
00:48:50,737 --> 00:48:51,904
والذي يقف بجانبه تمامًا...
657
00:48:51,988 --> 00:48:53,322
ومعه كوبًا من الشاي، يقول،
658
00:48:53,405 --> 00:48:56,408
"أجل، لكنني أتخيل أشياء...
659
00:48:56,493 --> 00:48:58,995
"وكأنك تسير في غابة،
660
00:48:59,078 --> 00:49:01,623
"وهناك أوراق الأشجار على الأرض،
661
00:49:01,706 --> 00:49:04,917
"ولقد أمطرت للتو، والأمطار توقفت،
662
00:49:05,001 --> 00:49:08,045
"والأرض رطبة، وأنت تسير،
663
00:49:08,129 --> 00:49:12,258
"وبطريقة ما، يكون ذلك كله في هذا الشاي."
664
00:49:14,552 --> 00:49:18,681
أعني، لقد أحببت ذلك للغاية.
665
00:49:19,724 --> 00:49:22,644
لقد أحببت ذلك للغاية.
666
00:49:23,561 --> 00:49:25,396
"وبطريقة ما، يكون ذلك كله في هذا الشاي."
667
00:49:25,480 --> 00:49:27,064
"وبطريقة ما، يكون ذلك كله في هذا الشاي."
668
00:49:27,148 --> 00:49:28,525
يا رباه، لقد شاهدته مرارًا وتكرارًا.
669
00:49:28,608 --> 00:49:30,192
يا رباه، لقد شاهدته مرارًا وتكرارًا.
670
00:49:30,276 --> 00:49:32,028
أود أن أشاهد ذلك الفيلم.
671
00:49:34,989 --> 00:49:36,365
حسنًا، ربما يمكننا فعل ذلك معًا.
672
00:49:38,367 --> 00:49:40,828
أجل. سيكون ذلك رائعًا.
673
00:49:43,289 --> 00:49:44,457
إذًا هل تصدقه؟
674
00:49:44,874 --> 00:49:45,875
ما هذا؟
675
00:49:47,001 --> 00:49:49,504
أن كوبًا من الشاي يحتوي على عالم؟
676
00:49:49,587 --> 00:49:53,174
أنه يمكنك تذوق مكانًا، بكل مرة؟
677
00:49:58,721 --> 00:50:00,306
دعنا نختبر ذلك، هلا فعلنا؟
678
00:50:25,498 --> 00:50:27,834
إذًا عليك أن تشمه أولًا.
679
00:50:28,710 --> 00:50:29,711
كما تعلم، ليس هنالك فقط...
680
00:50:29,794 --> 00:50:33,548
النكهة والرائحة، هنالك تاريخ أيضًا.
681
00:50:35,842 --> 00:50:36,968
كما تعلم، عادةً،
682
00:50:37,051 --> 00:50:38,970
مقاهي الشاي التي كانت عمل عائلي...
683
00:50:39,053 --> 00:50:40,346
تناقلتها من جيل إلى جـ...
684
00:50:40,429 --> 00:50:41,430
تناقلتها من...
685
00:50:41,514 --> 00:50:43,349
جيل إلى جـ، أنت تعلم ذلك،
686
00:50:43,432 --> 00:50:44,726
من جيل إلى جيل.
687
00:50:44,809 --> 00:50:46,728
ربما حان الوقت لأبدأ تعليمك المهنة.
688
00:50:47,729 --> 00:50:50,064
لنرى ما إذا كان بإمكاننا تذوق العالم معًا.
689
00:50:50,147 --> 00:50:51,315
إشربه كله مرة واحدة.
690
00:51:11,085 --> 00:51:12,169
ما هو رأيك؟
691
00:51:16,633 --> 00:51:18,468
أنا لستُ متأكدًا مما إذا
كان بإمكاني تذوق الغابة.
692
00:51:22,346 --> 00:51:23,473
هل تذوقت أي شيء؟
693
00:51:30,062 --> 00:51:31,814
ربما ليس لديّ اللغة المُناسبة للتعبير عنه.
694
00:51:33,357 --> 00:51:36,360
كنت أتمنى لو أن الشاي الصيني لم
يكن بشأن الحقائق فقط بالنسبة إليّ.
695
00:51:39,238 --> 00:51:40,239
ماذا تعني؟
696
00:51:41,032 --> 00:51:43,242
أنا أحب مشاهدة طريقة إعدادك للشاي.
697
00:51:44,911 --> 00:51:46,454
إنها جميلة جدًا.
698
00:51:48,372 --> 00:51:53,335
الطريقة التي تتفتح بها
الأوراق وتطفو وتتساقط.
699
00:51:56,631 --> 00:51:59,676
أتمنى لو كنت شعرت بشعور أعمق بشأن الشاي.
700
00:52:01,010 --> 00:52:04,388
أتمنى لو كان لديّ ذكرى
حقيقية عن الشاي في "الصين".
701
00:52:06,974 --> 00:52:08,100
عن المكان.
702
00:52:09,894 --> 00:52:11,187
عن الوقت.
703
00:52:13,064 --> 00:52:14,566
أعتقد أن هذا سوف...
704
00:52:21,155 --> 00:52:22,156
ماذا؟
705
00:52:29,205 --> 00:52:31,999
المعذرة. لقد فقدت سلسلة أفكاري.
706
00:52:42,093 --> 00:52:43,302
هل أنت سعيد يا (يانغ)؟
707
00:52:45,680 --> 00:52:48,140
أنا لا أعلم ما إذا كان
ذلك سؤال بالنسبة إليّ.
708
00:52:49,016 --> 00:52:51,102
أنا لا أعلم ما إذا كان
ذلك سؤال بالنسبة إليّ.
709
00:53:04,198 --> 00:53:05,199
إعادة.
710
00:53:49,577 --> 00:53:51,579
تشغيل.
711
00:53:56,167 --> 00:54:02,173
أريد أن أكون محبوبة...
712
00:54:02,256 --> 00:54:03,925
إعادة.
713
00:54:06,427 --> 00:54:07,845
إيقاف.
714
00:54:08,763 --> 00:54:09,764
التكبير.
715
00:54:54,934 --> 00:54:56,018
قم بمطابقة الوجه.
716
00:55:20,543 --> 00:55:21,919
ماذا يُمكنني أن أحضر لك؟
717
00:55:31,596 --> 00:55:36,433
حواسنا مُخزنة، وأن لا تكون نفسها أبدًا.
718
00:55:36,518 --> 00:55:39,979
تهمس إلينا. لقد كانوا موجودين.
719
00:55:40,062 --> 00:55:42,565
لقد كانوا موجودين. يمكننا أن نكون...
720
00:55:42,649 --> 00:55:43,941
ماذا تفعلين؟
721
00:55:44,025 --> 00:55:47,570
كُن وأصبح أفضل، لإنهم كانوا موجودين.
722
00:55:49,697 --> 00:55:50,990
هل تعتقدي أن هذا حقيقي؟
723
00:55:52,408 --> 00:55:54,619
مرحبًا؟
724
00:56:13,846 --> 00:56:15,056
مرحبًا، ماذا يمكنني أن أحضر لك؟
725
00:56:15,139 --> 00:56:16,641
مرحبًا، هل تعرفيها؟
726
00:56:17,308 --> 00:56:19,018
كلا، أنا لا أفعل.
727
00:56:19,101 --> 00:56:20,853
أيُمكنك سؤال شخصًا أخر؟
أعتقد أنها إعتادت العمل هنا.
728
00:56:20,937 --> 00:56:22,354
أنا أسفة، هناك طابور.
729
00:56:22,438 --> 00:56:24,148
سأحتاجك أن تطلب شيئًا ما.
730
00:56:24,231 --> 00:56:26,317
أريد أن أطلب قهوة "إسبريسو" مُضاعفة.
731
00:56:26,400 --> 00:56:28,069
وإذا يمكنني التحدث مع
المدير، سيكون ذلك رائعًا.
732
00:56:28,152 --> 00:56:29,779
قهوة "إسبريسو" مُضاعفة، أهذا كل شيء؟
733
00:56:29,862 --> 00:56:30,947
أجل. والمدير.
734
00:56:36,744 --> 00:56:38,329
أنا أسفة، لا يُمكنني مساعدتك.
735
00:56:38,955 --> 00:56:39,997
لكنها كانت تعمل هنا.
736
00:56:40,081 --> 00:56:41,583
إنها لا تعمل هنا بعد الأن.
737
00:56:43,375 --> 00:56:44,586
لكن أيُمكنك إخباري بإسمها؟
738
00:56:45,336 --> 00:56:46,629
لماذا تُريد إيجادها؟
739
00:56:49,215 --> 00:56:50,550
كانت تعرف إبني.
740
00:56:51,425 --> 00:56:54,721
وهو ليس بحالة جيدة حقًا
حاليًا من الناحية الصحية.
741
00:56:55,638 --> 00:56:57,056
وإعتقدت أنها كانت لتُريد أن تعلم.
742
00:56:57,890 --> 00:56:59,308
لكنك لم تقابلها قط.
743
00:56:59,726 --> 00:57:00,727
كلا.
744
00:57:01,268 --> 00:57:02,812
وأنت لا تعلم إسمها.
745
00:57:04,146 --> 00:57:05,147
كلا.
746
00:57:06,357 --> 00:57:09,486
أجل. إذًا أنا لا أعلم أيضًا.
747
00:57:10,570 --> 00:57:11,571
المعذرة.
748
00:57:22,081 --> 00:57:23,374
- مرحبًا.
- مرحبًا يا (جورج).
749
00:57:23,458 --> 00:57:24,459
ماذا تحتاج؟
750
00:57:24,542 --> 00:57:27,879
كنت أتساءل عما إذا كنت
قد رأيتها بأنحاء المنزل.
751
00:57:31,340 --> 00:57:33,009
أنا... من هي؟
752
00:57:33,092 --> 00:57:35,094
أنا لا أعلم، لكن (يانغ) كان يعرفها.
753
00:57:35,553 --> 00:57:36,888
حقًا؟
754
00:57:37,555 --> 00:57:40,182
أنا لم أعلم أن الروبوتات...
755
00:57:41,643 --> 00:57:44,937
أن الكائنات التقنية يمكنها
تكوين صداقات بنفسها.
756
00:57:46,397 --> 00:57:48,232
- لقد كانوا فقط...
- أنا لا أعرف أي شيء،
757
00:57:48,315 --> 00:57:50,359
أنا أريد أن أجدها فحسب.
758
00:57:51,611 --> 00:57:53,320
دعني أسأل الفتيات. ربما يعلمون شيئًا ما.
759
00:57:53,404 --> 00:57:54,697
من فضلك. شكرًا لك.
760
00:57:55,031 --> 00:57:57,158
سيداتي، أريد أن أراكم.
761
00:57:58,493 --> 00:57:59,536
ما الأمر؟
762
00:58:00,286 --> 00:58:02,997
فقط تعالِ لهنا. وأحضري التوأم.
763
00:58:04,832 --> 00:58:07,669
إنضمت (فيكي) للتو لفرقة
"كل النجوم" بلعبة البيسبول.
764
00:58:07,752 --> 00:58:10,254
عليك أن تأتي وتشاهدها. أعني، إنها رائعة.
765
00:58:10,337 --> 00:58:11,464
رائع.
766
00:58:13,716 --> 00:58:14,717
ما الأمر؟
767
00:58:16,135 --> 00:58:19,681
يُريد السيد (فيلمينغ) أن يعلم
ما إذا كنتم قد رأيتموها بالجوار.
768
00:58:21,683 --> 00:58:22,809
هل أنتم متأكدين؟
769
00:58:24,268 --> 00:58:25,562
أيُمكننا الرحيل؟
770
00:58:26,062 --> 00:58:27,730
أجل. إذهبوا.
771
00:58:30,525 --> 00:58:31,526
ماذا عنكِ؟
772
00:58:33,486 --> 00:58:34,571
هل هي في ورطة؟
773
00:58:35,905 --> 00:58:38,407
- أنا لا...
- كلا، كلا، على الإطلاق.
774
00:58:38,866 --> 00:58:39,867
كيف حال (يانغ)؟
775
00:58:40,785 --> 00:58:42,036
إنه ليس بحالة جيدة.
776
00:58:42,954 --> 00:58:46,624
كما تعلمين، أعتقد أن
إيجادها، يمكن أن يُساعد.
777
00:58:48,167 --> 00:58:49,544
أجل، لقد رأيتها من قبل.
778
00:58:49,627 --> 00:58:50,628
حقًا؟
779
00:58:51,003 --> 00:58:53,005
عدة مرات. بمنزلك.
780
00:58:53,881 --> 00:58:55,049
هل تحدثتِ معها قط؟
781
00:58:55,800 --> 00:58:58,595
مرة واحدة. طلب مني (يانغ) ألا أقول أي شيء.
782
00:58:58,678 --> 00:58:59,679
لماذا؟
783
00:59:00,221 --> 00:59:01,681
أنت لا تُحب المُستنسخين، أليس كذلك؟
784
00:59:02,640 --> 00:59:05,392
- كلا، كلا، إنه ليس...
- هيا يا (فيك). توقفي عن المُباغتة.
785
00:59:05,477 --> 00:59:06,853
أنا فقط... أنا لم أملك...
786
00:59:06,936 --> 00:59:08,646
- إنه لا بأس به.
- كلا، ليس كذلك.
787
00:59:09,313 --> 00:59:10,314
(فيكي).
788
00:59:10,397 --> 00:59:11,483
إنها مُستنسخة
789
00:59:12,233 --> 00:59:13,234
حقًا؟
790
00:59:13,693 --> 00:59:18,030
نعم ولكنها طيبة ولطيفة مثل معظمنا
791
00:59:19,031 --> 00:59:20,032
أنا متأكد من هذا
792
00:59:22,076 --> 00:59:23,495
أتعرفين اسمها؟
793
00:59:24,120 --> 00:59:28,583
اسمها (إدي) أو (آدا)،
شيء من ذات القبيل
794
00:59:29,917 --> 00:59:32,795
حسنًا. شكرًا
795
00:59:33,880 --> 00:59:36,573
- اسمعي، أنا آسف لو سبق أن ..
- أيمكنني الذهاب الآن؟
796
00:59:38,635 --> 00:59:41,053
نعم. شكرًا يا عزيزتي
797
00:59:46,684 --> 00:59:49,729
- أنا حقًا آسف، فقط ..
- لا، لا، هذا حقيقي
798
00:59:50,605 --> 00:59:54,901
عليك رؤية رميتها السريعة في كرة القاعدة.
أعني، إنها ..
799
00:59:55,452 --> 00:59:57,662
.. اليوم بطواله.
أعني ..
800
00:59:58,905 --> 01:00:00,865
- شكرًا يا (جورج).
- أنا عليّ حقًا أن ..
801
01:00:01,741 --> 01:00:03,367
- مرة أخرى
- أجل
802
01:00:03,451 --> 01:00:07,705
ربما يمكننا تناول شرابًا معًا ذات مرة؟
803
01:00:07,789 --> 01:00:10,416
نعم. سيكون ذلك جميلًا
804
01:00:26,474 --> 01:00:27,934
أريد رؤية أخي
805
01:00:30,061 --> 01:00:31,312
أعرف يا حبيبتي
806
01:00:32,146 --> 01:00:36,651
أنت تفتقدينه. أنا أيضًا أفتقده.
فقط لا يمكننا رؤيته في الوقت الحالي
807
01:00:39,236 --> 01:00:41,238
ماذا عن رقصة العائلة؟
808
01:00:41,864 --> 01:00:45,743
- ألن نرقص مجددًا أبدًا؟
- قطعًا سنرقص مجددًا
809
01:00:46,953 --> 01:00:51,373
ولكن قد نضطر إلى التنافس
في عائلة من ثلاثة أفراد
810
01:00:52,750 --> 01:00:55,419
لا أريد أن أكون
في عائلة من ثلاثة أفراد!
811
01:00:55,503 --> 01:00:58,548
- (ميكا)!
- أريد أن يعود أخي!
812
01:01:01,468 --> 01:01:03,970
أبوك يبذل قصارى جهده.
إنه يفعل كل ما بوسعه
813
01:01:05,137 --> 01:01:06,347
أنا أيضًا أريده أن يعود
814
01:01:09,976 --> 01:01:13,771
ماذا عنك يا أمي؟
أتريدينه أن يعود؟
815
01:01:16,107 --> 01:01:17,149
بالتأكيد
816
01:01:26,576 --> 01:01:28,661
هذا سيستمر طويلًا
817
01:01:30,705 --> 01:01:35,209
- فقط أحتاج إلى القليل من الوقت
- علينا البدء بالتركيز على (ميكا)
818
01:01:35,835 --> 01:01:38,254
نحن نصعِّب الأمر عليها فحسب
819
01:01:41,633 --> 01:01:45,512
أتسمعني يا (جايك)؟
820
01:01:49,015 --> 01:01:53,478
إن لم نتمكن من إصلاح (يانغ)،
فسيتوجب علينا المضي قدمًا، حسنًا؟
821
01:01:53,561 --> 01:01:55,480
الآن. الآن
822
01:01:56,898 --> 01:01:58,440
عليّ إخبارك بشيء ما
823
01:02:18,878 --> 01:02:21,673
- لا. إنه مُجمّد
- هذا مثير للاهتمام
824
01:02:21,756 --> 01:02:25,760
جرِب أن تأمر بكشف معلومات الذاكرة
وسيخبرك ما إن كان فاسدًا أم لا
825
01:02:25,843 --> 01:02:26,844
حسنًا، سأفعل هذا
826
01:02:26,928 --> 01:02:32,928
أيضًا كنت أتساءل، هل من الممكن
لمثقف تقني مثل (يانغ) أن ..
827
01:02:34,226 --> 01:02:36,145
يرغبوا بالحصول على إمكانيات رومانسية؟
828
01:02:36,604 --> 01:02:38,272
هل تقصد للاستخدام البشري؟
829
01:02:38,355 --> 01:02:42,401
لا. أقصد أن يكون (يانغ) مهتمًا بـ ..
830
01:02:42,485 --> 01:02:48,407
ظهرت في ذكرياته فتاة
ولم نكن نعرف عنها شيئًا
831
01:02:48,491 --> 01:02:49,617
حقًا؟
832
01:02:50,508 --> 01:02:55,202
هذا مذهل لأنني لم أسمع قط
عن مثقف تقني يمتلك مثل هذه القدرة
833
01:02:55,287 --> 01:02:58,710
لا يمكنني إخبارك
كم (يانغ) وذكرياته ..
834
01:02:59,085 --> 01:03:00,545
عليّ الذهاب
835
01:03:00,628 --> 01:03:03,089
حسنًا. ولكننا سنتكلم لاحقًا؟
836
01:03:03,172 --> 01:03:05,132
- نعم، لنفعل هذا
- عظيم
837
01:03:11,138 --> 01:03:12,515
أكنت تبحث عني؟
838
01:03:13,475 --> 01:03:14,684
نعم
839
01:03:15,727 --> 01:03:16,978
أنا (جايك)
840
01:03:18,020 --> 01:03:19,021
أعرف
841
01:03:20,022 --> 01:03:21,107
أنا (آدا)
842
01:03:21,816 --> 01:03:24,861
حسنًا يا (آدا)،
تفضلي بالدخول
843
01:03:25,945 --> 01:03:27,614
كنت أعرف أن ثمة خطب ما
844
01:03:31,075 --> 01:03:33,745
عادة ما نلتقي
ولم يكن يرد على رسائلي
845
01:03:37,624 --> 01:03:38,708
أنا آسف
846
01:03:42,670 --> 01:03:43,796
أنا الآسفة
847
01:03:45,798 --> 01:03:48,300
أعرف أن (يانغ) يحب كونه
جزءًا من هذه العائلة
848
01:03:56,809 --> 01:03:58,144
كيف تقابلتما؟
849
01:03:59,733 --> 01:04:00,734
في المقهى
850
01:04:03,274 --> 01:04:04,358
هل تحدث معك؟
851
01:04:07,028 --> 01:04:08,988
كان زبونًا منتظمًا
852
01:04:10,406 --> 01:04:15,036
كان دائمًا ما يشتري أشياء
وهذا كان مضحكًا حين اكتشفت أنه آلي
853
01:04:17,413 --> 01:04:19,081
أجل، لقد بدأنا نتكلم و ..
854
01:04:21,292 --> 01:04:23,711
،وفي النهاية
سألني لو كنت أرغب في فعل شيء ما
855
01:04:25,845 --> 01:04:27,055
هل أنت و(يانغ) ..
856
01:04:28,508 --> 01:04:29,717
هل كنتما ..
857
01:04:39,936 --> 01:04:42,313
لم نتحدث عن أنفسنا قط هكذا
858
01:04:59,330 --> 01:05:02,065
آسف. إنها زوجتي. عليّ ..
859
01:05:03,042 --> 01:05:04,043
- أجل
- آسف
860
01:05:04,126 --> 01:05:06,588
أرجوك.. لا تغادري
861
01:05:11,676 --> 01:05:14,220
لقد خرجت عن طورها.
عليك اصطحابها
862
01:05:14,303 --> 01:05:15,346
ماذا تفعل؟
863
01:05:15,429 --> 01:05:18,265
قالوا إنها لكمت فتى
وبدأت تصرخ على الجميع
864
01:05:18,349 --> 01:05:20,643
- سحقًا
- أيمكنك الذهاب واصطحابها الآن؟
865
01:05:21,060 --> 01:05:23,395
أجل. أنا في طريقي إليها
866
01:05:24,212 --> 01:05:25,212
شكرًا
867
01:05:28,109 --> 01:05:29,736
أريد رؤيته
868
01:05:35,324 --> 01:05:36,451
(ميكا) ..
869
01:05:39,036 --> 01:05:40,747
(يانغ) يحبك حبًا جمًا
870
01:05:42,039 --> 01:05:43,750
دائمًا يتكلم عنك
871
01:06:08,357 --> 01:06:10,359
- شكرًا مجددًا على هذا
- أنا أتفهم الأمر
872
01:06:10,442 --> 01:06:12,328
أنا متأكدة أن الجميع يفتقدونه بشدة
873
01:06:16,010 --> 01:06:17,011
(ميكا)
874
01:06:23,623 --> 01:06:24,832
أخي
875
01:06:29,295 --> 01:06:30,379
أخي
876
01:06:31,589 --> 01:06:32,799
آسف يا حبيبتي
877
01:06:34,175 --> 01:06:35,342
أخي!
878
01:07:23,558 --> 01:07:25,602
سيكون له منطقته الخاصة
879
01:07:28,771 --> 01:07:34,486
يمكننا وضع بعض ذكرياته في حلقة ..
880
01:07:35,612 --> 01:07:36,988
وعرضها ..
881
01:07:37,739 --> 01:07:42,034
أو نضعها على طقم قراءة
بإمكان الزوار ارتداءه
882
01:07:50,084 --> 01:07:53,921
بالتأكيد، عليك الموافقة على كل ذكرى
883
01:08:55,817 --> 01:08:56,901
(يانغ)؟
884
01:09:28,600 --> 01:09:29,601
تشغيل
885
01:09:57,962 --> 01:09:59,547
مجموعتك تكبر
886
01:10:00,947 --> 01:10:01,983
مرحبًا
887
01:10:02,634 --> 01:10:04,010
أجل، إنها تكبر
888
01:10:04,896 --> 01:10:07,221
أتريدينني أن أتوقف الآن؟
يمكنني التخلص من البعض
889
01:10:07,304 --> 01:10:09,516
لا. أنا لا أشتكي
890
01:10:10,873 --> 01:10:12,226
إنهم يعجبونني
891
01:10:12,769 --> 01:10:17,607
أتعرفين أن الفراشات كانت من الموضوعات
المفضلة للفن الصيني في منتصف القرن الـ19؟
892
01:10:17,982 --> 01:10:19,609
لا، لم أكن أعرف هذا
893
01:10:19,692 --> 01:10:22,028
الصينيون يحبون الفراشات
894
01:10:22,945 --> 01:10:28,332
هناك أيضًا حكاية شعبية شهيرة حول عاشقين
ماتا وظهرا على هيئة فراشتين بعد ذلك
895
01:10:28,437 --> 01:10:31,663
كام قال الفيلسوف الصيني
القديم (لاو تزو) ذات مرة
896
01:10:31,746 --> 01:10:36,584
،"ما تسميه اليرقة النهاية
يسميه العالم بأسره فراشة"
897
01:10:40,505 --> 01:10:41,506
أعجبتني هذه
898
01:10:42,799 --> 01:10:43,948
أعجبتني هذه
899
01:10:50,306 --> 01:10:51,724
أهذا شيء تؤمن به؟
900
01:10:53,583 --> 01:10:54,811
إن النهاية ..
901
01:10:54,894 --> 01:10:57,980
إن النهاية هي أيضًا البداية؟
902
01:10:58,064 --> 01:10:59,231
.. هي أيضًا..
903
01:11:00,107 --> 01:11:01,233
..البداية؟
904
01:11:04,987 --> 01:11:08,491
بالنسبة إلى اليرقة ..
بالنسبة إلى اليرقة، نعم
905
01:11:10,493 --> 01:11:12,954
لكن أتعتقد أن هذا حقيقي لكل شيء؟
906
01:11:16,502 --> 01:11:22,502
لا أعرف. لست مبرمجًا للاعتقاد بهذا.
ماذا عنك؟
907
01:11:27,969 --> 01:11:32,056
- أود الاعتقاد بهذا
- حقًا؟
908
01:11:32,557 --> 01:11:33,641
حقًا؟
909
01:11:37,729 --> 01:11:39,146
أحيانًا أفكر ..
910
01:11:40,773 --> 01:11:44,360
..البشر مبرمجون للاعتقاد
بمثل هذه الأمور ولكن ..
911
01:11:48,405 --> 01:11:50,992
..لا أعرف ما إذا كان ذلك
في مصلحتنا حقًا
912
01:11:54,120 --> 01:11:56,080
أيمكنني مصارحتك؟
913
01:11:57,331 --> 01:11:59,626
نعم. انتظر. هل ..؟
914
01:12:00,835 --> 01:12:04,797
- هل عدم مصارحة المرء خيارًا لك؟
- لا أظن هذا
915
01:12:12,054 --> 01:12:13,180
هيا
916
01:12:18,394 --> 01:12:23,941
أنا بخير لو أنه ما من شيء في النهاية
917
01:12:28,530 --> 01:12:29,697
حقًا؟
918
01:12:32,158 --> 01:12:34,577
ربما تمت برمجتي على هذا أيضًا
919
01:12:46,881 --> 01:12:48,841
هل سبق وأن أحزنك الأمر؟
920
01:12:59,686 --> 01:13:03,105
لا يوجد أي شيء بدون لا شيء
921
01:13:14,116 --> 01:13:16,828
هل سبق وأن أحزنك الأمر؟
922
01:13:17,620 --> 01:13:21,833
لا يوجد أي شيء بدون لا شيء
923
01:13:23,585 --> 01:13:24,627
(لاو تزو)؟
924
01:13:26,170 --> 01:13:27,379
لست متأكدًا
925
01:13:51,153 --> 01:13:53,656
هل كافح (يانغ) قط مع كونه آليًا؟
926
01:13:58,620 --> 01:13:59,704
ماذا تقصد؟
927
01:14:01,163 --> 01:14:05,334
أقصد، هل سبق وأن أراد أن يصبح بشريًا؟
928
01:14:10,507 --> 01:14:11,633
ماذا؟
929
01:14:13,510 --> 01:14:14,552
لا شيء
930
01:14:18,765 --> 01:14:20,224
فقط ..
931
01:14:20,307 --> 01:14:22,644
هذه سمة بشرية، صحيح؟
932
01:14:23,811 --> 01:14:28,024
دائمًا نفترض أن الكائنات الأخرى تريد أن
تصبح بشرًا. ما العظيم بكوننا بشرًا؟
933
01:14:29,150 --> 01:14:33,946
ألم يكافح قط؟
ألم يتساءل قط؟
934
01:14:37,784 --> 01:14:38,868
ليس لي
935
01:14:42,204 --> 01:14:43,205
فهمتك
936
01:14:51,338 --> 01:14:53,340
لقد تساءل لو كان صينيًا
937
01:14:55,426 --> 01:14:56,427
حقًا؟
938
01:14:58,930 --> 01:14:59,931
نعم
939
01:15:04,936 --> 01:15:07,522
"ما الذي يجعل المرء صينيًا؟"
940
01:15:10,817 --> 01:15:12,576
كان يسأل هذا السؤال طوال الوقت
941
01:15:14,821 --> 01:15:18,491
ربما أراد فقط مساعدة (ميكا)
في فهم معنى كونها صينية
942
01:15:22,369 --> 01:15:24,622
قد كان مخلصًا لأخته الصغيرة
943
01:15:30,211 --> 01:15:31,838
كان (يانغ) أخًا جيدًا
944
01:15:35,007 --> 01:15:36,843
إنه أخ عظيم
945
01:17:25,201 --> 01:17:29,622
- كشف معلومات الملف
- أمر خاطئ. جرّب مجددًا
946
01:17:30,957 --> 01:17:36,880
- كشف معلومات الذاكرة
- الولوج مسموح به. أرشيف "بيتا"
947
01:17:37,379 --> 01:17:38,465
"أرشيف "بيتا
948
01:17:40,257 --> 01:17:43,761
- إفتح
- أمر خاطئ. جرّب مجددًا
949
01:17:43,845 --> 01:17:46,013
- استخراج
- أمر كامل
950
01:17:46,681 --> 01:17:47,955
استخراج "بيتا"
951
01:17:58,150 --> 01:17:59,318
تشغيلهم جميعًا
952
01:18:26,053 --> 01:18:27,054
تقريب الصورة
953
01:18:34,771 --> 01:18:35,813
إحداثيات
954
01:18:41,443 --> 01:18:42,444
مرحبًا
955
01:18:42,529 --> 01:18:46,157
- مرحبًا، أيمكنني التكلم مع المالكين؟
- نعم. لحظة واحدة
956
01:18:51,078 --> 01:18:53,498
لم يكن هادئًا فحسب
957
01:18:53,581 --> 01:18:55,856
بدا يائسًا ومكسورًا
958
01:18:56,626 --> 01:19:00,296
لقد أعدناه بعد أيام قليلة
وسمحوا لنا بتبديله
959
01:19:00,379 --> 01:19:01,548
"برازرز آند سيسترز"؟
960
01:19:01,631 --> 01:19:03,340
لا، كان ..
961
01:19:05,510 --> 01:19:09,263
لا يسعني تذكر الاسم.
لم نشتره جديدًا
962
01:19:10,848 --> 01:19:14,310
- حقًا؟
- لكنه كان موثقًا
963
01:19:15,394 --> 01:19:16,563
"سكند سبلينغز"؟
964
01:19:17,396 --> 01:19:20,608
- ربما. أهذا في الحي الصيني؟
- نعم، إنه فيه
965
01:19:22,026 --> 01:19:25,613
أظن أنه كان في حالة ثبات
حين اشتريته؟
966
01:19:26,698 --> 01:19:27,782
يبدو هذا صحيحًا
967
01:19:34,497 --> 01:19:35,540
استخراج
968
01:19:37,416 --> 01:19:40,712
- "ألفا"
- لا توجد مساحة كافية
969
01:19:40,795 --> 01:19:43,465
أترغب في ضغط "بيتا" أو "غاما"؟
970
01:19:44,131 --> 01:19:46,926
- ضغط "بيتا"
- تم ضغط "بيتا"
971
01:19:49,679 --> 01:19:53,099
- استخراج "ألفا"
- لا توجد مساحة كافية
972
01:19:53,182 --> 01:19:55,226
أترغب في ضغط "غاما"؟
973
01:19:55,685 --> 01:19:58,646
- ضغط "غاما"
- جارٍ ضغط "غاما"
974
01:20:03,860 --> 01:20:05,069
تم ضغط "غاما"
975
01:20:17,414 --> 01:20:18,500
استخراج "ألفا"
976
01:20:45,860 --> 01:20:46,903
أخي
977
01:21:01,584 --> 01:21:03,002
مرحبًا يا أخي!
978
01:21:13,179 --> 01:21:14,597
استيقظ يا أخي
979
01:21:16,057 --> 01:21:17,349
أخي
980
01:21:21,187 --> 01:21:23,105
أكل شيء على ما يرام؟
981
01:21:32,490 --> 01:21:33,783
سنفتقدك
982
01:21:59,058 --> 01:22:01,728
مرحبًا، نحن هنا لمساعدة (إيما ديفيدسون)
983
01:22:02,729 --> 01:22:04,355
أجل، تفضلا
984
01:22:08,610 --> 01:22:10,361
أنزليها ببطء
985
01:22:11,278 --> 01:22:12,572
جنبًا إلى جنب
986
01:22:13,990 --> 01:22:15,074
أحسنت
987
01:22:19,912 --> 01:22:22,164
ابنة أختك ستحبني
988
01:22:25,001 --> 01:22:28,719
لنذهب إلى (يانغ).
هيا. اذهبي إليه
989
01:22:37,597 --> 01:22:38,931
أيمكنني إخبارك بشيء ما؟
990
01:22:53,488 --> 01:22:54,572
تعال!
991
01:23:02,487 --> 01:23:08,014
"ارقدي في سلام"
992
01:24:03,891 --> 01:24:05,477
كانت عمتي الكبيرة
993
01:24:06,644 --> 01:24:07,645
أصلك؟
994
01:24:08,938 --> 01:24:10,231
أكان يعرفها (يانغ)؟
995
01:24:11,148 --> 01:24:12,149
نعم
996
01:24:13,526 --> 01:24:15,277
ألم يخبرك قط؟
997
01:24:18,573 --> 01:24:19,574
لا
998
01:24:22,744 --> 01:24:25,037
لكننا دائمًا ما كنت أساعد
999
01:24:30,376 --> 01:24:32,044
آسفة
1000
01:24:45,224 --> 01:24:48,770
أتمنى لو كان أخبرني عنها.
أقصد أخبرنا
1001
01:24:49,979 --> 01:24:50,980
أحقًا تتمنين هذا؟
1002
01:25:15,463 --> 01:25:16,548
لقد وجدك
1003
01:26:22,363 --> 01:26:23,490
إنها نائمة
1004
01:26:57,231 --> 01:27:01,110
لا أريد أن يُعرض (يانغ) في المتحف
1005
01:27:02,987 --> 01:27:04,071
أنا أيضًا
1006
01:27:05,322 --> 01:27:06,491
لكن ..
1007
01:27:08,325 --> 01:27:10,202
..علينا تركهم يدرسون ذكرياته
1008
01:27:13,623 --> 01:27:16,417
- أتظن هذا؟
- نعم، وجوده كان مهمًا
1009
01:27:18,127 --> 01:27:19,295
وليس لنا فحسب
1010
01:27:26,135 --> 01:27:27,136
أجل
1011
01:29:06,235 --> 01:29:07,444
أخي
1012
01:29:08,196 --> 01:29:13,872
أشكرك لكونك أفضل أخ في هذا العالم
1013
01:29:14,953 --> 01:29:19,604
.آسفة
لما كان ينبغي أن أقول إنني أكرهك
1014
01:29:20,712 --> 01:29:22,712
أنا أفتقدك يا أخي
1015
01:29:34,138 --> 01:29:35,139
أبي
1016
01:29:36,140 --> 01:29:37,600
ماذا تفعلين بالأعلى؟
1017
01:29:38,643 --> 01:29:39,977
ماذا تفعل أنت؟
1018
01:29:42,124 --> 01:29:43,525
أأنت ظمآنة؟
1019
01:29:45,399 --> 01:29:47,009
أتريدين الجلوس بجانبي؟
1020
01:29:58,871 --> 01:30:00,039
لا أستطيع النوم
1021
01:30:01,458 --> 01:30:02,459
أنا أيضًا
1022
01:30:04,919 --> 01:30:06,879
لا أرغب بتوديع أخي
1023
01:30:08,339 --> 01:30:09,340
أنا أيضًا.
1024
01:30:15,513 --> 01:30:18,766
# أريد أن أكون #
1025
01:30:21,728 --> 01:30:24,939
# أريد أن أكون #
1026
01:30:27,191 --> 01:30:32,029
# أريد أن أكون كلحن
1027
01:30:32,780 --> 01:30:36,325
# أن أكون كصوت بسيط #
1028
01:30:36,408 --> 01:30:39,537
# أن أكون منسجمة #
1029
01:30:49,934 --> 01:36:16,354
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - حسن آعرجي - أحمد عبد الناصر - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
t.me/GilgameshSubs
FB.com/YousseFaridTheInterpreter