1 00:00:07,800 --> 00:00:09,343 ‫"المشرب"‬ 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,972 ‫أشكركم. حسناً، أظن أن لديّ أغنية أخيرة.‬ 3 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 ‫إنها لروحين عرفتهما ‫وأحببتهما في حياة أخرى،‬ 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,935 ‫أخرجاني من الظلام.‬ 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,316 ‫وسحقاً لي لخسارتي إياهما.‬ 6 00:00:31,949 --> 00:00:35,578 ‫"أنا عاملة الهاتف، الرقم من فضلك‬ 7 00:00:35,661 --> 00:00:39,373 ‫مرت سنوات عديدة‬ 8 00:00:39,457 --> 00:00:43,753 ‫هل ستتذكر صوتي القديم؟‬ 9 00:00:43,836 --> 00:00:47,298 ‫بينما أكافح الدموع‬ 10 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 ‫مرحباً‬ 11 00:00:49,759 --> 00:00:54,430 ‫أهذه (مارثا)؟ أنا صديقتك القديمة‬ 12 00:00:55,598 --> 00:00:58,517 ‫قابليني لشرب القهوة‬ 13 00:00:58,601 --> 00:01:03,564 ‫حيث سنتحدث‬ 14 00:01:03,647 --> 00:01:07,610 ‫وكانت تلك أيام الورود‬ 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,237 ‫شعر ونثر‬ 16 00:01:10,321 --> 00:01:16,285 ‫(مارثا)، كل ما كنت أملكه هو أنت ‫وكل ما ملكته كان أنا‬ 17 00:01:17,495 --> 00:01:23,042 ‫لم يكن هناك غد ‫لقد أخفينا الأسى‬ 18 00:01:23,125 --> 00:01:27,922 ‫واحتفظنا به ليوم كئيب‬ 19 00:01:30,090 --> 00:01:33,969 ‫أظن أن وجودنا معاً‬ 20 00:01:34,053 --> 00:01:37,181 ‫لم يكن مُقدّراً له‬ 21 00:01:37,807 --> 00:01:40,893 ‫ويا (مارثا)‬ 22 00:01:41,477 --> 00:01:46,357 ‫أنا أحبك، ألا ترين؟‬ 23 00:01:46,440 --> 00:01:50,778 ‫ولم يكن هناك غد‬ 24 00:01:50,861 --> 00:01:53,531 ‫لقد أخفينا الأسى‬ 25 00:01:53,614 --> 00:01:58,994 ‫واحتفظنا به ليوم كئيب"‬ 26 00:02:04,875 --> 00:02:08,587 ‫أشكركم. أشكركم جميعاً. أمهليني 5 دقائق.‬ 27 00:02:16,220 --> 00:02:17,263 ‫أجل؟‬ 28 00:02:18,472 --> 00:02:20,558 ‫كنت مذهلة هناك.‬ 29 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 ‫ماذا تريدين؟‬ 30 00:02:27,022 --> 00:02:30,651 ‫القليل جداً يا "شيلبي".‬ 31 00:02:30,776 --> 00:02:33,445 ‫لن يُحتسب إذا نظرنا إلى الصورة الكبرى.‬ 32 00:02:34,113 --> 00:02:37,700 ‫كل ما أريده هو أن تختاري.‬ 33 00:02:41,036 --> 00:02:43,664 ‫اختاري.‬ 34 00:02:58,596 --> 00:03:02,975 ‫"البراري"‬ 35 00:03:05,269 --> 00:03:10,399 ‫- هل قالت إن الحفرة كانت هنا؟ ‫- أجل، أظن أنها خلف الشجيرات.‬ 36 00:03:10,423 --> 00:03:12,423 {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 37 00:03:21,619 --> 00:03:23,287 ‫التراب هنا مختلف.‬ 38 00:03:24,663 --> 00:03:28,000 ‫إنه أكثر دكانة، ربما جاء من مكان آخر.‬ 39 00:03:28,083 --> 00:03:32,212 ‫أنت محقة. لديّ سؤال عشوائي لكنه مهم.‬ 40 00:03:32,296 --> 00:03:34,089 ‫أنت بارعة في لعبة غرفة الهرب، صحيح؟‬ 41 00:03:34,173 --> 00:03:36,967 ‫أنا مذهلة فيها. أعطيني المفكرة.‬ 42 00:03:39,720 --> 00:03:42,139 ‫- أندم على هذا إلى حد ما. ‫- ماذا؟‬ 43 00:03:42,932 --> 00:03:45,726 ‫بعدما أخبرتك بالحقيقة، ‫لم أتوقع أن تصدقيني بهذه السرعة.‬ 44 00:03:45,809 --> 00:03:47,853 ‫لكنك تعرفينني، لذلك ربما توقعت ذلك.‬ 45 00:03:50,230 --> 00:03:51,523 ‫يا إلهي.‬ 46 00:03:52,358 --> 00:03:57,905 ‫النهر والشلالات والمستنقع والينابيع.‬ 47 00:03:59,448 --> 00:04:00,991 ‫إنها خريطة.‬ 48 00:04:03,994 --> 00:04:06,747 ‫"(سوبر نينتندو)، (سيغا جينيسيس)‬ 49 00:04:06,830 --> 00:04:09,833 ‫عندما كنت مفلساً لم أستطع تخيّل ذلك‬ 50 00:04:09,917 --> 00:04:12,378 ‫شاشة 50 بوصة ‫وأريكة جلدية باهظة الثمن‬ 51 00:04:12,461 --> 00:04:15,089 ‫لديّ سيارتان ‫إحداهما ليموزين مع سائق خاص"‬ 52 00:04:16,882 --> 00:04:18,050 ‫آسفة.‬ 53 00:04:18,592 --> 00:04:21,845 ‫- أعرف أنها أغنيتك. ‫- كلا، لا بأس.‬ 54 00:04:23,514 --> 00:04:25,224 ‫تغنينها أفضل مني.‬ 55 00:04:27,393 --> 00:04:29,520 ‫"كنا نتشاجر عندما يوبخنا مالك العقار‬ 56 00:04:29,603 --> 00:04:31,981 ‫لا سعادة، نتساءل لماذا نسينا العيد‬ 57 00:04:32,439 --> 00:04:34,233 ‫أعياد الميلاد كانت الأسوأ‬ 58 00:04:34,316 --> 00:04:37,403 ‫والآن نشرب الشامبانيا عندما نظمأ"‬ 59 00:04:40,114 --> 00:04:41,365 ‫أريد أن أجرّب مجدداً.‬ 60 00:04:44,451 --> 00:04:46,036 ‫سآخذها إلى المياه.‬ 61 00:04:48,080 --> 00:04:49,248 ‫سأساعدك.‬ 62 00:04:51,125 --> 00:04:52,418 ‫إن كنت تريدين.‬ 63 00:04:53,377 --> 00:04:54,545 ‫سيكون هذا رائعاً.‬ 64 00:05:09,393 --> 00:05:13,230 ‫- "دوت"، أنا... ‫- "توني".‬ 65 00:05:16,859 --> 00:05:20,279 ‫ذات مرة، بعدما مرض أبي بشدة،‬ 66 00:05:20,362 --> 00:05:24,366 ‫أعطتني عاملة ماكينة الحساب ‫في "تاكو بيل" صلصات معتدلة الحريفة‬ 67 00:05:24,450 --> 00:05:29,538 ‫وكنت قد طلبت صلصات حارة ‫وفقدت أعصابي عليها.‬ 68 00:05:30,539 --> 00:05:34,376 ‫اقتربت منها ونعتها بكل الألفاظ البذيئة‬ 69 00:05:34,460 --> 00:05:36,837 ‫مثل أنني أتمنى لو لم تُولد من الأساس.‬ 70 00:05:36,920 --> 00:05:39,548 ‫- عجباً. ‫- وكانت في الـ70 من عمرها.‬ 71 00:05:41,341 --> 00:05:42,426 ‫ماذا؟‬ 72 00:05:43,260 --> 00:05:47,806 ‫لذلك أقول إنني أفهم موقفك.‬ 73 00:05:53,270 --> 00:05:55,064 ‫كيف أجعلها تعود؟‬ 74 00:05:55,564 --> 00:05:56,857 ‫لا أستطيع أن أخبرك،‬ 75 00:05:57,441 --> 00:06:02,404 ‫لكن إن كنت تريدين نصيحة عديمة النفع من شخص‬ 76 00:06:02,488 --> 00:06:04,907 ‫لم ينتصر في المعركة التي تخوضينها،‬ 77 00:06:04,990 --> 00:06:07,910 ‫كنت لأخبرك أن تفعلي ما يحلو لك الآن.‬ 78 00:06:08,660 --> 00:06:10,162 ‫ماذا يحلو لي؟‬ 79 00:06:10,245 --> 00:06:13,707 ‫إنها مشقة طويلة وكبيرة ‫ويجب أن تساعدي نفسك أيضاً.‬ 80 00:06:14,625 --> 00:06:16,460 ‫إذاً، إلام تحتاجين؟‬ 81 00:06:20,005 --> 00:06:23,258 ‫أحتاج إلى الصراخ بشدة.‬ 82 00:06:24,343 --> 00:06:25,469 ‫فلتفعلي ذلك.‬ 83 00:06:25,928 --> 00:06:27,346 ‫حقاً؟‬ 84 00:06:50,202 --> 00:06:51,703 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 85 00:06:56,542 --> 00:06:58,001 ‫لا تزال فكرة سيئة.‬ 86 00:06:58,085 --> 00:07:00,587 ‫لماذا لا تريد مني العودة؟‬ 87 00:07:00,671 --> 00:07:03,799 ‫أجد صعوبة في فهم منطلق السؤال.‬ 88 00:07:03,882 --> 00:07:06,135 ‫أنا انعكاس لنفسيتك يا "ليا".‬ 89 00:07:07,427 --> 00:07:09,680 ‫- أفلتني. ‫- أفلتيني.‬ 90 00:07:11,765 --> 00:07:13,225 ‫كوني صادقة مع نفسك.‬ 91 00:07:13,308 --> 00:07:17,688 ‫هناك جزء منك، وليس صغيراً، ‫لا يريد العودة إلى هناك.‬ 92 00:07:21,567 --> 00:07:23,443 ‫إنه مكان لا أمل فيه.‬ 93 00:07:24,862 --> 00:07:27,990 ‫مكان لا أمل فيه لا يصدقني فيه أحد.‬ 94 00:07:28,991 --> 00:07:32,786 ‫ربما من الأفضل أن أبقى هنا حيث بدأ كل شيء.‬ 95 00:07:36,748 --> 00:07:39,835 ‫حيث يمكنني أن أتظاهر ‫أنني لم آت إلى الجزيرة قط.‬ 96 00:08:01,190 --> 00:08:02,524 ‫"(ذا نايتشر أوف هير)"‬ 97 00:08:05,819 --> 00:08:07,738 ‫هذا طريف إلى حد ما...‬ 98 00:08:08,071 --> 00:08:10,782 ‫بعد كل هذا الاضطراب، أدرك...‬ 99 00:08:12,951 --> 00:08:16,246 ‫- أنه كان يجب أن أبقى مكاني. ‫- تعلمين كيف كان لينتهي ذلك.‬ 100 00:08:16,330 --> 00:08:20,584 ‫أجل، لكنني كنت سأعيش بشروطي. وحيدة...‬ 101 00:08:22,544 --> 00:08:24,755 ‫ومغرمة بغباء.‬ 102 00:08:29,676 --> 00:08:32,179 ‫فلتبقي هنا للأبد.‬ 103 00:08:39,853 --> 00:08:44,942 ‫نحن هنا تقريباً، ‫مما يعني أننا لسنا بعيدات عن هذا.‬ 104 00:08:45,025 --> 00:08:48,320 ‫- أياً كان. ‫- صحيح. هيا.‬ 105 00:08:54,117 --> 00:08:55,077 ‫إذاً...‬ 106 00:08:56,954 --> 00:08:59,164 ‫هناك فكرة جنونية، بالأخص مني،‬ 107 00:08:59,248 --> 00:09:00,874 ‫لكن ربما يجب أن نصلي؟‬ 108 00:09:00,958 --> 00:09:02,334 ‫لماذا؟‬ 109 00:09:02,668 --> 00:09:05,212 ‫حتى نجد ما نبحث عنه أياً كان،‬ 110 00:09:05,295 --> 00:09:07,798 ‫لأنه إن كنت صادقة ‫يبدو هذا مستحيلاً تماماً.‬ 111 00:09:07,881 --> 00:09:09,424 ‫آسفة يا "فاتن". أرفض تماماً.‬ 112 00:09:09,716 --> 00:09:12,177 ‫- ربما سأفعل. ‫- ستفعلين ماذا؟‬ 113 00:09:13,011 --> 00:09:17,975 ‫ربما أستعيد مهارات الكُتّاب القديمة وأصلي.‬ 114 00:09:19,434 --> 00:09:21,937 ‫أتذكر صلاة واحدة لذلك لن أكرر.‬ 115 00:10:14,281 --> 00:10:15,699 ‫انظري.‬ 116 00:10:16,783 --> 00:10:19,870 ‫ما هذا؟ عجباً.‬ 117 00:10:20,746 --> 00:10:23,332 ‫- هل ستتسلقين؟ ‫- كيف سأصل إليه إذاً؟‬ 118 00:10:38,805 --> 00:10:40,098 ‫احترسي.‬ 119 00:10:45,687 --> 00:10:46,772 ‫اللعنة.‬ 120 00:10:46,855 --> 00:10:49,566 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. يجب أن أصعد من جديد.‬ 121 00:10:49,649 --> 00:10:51,276 ‫- انتظري. ‫- لا أريد الانتظار.‬ 122 00:10:51,360 --> 00:10:52,944 ‫- لقد تأذيت. ‫- أنا بخير!‬ 123 00:10:53,028 --> 00:10:56,031 ‫كلا، توقّفي. يجب أن تتوقّفي.‬ 124 00:10:56,114 --> 00:10:57,908 ‫لا أستطيع.‬ 125 00:11:00,452 --> 00:11:01,703 ‫"توني".‬ 126 00:11:02,120 --> 00:11:07,709 ‫إن كان هذا يمنحنا أي فرصة للخروج ‫وتعويض ما...‬ 127 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 ‫إنه لأجلها،‬ 128 00:11:12,714 --> 00:11:15,342 ‫لأنني لن أتوقف عن حبها يوماً.‬ 129 00:11:17,219 --> 00:11:18,428 ‫مستحيل.‬ 130 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 ‫وأنا أيضاً.‬ 131 00:11:23,725 --> 00:11:27,062 ‫أتحدث عن امرأة مختلفة. لكنها الفكرة نفسها.‬ 132 00:11:41,993 --> 00:11:43,078 ‫اللعنة.‬ 133 00:12:09,729 --> 00:12:10,981 ‫حسناً.‬ 134 00:12:17,487 --> 00:12:19,030 ‫ما زلت أسمعهم.‬ 135 00:12:19,114 --> 00:12:23,034 ‫أجل. الأصوات التي تحبينها. ‫أظن أنها تعرف المزيد.‬ 136 00:12:24,494 --> 00:12:27,372 ‫أتذكّر، ربما كان عام 2013،‬ 137 00:12:28,039 --> 00:12:28,999 ‫كتبت...‬ 138 00:12:29,499 --> 00:12:32,502 ‫كتبت في مفكرتي أنني كنت لأموت لأجلك.‬ 139 00:12:33,462 --> 00:12:37,549 ‫وبدا هذا حقيقياً جداً حينها، ‫لكن لم يكن كذلك بالطبع.‬ 140 00:12:42,971 --> 00:12:44,431 ‫لكنني قد أموت لأجلهنّ.‬ 141 00:12:46,975 --> 00:12:49,728 ‫يجب أن أعود الآن.‬ 142 00:12:50,145 --> 00:12:52,481 ‫- ماذا ستفعلين لأجلهنّ؟ ‫- لا أعلم.‬ 143 00:12:52,564 --> 00:12:54,983 ‫ماذا ستفعلين لأجلهنّ؟ أنت طفلة.‬ 144 00:12:55,358 --> 00:12:56,902 ‫أنت طفلة.‬ 145 00:12:58,904 --> 00:13:00,530 ‫"لا تتصلي بي مجدداً. وداعاً."‬ 146 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 ‫أنت طفلة.‬ 147 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 ‫"جيف"؟‬ 148 00:13:08,371 --> 00:13:11,500 ‫لماذا يواصل الناس مناداتي بذلك؟‬ 149 00:13:24,930 --> 00:13:26,640 ‫أنت طفلة يا "ليا".‬ 150 00:13:27,974 --> 00:13:32,270 ‫لست طفلة مغرمة!‬ 151 00:13:37,067 --> 00:13:40,362 ‫أعلم أنك لست كذلك، ‫لكن إذا أراد أن يصدّق الآخرون ذلك...‬ 152 00:13:44,574 --> 00:13:48,537 ‫دعيهم يصدّقون ذلك واستغليه.‬ 153 00:14:02,175 --> 00:14:03,510 ‫ماذا يكون إذاً؟‬ 154 00:14:04,511 --> 00:14:08,640 ‫- هوائي من نوع ما؟ ‫- أظن ذلك.‬ 155 00:14:09,724 --> 00:14:10,809 ‫- احترسي. ‫- اللعنة.‬ 156 00:14:11,935 --> 00:14:13,562 ‫هذا هراء.‬ 157 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 ‫كل هذا لأجل لغز جديد؟‬ 158 00:14:16,481 --> 00:14:17,857 ‫هذه البطاريات...‬ 159 00:14:19,651 --> 00:14:22,529 ‫إنها جديدة ليظل يعمل. هذا يشير إلى شيء ما.‬ 160 00:14:22,612 --> 00:14:24,239 ‫مما يعني أننا لسنا بمفردنا هنا.‬ 161 00:14:27,993 --> 00:14:29,911 ‫أيمكنني أن أطلب معروفاً؟‬ 162 00:14:30,829 --> 00:14:32,914 ‫أيمكن أن أخبرهنّ بنفسي؟‬ 163 00:14:33,707 --> 00:14:37,669 ‫بعد قصّ شعري وإصابة ركبتي، ‫لست في أفضل حالاتي الآن.‬ 164 00:14:38,920 --> 00:14:41,089 ‫يجب أن تخلعي أسنانك لتكملي الصورة.‬ 165 00:14:41,214 --> 00:14:42,799 ‫أنت طريفة جداً.‬ 166 00:14:47,220 --> 00:14:49,889 ‫أفهم ذلك. لكن...‬ 167 00:14:54,561 --> 00:14:56,646 ‫لا أظن أنه يجب أن نخبر أحداً بعد.‬ 168 00:14:58,565 --> 00:14:59,649 ‫هل أنت جادة؟‬ 169 00:15:00,066 --> 00:15:02,027 ‫- هذا أمر جلل يا "شيلبي". ‫- أنا...‬ 170 00:15:03,278 --> 00:15:04,904 ‫بالأخص لأجل "رايتشل".‬ 171 00:15:06,990 --> 00:15:09,784 ‫يجب أن نأخذ بعض الوقت ‫لاستيعاب كل شيء قبل أن نذهب‬ 172 00:15:09,868 --> 00:15:12,412 ‫ونقلب عالمهنّ رأساً على عقب.‬ 173 00:15:13,580 --> 00:15:14,914 ‫يجب أن نتعامل بحذر.‬ 174 00:15:16,207 --> 00:15:21,254 ‫على الأقل نخوض هذا معاً. ‫الحقيقة المرة، مهمة شخصين.‬ 175 00:15:24,382 --> 00:15:28,136 ‫قامت "ليا" بهذا بمفردها.‬ 176 00:15:29,471 --> 00:15:31,931 ‫وهي وحيدة تماماً.‬ 177 00:15:35,352 --> 00:15:40,315 ‫هذا ما يرفع معنوياتي كثيراً الآن.‬ 178 00:15:40,482 --> 00:15:44,027 ‫- ماذا؟ ‫- أن تتمكن إحدانا...‬ 179 00:15:45,737 --> 00:15:47,947 ‫من إخبارها بأنها كانت محقة.‬ 180 00:15:52,118 --> 00:15:53,662 ‫طرأت لي فكرة الآن.‬ 181 00:15:55,538 --> 00:15:57,374 ‫ماذا لو كانت تزيّف ذلك؟‬ 182 00:15:59,876 --> 00:16:01,795 ‫أجل، كأنها قالت،‬ 183 00:16:01,878 --> 00:16:05,173 ‫"أحتاج إلى استراحة من هؤلاء الساقطات. ‫سأصمت تماماً."‬ 184 00:16:05,256 --> 00:16:08,510 ‫- صدقاً، سأحترمها كثيراً لذلك. ‫- لا مزاح. إنها ملتزمة بالدور.‬ 185 00:16:09,511 --> 00:16:14,683 ‫سيكون هذا مذهلاً. ‫حسناً أيتها الممثلة البارعة. هيا. انتهينا.‬ 186 00:16:17,227 --> 00:16:18,687 ‫اللعنة.‬ 187 00:16:21,064 --> 00:16:22,649 ‫هل أنت بخير؟‬ 188 00:16:22,732 --> 00:16:24,901 ‫أنا بخير.‬ 189 00:16:26,695 --> 00:16:28,697 ‫اصطدمت بشجرة.‬ 190 00:16:32,909 --> 00:16:34,869 ‫- هل هي... ‫- إنها بخير.‬ 191 00:16:36,663 --> 00:16:37,831 ‫أو ستكون كذلك.‬ 192 00:16:40,208 --> 00:16:41,418 ‫العدد ناقص.‬ 193 00:16:43,211 --> 00:16:44,295 ‫إنها هناك.‬ 194 00:16:46,756 --> 00:16:48,967 ‫- عجباً. ماذا حدث؟ ‫- لا تبدئي.‬ 195 00:16:50,844 --> 00:16:52,762 ‫لا أريد الحديث عن ذلك حقاً.‬ 196 00:16:53,722 --> 00:16:55,140 ‫اجلسي. استرخي.‬ 197 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 ‫هيا.‬ 198 00:17:06,568 --> 00:17:09,028 ‫ماذا؟ لماذا تنظرين إليّ هكذا؟‬ 199 00:17:09,863 --> 00:17:11,489 ‫أنت...‬ 200 00:17:12,824 --> 00:17:15,326 ‫أنت أقوى شخص أعرفه.‬ 201 00:17:31,301 --> 00:17:32,302 ‫هذا خطئي.‬ 202 00:18:51,881 --> 00:18:53,675 ‫أنا أجلس معك الآن.‬ 203 00:19:05,895 --> 00:19:08,523 ‫أبي كان مهووساً بسيارات "فولكس واغن".‬ 204 00:19:10,149 --> 00:19:11,442 ‫لم يقد سواها.‬ 205 00:19:12,443 --> 00:19:16,739 ‫وفي أحد الأيام اكتشف ‫أن شركة "فولكس واغن" غشت‬ 206 00:19:16,823 --> 00:19:19,158 ‫في أرقامها بخصوص انبعاثات الدفيئة.‬ 207 00:19:21,327 --> 00:19:23,288 ‫وجدته يبكي في سيارته "جيتا".‬ 208 00:19:25,331 --> 00:19:28,418 ‫وتساءل كيف فعلت "فولكس واغن" ذلك.‬ 209 00:19:30,003 --> 00:19:34,215 ‫سأعترف. كانت هذه قصة غريبة. أنا...‬ 210 00:19:35,842 --> 00:19:37,969 ‫أظن أنها طريقتي لقول‬ 211 00:19:39,304 --> 00:19:40,680 ‫إنني أعلم مدى صعوبة الأمر‬ 212 00:19:41,723 --> 00:19:46,060 ‫عندما تكتشف أن شخصاً ما أو شيئاً ما ‫ليس كما كنت تظن.‬ 213 00:19:49,188 --> 00:19:51,316 ‫"سيث" كان يقدّم أفضل الهدايا.‬ 214 00:19:53,109 --> 00:19:56,195 ‫كان يفكر بتمعن في الشخص ‫الذي سيقدّم له الهدية.‬ 215 00:19:56,946 --> 00:20:01,034 ‫أعد القهوة لأمي كل صباح ‫قبل أن تذهب إلى العمل.‬ 216 00:20:01,492 --> 00:20:03,912 ‫وكان يضحكني كثيراً.‬ 217 00:20:04,579 --> 00:20:07,206 ‫كنت أعض جانب فمي كيلا أضحك،‬ 218 00:20:07,290 --> 00:20:09,459 ‫لكن هذا لا يعني أنني لم أرد ذلك.‬ 219 00:20:18,134 --> 00:20:20,720 ‫لست غبياً لأنك ظننت أنه شخص رائع،‬ 220 00:20:21,679 --> 00:20:23,514 ‫لأن جزءاً كبيراً منه رائع.‬ 221 00:20:23,681 --> 00:20:26,893 ‫لا يمكننا إنكار ما فعله ‫على هذه الجزيرة أو قبل ذلك.‬ 222 00:20:27,810 --> 00:20:29,479 ‫لكن لا تشعر بالغباء.‬ 223 00:20:31,147 --> 00:20:32,899 ‫لن أشعر بالغباء عن نفسي.‬ 224 00:20:38,446 --> 00:20:39,781 ‫يا رئيس.‬ 225 00:20:46,871 --> 00:20:49,374 ‫ما الخطوة التالية؟‬ 226 00:20:51,751 --> 00:20:56,130 ‫سنحضر الماء؟ سنصطاد حيواناً؟ ‫أخبرني بما تخطط له.‬ 227 00:20:56,923 --> 00:20:58,424 ‫لماذا تسألني؟‬ 228 00:20:59,884 --> 00:21:03,096 ‫لأنك الرجل الذي يعلم ما يجب فعله.‬ 229 00:21:04,472 --> 00:21:09,686 ‫لست كذلك يا "جيه". ‫ساءت كل الأحوال أثناء عهدتي.‬ 230 00:21:10,770 --> 00:21:11,813 ‫لست كذلك.‬ 231 00:21:15,400 --> 00:21:19,112 ‫أتفاجأ لأنه لا يحاول الصياح بالأوامر ‫في وجوهنا.‬ 232 00:21:20,279 --> 00:21:22,240 ‫أتحدث عن ذلك الفتى الأشقر.‬ 233 00:21:22,323 --> 00:21:24,701 ‫أجل، أعلم عمن تتحدث.‬ 234 00:21:25,034 --> 00:21:26,119 ‫أتحب ذلك؟‬ 235 00:21:26,619 --> 00:21:29,163 ‫الفتى الأشقر؟ لديّ المزيد.‬ 236 00:21:29,580 --> 00:21:34,502 ‫دمية "كين" الوضيع. "كارين" المذكرة. ‫نسخة "ماكلمور" الرخيصة.‬ 237 00:21:34,585 --> 00:21:37,755 ‫"سكوتي"، كفى.‬ 238 00:21:39,298 --> 00:21:42,093 ‫أشكرك يا "بو". على تحضّرك.‬ 239 00:21:42,802 --> 00:21:44,929 ‫على أي حال، إنها صدمة، أليست كذلك؟‬ 240 00:21:45,013 --> 00:21:47,348 ‫فراغ السلطة‬ 241 00:21:47,432 --> 00:21:51,477 ‫الذي نتج عن تشكك "كيرين" ‫في سطوته الذكورية المزيفة.‬ 242 00:21:54,814 --> 00:21:56,482 ‫لكنني أشتاق إليها.‬ 243 00:22:04,824 --> 00:22:06,242 ‫ما رأيك أن نلعب الصحن الطائر؟‬ 244 00:22:07,452 --> 00:22:08,786 ‫لست مهتماً.‬ 245 00:22:09,328 --> 00:22:11,914 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أنا متأكد.‬ 246 00:22:12,582 --> 00:22:14,125 ‫سأعتبر هذا رفضاً متردداً.‬ 247 00:22:14,876 --> 00:22:17,378 ‫يا ابنا "فلوريدا"، هل تودان مباراة عفوية؟‬ 248 00:22:19,964 --> 00:22:22,717 ‫ماذا تكون المباراة العفوية؟ ‫هل استخدمتها في محلها؟‬ 249 00:23:51,264 --> 00:23:53,808 ‫يا رفاق!‬ 250 00:23:59,897 --> 00:24:00,898 ‫أعلم.‬ 251 00:24:02,275 --> 00:24:03,234 ‫أعلم.‬ 252 00:24:09,907 --> 00:24:11,409 ‫يجب أن أريكم شيئاً.‬ 253 00:24:28,676 --> 00:24:30,553 ‫وجدته هنا قبل ساعة.‬ 254 00:24:30,636 --> 00:24:33,347 ‫اخرس أيها الوضيع. ‫لا أحد يريد سماع شيء منك.‬ 255 00:24:39,687 --> 00:24:41,314 ‫من أين أتى؟‬ 256 00:24:41,397 --> 00:24:43,399 ‫آسف، هل تريد مني التحدث أم لا؟‬ 257 00:24:43,482 --> 00:24:44,609 ‫لا أعلم.‬ 258 00:24:45,943 --> 00:24:46,777 ‫تحدّث.‬ 259 00:24:46,861 --> 00:24:50,489 ‫أظن أنه انجرف. لا أظن أن كان يقلّ ركاباً،‬ 260 00:24:50,573 --> 00:24:51,741 ‫من شكله.‬ 261 00:24:51,824 --> 00:24:53,409 ‫يحتوي على الوقود.‬ 262 00:24:53,492 --> 00:24:55,203 ‫دعونا نرى إن كان سيعمل.‬ 263 00:24:55,578 --> 00:24:57,246 ‫يستحيل أن يعمل.‬ 264 00:24:57,330 --> 00:25:00,249 ‫يجب أن يكون ملعوناً إن كان هو من وجده.‬ 265 00:25:00,333 --> 00:25:03,753 ‫لديه لمسة "ميداس" معكوسة. ‫كل ما يلمسه يتحول إلى خراب.‬ 266 00:25:06,380 --> 00:25:07,256 ‫صحيح.‬ 267 00:25:10,509 --> 00:25:12,345 ‫حسناً، أظن أن هذه إشارتي.‬ 268 00:25:13,930 --> 00:25:15,681 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أستعد.‬ 269 00:25:15,765 --> 00:25:17,141 ‫سأنطلق لأجد إغاثة.‬ 270 00:25:17,225 --> 00:25:18,976 ‫هل تمزح الآن؟‬ 271 00:25:19,060 --> 00:25:21,854 ‫هل ستغادر بكل بساطة؟‬ 272 00:25:21,938 --> 00:25:24,649 ‫أجل، هذا يدل على اضطراب شديد، ‫حتى وهو صادر منك.‬ 273 00:25:24,732 --> 00:25:25,733 ‫أهو كذلك؟‬ 274 00:25:26,776 --> 00:25:29,445 ‫نحن خارج التغطية. ‫بعيدون عن اليابسة مسافة 30 كيلومتراً ربما.‬ 275 00:25:29,528 --> 00:25:33,491 ‫قد يتحول الوضع وإن كان هناك ‫من يجب أن يحاول الخروج فهو أنا.‬ 276 00:25:34,283 --> 00:25:38,371 ‫أعلم، أنا فاشل وحقير لكن فيما خص هذا‬ 277 00:25:39,705 --> 00:25:41,290 ‫ربما يمكنني أن أساعد.‬ 278 00:25:45,086 --> 00:25:46,587 ‫ستموت وحدك هناك.‬ 279 00:25:50,341 --> 00:25:51,467 ‫هل تكترث؟‬ 280 00:25:52,885 --> 00:25:54,053 ‫أجل.‬ 281 00:25:55,346 --> 00:25:58,933 ‫أجل. آسف أيها الوضيع لكنك لن تنطلق بمفردك‬ 282 00:25:59,267 --> 00:26:02,270 ‫وليس لأنني أكترث بتاتاً بسلامتك،‬ 283 00:26:02,353 --> 00:26:04,438 ‫بل لأنني لا أثق أنك ستقوم بالصواب.‬ 284 00:26:04,522 --> 00:26:06,399 ‫أتظن أنني لو وجدت حرس السواحل،‬ 285 00:26:06,482 --> 00:26:08,442 ‫فلن أذكركم؟ لست الشيطان.‬ 286 00:26:08,526 --> 00:26:12,029 ‫أجل، لكن لو لم يجدنا أحد، ‫فلن يعرف أحد ما فعلته.‬ 287 00:26:15,157 --> 00:26:16,867 ‫- سأذهب معك. ‫- مهلاً، ماذا؟‬ 288 00:26:16,951 --> 00:26:21,664 ‫المنطق وراء الانطلاق بهذا القارب الصغير ‫إلى البحر المفتوح‬ 289 00:26:21,747 --> 00:26:24,292 ‫ونحن لا نعرف أين نكون، هو معيب في الأساس،‬ 290 00:26:24,375 --> 00:26:28,546 ‫لذلك لست متأكداً أننا نستغل الفرصة ‫أفضل استغلال بإرسال...‬ 291 00:26:28,629 --> 00:26:32,049 ‫كيف أعبّر عن هذا؟ ‫بإرسال ثنائي عدوانيين مثلكما.‬ 292 00:26:32,883 --> 00:26:36,262 ‫لا أريد رفض المساعدة،‬ 293 00:26:36,345 --> 00:26:39,765 ‫لكن الإبحار مع شخص يريد قتلي‬ 294 00:26:39,849 --> 00:26:41,767 ‫ليس فكرة مفضلة لي.‬ 295 00:26:47,940 --> 00:26:49,400 ‫ربما تحتاجان إلى ثالث.‬ 296 00:26:49,984 --> 00:26:52,111 ‫شخص يحفظ السلام بينكما.‬ 297 00:26:58,993 --> 00:27:00,286 ‫ربما "راف".‬ 298 00:27:01,787 --> 00:27:03,164 ‫لست مُجبراً على ذلك يا "راف".‬ 299 00:27:03,497 --> 00:27:06,709 ‫إن كنت لا تود مجالسة ذلك الحقير.‬ 300 00:27:14,759 --> 00:27:15,843 ‫أنا موافق.‬ 301 00:27:19,305 --> 00:27:20,389 ‫أنا موافق.‬ 302 00:27:21,474 --> 00:27:22,391 ‫سأذهب.‬ 303 00:27:54,673 --> 00:27:55,674 ‫إذاً.‬ 304 00:27:56,634 --> 00:27:57,635 ‫إذاً.‬ 305 00:27:58,803 --> 00:28:02,640 ‫كالعادة. تباً لك.‬ 306 00:28:04,975 --> 00:28:06,602 ‫تباً لك أيضاً يا "كيرين".‬ 307 00:28:12,775 --> 00:28:14,235 ‫صرت المسؤول أيها القصير.‬ 308 00:28:15,361 --> 00:28:16,821 ‫ما معنى ذلك؟‬ 309 00:28:16,904 --> 00:28:19,240 ‫هناك فتى ثري، وفتيان ضعيفان،‬ 310 00:28:19,323 --> 00:28:21,534 ‫وفتى مسرحيّ مختال.‬ 311 00:28:22,284 --> 00:28:23,702 ‫اعتن بهم، اتفقنا؟‬ 312 00:28:42,179 --> 00:28:43,639 ‫لا أحب العناق.‬ 313 00:28:44,140 --> 00:28:45,307 ‫فهمت.‬ 314 00:28:49,895 --> 00:28:51,564 ‫سأخبرك بـ3 أشياء.‬ 315 00:28:52,523 --> 00:28:56,152 ‫اتبع الشمس، ولا تشرب مياه البحر...‬ 316 00:28:59,405 --> 00:29:01,073 ‫وثق بغرائزك.‬ 317 00:29:05,870 --> 00:29:06,912 ‫أشكرك يا رجل.‬ 318 00:29:59,215 --> 00:30:01,842 ‫"كيرين"، الرياح الخلفية قوية للغاية.‬ 319 00:30:01,926 --> 00:30:04,386 ‫أطفئ المحرك ودعها تدفعنا.‬ 320 00:30:06,639 --> 00:30:09,016 ‫أنا جاد، يجب أن نقتصد استهلاك الوقود.‬ 321 00:30:09,099 --> 00:30:12,228 ‫اخرس أيها الأحمق، لا أحد يريد سماع رأيك.‬ 322 00:30:12,311 --> 00:30:15,689 ‫يحق لي الكلام يا رجل. لست سجيناً.‬ 323 00:30:15,773 --> 00:30:18,234 ‫"كيرين"، إنه ليس مخطئاً. بخصوص الوقود.‬ 324 00:30:26,200 --> 00:30:27,701 ‫لا تنقلب عليّ.‬ 325 00:30:28,577 --> 00:30:31,497 ‫انتهى الود بينكما. ليس عليك أن تتبعه.‬ 326 00:30:31,580 --> 00:30:34,291 ‫لا أتبعه. إنه محق فحسب.‬ 327 00:30:38,212 --> 00:30:41,799 ‫سنجد شيئاً، صحيح؟ سفينة أو ما إلى ذلك.‬ 328 00:30:52,476 --> 00:30:53,686 ‫لم يكن هذا...‬ 329 00:30:55,813 --> 00:30:57,940 ‫لم يكن هذا تصرفاً غبياً، صحيح؟‬ 330 00:31:41,191 --> 00:31:42,693 ‫اللعنة.‬ 331 00:31:43,027 --> 00:31:44,570 ‫"كيرين"، يجب أن تشرب.‬ 332 00:31:44,653 --> 00:31:48,407 ‫ربما أنت مُصاب بضربة شمس ‫أو دوار بحر. أو كلاهما.‬ 333 00:31:51,994 --> 00:31:53,912 ‫سنكون بخير.‬ 334 00:31:53,996 --> 00:31:56,999 ‫سنصطدم بطريق شحن في أي لحظة.‬ 335 00:31:57,875 --> 00:32:01,003 ‫ستجدنا سفينة حاويات صينية على الأرجح.‬ 336 00:32:01,086 --> 00:32:05,716 ‫وسنأكل الزلابية ‫ونحصل على هواتف "آي فون" مجانية.‬ 337 00:32:09,178 --> 00:32:11,889 ‫"أرني الطريق إلى الديار‬ 338 00:32:12,389 --> 00:32:15,517 ‫أنا متعب وأريد النوم‬ 339 00:32:16,477 --> 00:32:20,147 ‫وشربت مشروباً قبل ساعة‬ 340 00:32:20,230 --> 00:32:23,776 ‫ولقد أثّر على عقلي مباشرةً"‬ 341 00:32:24,360 --> 00:32:25,736 ‫أتعرف الإشارة؟‬ 342 00:32:27,446 --> 00:32:30,240 ‫- إنه فيلم "جوز". إنه كلاسيكي. ‫- أجل.‬ 343 00:32:30,324 --> 00:32:32,242 ‫هلّا تتوقّف؟‬ 344 00:32:32,618 --> 00:32:34,286 ‫أحاول تلطيف الوضع.‬ 345 00:32:34,370 --> 00:32:36,413 ‫عدت إلى عادتك القديمة.‬ 346 00:32:36,497 --> 00:32:39,917 ‫تحاول التسلل إلينا بنكاتك الغبية ‫ودرايتك الواسعة بالأفلام.‬ 347 00:32:40,000 --> 00:32:44,713 ‫لن أقبل بذلك! ليس الآن! ‫لأننا في أسوأ وضع هنا!‬ 348 00:32:44,797 --> 00:32:48,300 ‫حسناً يا "كيرين". اهدأ فحسب. اتفقنا.‬ 349 00:32:48,384 --> 00:32:52,680 ‫سنشغّل المحرك للحظة. ‫سنهدئ أعصابنا ونستعيد بعض الزخم، اتفقنا؟‬ 350 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 ‫حسناً.‬ 351 00:32:54,223 --> 00:32:55,808 ‫هيا، لنذهب.‬ 352 00:32:59,103 --> 00:33:02,189 ‫أيها الوغد! لقد قضيت علينا! اللعنة!‬ 353 00:33:02,272 --> 00:33:04,149 ‫- "كيرين"، لا بأس. ‫- هذا ليس جيداً.‬ 354 00:33:06,026 --> 00:33:10,030 ‫- اهدأ يا "كيرين". ‫- لا تلمسني!‬ 355 00:33:10,698 --> 00:33:11,657 ‫اللعنة!‬ 356 00:33:15,119 --> 00:33:16,120 ‫أيها الوغد...‬ 357 00:33:22,209 --> 00:33:23,210 ‫توقّف!‬ 358 00:33:26,839 --> 00:33:31,093 ‫"كيرين"!‬ 359 00:33:34,430 --> 00:33:36,807 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- سنتركه.‬ 360 00:33:37,307 --> 00:33:38,308 ‫ماذا؟‬ 361 00:33:38,934 --> 00:33:41,019 ‫- لقد رأيته. إنه في حال شنيعة. ‫- يا هذان!‬ 362 00:33:41,103 --> 00:33:42,688 ‫لقد فقد صوابه.‬ 363 00:33:42,771 --> 00:33:44,815 ‫وجوده خطر في هذا الموقف.‬ 364 00:33:44,898 --> 00:33:47,443 ‫ماذا تفعل؟ انتظر!‬ 365 00:33:50,612 --> 00:33:52,948 ‫"راف"، هل تسمعني؟ ارفع المجداف.‬ 366 00:33:54,283 --> 00:33:57,286 ‫وعندما يقترب، اضربه. إنه قنبلة موقوتة.‬ 367 00:33:57,369 --> 00:33:59,997 ‫تعلم ذلك. اضربه.‬ 368 00:34:01,790 --> 00:34:06,086 ‫"راف"؟ هيا، اضربه يا "راف".‬ 369 00:34:06,420 --> 00:34:10,924 ‫هيا يا "راف". اضربه!‬ 370 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 ‫"راف".‬ 371 00:34:32,237 --> 00:34:36,867 ‫توقّف يا "راف"! هناك قارب!‬ 372 00:35:21,870 --> 00:35:23,121 ‫"(توني)"‬ 373 00:35:24,248 --> 00:35:25,249 {an8}‫"(ليا)"‬ 374 00:35:30,379 --> 00:35:31,463 ‫"(فاتن)"‬ 375 00:35:50,899 --> 00:35:51,984 ‫ادخل.‬ 376 00:35:55,904 --> 00:35:58,365 ‫- كيف الحال؟ ‫- نحن جاهزون على ما أظن.‬ 377 00:35:58,657 --> 00:36:00,534 ‫هل أنت مستعدة لبدء الخطوات التالية؟‬ 378 00:36:00,993 --> 00:36:03,161 ‫بادئ ذي بدء، كما يقولون.‬ 379 00:36:05,497 --> 00:36:07,124 ‫أود أن تحضرا "ليا".‬ 380 00:36:24,808 --> 00:36:25,809 ‫أنت.‬ 381 00:36:28,270 --> 00:36:29,438 ‫إنها أنت.‬ 382 00:36:38,155 --> 00:36:41,867 ‫بالنظر إلى مآل الأمور، ‫أشعر بالذنب لأنني حبستكم هنا.‬ 383 00:36:42,618 --> 00:36:45,037 ‫هيا، لنذهب إلى مكان مريح أكثر.‬ 384 00:36:49,541 --> 00:36:52,920 ‫كنت لأقدّم لك مشروباً، ‫لكن أظن أنك تودين الدخول إلى صلب الموضوع.‬ 385 00:36:53,003 --> 00:36:54,004 ‫الرام بالفراولة.‬ 386 00:36:55,088 --> 00:36:57,466 ‫أو يمكنك أن تفاجئيني بطلب مبالغ فيه.‬ 387 00:36:57,925 --> 00:36:59,676 ‫لتفرضي سيطرتك؟‬ 388 00:37:01,136 --> 00:37:04,681 ‫أسلوبك هذا هو سبب جلبي لك أولاً،‬ 389 00:37:05,057 --> 00:37:11,021 ‫لأنك تفكرين وتضعين إستراتيجية ‫وتفاجئين الغير.‬ 390 00:37:11,772 --> 00:37:13,690 ‫أنت ألمعية حقاً يا "ليا".‬ 391 00:37:16,902 --> 00:37:18,278 ‫أنا مستعدة الآن.‬ 392 00:37:19,529 --> 00:37:21,657 ‫أنا مستعدة لأعرف منك حقيقة الأمر.‬ 393 00:37:27,621 --> 00:37:31,124 ‫فكرت طويلاً كيف أفاتحك في الموضوع.‬ 394 00:37:31,208 --> 00:37:34,127 ‫من ناحية، يمكننا أن أخبرك بالسردية الكبرى.‬ 395 00:37:34,795 --> 00:37:38,757 ‫وأخبرك أنك طليعة الثورة.‬ 396 00:37:38,840 --> 00:37:43,553 ‫أنه تم اختيارك ‫في مبادرة تجريبية ستغيّر العالم،‬ 397 00:37:43,637 --> 00:37:46,765 ‫لكن هذا لن يروق لك على المستوى الشخصي.‬ 398 00:37:47,015 --> 00:37:50,102 ‫- ما زاويتك إذاً؟ ‫- أفضل زاوية على الإطلاق يا "ليا".‬ 399 00:37:51,353 --> 00:37:56,400 ‫الحقيقة. بشكل موضوعي ومن دون استثناء.‬ 400 00:37:56,942 --> 00:38:00,988 ‫آخر 50 يوماً وأكثر حوّلتك أنت وجماعتك‬ 401 00:38:01,071 --> 00:38:05,075 ‫إلى مجموعة بشر أكثر صحة وقوة‬ 402 00:38:05,158 --> 00:38:07,661 ‫وأكثر وعياً.‬ 403 00:38:08,120 --> 00:38:12,791 ‫صرتن أقوى الآن، جميعكن. وأنت أكثرهنّ.‬ 404 00:38:14,668 --> 00:38:17,796 ‫"نورا". هل هي أقوى؟‬ 405 00:38:17,879 --> 00:38:20,507 ‫أجل. بشكل كبير.‬ 406 00:38:22,843 --> 00:38:26,179 ‫أتعلمين ما أحبه؟ لديك دراية مسبقة.‬ 407 00:38:27,556 --> 00:38:30,976 ‫ليس عليّ أن أخبرك أنها بخير ‫لأنك تعلمين بالفعل.‬ 408 00:38:31,059 --> 00:38:33,311 ‫لأنك تعلمين منذ وقت طويل.‬ 409 00:38:33,854 --> 00:38:35,147 ‫"مارثا"؟‬ 410 00:38:36,314 --> 00:38:38,275 ‫تحدّثي عن حالة "مارثا".‬ 411 00:38:38,817 --> 00:38:40,736 ‫تعالي. ألقي نظرة.‬ 412 00:39:05,719 --> 00:39:06,970 ‫تعالي إلى هنا.‬ 413 00:39:14,978 --> 00:39:17,105 ‫ستستغرقين بعض الوقت لاستيعاب ذلك يا "ليا"،‬ 414 00:39:17,189 --> 00:39:20,150 ‫لكن عما قريب ستدركين ‫ما حققته هذه التجربة لك‬ 415 00:39:20,233 --> 00:39:23,111 ‫- وما سيبقى هو الامتنان. ‫- تباً لك.‬ 416 00:39:23,195 --> 00:39:26,656 ‫هل سمعت ذلك؟ ذلك الإيمان الراسخ في صوتك؟‬ 417 00:39:27,199 --> 00:39:29,701 ‫لم تتمتعي بهذا الجبروت قبل 6 أسابيع.‬ 418 00:39:31,620 --> 00:39:33,205 ‫انظري إلى هذه الصورة.‬ 419 00:39:33,997 --> 00:39:36,958 ‫كانت هذه أنت، لست فتاة حتى.‬ 420 00:39:37,042 --> 00:39:40,754 ‫مجرد كتلة ملطخة بسبب رجل تافه.‬ 421 00:39:40,837 --> 00:39:42,964 ‫ضعيفه لدرجة أنك بالكاد كنت تتحركين،‬ 422 00:39:43,048 --> 00:39:45,092 ‫ولم توقظك المرحلة الأولى حتى.‬ 423 00:39:45,175 --> 00:39:48,929 ‫كنت مغفلة واقعة في الحب ‫عندما وصلت إلى هذا المبنى.‬ 424 00:39:51,098 --> 00:39:52,224 ‫هل كنت كذلك؟‬ 425 00:39:52,599 --> 00:39:57,479 ‫انظري إلى نفسك الآن. تصدرين المطالبات ‫وتستغلين النظام وتعرفين فيما تفكرين.‬ 426 00:39:58,230 --> 00:40:03,235 ‫تعاملينني بسلوك فظ وتتصرفين بمكر‬ 427 00:40:03,944 --> 00:40:06,488 ‫لدرجة أنك كدت أن تهزميني.‬ 428 00:40:10,492 --> 00:40:12,369 ‫كيف تعلمين أنني لم أهزمك؟‬ 429 00:40:17,707 --> 00:40:20,377 ‫الكثير من الشجاعة.‬ 430 00:40:20,460 --> 00:40:24,131 ‫أتحمس كثيراً للعمل معك.‬ 431 00:40:24,589 --> 00:40:28,301 ‫سنكون معاً يا "ليا"، ‫من الآن فصاعداً. تعالي.‬ 432 00:40:35,809 --> 00:40:37,769 ‫هيا. اجعليني أشعر بفخر أكبر.‬ 433 00:40:38,395 --> 00:40:40,147 ‫في قلبي.‬ 434 00:40:42,357 --> 00:40:43,859 ‫لا أحتاج إلى ذلك.‬ 435 00:40:45,569 --> 00:40:48,572 ‫لقد وقع الضرر بالفعل.‬ 436 00:40:52,701 --> 00:40:53,827 ‫إنها لك.‬ 437 00:40:54,828 --> 00:40:56,955 ‫بالطبع، إنها لك. إنه هاتفك.‬ 438 00:40:57,914 --> 00:40:59,166 ‫يمكنها أن تنتظر.‬ 439 00:40:59,749 --> 00:41:01,668 ‫لا أعلم، أظن أنه يجب أن أتركك لتردي عليها.‬ 440 00:41:03,295 --> 00:41:06,798 ‫جدياً، لم يعد الناس يتركون رسائل صوتية.‬ 441 00:41:07,132 --> 00:41:09,050 ‫من الأفضل أن تردي.‬ 442 00:41:11,344 --> 00:41:15,265 ‫أمور عظيمة من الآن فصاعداً، كما قلت.‬ 443 00:41:17,851 --> 00:41:20,478 ‫لذلك سأذهب لأستريح.‬ 444 00:41:22,898 --> 00:41:24,149 ‫أحب البذلة.‬ 445 00:41:31,448 --> 00:41:32,282 ‫أجل؟‬ 446 00:41:39,497 --> 00:41:41,833 ‫لست طفلة!‬ 447 00:41:41,917 --> 00:41:46,171 ‫أعلم أنك لست كذلك. لكن إن أراد الآخرون ‫تصديق ذلك، فيجب أن تستغليه.‬ 448 00:41:50,467 --> 00:41:53,345 ‫أجب عن سؤالي! إنه الوحيد لديّ.‬ 449 00:41:55,430 --> 00:41:56,306 {an8}‫"ذكريات متقطعة عن الهبوط ‫في الماء، ما تلى ذلك"‬ 450 00:41:56,389 --> 00:41:57,390 ‫"قد تؤدي إلى مساءلة ‫قد تفسد النتائج"‬ 451 00:41:57,474 --> 00:41:59,517 ‫"(دون أوف إيف) ‫يجب أن يراقبها العاملون"‬ 452 00:42:00,977 --> 00:42:04,272 ‫لست مغمورة! كلا!‬ 453 00:42:05,190 --> 00:42:06,650 ‫كلا!‬ 454 00:42:31,174 --> 00:42:32,717 ‫"في الـ12:01، ‫أمامك 45 ثانية، اختاري بحكمة"‬ 455 00:42:38,390 --> 00:42:39,224 ‫"المكالمات الأخيرة، (إيان)"‬ 456 00:42:47,315 --> 00:42:51,319 ‫"وزارة العدل ‫مكتب التحقيقات الفدرالي"‬ 457 00:42:54,072 --> 00:42:57,534 ‫اتصلت بخط المعلومات من قبل. ‫طلبوا مني القدوم.‬ 458 00:43:43,705 --> 00:43:45,915 ‫"فاتن"!‬ 459 00:43:48,626 --> 00:43:51,880 ‫ليست لديّ فكرة عما يحدث الآن، ‫لكنني أشعر بأنك تعرفين.‬ 460 00:43:53,965 --> 00:43:55,884 ‫هل تعلمين من يكونان أيضاً؟‬ 461 00:43:59,137 --> 00:44:02,307 ‫"كيرين" و"هنري". إن كنت سأخمن.‬ 462 00:44:02,390 --> 00:44:05,060 ‫- كيف تعرفين اسمينا؟ ‫- لا يهم.‬ 463 00:44:06,853 --> 00:44:08,104 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 464 00:44:57,404 --> 00:44:58,822 ‫أحب ذلك.‬ 465 00:45:01,825 --> 00:45:04,744 ‫مهما قالت، فلا تثقوا بها.‬ 466 00:45:05,036 --> 00:45:07,497 ‫مرحباً بكم في الثورة.‬ 467 00:45:08,164 --> 00:45:12,669 ‫يتحول هنا الحاضر المحبط إلى مستقبل مبهر.‬ 468 00:45:13,461 --> 00:45:16,172 ‫انظروا إلى شركائكم الرائعين.‬ 469 00:45:16,881 --> 00:45:19,467 ‫أنتم الوعد بعالم جديد،‬ 470 00:45:20,218 --> 00:45:22,804 ‫والآن، نبدأ.‬ 471 00:45:29,686 --> 00:45:31,855 ‫ما هذا؟ أين هي؟‬ 472 00:45:32,439 --> 00:45:35,525 ‫يجب أن نجدها. على الفور.‬ 473 00:45:36,568 --> 00:45:37,944 ‫سنذهب حيثما تذهب.‬ 474 00:45:39,112 --> 00:45:41,364 ‫حسناً. ماذا يجري هنا؟‬ 475 00:45:41,448 --> 00:45:43,032 ‫هل سنتبعها حقاً؟‬ 476 00:45:43,116 --> 00:45:44,826 ‫تبدو مجنونة في نظري.‬ 477 00:45:44,909 --> 00:45:46,161 ‫يجب علينا ذلك.‬ 478 00:45:47,036 --> 00:45:48,204 ‫يمكننا أن نثق بها.‬ 479 00:46:22,113 --> 00:46:24,532 ‫أين هي؟‬ 480 00:46:41,716 --> 00:46:43,384 ‫"ديفون"، تعال إلى هنا.‬ 481 00:46:47,430 --> 00:46:49,098 ‫هل حققت ما تريد؟‬ 482 00:46:49,849 --> 00:46:51,768 ‫أن تؤذيني بتلك الطريقة؟‬ 483 00:46:52,977 --> 00:46:55,563 ‫هل وجدت المشاعر التي أردت الشعور بها؟‬ 484 00:46:56,397 --> 00:46:57,774 ‫يمكنك أن تجيب بالإيجاب.‬ 485 00:47:02,445 --> 00:47:03,655 ‫أمي، أنا آسف.‬ 486 00:47:05,823 --> 00:47:07,033 ‫أعرف ذلك.‬ 487 00:47:08,159 --> 00:47:11,204 ‫- أمي، أنا آسف للغاية. ‫- لا بأس.‬ 488 00:47:17,126 --> 00:47:18,753 ‫نحن نسامحك.‬ 489 00:47:19,337 --> 00:47:23,216 ‫لا ننسى، لكننا نسامح.‬ 490 00:47:24,092 --> 00:47:25,468 ‫اركب الطائرة يا عزيزي.‬ 491 00:47:34,477 --> 00:47:37,146 ‫حسناً. تعلم ما سيحدث الآن.‬ 492 00:47:39,816 --> 00:47:42,569 ‫كلا، لا أعلم.‬ 493 00:47:43,611 --> 00:47:45,530 ‫لقد غدرت بي يا "دين".‬ 494 00:47:46,364 --> 00:47:48,825 ‫لا أعلم كيف، لكنك غدرت بي.‬ 495 00:47:48,950 --> 00:47:52,620 ‫وحقيقة نجاحك في ذلك تثبت لي قيمتك.‬ 496 00:47:52,704 --> 00:47:54,831 ‫مما يصعب عليّ الأمر أكثر.‬ 497 00:47:56,249 --> 00:47:59,836 ‫هذه مركبتك وأنت مطرود.‬ 498 00:48:02,463 --> 00:48:04,924 ‫استرخ، لن يلقي بك من ميناء.‬ 499 00:48:05,592 --> 00:48:09,304 ‫ستذهب إلى شقتك حيث تنتظرك ابنتك.‬ 500 00:48:09,887 --> 00:48:12,974 ‫تدخلت في بعض الأمور ‫كي تعود إلى حياتك من جديد.‬ 501 00:48:13,308 --> 00:48:15,268 ‫كل هذا مشروط بالطبع،‬ 502 00:48:15,393 --> 00:48:19,772 ‫لذلك إن بدأ ضميرك الحي في الاستيقاظ‬ 503 00:48:19,856 --> 00:48:22,650 ‫ليلاً ويطلب منك إثارة الموضوع ‫أو فضح التجربة،‬ 504 00:48:22,734 --> 00:48:25,528 ‫فلتتناول مهدئاً ولا تتدخل في شؤوني‬ 505 00:48:25,612 --> 00:48:28,281 ‫لأن كل هداياي لها ثمن يا "دين".‬ 506 00:48:28,364 --> 00:48:30,158 ‫يمكنني أن أسلبك كل شيء.‬ 507 00:48:51,888 --> 00:48:53,264 ‫ماذا سيحدث لهم؟‬ 508 00:48:55,224 --> 00:48:57,435 ‫أنت وفضولك مجدداً.‬ 509 00:48:58,561 --> 00:49:02,315 ‫يجب أن تقلل من اهتمامك ‫بمستويات هذه العملية‬ 510 00:49:02,398 --> 00:49:03,608 ‫التي لا تخصك.‬ 511 00:49:03,691 --> 00:49:06,235 ‫هيا يا "غريتشن". إنه يهرب معنا.‬ 512 00:49:06,319 --> 00:49:08,029 ‫ولكمه أحدهم بغتةً.‬ 513 00:49:08,112 --> 00:49:10,448 ‫يمكننا أن نطلعه على بعض التفاصيل.‬ 514 00:49:14,327 --> 00:49:15,870 ‫سيستمر العرض يا "آليكس".‬ 515 00:49:16,371 --> 00:49:21,459 ‫سندير الأمور من بُعد لكن العرض سيستمر.‬ 516 00:49:21,542 --> 00:49:23,211 ‫يسرني قول ذلك.‬ 517 00:49:23,461 --> 00:49:27,548 ‫وهذا يعني أن المرحلة الثالثة ستبدأ.‬ 518 00:49:28,591 --> 00:49:30,593 ‫لكن بشكل مختلف.‬ 519 00:49:30,677 --> 00:49:35,181 ‫حصلنا على مجموعة جديدة مراقبة ‫من دون أن أتدخل.‬ 520 00:49:36,057 --> 00:49:39,477 ‫إن كنت ستفشل، يجب أن تحوّل فشلك إلى نجاح.‬ 521 00:49:39,560 --> 00:49:40,728 ‫لكن كيف؟‬ 522 00:49:41,354 --> 00:49:44,440 ‫لقد تخلصنا من كل شيء. ‫الميكروفونات وأجهزة المراقبة.‬ 523 00:49:44,524 --> 00:49:46,442 ‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك أيها الأحمق.‬ 524 00:49:46,859 --> 00:49:50,613 ‫أتظن أنني كنت لأهرب ‫إن لم يكن هناك مساعدون لي؟‬ 525 00:50:57,722 --> 00:50:58,598 ‫كلا!‬ 526 00:53:00,803 --> 00:53:02,805 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 527 00:53:02,889 --> 00:53:04,891 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬ {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«