1 00:00:11,721 --> 00:00:15,981 ‫كما تعرفون، لدينا مشاركة جرى إطلاعها بشكل كامل، وهي بالغة،‬ 2 00:00:16,058 --> 00:00:20,188 ‫وهو ما يمنحنا غطاء قانونياً، حيث ستشرف على فتياتنا الأصغر سناً.‬ 3 00:00:21,105 --> 00:00:25,065 ‫أما بالنسبة إلى العميلة الأخرى، فهي بالأحرى ضمانة أمان.‬ 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,992 ‫يمكنها التواصل معنا في حال الطوارئ.‬ 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,071 ‫"أكانت (جانيت) العميلة الأخرى؟"‬ 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,448 ‫"أجل"‬ 7 00:00:33,284 --> 00:00:35,084 ‫"أأنا وحدي الآن إذن؟"‬ 8 00:00:35,161 --> 00:00:37,711 ‫"أجل. وهناك أمر نريد منك فعله."‬ 9 00:01:05,024 --> 00:01:07,324 ‫"(ليا) تعرف شيئاً"‬ 10 00:01:11,447 --> 00:01:13,657 ‫لوميني بحق الجحيم.‬ 11 00:01:13,741 --> 00:01:15,411 ‫أنا سبب وجودنا هنا.‬ 12 00:01:16,076 --> 00:01:17,156 ‫لا بأس يا "نورا".‬ 13 00:01:17,244 --> 00:01:19,334 ‫إن ألقيت هذه القداحة، فستظهر أخرى.‬ 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,413 ‫"ليا".‬ 15 00:01:21,874 --> 00:01:24,174 ‫"(ليا) مرتابة"‬ 16 00:01:29,173 --> 00:01:31,433 ‫"أهذا يعني أن الأمر انتهى؟"‬ 17 00:01:31,509 --> 00:01:33,179 ‫"لا"‬ 18 00:01:39,642 --> 00:01:42,812 ‫"إنها تعرف شيئاً"‬ 19 00:01:45,606 --> 00:01:47,316 ‫"تطرح الكثير من الأسئلة"‬ 20 00:01:48,067 --> 00:01:51,527 ‫"ليا"، انظري إليّ. "ليا"، ستغرقين! "ليا"!‬ 21 00:01:52,947 --> 00:01:54,527 ‫"ماذا أفعل بشأن (ليا)؟"‬ 22 00:01:54,615 --> 00:01:58,615 ‫"لا تطلعيها على الحقيقة. بأي وسيلة كانت."‬ 23 00:03:03,350 --> 00:03:08,020 ‫"البراري"‬ 24 00:03:15,905 --> 00:03:16,905 ‫مرحباً.‬ 25 00:03:18,616 --> 00:03:19,656 ‫أنت مستيقظة.‬ 26 00:03:20,951 --> 00:03:22,701 ‫بالكاد. أبدأ يومي متأخراً.‬ 27 00:03:30,544 --> 00:03:34,344 ‫آسفة، كان تثاؤبي غريباً.‬ 28 00:03:37,051 --> 00:03:38,181 ‫هل أنت بخير؟‬ 29 00:03:39,845 --> 00:03:41,255 ‫أنا بأتم حال.‬ 30 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 ‫لا بأس إن لم تكوني كذلك.‬ 31 00:03:43,807 --> 00:03:45,427 ‫إن كنت مترددة، فأنا أتفهم الأمر.‬ 32 00:03:45,517 --> 00:03:50,557 ‫يا إلهي. توقّفي.‬ 33 00:03:50,648 --> 00:03:53,438 ‫حسناً، اتخذت لتوك وضعية الاحتماء من الأعاصير.‬ 34 00:03:53,525 --> 00:03:58,445 ‫وسأجازف وأقول إنني أعتقد أنك لست مستعدة بشكل كامل.‬ 35 00:04:01,200 --> 00:04:02,450 ‫آسفة.‬ 36 00:04:03,369 --> 00:04:04,659 ‫أظن أنني...‬ 37 00:04:06,288 --> 00:04:08,708 ‫لست مستعدة للتحدث عن الأمر بعد.‬ 38 00:04:09,833 --> 00:04:12,003 ‫وليس لأنني لم...‬ 39 00:04:15,089 --> 00:04:18,339 ‫بل أحببته.‬ 40 00:04:18,425 --> 00:04:21,005 ‫لا بأس يا "شيلبي".‬ 41 00:04:28,268 --> 00:04:32,478 ‫يجدر بنا الاتفاق على رواية واحدة بشأن مكاننا ليلة أمس.‬ 42 00:04:32,564 --> 00:04:36,784 ‫وليس لأنني أشعر بالخجل، لأنني لست كذلك.‬ 43 00:04:36,860 --> 00:04:38,700 ‫سأؤيد أياً ما تقولينه.‬ 44 00:04:43,325 --> 00:04:46,785 ‫رباه، أنت في غاية الهدوء الآن.‬ 45 00:04:46,870 --> 00:04:50,250 ‫ولأكون صادقة، هذا مقلق بعض الشيء.‬ 46 00:04:50,332 --> 00:04:53,212 ‫لماذا؟ لأنني عادةً ما يعتريني الغضب؟‬ 47 00:04:55,337 --> 00:04:57,047 ‫أظن أنني أحظى بيوم غير معتاد.‬ 48 00:05:00,926 --> 00:05:03,636 ‫هيا، لنجمع بعضاً من هذه ونعود.‬ 49 00:05:04,179 --> 00:05:06,849 ‫نحن أملهن الوحيد في القليل من القوت.‬ 50 00:05:17,109 --> 00:05:19,109 ‫لن تسعد "مارثا" بمعرفة‬ 51 00:05:19,194 --> 00:05:22,114 ‫أنك تستخدمين صدريتها كمقلاع مميت ضد الحيوانات.‬ 52 00:05:25,117 --> 00:05:26,157 ‫اللعنة!‬ 53 00:05:26,243 --> 00:05:29,503 ‫لا خطر في ذلك. ما زال تصويبي سيئاً.‬ 54 00:05:29,580 --> 00:05:30,960 ‫دعيني أجرّب.‬ 55 00:05:45,262 --> 00:05:46,642 ‫يا للهول.‬ 56 00:05:48,766 --> 00:05:50,056 ‫تباً. "مارثا"!‬ 57 00:05:50,142 --> 00:05:51,982 ‫- هل أنت مصابة؟ - أين الأخريات؟‬ 58 00:05:52,061 --> 00:05:53,521 ‫لا أستطيع...‬ 59 00:05:54,897 --> 00:05:56,067 ‫لا أستطيع حمله.‬ 60 00:05:57,191 --> 00:05:58,151 ‫ماذا؟‬ 61 00:06:04,990 --> 00:06:06,370 ‫أنت الأروع يا "مارثا".‬ 62 00:06:07,201 --> 00:06:08,621 ‫أنت الأروع.‬ 63 00:06:09,411 --> 00:06:12,871 ‫صدقاً، لا بد أن هذا ما كانت تشعر به نساء العصر الحجري‬ 64 00:06:12,956 --> 00:06:14,706 ‫عندما يعود الرجال حاملين اللحم.‬ 65 00:06:14,792 --> 00:06:17,802 ‫أنا أشعر بانجذاب نحوك الآن حقاً.‬ 66 00:06:19,046 --> 00:06:22,966 ‫حسناً. ما رأيك بكبح رغبتك‬ 67 00:06:23,050 --> 00:06:25,180 ‫ومساعدتي في حمل هذا؟‬ 68 00:06:25,260 --> 00:06:27,260 ‫مهلاً. سأمسكه بشكل أفضل من هنا.‬ 69 00:06:29,264 --> 00:06:30,814 ‫هل أمسكته؟‬ 70 00:06:30,891 --> 00:06:32,271 ‫- حسناً. - كنت بارعة.‬ 71 00:06:33,727 --> 00:06:35,517 ‫- مزحة جيدة. - لم أستطع منع نفسي.‬ 72 00:06:36,480 --> 00:06:38,150 ‫أأنت واثقة أنك بخير؟‬ 73 00:06:42,611 --> 00:06:43,571 ‫حسناً.‬ 74 00:06:57,000 --> 00:06:58,500 ‫تباً.‬ 75 00:07:00,754 --> 00:07:02,424 ‫منذ متى وأنا غائبة عن الوعي؟‬ 76 00:07:03,924 --> 00:07:05,054 ‫منذ مدة.‬ 77 00:07:06,885 --> 00:07:08,175 ‫أين الجميع؟‬ 78 00:07:08,262 --> 00:07:09,892 ‫لسن بعيدات حسبما أظن.‬ 79 00:07:16,520 --> 00:07:19,230 ‫لديّ تلك الذكرى المبهمة...‬ 80 00:07:23,152 --> 00:07:24,442 ‫وأنا‬ 81 00:07:25,654 --> 00:07:30,784 ‫أفقد صوابي وأركض إلى المياه محاولة إيجادها؟‬ 82 00:07:33,245 --> 00:07:35,615 ‫وتعاطيت البنزوديازيبين.‬ 83 00:07:37,749 --> 00:07:40,629 ‫وصفك دقيق تماماً.‬ 84 00:07:42,171 --> 00:07:44,631 ‫هل علقت بمهمة رعايتي؟‬ 85 00:07:44,715 --> 00:07:46,255 ‫لقد تطوعت.‬ 86 00:07:47,176 --> 00:07:51,426 ‫آمل أنني لم أفعل ما هو محرج، كسيلان اللعاب أو إطلاق ريح.‬ 87 00:07:51,513 --> 00:07:54,733 ‫قيل لي بعد الكثير من حفلات المبيت الثملة‬ 88 00:07:54,808 --> 00:07:58,268 ‫أنني أميل لأن أكون قذرة وأنا ثملة.‬ 89 00:07:58,770 --> 00:08:00,480 ‫كنت في غاية الرقي.‬ 90 00:08:02,482 --> 00:08:03,532 ‫لكنك...‬ 91 00:08:06,528 --> 00:08:10,988 ‫- تجولت وأنت مخدّرة. - ماذا؟‬ 92 00:08:12,409 --> 00:08:13,659 ‫أنت تمزحين.‬ 93 00:08:14,286 --> 00:08:17,366 ‫وجدتك في الغابة تداعبين بعض الطحالب.‬ 94 00:08:18,874 --> 00:08:20,044 ‫وعدت بك إلى المعسكر.‬ 95 00:08:23,629 --> 00:08:24,839 ‫شكراً.‬ 96 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 ‫جدياً، أشكرك.‬ 97 00:08:32,179 --> 00:08:34,809 ‫أهناك مياه؟ أنا في غاية العطش.‬ 98 00:08:37,851 --> 00:08:38,981 ‫ابقي مرتاحة.‬ 99 00:08:40,103 --> 00:08:42,363 ‫- سأحضرها لك. - أشكرك.‬ 100 00:09:42,874 --> 00:09:45,504 ‫"كنت محقة"‬ 101 00:10:06,982 --> 00:10:08,442 ‫"تقول إنها لا تتذكر."‬ 102 00:10:08,525 --> 00:10:09,395 ‫هذا خبر جيد.‬ 103 00:10:09,985 --> 00:10:12,565 ‫يجب أن تعرف "غريتشن". سيريحها هذا.‬ 104 00:10:14,197 --> 00:10:15,027 ‫مهلاً.‬ 105 00:10:15,782 --> 00:10:17,082 ‫لم تنته.‬ 106 00:10:19,244 --> 00:10:21,754 ‫"لست متأكدة إن كنت أصدّقها؟"‬ 107 00:10:39,973 --> 00:10:43,023 ‫الأسئلة هي أساس قوام العلوم.‬ 108 00:10:43,810 --> 00:10:47,480 ‫عندما تدخلون الجامعة، سواء في هذه الجامعة الرفيعة أو جامعة أخرى،‬ 109 00:10:47,564 --> 00:10:49,694 ‫فلا تسجلوا بثقة في أي مادة علمية‬ 110 00:10:49,775 --> 00:10:51,775 ‫معتقدين أنكم تعرفون الإجابات.‬ 111 00:10:51,860 --> 00:10:56,030 ‫طرح الأسئلة هو ما يدفع عملنا قدماً.‬ 112 00:10:56,490 --> 00:10:59,700 ‫لذا، ما أكثر الأسئلة إثارة للجدل‬ 113 00:10:59,785 --> 00:11:01,745 ‫التي تواجهنا في العلوم اليوم؟‬ 114 00:11:02,245 --> 00:11:04,205 ‫ما الأسئلة التي ما زالت تقض مضجعنا،‬ 115 00:11:04,664 --> 00:11:07,134 ‫وتشغل أحلامنا وتثير حيرتنا؟‬ 116 00:11:07,209 --> 00:11:09,169 ‫نشأة الكون؟‬ 117 00:11:09,252 --> 00:11:10,882 ‫أكانت بفعل الانفجار العظيم؟‬ 118 00:11:10,962 --> 00:11:13,132 ‫أجل، هذا سؤال مهم. من في الأمام.‬ 119 00:11:13,965 --> 00:11:15,965 ‫أصول الحياة على الأرض.‬ 120 00:11:16,051 --> 00:11:19,181 ‫هناك نظريات. كنظرية "ميلر" للرواسب البدائية مثلاً.‬ 121 00:11:19,262 --> 00:11:20,932 ‫لكننا ما زلنا لا نعرف بشكل قاطع.‬ 122 00:11:21,014 --> 00:11:22,724 ‫أجل، لا يزال الأمر لغزاً.‬ 123 00:11:24,851 --> 00:11:27,191 ‫ألا يوجد أحد آخر؟ ماذا عنكم أيها الحمقى‬ 124 00:11:27,270 --> 00:11:29,940 ‫الذين تظنون أن الصفوف الأخيرة تخفيكم عن الأعين؟‬ 125 00:11:31,733 --> 00:11:35,153 ‫ماذا عن السيد ذي المعطف الثقيل بشكل غير ملائم للجو؟‬ 126 00:11:39,699 --> 00:11:44,869 ‫أظن أن سؤالي، إن كنت سحابة، فأي نوع سأكونه؟‬ 127 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 ‫أعرف أن ذلك ليس...‬ 128 00:11:51,169 --> 00:11:53,379 ‫أجبت إجابة شخصية، لكن...‬ 129 00:11:54,756 --> 00:11:59,296 ‫سأدرس علم البيئة، وأنا نوعاً ما...‬ 130 00:11:59,386 --> 00:12:02,806 ‫أفكر في السحب كثيراً.‬ 131 00:12:04,516 --> 00:12:07,766 ‫وهل قررت؟ أي نوع ستكونه؟‬ 132 00:12:09,271 --> 00:12:11,821 ‫أظن أنني ميال لأكون من الخفيض الممطر.‬ 133 00:12:11,898 --> 00:12:16,238 ‫لأنني أحاول التواري عن الأنظار ويعتريني التشاؤم.‬ 134 00:12:18,655 --> 00:12:20,235 ‫وأنزّ الكثير من الماء.‬ 135 00:12:20,991 --> 00:12:23,121 ‫لا أبكي. لا أقصد البكاء.‬ 136 00:12:23,201 --> 00:12:25,661 ‫قصدت التعرق.‬ 137 00:12:28,165 --> 00:12:30,915 ‫إنها إجابة غير اعتيادية بالتأكيد،‬ 138 00:12:31,001 --> 00:12:34,051 ‫ولكن من الرائع دوماً إضفاء طابع شخصي على العلوم.‬ 139 00:12:35,297 --> 00:12:37,467 ‫والآن، لنتحدث عن جدول الواجبات.‬ 140 00:12:38,049 --> 00:12:42,349 ‫ستكتبون أسبوعياً رداً من صفحة واحدة على ما تقرؤونه في ذلك الأسبوع.‬ 141 00:12:42,804 --> 00:12:46,184 ‫وسنجري اختبارات سريعة بشكل دوري، ولكن ليس من دون إخطار.‬ 142 00:12:46,266 --> 00:12:50,766 ‫فالاختبارات المفاجئة هي محاولة من الأساتذة الكسولين للنيل من طلبتهم.‬ 143 00:13:05,869 --> 00:13:08,409 ‫يبدو أننا نتحرك في الاتجاه نفسه.‬ 144 00:13:08,497 --> 00:13:11,077 ‫- وبالسرعة نفسها. - أظن ذلك.‬ 145 00:13:11,166 --> 00:13:14,376 ‫ما لم يتوقّف أحدنا ليتظاهر بربط حذائه،‬ 146 00:13:14,461 --> 00:13:17,551 ‫فقد يتحتم علينا التحدث إلى بعضنا.‬ 147 00:13:17,631 --> 00:13:19,591 ‫ليس لحذاء أي منا رباط.‬ 148 00:13:23,220 --> 00:13:24,350 ‫تحدثنا حتمي إذن.‬ 149 00:13:27,682 --> 00:13:30,442 ‫- أتريدين التخصص في العلوم؟ - لا أدري.‬ 150 00:13:30,519 --> 00:13:34,109 ‫اخترت موادي عشوائياً.‬ 151 00:13:35,273 --> 00:13:37,943 ‫فتحت قائمة المواد وقمت...‬ 152 00:13:39,236 --> 00:13:43,026 ‫نوعاً ما. لا أعرف ما الذي أريد دراسته بعد.‬ 153 00:13:43,740 --> 00:13:46,080 ‫المحاضرات الصيفية جيدة لذلك.‬ 154 00:13:46,159 --> 00:13:49,539 ‫لمعرفة ما تريدينه في حياتك.‬ 155 00:13:50,038 --> 00:13:52,958 ‫- أهذا سبب وجودك هنا؟ - بل العكس في الواقع.‬ 156 00:13:53,041 --> 00:13:54,921 ‫سأبدأ الدراسة هنا في الخريف.‬ 157 00:13:55,001 --> 00:14:00,131 ‫ارتأى أبواي أن هذا سيمنحني أسبقية في مسألة تكوين الصداقات.‬ 158 00:14:01,633 --> 00:14:04,223 ‫- يعجبني معطفك. - شكراً، لا بأس به.‬ 159 00:14:05,595 --> 00:14:06,925 ‫- أيمكنني سؤالك... - أجل.‬ 160 00:14:07,847 --> 00:14:09,307 ‫إن كنت تتعرق كثيراً...‬ 161 00:14:09,391 --> 00:14:11,981 ‫فلم أرتدي معطفاً ثقيلاً في شهر يوليو؟‬ 162 00:14:13,770 --> 00:14:15,690 ‫إنه أكثر ما يشعرني بتحسن.‬ 163 00:14:15,772 --> 00:14:18,782 ‫أرتديه لأحافظ على هدوئي في أول يوم.‬ 164 00:14:18,858 --> 00:14:21,608 ‫لذا فهو ليس معطفاً حتى، بل بطانية مثقلة.‬ 165 00:14:21,695 --> 00:14:24,025 ‫بطانية مثقلة أنيقة للغاية.‬ 166 00:14:30,579 --> 00:14:33,619 ‫أريد أن أعلن لك عن شيء ما.‬ 167 00:14:34,791 --> 00:14:36,791 ‫العالم هنا،‬ 168 00:14:38,503 --> 00:14:41,763 ‫وأنا هنا،‬ 169 00:14:42,299 --> 00:14:44,839 ‫في ما يخص شخصيتي وما أظهره.‬ 170 00:14:45,927 --> 00:14:48,597 ‫تبدين لمّاحة، وأنا واثق أنك لاحظت ذلك،‬ 171 00:14:48,680 --> 00:14:52,730 ‫ولكنني أردت إخبارك به صراحة، للاحتياط فحسب.‬ 172 00:14:54,603 --> 00:14:55,483 ‫أنا "كوين".‬ 173 00:14:56,605 --> 00:14:57,685 ‫"نورا".‬ 174 00:15:00,525 --> 00:15:01,775 ‫هذه المصافحة لطيفة جداً.‬ 175 00:15:03,403 --> 00:15:06,413 ‫وفي الوقت نفسه، أريد الهرب بأسرع ما يمكن.‬ 176 00:15:13,288 --> 00:15:14,578 ‫هل أنت قادمة؟‬ 177 00:15:36,686 --> 00:15:39,396 ‫"(ضد طاقة الرياح)"‬ 178 00:16:09,469 --> 00:16:10,759 ‫أهذه فكرة جيدة؟‬ 179 00:16:11,846 --> 00:16:14,716 ‫لا أظن أنها فكرة سيئة.‬ 180 00:16:14,808 --> 00:16:18,308 ‫لن تغيّر... لن تغيّر ما بيننا، صحيح؟‬ 181 00:16:18,395 --> 00:16:21,555 ‫لا أدري. كلا على الأرجح.‬ 182 00:16:25,360 --> 00:16:27,450 ‫سأكون في غاية السوء يا "نورا".‬ 183 00:16:29,030 --> 00:16:30,490 ‫سيكون هذا مخيباً لآمالك.‬ 184 00:16:30,573 --> 00:16:35,623 ‫أظن أن أول مرة يُفترض أن تكون مخيبة للأمل.‬ 185 00:16:39,249 --> 00:16:40,079 ‫1...‬ 186 00:16:41,084 --> 00:16:42,094 ‫2...‬ 187 00:16:42,836 --> 00:16:44,456 ‫3!‬ 188 00:16:57,392 --> 00:16:59,732 ‫إنها حرفياً قصبة لعينة.‬ 189 00:17:01,062 --> 00:17:04,442 ‫بشعة ومليئة بالعروق وتقطر دهناً.‬ 190 00:17:07,193 --> 00:17:10,283 ‫ورغم ذلك فهي أجمل شيء رأيته في حياتي.‬ 191 00:17:10,363 --> 00:17:12,573 ‫رائحتها زكية للغاية.‬ 192 00:17:13,491 --> 00:17:15,991 ‫أين يومياتك يا "نورا"؟‬ 193 00:17:17,495 --> 00:17:18,745 ‫أظن أنني...‬ 194 00:17:20,123 --> 00:17:22,083 ‫أظن أنني تركتها في مكان ما.‬ 195 00:17:22,625 --> 00:17:25,625 ‫على الجرف أو ما شابه، لماذا تسألين؟‬ 196 00:17:26,838 --> 00:17:30,798 ‫أعرف أنك كنت تعدّين الأيام. اقتربنا من الـ4 من يوليو، صحيح؟‬ 197 00:17:31,593 --> 00:17:33,093 ‫نحن في الـ29 من يونيو.‬ 198 00:17:33,178 --> 00:17:35,928 ‫كنت أفكّر في أننا اقتربنا من الـ4 من يوليو.‬ 199 00:17:36,973 --> 00:17:40,353 ‫وها نحن أولاء، نقيم حفل شواء.‬ 200 00:17:41,060 --> 00:17:46,070 ‫إن تغافلت ونسيت معظم ما يحيط بنا،‬ 201 00:17:46,149 --> 00:17:49,779 ‫فيمكنك تقريباً أن تقنعي نفسك بأن كل شيء طبيعي.‬ 202 00:17:54,157 --> 00:17:56,787 ‫وأنا من ظننت أننا من سننقذكن.‬ 203 00:17:56,868 --> 00:17:59,408 ‫يبدو أن الأضواء خُطفت منا.‬ 204 00:17:59,496 --> 00:18:00,616 ‫مرحباً.‬ 205 00:18:00,747 --> 00:18:02,957 ‫أين كنتما؟‬ 206 00:18:03,833 --> 00:18:09,593 ‫ألديك وقت فراغ كبير؟ لأنها قصة طويلة.‬ 207 00:18:09,672 --> 00:18:13,432 ‫وتبدأ بانعطافنا بالخطأ نحو فرجة في الغابة...‬ 208 00:18:13,510 --> 00:18:17,810 ‫ضللنا الطريق وارتأينا أن من الأسلم أن نخيّم في مكاننا على أن نعود في الظلام.‬ 209 00:18:18,681 --> 00:18:20,521 ‫أهذه العنزة يا "مارتي"؟‬ 210 00:18:23,728 --> 00:18:27,728 ‫أيتها الصيادة، لست متأكدة من أنني أقطّعها بشكل صحيح.‬ 211 00:18:27,816 --> 00:18:31,186 ‫كلا، قطّعتها بشكل خاطئ تماماً. عليك إخراج الأحشاء أولاً.‬ 212 00:18:35,114 --> 00:18:36,124 ‫هل أنت بخير؟‬ 213 00:18:36,241 --> 00:18:40,661 ‫أعرف أنك لا تسعدين بمرافقة "شيلبي" وحدك.‬ 214 00:18:42,664 --> 00:18:43,964 ‫لا بأس بها.‬ 215 00:18:47,293 --> 00:18:49,133 ‫والأهم، هل أنت بخير؟‬ 216 00:18:52,131 --> 00:18:53,511 ‫يا "مارثا".‬ 217 00:18:53,591 --> 00:18:55,431 ‫كيف كان شعورك؟‬ 218 00:18:56,803 --> 00:19:00,353 ‫- شعوري نحو ماذا؟ - قتلك لتلك العنزة.‬ 219 00:19:06,437 --> 00:19:10,567 ‫بحقك. لم يراودني شعور بالانتصار كهذا منذ مدة.‬ 220 00:19:11,317 --> 00:19:13,947 ‫أخبريني بالتفاصيل، ودعيني أعيشه بالإنابة.‬ 221 00:19:14,028 --> 00:19:15,698 ‫لا أعرف يا "رايتشل".‬ 222 00:19:18,950 --> 00:19:20,620 ‫لست متأكدة من أنك ستفهمين شعوري.‬ 223 00:19:25,623 --> 00:19:27,083 ‫لا أفهم حقاً.‬ 224 00:19:29,794 --> 00:19:31,174 ‫هذا السير "إسحاق نيوتن".‬ 225 00:19:31,254 --> 00:19:32,924 ‫"لا أظن أنك تفهم مدى خطورة الموقف"‬ 226 00:19:33,006 --> 00:19:35,296 ‫من سقطت تفاحة على رأسه.‬ 227 00:19:35,383 --> 00:19:37,393 ‫رآها تسقط فحسب.‬ 228 00:19:37,468 --> 00:19:39,138 ‫مجرد معلومة طريفة.‬ 229 00:19:39,220 --> 00:19:41,810 ‫أجل، كانت طريفة فعلاً.‬ 230 00:19:44,684 --> 00:19:47,734 ‫آسف. تفضلي بالجلوس.‬ 231 00:19:52,400 --> 00:19:55,280 ‫كنت رائعة اليوم يا "رايتشل" في اللقاء الرياضي.‬ 232 00:19:57,113 --> 00:19:58,493 ‫كان هذا رأي "كوين" أيضاً.‬ 233 00:19:58,573 --> 00:20:02,833 ‫أجل. كنت أشبه بـ"بارشينكوف" وهو يغطس.‬ 234 00:20:02,911 --> 00:20:04,001 ‫آسف.‬ 235 00:20:04,913 --> 00:20:06,923 ‫كراقصة باليه في الهواء.‬ 236 00:20:07,707 --> 00:20:10,957 ‫أشكرك. لم يكن أسوأ أداء لي.‬ 237 00:20:11,336 --> 00:20:13,296 ‫- كان بوسعي أداء ما هو أفضل... - إنها شجاعة.‬ 238 00:20:13,796 --> 00:20:17,296 ‫أن تلقي بنفسك من على لوح مراراً وتكراراً،‬ 239 00:20:17,383 --> 00:20:20,013 ‫في رياضة لا يصل فيها إلى القمة إلا القليل.‬ 240 00:20:20,094 --> 00:20:23,724 ‫قرأت في مكان ما أن فرص التأهل إلى الألعاب الأوليمبية‬ 241 00:20:23,806 --> 00:20:26,556 ‫تبلغ نحو 0.0013 بالمئة.‬ 242 00:20:30,021 --> 00:20:31,231 ‫المشروبات.‬ 243 00:20:31,314 --> 00:20:33,734 ‫"رايتشل"، هلا أقدّم لك مشروباً للبالغين؟‬ 244 00:20:33,816 --> 00:20:37,026 ‫أجل! لن أتدرّب غداً، لذا ما المانع؟‬ 245 00:20:41,491 --> 00:20:42,871 ‫- تفضلي. - أشكرك.‬ 246 00:20:42,951 --> 00:20:44,041 ‫تفضلي.‬ 247 00:20:44,118 --> 00:20:46,038 ‫ليس نبيذ "دوم بيرينيو"،‬ 248 00:20:46,120 --> 00:20:50,250 ‫ولكن سأعوض نقص الترف بالعروض الفنية.‬ 249 00:20:51,376 --> 00:20:52,456 ‫حسناً.‬ 250 00:20:54,963 --> 00:20:56,013 ‫احذري.‬ 251 00:20:56,798 --> 00:20:57,878 ‫هذا يحدث.‬ 252 00:20:59,300 --> 00:21:00,430 ‫أجل. تفضلي.‬ 253 00:21:01,511 --> 00:21:02,551 ‫يعجبني هذا الصوت.‬ 254 00:21:02,637 --> 00:21:05,557 ‫النتوءات الصغيرة على سطح الحلوى‬ 255 00:21:06,724 --> 00:21:10,234 ‫تجعل ثاني أكسيد الكربون في المياه الغازية يتفكك ويتحد مجدداً،‬ 256 00:21:10,311 --> 00:21:13,561 ‫محدثاً فقاعات أكبر وأكثر تفجراً وبالتالي يفور الشراب.‬ 257 00:21:13,648 --> 00:21:18,068 ‫والألوان تكون بفعل تحرر الصبغات. الأحمر والأصفر.‬ 258 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 ‫ثرثرت بالكثير من المعلومات المفهومة لفئة قليلة، صحيح؟‬ 259 00:21:25,994 --> 00:21:27,454 ‫إنه أحد عيوبي المؤسفة.‬ 260 00:21:30,748 --> 00:21:34,668 ‫أنا واثق أن هذا سيعجب "ثيتا كابا ثيتا" العام المقبل.‬ 261 00:21:34,752 --> 00:21:36,172 ‫هل ستنضم إلى أخوية؟‬ 262 00:21:36,254 --> 00:21:38,264 ‫أعرف. إنه أمر يخالف طبيعتي،‬ 263 00:21:38,339 --> 00:21:41,049 ‫ولكن أبي كان في تلك الأخوية،‬ 264 00:21:41,134 --> 00:21:44,224 ‫ويتحدث دوماً عن الحياة الاجتماعية التي تقدّمها.‬ 265 00:21:52,895 --> 00:21:56,725 ‫"سأتعرض لضرب مبرح‬ 266 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 ‫ولكن يحاول الناس دوماً إرضاء‬ 267 00:22:00,403 --> 00:22:02,363 ‫آبائهم الأعزاء"‬ 268 00:22:08,995 --> 00:22:11,955 ‫يا للهول. آسف، أحدثت فوضى.‬ 269 00:22:13,207 --> 00:22:16,207 ‫سأذهب لأحضر منديلاً من الحمام.‬ 270 00:22:16,294 --> 00:22:18,464 ‫أأنتما بخير؟ أتريدين شيئاً يا "رايتشل"؟‬ 271 00:22:19,505 --> 00:22:21,415 ‫من الحمام؟‬ 272 00:22:21,507 --> 00:22:24,007 ‫صحيح، لا تريدين على الأرجح.‬ 273 00:22:24,427 --> 00:22:25,927 ‫حسناً. سأعود حالاً.‬ 274 00:22:31,309 --> 00:22:32,309 ‫ما رأيك إذن؟‬ 275 00:22:33,394 --> 00:22:35,354 ‫أجل، يعجبني.‬ 276 00:22:36,522 --> 00:22:38,732 ‫عليك أن تكوني أكثر تحديداً من ذلك.‬ 277 00:22:38,816 --> 00:22:40,146 ‫إنه مثير للاهتمام.‬ 278 00:22:40,234 --> 00:22:43,404 ‫يعرف الكثير من الأمور عن الكثير من الأشياء.‬ 279 00:22:45,907 --> 00:22:46,777 ‫إنه رائع.‬ 280 00:22:51,370 --> 00:22:52,500 ‫"رايتشل"؟‬ 281 00:23:00,338 --> 00:23:01,918 ‫أخبريني بالحقيقة فحسب.‬ 282 00:23:05,718 --> 00:23:07,468 ‫أليس غريباً بعض الشيء؟‬ 283 00:23:08,221 --> 00:23:09,141 ‫وأنا لست كذلك؟‬ 284 00:23:09,222 --> 00:23:12,772 ‫كلا، لكنك غريبة بشكل مميز.‬ 285 00:23:12,850 --> 00:23:15,600 ‫أما هو فغريب حقاً.‬ 286 00:23:16,229 --> 00:23:19,149 ‫ليس بسبب حبه للعلوم أو عزفه على الأكورديون أو ما شابه.‬ 287 00:23:19,524 --> 00:23:20,444 ‫لكن...‬ 288 00:23:22,235 --> 00:23:24,525 ‫لا يمكنه التواصل بصرياً معي‬ 289 00:23:24,612 --> 00:23:28,832 ‫ويقاطع حديثي فحسب.‬ 290 00:23:29,283 --> 00:23:30,283 ‫إنه متوتر.‬ 291 00:23:30,785 --> 00:23:31,905 ‫أجل.‬ 292 00:23:32,578 --> 00:23:34,328 ‫حسناً.‬ 293 00:23:34,413 --> 00:23:38,003 ‫لا أعرف. ربما هو مختلف فحسب.‬ 294 00:23:40,670 --> 00:23:43,460 ‫من الرائع أن لقاء أختك في آخر عطلة أسبوعية.‬ 295 00:23:43,548 --> 00:23:45,838 ‫من اللطيف أن تعودي إلى المنزل برفقة أحد.‬ 296 00:23:46,134 --> 00:23:50,724 ‫والآن، على يسارك يوجد مركز الدراسات العالمية.‬ 297 00:23:50,805 --> 00:23:54,555 ‫فهذه الجامعة ملتزمة بتقديم وجهة نظر دولية.‬ 298 00:23:54,642 --> 00:23:56,442 ‫وسلوني عن هذا، فأنا من "فلوريدا".‬ 299 00:23:59,397 --> 00:24:00,977 ‫هل ننضم إليهم؟‬ 300 00:24:01,065 --> 00:24:02,435 ‫أفضّل ألا نفعل.‬ 301 00:24:03,067 --> 00:24:07,777 ‫يعتريني التوتر عند رؤية المرشدين يسيرون بالعكس.‬ 302 00:24:08,781 --> 00:24:10,201 ‫لا تُصابي بالتوتر إذن.‬ 303 00:24:10,783 --> 00:24:12,743 ‫لأنني بارع جداً في السير بالعكس.‬ 304 00:24:13,536 --> 00:24:15,196 ‫ماذا تفعل؟‬ 305 00:24:16,038 --> 00:24:17,578 ‫أصحبك في جولة.‬ 306 00:24:18,416 --> 00:24:20,456 ‫جولة متخصصة وشخصية للغاية.‬ 307 00:24:22,044 --> 00:24:23,674 ‫جولة صيفنا.‬ 308 00:24:27,049 --> 00:24:30,469 ‫كنا هنا، عند هذا التمثال النصفي الجميل لـ"جون آدمز"،‬ 309 00:24:30,553 --> 00:24:33,603 ‫عندما اكتشفنا إعجابنا المشترك بـ"برينس".‬ 310 00:24:34,265 --> 00:24:39,345 ‫وكنا هنا يا سيداتي وسادتي، عندما تركتك تفقئين إحدى بثور ظهري.‬ 311 00:24:39,812 --> 00:24:42,482 ‫كان يجب أن نفعل هذا بسرية أكثر.‬ 312 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 ‫ونحن نسير.‬ 313 00:24:45,067 --> 00:24:50,197 ‫كنا نجلس هنا في أواخر يوليو عندما أدركنا أن لا أحد منا يمكنه لف لسانه.‬ 314 00:24:50,531 --> 00:24:51,371 ‫أجل.‬ 315 00:24:52,491 --> 00:24:56,291 ‫وكنا هنا،‬ 316 00:24:57,330 --> 00:25:01,460 ‫الآن، عندما سألتك إن كان...‬ 317 00:25:02,501 --> 00:25:04,551 ‫ورغم انتهاء الفترة الصيفية،‬ 318 00:25:06,047 --> 00:25:08,467 ‫ألا تنتهي علاقتنا ربما.‬ 319 00:25:10,885 --> 00:25:12,505 ‫وللتوضيح،‬ 320 00:25:12,595 --> 00:25:15,005 ‫هذا بالأساس طلب‬ 321 00:25:15,097 --> 00:25:18,767 ‫أن نكون حبيباً وحبيبة.‬ 322 00:25:23,731 --> 00:25:26,151 ‫"كوين"، لست متأكدة...‬ 323 00:25:26,234 --> 00:25:29,994 ‫ليس عليك أن تجيبي الآن. يمكنك العودة إلى البيت والتفكير في الأمر.‬ 324 00:25:30,071 --> 00:25:32,991 ‫- ليست تلك المشكلة. - فكّري في المزايا والعيوب ووافقي.‬ 325 00:25:33,074 --> 00:25:35,704 ‫أنت تقاطع الناس دوماً.‬ 326 00:25:36,410 --> 00:25:37,790 ‫أكنت تعرف ذلك؟‬ 327 00:25:40,873 --> 00:25:42,673 ‫لا أدري...‬ 328 00:25:43,334 --> 00:25:48,214 ‫مع قدر انشغالك العام القادم‬ 329 00:25:48,297 --> 00:25:50,127 ‫وبعد المسافة،‬ 330 00:25:51,968 --> 00:25:56,308 ‫فلست متأكدة من أن استمرارنا فكرة جيدة.‬ 331 00:26:00,059 --> 00:26:02,599 ‫هل فاتني شيء ما؟‬ 332 00:26:07,149 --> 00:26:09,569 ‫أختك لم تُعجب بي.‬ 333 00:26:09,652 --> 00:26:11,112 ‫ليس هذا السبب الوحيد.‬ 334 00:26:11,195 --> 00:26:12,775 ‫ساعديني على الفهم.‬ 335 00:26:13,531 --> 00:26:16,161 ‫بيننا أنا وأنت هذه العلاقة‬ 336 00:26:16,242 --> 00:26:17,622 ‫وهي...‬ 337 00:26:19,161 --> 00:26:22,831 ‫مذهلة ولا تُوصف.‬ 338 00:26:22,915 --> 00:26:27,295 ‫ثم تزورنا أختك الجاهلة المهووسة بذاتها وباللياقة البدنية...‬ 339 00:26:27,378 --> 00:26:28,498 ‫تراجع عمّا قلته.‬ 340 00:26:28,587 --> 00:26:30,837 ‫لماذا؟ هل أخطأت في وصفها؟‬ 341 00:26:30,923 --> 00:26:34,143 ‫- أكان أي من أوصافي خاطئاً؟ - لا يهم.‬ 342 00:26:34,218 --> 00:26:37,558 ‫لا يحق لك التحدث عنها هكذا.‬ 343 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 ‫بلى، يحق لي.‬ 344 00:26:41,851 --> 00:26:45,061 ‫واضح أنها انتقدتني بقسوة، والآن...‬ 345 00:26:50,192 --> 00:26:51,742 ‫أحاولت الدفاع عني؟‬ 346 00:26:53,779 --> 00:26:56,819 ‫أصغيت إلى رأيها ووضعته في اعتبارك من دون تفكير.‬ 347 00:26:58,784 --> 00:27:02,254 ‫لأنه يهمّك أكثر من رأيك.‬ 348 00:27:03,247 --> 00:27:04,417 ‫هذا ليس...‬ 349 00:27:06,125 --> 00:27:07,375 ‫ليس صحيحاً.‬ 350 00:27:13,716 --> 00:27:19,346 ‫كان هناك الكثير مما أردت رؤيته وفعله والتحدث عنه معك.‬ 351 00:27:27,355 --> 00:27:28,305 ‫"كوين"...‬ 352 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 353 00:28:04,642 --> 00:28:06,022 ‫لقضاء حاجتي.‬ 354 00:28:06,102 --> 00:28:07,272 ‫هل أنت بخير؟‬ 355 00:28:09,063 --> 00:28:12,483 ‫أجل، ليس أمراً خطيراً.‬ 356 00:28:12,566 --> 00:28:15,486 ‫لكن معدتي تتأقلم مع كونها لم تعد خالية فحسب.‬ 357 00:28:15,569 --> 00:28:17,069 ‫سأعود سريعاً.‬ 358 00:29:16,172 --> 00:29:18,472 ‫"علوم السحب الكيميائية"‬ 359 00:29:21,093 --> 00:29:23,723 ‫يا "نور"، هل رأيت كشّافي؟‬ 360 00:29:25,055 --> 00:29:27,515 ‫- لا. - تباً. أريد الذهاب للجري.‬ 361 00:29:28,017 --> 00:29:30,937 ‫- إنها الـ10 تقريباً. - وإن يكن؟‬ 362 00:29:31,770 --> 00:29:34,020 ‫أعني أن الظلام حالك بالخارج.‬ 363 00:29:34,106 --> 00:29:38,146 ‫خلت أننا سنعمل على فرضك عن "فيرجينيا وولف" معاً.‬ 364 00:29:38,235 --> 00:29:42,025 ‫"نورا"، إن كنت تريدين مساعدتي، فساعديني على إيجاد كشّافي! تباً!‬ 365 00:30:04,011 --> 00:30:07,311 ‫"(كوين) - أجب رجاءً أريد معرفة كيف حالك فحسب"‬ 366 00:30:15,773 --> 00:30:17,903 ‫"أفتقدك"‬ 367 00:30:19,068 --> 00:30:22,858 ‫"لم تصل الرسالة هذا الشخص لا يتلقى رسائل حالياً"‬ 368 00:30:29,787 --> 00:30:32,667 ‫"قواعد اللغة اللاتينية - يكتسب (كوينتينوس) 7 كيلوغرامات الطلاب الجدد"‬ 369 00:30:39,171 --> 00:30:41,091 ‫"ارقد بسلام يا صديقي سيئ جداً"‬ 370 00:30:43,926 --> 00:30:45,506 ‫"(كوين ميلر)"‬ 371 00:30:48,639 --> 00:30:51,729 ‫"موت طالب في واقعة إساءة القبض على 3 طلبة. إغلاق أخوية."‬ 372 00:30:54,853 --> 00:30:57,733 ‫"الضحية (كوين ميلر)"‬ 373 00:31:47,448 --> 00:31:48,868 ‫لا تغضبي.‬ 374 00:31:48,949 --> 00:31:51,989 ‫ما هذا بحق الجحيم يا "نورا"؟ ما...‬ 375 00:31:52,828 --> 00:31:54,788 ‫ما هذا؟‬ 376 00:31:54,872 --> 00:31:58,752 ‫من حفر هذه؟ قدتني إلى هنا، أليس كذلك؟‬ 377 00:31:58,834 --> 00:32:01,924 ‫- آسفة جداً. - عليك أن تخبريني بما تعرفينه.‬ 378 00:32:02,004 --> 00:32:05,264 ‫- كل ما عليك معرفته... - أريد معرفة كل شيء.‬ 379 00:32:05,341 --> 00:32:07,551 ‫...هو أنني لن أوذيك.‬ 380 00:32:08,344 --> 00:32:09,684 ‫وأنك بأمان.‬ 381 00:32:11,972 --> 00:32:13,682 ‫"نورا". مهلاً. "نورا".‬ 382 00:32:14,058 --> 00:32:16,848 ‫"نورا". لا!‬ 383 00:32:17,436 --> 00:32:18,686 ‫"نورا"!‬ 384 00:32:19,813 --> 00:32:20,943 ‫"نورا"!‬ 385 00:32:21,023 --> 00:32:22,733 ‫عليكم المجيء وأخذها.‬ 386 00:32:25,903 --> 00:32:27,533 ‫"غريتشن"، انتظري.‬ 387 00:32:29,490 --> 00:32:31,830 ‫أنت على وشك إخباري بأمر مريع.‬ 388 00:32:31,909 --> 00:32:33,869 ‫رسالة أخرى من فتاتنا في الموقع.‬ 389 00:32:33,952 --> 00:32:35,832 ‫تريد إزالة رقم 4.‬ 390 00:32:36,872 --> 00:32:39,082 ‫- قانون "ميرفي" اللعين. - أعرف.‬ 391 00:32:42,795 --> 00:32:44,335 ‫أأنت في طريقك إلى الأعلى؟‬ 392 00:32:44,421 --> 00:32:47,721 ‫أجل. الإشراف هو هدفي حالياً.‬ 393 00:32:47,800 --> 00:32:49,840 ‫هكذا نتجنب المآزق.‬ 394 00:32:49,927 --> 00:32:53,347 ‫أوافقك. ولكن في مأزقنا الحالي، نحتاج إلى خطة استجابة.‬ 395 00:32:53,430 --> 00:32:57,390 ‫وضعي في اعتبارك أن إطلاق المرحلة الثانية استنفد كل القوارب.‬ 396 00:32:57,476 --> 00:32:59,476 ‫ومتى يُتوقّع أن يتغير ذلك؟‬ 397 00:33:00,813 --> 00:33:02,023 ‫خلال 3 ساعات ربما.‬ 398 00:33:06,443 --> 00:33:08,323 ‫- هل تم احتواء "ليا"؟ - أجل.‬ 399 00:33:08,404 --> 00:33:11,784 ‫سننتظر إذن. لـ3 ساعات على أقصى تقدير.‬ 400 00:33:12,574 --> 00:33:15,624 ‫أخبريها أننا نراقب الوضع عن كثب.‬ 401 00:33:15,703 --> 00:33:18,293 ‫تستحق "نورا" أن تعرف أننا نساندها.‬ 402 00:33:18,789 --> 00:33:22,999 ‫- اسم السجين الذي تودين رؤيته؟ - "كلاين". "ديفون كلاين".‬ 403 00:33:25,963 --> 00:33:28,763 ‫لست على لائحة زائريه. أتقدّمت بطلب موافقة مسبقة؟‬ 404 00:33:28,841 --> 00:33:30,341 ‫بالأمس.‬ 405 00:33:30,426 --> 00:33:33,136 ‫إما أنه رُفض وإما أنه ما زال قيد المعالجة.‬ 406 00:33:33,220 --> 00:33:35,970 ‫سجّلي دخولك واجلسي وسأنظر في الأمر.‬ 407 00:33:44,606 --> 00:33:47,476 ‫ستبقين هنا لوقت طويل.‬ 408 00:33:48,193 --> 00:33:51,363 ‫كل شيء يتحرك ببطء شديد في هذا النظام.‬ 409 00:33:51,447 --> 00:33:54,737 ‫أظن أنني سأنتظر قليلاً.‬ 410 00:33:55,242 --> 00:33:58,582 ‫أنتن يا معشر المعجبات مثابرات بشكل رائع.‬ 411 00:33:59,455 --> 00:34:00,785 ‫عذراً؟‬ 412 00:34:00,873 --> 00:34:03,383 ‫لست أول فتاة جميلة تأتي إلى هنا‬ 413 00:34:03,459 --> 00:34:06,209 ‫آملة أن تكحّل عينيها برؤياه لـ10 دقائق‬ 414 00:34:06,295 --> 00:34:08,505 ‫لتعزز سمعتها بحب الخطر.‬ 415 00:34:09,339 --> 00:34:13,179 ‫وتخبرين أصدقاءك أنك ذهبت لرؤية الفتى السيئ في السجن.‬ 416 00:34:14,803 --> 00:34:16,563 ‫يا له من أمر مبتذل.‬ 417 00:34:18,182 --> 00:34:19,642 ‫لست معجبة.‬ 418 00:34:19,725 --> 00:34:22,345 ‫لم تريدين رؤية ابني إذن؟‬ 419 00:34:25,981 --> 00:34:26,981 ‫لقد...‬ 420 00:34:30,527 --> 00:34:32,147 ‫لقد قتل صديقي.‬ 421 00:34:32,237 --> 00:34:35,067 ‫هذه زيارة انتقامية إذن.‬ 422 00:34:35,157 --> 00:34:37,327 ‫أنت هنا لتوبيخه.‬ 423 00:34:37,409 --> 00:34:40,079 ‫ولتخبريه أنك ستستمتعين‬ 424 00:34:40,996 --> 00:34:44,036 ‫بينما يجعله أقوياء السجن عاهرتهم؟‬ 425 00:34:45,417 --> 00:34:46,337 ‫لا.‬ 426 00:34:50,464 --> 00:34:51,764 ‫أردت فحسب...‬ 427 00:34:51,840 --> 00:34:55,340 ‫أردت فحسب أن أريه الروح التي سلبها.‬ 428 00:34:55,427 --> 00:34:57,347 ‫لأنها كانت...‬ 429 00:34:59,014 --> 00:35:01,184 ‫روحاً جميلة.‬ 430 00:35:25,749 --> 00:35:27,879 ‫أنا واثقة أنها كانت كذلك.‬ 431 00:35:30,003 --> 00:35:31,633 ‫ما اسمك؟‬ 432 00:35:32,172 --> 00:35:33,172 ‫"نورا".‬ 433 00:35:33,674 --> 00:35:36,844 ‫الحقيقة يا "نورا" أن أينا لن تراه اليوم على الأرجح.‬ 434 00:35:37,553 --> 00:35:40,603 ‫أنت، بسبب البطء البيروقراطي.‬ 435 00:35:40,681 --> 00:35:45,771 ‫وأنا، لأن الأمهات ومنذ قديم الأزل يُمنعن دوماً من دخول غرف أبنائهن.‬ 436 00:35:47,062 --> 00:35:49,692 ‫لأنه غاضب مني بشدة الآن.‬ 437 00:35:58,031 --> 00:35:59,281 ‫أتحبين الفطائر؟‬ 438 00:36:03,412 --> 00:36:06,122 ‫أكنت لتصفين ما بينكما بأنها علاقة رومانسية؟‬ 439 00:36:09,001 --> 00:36:12,881 ‫كلا، لا أظن أنني كنت لأصفها بأي وصف.‬ 440 00:36:13,338 --> 00:36:16,878 ‫تحديدها كان ليقلل من شأنها.‬ 441 00:36:18,135 --> 00:36:19,425 ‫وقد كان ما بيننا...‬ 442 00:36:23,015 --> 00:36:24,135 ‫غير محدود.‬ 443 00:36:26,143 --> 00:36:31,063 ‫من المؤلم لي‬ 444 00:36:32,316 --> 00:36:35,316 ‫الوجود حول معظم الناس.‬ 445 00:36:36,236 --> 00:36:38,406 ‫لديك رهاب اجتماعي حاد.‬ 446 00:36:39,156 --> 00:36:42,076 ‫إنها حالة شائعة. ويفرطون في وصم صاحبها بالعار.‬ 447 00:36:42,576 --> 00:36:44,576 ‫ولكن وجودي معه كان سهلاً.‬ 448 00:36:45,787 --> 00:36:50,377 ‫لم أشعر بأنه غريب قط، حتى عندما لم أكن أعرفه.‬ 449 00:36:53,795 --> 00:36:54,955 ‫آسفة.‬ 450 00:36:56,381 --> 00:37:00,091 ‫كان هذا أول شيء يجب أن أقوله على الأرجح.‬ 451 00:37:01,678 --> 00:37:03,848 ‫آسفة جداً يا "نورا".‬ 452 00:37:08,894 --> 00:37:09,734 ‫تباً.‬ 453 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 ‫كان "ديفون" فتى طيباً، فعلاً.‬ 454 00:37:16,068 --> 00:37:19,028 ‫وحاولت بجد معه.‬ 455 00:37:19,613 --> 00:37:23,333 ‫كنت أقرأ له أشعار "آدريان ريتش" عندما أغطيه ليلاً.‬ 456 00:37:23,742 --> 00:37:27,252 ‫وكنت أجلسه ونخوض مناقشات طويلة‬ 457 00:37:27,329 --> 00:37:30,419 ‫عن الموافقة والاحترام وإيجابية الجسم.‬ 458 00:37:30,499 --> 00:37:32,669 ‫بل لقد اصطحبته إلى مسيرة النساء.‬ 459 00:37:33,460 --> 00:37:36,590 ‫وأرى بعد سماع نفسي وأنا أقول ذلك أن الأمر كان محتوماً.‬ 460 00:37:36,964 --> 00:37:39,514 ‫كل الأطفال يهربون من نفوذ آبائهم.‬ 461 00:37:39,591 --> 00:37:44,931 ‫وفي حالته، فقد هرب إلى أحضان أخوية "ثيتا كابا ثيتا" اللعينة‬ 462 00:37:45,013 --> 00:37:47,563 ‫وهراء ذكوريتهم السام.‬ 463 00:37:48,141 --> 00:37:49,561 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 464 00:37:51,353 --> 00:37:52,983 ‫فعل ماذا؟‬ 465 00:37:53,063 --> 00:37:54,823 ‫لوم الأخوية وعدم لومه.‬ 466 00:37:54,898 --> 00:37:58,358 ‫يا للهول، كلا. إنه مسؤول كلياً.‬ 467 00:38:00,570 --> 00:38:02,660 ‫لهذا جعلته يقر بذنبه.‬ 468 00:38:04,241 --> 00:38:08,001 ‫لكنني لم أتوقع الحكم عليه بالسجن.‬ 469 00:38:09,538 --> 00:38:11,578 ‫لا أعرف ما الذي...‬ 470 00:38:13,250 --> 00:38:16,670 ‫"ديفون" ليس مؤهلاً لمكان كهذا.‬ 471 00:38:26,847 --> 00:38:31,437 ‫عندما كان "ديفون" ينضم إلى الأخوية في سنته الأولى،‬ 472 00:38:31,518 --> 00:38:34,518 ‫اتصل بي ذات ليلة وهو ينتحب كطفل صغير‬ 473 00:38:34,604 --> 00:38:37,444 ‫بعد أن احتُجز في صندوق سيارة.‬ 474 00:38:37,941 --> 00:38:42,031 ‫كان ضحية ثقافة الغابة التي يأكل فيها القوي الضعيف تلك التي روجوا لها،‬ 475 00:38:42,112 --> 00:38:44,532 ‫ولكن عندما حان دوره ليكون هو المنفّذ،‬ 476 00:38:45,782 --> 00:38:48,742 ‫اغتنم الفرصة كما يبدو.‬ 477 00:38:49,703 --> 00:38:52,873 ‫لذا لا يا "نورا". لا أقول إنه ليس الملام،‬ 478 00:38:52,956 --> 00:38:57,286 ‫ولكن النظام الأبوي ومؤسساته ليسا بريئين بالتأكيد.‬ 479 00:38:58,045 --> 00:39:02,125 ‫جاذبيتهما لا تزال قوية جداً ولا تقل.‬ 480 00:39:02,215 --> 00:39:05,835 ‫وحتى فتى طيب القلب قد يعلق‬ 481 00:39:05,927 --> 00:39:08,637 ‫في بيئتهما التي تجتر الكره.‬ 482 00:39:11,892 --> 00:39:13,522 ‫إنه أمر سيئ، أليس كذلك؟‬ 483 00:39:16,563 --> 00:39:19,113 ‫مدى سطوة كل هذا.‬ 484 00:39:19,191 --> 00:39:20,941 ‫بلى، إنه كذلك.‬ 485 00:39:22,444 --> 00:39:23,404 ‫حالياً.‬ 486 00:39:24,112 --> 00:39:26,072 ‫لكن يمكننا إحداث تغيير،‬ 487 00:39:26,156 --> 00:39:29,236 ‫إن كنا نمتلك الشجاعة.‬ 488 00:39:32,954 --> 00:39:35,254 ‫أريدك أن تسألي نفسك يا "نورا"،‬ 489 00:39:36,124 --> 00:39:37,464 ‫"أأنا أزدهر؟"‬ 490 00:39:41,546 --> 00:39:42,626 ‫وأختك،‬ 491 00:39:44,966 --> 00:39:46,796 ‫أهي تزدهر؟‬ 492 00:39:47,385 --> 00:39:49,675 ‫وهل قريناتي الشابات يزدهرن؟‬ 493 00:39:51,973 --> 00:39:54,943 ‫أيزدهرن في هذه الثقافة التي خلقها الرجال؟‬ 494 00:39:55,644 --> 00:39:57,274 ‫ألسنا جميعاً نعاني؟‬ 495 00:39:59,731 --> 00:40:01,781 ‫ونضغط إلى أنفسنا لنبلغ الكمال.‬ 496 00:40:05,403 --> 00:40:06,913 ‫ونتحمل ما يفوق طاقتنا.‬ 497 00:40:09,407 --> 00:40:12,157 ‫ونخسر أنفسنا بسبب أشياء مستحيلة.‬ 498 00:40:13,662 --> 00:40:15,752 ‫ومن ثم ننهار ونفشل.‬ 499 00:40:18,083 --> 00:40:20,383 ‫تخيّلي أن تبتعدي عن هذا كله.‬ 500 00:40:21,419 --> 00:40:23,839 ‫وأن تنطلقي وتتحرري.‬ 501 00:40:24,464 --> 00:40:27,264 ‫تخيّلي قضاء بضعة أشهر في بيئة‬ 502 00:40:27,342 --> 00:40:32,262 ‫أُزيلت منها الضغوطات المجتمعية، وحلت بدلاً منها المسؤوليات البسيطة‬ 503 00:40:32,347 --> 00:40:37,767 ‫من التنفس والنجاة والتصرف على سجيتك حقاً.‬ 504 00:40:38,353 --> 00:40:39,773 ‫وفي الوقت نفسه،‬ 505 00:40:39,855 --> 00:40:42,725 ‫تأسيس عالم لا يتحكم فيه الرجال.‬ 506 00:40:43,775 --> 00:40:46,025 ‫عالمنا الخاص.‬ 507 00:40:47,696 --> 00:40:48,986 ‫أخبريني يا "نورا"،‬ 508 00:40:49,990 --> 00:40:52,200 ‫كيف يبدو وقع هذا لك؟‬ 509 00:40:59,040 --> 00:41:01,170 ‫أشعر أنني... أحتاج إلى هواء.‬ 510 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 ‫أشعر وكأنني لا أستطيع التنفس.‬ 511 00:41:06,631 --> 00:41:09,301 ‫- دعيني أحضر الممرضة. - لا، حالاً. أريد هواء.‬ 512 00:41:10,844 --> 00:41:12,054 ‫أريد هواء.‬ 513 00:41:16,349 --> 00:41:18,389 ‫لحظة. تنفسي.‬ 514 00:41:20,854 --> 00:41:23,654 ‫- آسفة. - لا تعتذري عن إصابتك بنوبة هلع.‬ 515 00:41:24,482 --> 00:41:27,032 ‫- لنذهب بك إلى المحطة الطبية. - لا.‬ 516 00:41:27,110 --> 00:41:29,860 ‫تفوح منها رائحة المطهرات.‬ 517 00:41:34,451 --> 00:41:40,461 ‫أهناك أي إمكانية على الإطلاق أن أخرج إلى الخارج؟‬ 518 00:41:41,958 --> 00:41:43,248 ‫في الهواء الطلق؟‬ 519 00:41:44,461 --> 00:41:47,711 ‫أنا حرفياً أتوسل إليك.‬ 520 00:41:57,807 --> 00:41:58,887 ‫المكان غريب هنا.‬ 521 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 ‫نحن محبوسات،‬ 522 00:42:01,144 --> 00:42:03,694 ‫والمكان ضيّق ومظلم باستمرار.‬ 523 00:42:04,189 --> 00:42:05,019 ‫أفهمك.‬ 524 00:42:05,690 --> 00:42:10,150 ‫يبدو هذا المكان وكأن مصاصي الدماء صمموه أو ما شابه.‬ 525 00:42:11,780 --> 00:42:14,990 ‫إن كنت ما زلت تشعرين بالإعياء، فيمكن لزميلي أن يزورك.‬ 526 00:42:15,075 --> 00:42:18,035 ‫كلا، لا أريد التحدث إليه.‬ 527 00:42:18,453 --> 00:42:21,583 ‫لا أريد علاجاً نفسياً. بل أريد الحالة الطبيعية.‬ 528 00:42:21,665 --> 00:42:26,955 ‫كل ما أريده هو محادثة لطيفة عادية مملة.‬ 529 00:42:27,045 --> 00:42:28,755 ‫تريدين شيئاً مملاً.‬ 530 00:42:28,838 --> 00:42:31,548 ‫ليس هناك ما هو أكثر مللاً من إجبار الناس‬ 531 00:42:31,633 --> 00:42:33,593 ‫على رؤية صور للأبناء.‬ 532 00:42:33,677 --> 00:42:36,007 ‫ابنتي عندما انضمت إلى فريق المدرسة.‬ 533 00:42:36,096 --> 00:42:38,426 ‫بحقك، ألقي نظرة عليها، اتفقنا؟‬ 534 00:42:48,650 --> 00:42:50,150 ‫إنها تشبهك.‬ 535 00:42:50,986 --> 00:42:54,406 ‫لا بد أن من الصعب ألا تراها بسبب وظيفتك.‬ 536 00:42:56,866 --> 00:42:57,826 ‫أجل.‬ 537 00:43:00,161 --> 00:43:02,081 ‫أجل، بسبب الوظيفة.‬ 538 00:43:08,795 --> 00:43:09,835 ‫بحقك.‬ 539 00:43:09,921 --> 00:43:11,881 ‫آسفة. لكن...‬ 540 00:43:11,965 --> 00:43:14,295 ‫ما الذي كنت تخططين لفعله بالضبط؟‬ 541 00:43:15,885 --> 00:43:17,595 ‫كنت سأفتح تطبيق الخرائط.‬ 542 00:43:17,679 --> 00:43:21,349 ‫وأحاول أن أعرف مكاننا.‬ 543 00:43:25,020 --> 00:43:26,730 ‫آسفة. لكن...‬ 544 00:43:28,606 --> 00:43:30,776 ‫قلة المعلومات وعدم المعرفة.‬ 545 00:43:30,859 --> 00:43:33,029 ‫سئمت من الإحساس بالضياع.‬ 546 00:43:36,239 --> 00:43:37,199 ‫آسفة.‬ 547 00:43:47,667 --> 00:43:50,587 ‫نحن على جزيرة صغيرة في المحيط الهادئ.‬ 548 00:43:50,670 --> 00:43:54,050 ‫تبعد نحو 250 كيلومتراً شرقاً عن المكان الذي علقتن فيه.‬ 549 00:43:54,758 --> 00:43:57,178 ‫ونحو 1300 كيلومتر إلى الغرب من "كوسكو".‬ 550 00:44:00,138 --> 00:44:01,008 ‫"بيرو"؟‬ 551 00:44:03,725 --> 00:44:05,595 ‫أتعني أننا بالقرب من "بيرو"؟‬ 552 00:44:05,685 --> 00:44:08,895 ‫اسمعي يا "ليا"، أعرف أنه يصعب العيش بمعلومات محدودة.‬ 553 00:44:09,606 --> 00:44:12,526 ‫ولكن الأمر لن يطول كثيراً. أقسم إنه لن يطول.‬ 554 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 ‫وفي تلك الأثناء، فإن ذلك الجزء الفضولي بداخلك،‬ 555 00:44:16,863 --> 00:44:19,203 ‫ربما عليك محاولة كبحه.‬ 556 00:44:20,116 --> 00:44:22,286 ‫وليس لأنني لا أريدك أن تكوني فضولية.‬ 557 00:44:23,620 --> 00:44:25,620 ‫بل لأنني أريدك أن تحتفظي برشدك.‬ 558 00:44:28,416 --> 00:44:29,876 ‫أتظن أن بوسعك فعل ذلك؟‬ 559 00:44:32,879 --> 00:44:33,759 ‫ليس فعلاً.‬ 560 00:44:34,589 --> 00:44:35,969 ‫بحقك.‬ 561 00:44:39,260 --> 00:44:40,760 ‫سأحاول.‬ 562 00:44:40,845 --> 00:44:42,255 ‫أحسنت.‬ 563 00:44:51,815 --> 00:44:53,225 ‫- تفضلي. - لا بأس.‬ 564 00:44:53,316 --> 00:44:54,316 ‫إنه لك.‬ 565 00:44:54,401 --> 00:44:56,821 ‫سأستخدم ربطة عنقي على أسوأ الفروض.‬ 566 00:44:57,487 --> 00:44:59,317 ‫يعلم الله أن لديّ ما يكفي منها.‬ 567 00:45:00,323 --> 00:45:01,413 ‫أشكرك.‬ 568 00:45:12,252 --> 00:45:13,552 ‫أراك في الجوار.‬ 569 00:45:17,549 --> 00:45:18,549 ‫عميل "يانغ"...‬ 570 00:45:20,927 --> 00:45:21,927 ‫أشكرك.‬ 571 00:45:23,471 --> 00:45:26,981 ‫الأجوبة قادمة. أعدك.‬ 572 00:45:50,165 --> 00:45:51,665 ‫"نورا"!‬ 573 00:46:40,548 --> 00:46:41,968 ‫ليساعدني أحد.‬ 574 00:46:47,972 --> 00:46:49,392 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 575 00:46:50,350 --> 00:46:51,350 ‫هل "ليا" بخير؟‬ 576 00:46:51,809 --> 00:46:55,769 ‫أجل، أظن أنها كانت بحاجة إلى البقاء وحدها.‬ 577 00:46:56,898 --> 00:47:00,858 ‫- هل أنت متأكدة؟ - أجل. قالت إنها تريد البقاء وحدها.‬ 578 00:47:01,819 --> 00:47:02,649 ‫حسناً.‬ 579 00:47:03,112 --> 00:47:06,702 ‫لست سعيدة بإزالتها من على قائمة تولّي المراقبة، ولكن لا يهم.‬ 580 00:47:06,783 --> 00:47:08,543 ‫لا يمكن مجالستها إلى الأبد.‬ 581 00:47:09,827 --> 00:47:11,697 ‫وخاصةً أنت.‬ 582 00:47:14,624 --> 00:47:19,464 ‫اعتنيت طيلة حياتك بمجنونة بسهولة.‬ 583 00:47:33,768 --> 00:47:35,398 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 584 00:47:40,024 --> 00:47:41,614 ‫كنت أحب تلك اللعبة.‬ 585 00:47:41,985 --> 00:47:44,525 ‫كنت أسألها دوماً إن كنت سأتزوج "توني رومو".‬ 586 00:47:45,822 --> 00:47:49,282 ‫هذه دليل فعلي على مدى شعوري بالملل.‬ 587 00:47:51,202 --> 00:47:53,122 ‫هل نجرّب اللعب بها؟‬ 588 00:47:53,204 --> 00:47:55,464 ‫أنحن في مثلث "برمودا" الفعلي؟‬ 589 00:48:01,713 --> 00:48:03,463 ‫"هذا واضح أيتها الحمقاء."‬ 590 00:48:04,549 --> 00:48:06,589 ‫أنا من صنعتها، لذا...‬ 591 00:48:06,676 --> 00:48:08,046 ‫أتودين المحاولة؟‬ 592 00:48:09,804 --> 00:48:14,524 ‫ألديك أي أسئلة ملحّة للعرافة؟‬ 593 00:48:17,770 --> 00:48:20,150 ‫أعليّ قول السؤال بصوت عال؟‬ 594 00:48:22,984 --> 00:48:27,534 ‫هذا ما يحدث عادةً، ولكن إن أردت التصرف بغموض، فلا بأس.‬ 595 00:48:31,826 --> 00:48:33,406 ‫"لا أعرف"‬ 596 00:48:34,579 --> 00:48:35,579 ‫لم يكن ذلك ممتعاً.‬ 597 00:48:35,663 --> 00:48:39,173 ‫الهدف الوحيد من هذه اللعبة هو منح الإجابة، صحيح؟‬ 598 00:48:41,502 --> 00:48:42,342 ‫رباه.‬ 599 00:48:44,839 --> 00:48:48,719 ‫إن كنت قلقة إلى هذا الحد بشأن شعورها،‬ 600 00:48:48,801 --> 00:48:50,641 ‫فيجدر بك سؤالها بنفسك.‬ 601 00:48:52,805 --> 00:48:56,055 ‫بربك، أميّز الاهتمام الجنسي بسهولة.‬ 602 00:48:58,853 --> 00:48:59,983 ‫لكن لا تقلقي.‬ 603 00:49:07,445 --> 00:49:09,655 ‫لا أعرف سبب استيائي البالغ من الأمر.‬ 604 00:49:10,948 --> 00:49:12,408 ‫كان عجوزاً.‬ 605 00:49:14,661 --> 00:49:18,291 ‫تفقّدت أسنانه بعد قتله، لأنه هكذا تعرفين العمر.‬ 606 00:49:19,207 --> 00:49:20,827 ‫كان بعمر 9 أعوام ربما؟‬ 607 00:49:21,793 --> 00:49:25,053 ‫لكنه لم يكف عن تتبعي.‬ 608 00:49:27,674 --> 00:49:29,594 ‫لم يتركني وشأني.‬ 609 00:49:31,678 --> 00:49:33,638 ‫وراودني هذا الشعور‬ 610 00:49:34,263 --> 00:49:36,393 ‫بأنه أرادني أن أقتله.‬ 611 00:49:36,474 --> 00:49:38,484 ‫وكأنه كان يطلب مني.‬ 612 00:49:41,062 --> 00:49:42,402 ‫لكن لا أدري.‬ 613 00:49:45,817 --> 00:49:50,777 ‫ربما أقنع نفسي بذلك كي لا أشعر بالذنب.‬ 614 00:49:53,324 --> 00:49:55,124 ‫أو ربما أرادك أن تعيشي.‬ 615 00:49:59,122 --> 00:50:03,082 ‫كان مستعداً للموت والرحيل...‬ 616 00:50:05,503 --> 00:50:09,923 ‫لأنه كان يعرف أنك تستحقين فرصة عيش حياة حقيقية.‬ 617 00:50:14,637 --> 00:50:15,847 ‫لذا لا تفسديها.‬ 618 00:50:31,070 --> 00:50:33,240 ‫"نورا"، يسعدني مجيئك.‬ 619 00:50:34,949 --> 00:50:36,449 ‫طلبت لكلتينا.‬ 620 00:50:37,452 --> 00:50:38,792 ‫هل أنت جائعة؟‬ 621 00:50:40,121 --> 00:50:43,371 ‫أريد أن أخبرك بما أريده.‬ 622 00:50:43,875 --> 00:50:44,995 ‫حسناً.‬ 623 00:50:48,045 --> 00:50:49,955 ‫أريد مساعدة أختي.‬ 624 00:50:51,090 --> 00:50:51,920 ‫رباه.‬ 625 00:50:54,302 --> 00:50:56,182 ‫شعور الشبع رائع للغاية.‬ 626 00:51:01,976 --> 00:51:04,346 ‫لا تدعيني أنسى أنني قلت ذلك.‬ 627 00:51:05,646 --> 00:51:08,266 ‫عندما نعود أو ما إلى ذلك.‬ 628 00:51:15,865 --> 00:51:17,825 ‫لم أعد أريد الشعور بالخوف.‬ 629 00:51:20,745 --> 00:51:21,575 ‫مرحباً.‬ 630 00:51:23,331 --> 00:51:24,211 ‫مرحباً.‬ 631 00:51:31,923 --> 00:51:33,673 ‫ألا تهمّك هذه العلاقة؟‬ 632 00:51:34,133 --> 00:51:35,263 ‫ماذا؟‬ 633 00:51:35,343 --> 00:51:36,643 ‫أنت...‬ 634 00:51:38,846 --> 00:51:41,926 ‫شخصية حماسية شغوفة.‬ 635 00:51:42,517 --> 00:51:47,187 ‫ولكن بعد ما حدث ليلة أمس، تتصرفين بهدوء بالغ. أظن...‬ 636 00:51:49,190 --> 00:51:53,860 ‫فكّرت في أن هذا بسبب أن ما حدث لم يهمّك.‬ 637 00:51:55,363 --> 00:51:56,743 ‫لا يا "شيلبي".‬ 638 00:51:59,450 --> 00:52:00,870 ‫بل لأنني أثق بك.‬ 639 00:52:02,370 --> 00:52:04,410 ‫ماذا فعلت لأستحق تلك الثقة؟‬ 640 00:52:04,497 --> 00:52:06,417 ‫أنقذت حياتي.‬ 641 00:52:08,167 --> 00:52:13,127 ‫ولكن ماذا إن فشلت علاقتنا أو انتهى بنا المطاف إلى جعل بعضنا تعيستين؟‬ 642 00:52:13,214 --> 00:52:15,304 ‫ماذا إن آذيتك؟‬ 643 00:52:15,883 --> 00:52:18,303 ‫آذيت أناساً من قبل.‬ 644 00:52:19,637 --> 00:52:20,887 ‫بشدة.‬ 645 00:52:22,139 --> 00:52:24,929 ‫ماذا إن تحطمت طائرتنا؟‬ 646 00:52:25,017 --> 00:52:27,347 ‫وماذا إن سقطنا في المحيط؟‬ 647 00:52:27,436 --> 00:52:29,306 ‫وانتهى بنا الحال عالقين؟‬ 648 00:52:29,397 --> 00:52:32,817 ‫وماذا إن تهنا وتضورنا جوعاً؟‬ 649 00:52:35,528 --> 00:52:37,358 ‫كل ذلك حدث بالفعل.‬ 650 00:52:37,822 --> 00:52:40,242 ‫لقد حدث الأسوأ بالفعل.‬ 651 00:52:42,118 --> 00:52:46,328 ‫وليس لديّ طاقة لأخاف من شيء قد يكون جيداً.‬ 652 00:52:51,752 --> 00:52:53,962 ‫لا أريد أن أشعر بالخوف‬ 653 00:52:54,046 --> 00:52:58,466 ‫من الوقوع في الحب أو حب نفسي.‬ 654 00:52:59,176 --> 00:53:02,256 ‫بحرية وبشكل كامل ومن دون تحفظات.‬ 655 00:53:08,811 --> 00:53:10,561 ‫أريد أن أجد جماعتي.‬ 656 00:53:11,772 --> 00:53:13,072 ‫أياً من كانوا.‬ 657 00:53:17,361 --> 00:53:19,451 ‫أريد إيجاد قوّتي.‬ 658 00:53:37,548 --> 00:53:41,588 ‫وأريد تأسيس حياة لا نعمل فيها‬ 659 00:53:41,677 --> 00:53:44,257 ‫ونحاول ونكافح دوماً.‬ 660 00:53:45,306 --> 00:53:48,056 ‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟‬ 661 00:53:48,142 --> 00:53:49,272 ‫إلى المياه.‬ 662 00:53:55,524 --> 00:53:58,954 ‫تعرفين أن مسألة "ضرر السباحة بعد الأكل" خرافة، صحيح؟‬ 663 00:53:59,028 --> 00:54:01,068 ‫بالطبع أعرف ذلك.‬ 664 00:54:02,198 --> 00:54:05,488 ‫أريد حياة نحياها كما نشاء فحسب.‬ 665 00:54:06,035 --> 00:54:09,365 ‫سأطفو فحسب يا "نورا". مجرد الطفو.‬ 666 00:54:23,135 --> 00:54:25,545 ‫يمكنني أن أعدك بكل تلك الأمور يا "نورا".‬ 667 00:54:26,305 --> 00:54:27,925 ‫وأكثر منها بكثير.‬ 668 00:54:28,015 --> 00:54:31,135 ‫وأختي؟ أيمكنها المجيء أيضاً؟‬ 669 00:54:31,727 --> 00:54:34,437 ‫إن وافقت، فهل ستوافقين؟‬ 670 00:55:01,799 --> 00:55:02,679 ‫"نورا"!‬ 671 00:55:07,596 --> 00:55:09,516 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ 672 00:55:09,598 --> 00:55:12,598 ‫لا تتحركي.‬ 673 00:55:25,031 --> 00:55:27,991 ‫قرش!‬ 674 00:55:32,371 --> 00:55:33,461 ‫"رايتشل"!‬ 675 00:55:35,416 --> 00:55:36,996 ‫"رايتشل"!‬ 676 00:55:37,460 --> 00:55:38,380 ‫"رايتشل"!‬ 677 00:55:42,548 --> 00:55:44,338 ‫"رايتشل"!‬ 678 00:56:57,873 --> 00:56:59,003 ‫تباً.‬ 679 00:57:01,710 --> 00:57:04,300 ‫- يقولون إن الحالة طارئة. - أجل.‬ 680 00:58:39,767 --> 00:58:41,307 ‫حمداً لله.‬ 681 00:58:49,026 --> 00:58:50,486 ‫ماذا يحدث لها؟‬ 682 00:58:50,569 --> 00:58:53,199 ‫تعاني من صدمة فرط حساسية. حلقها يُسدّ.‬ 683 00:59:35,364 --> 00:59:36,374 ‫"(فجر حواء)"‬ 684 00:59:36,448 --> 00:59:38,198 ‫"مجموعة الدراسة: أفول (آدم)"‬ 685 00:59:46,125 --> 00:59:47,285 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 686 01:01:26,016 --> 01:01:28,016 ‫ترجمة محمد رجب اليماني‬ 687 01:01:28,102 --> 01:01:30,102 ‫مشرف الجودة "أحمد السنكري"‬