1 00:00:11,721 --> 00:00:15,981 ‫כידוע לכם, יש לנו משתתפת אחת שעברה תדרוך מלא, בגירה.‬ 2 00:00:16,058 --> 00:00:20,188 ‫מה שמחפה עלינו מבחינת החוק, מאחר שהיא מפקחת על הנבדקות הצעירות שלנו.‬ 3 00:00:21,105 --> 00:00:25,065 ‫הסוכנת השנייה מתפקדת יותר כאל-כשל.‬ 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,992 ‫מישהי שיכולה ליצור קשר במקרה חירום.‬ 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,071 ‫ג'נט הייתה השנייה?‬ 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,448 ‫כן‬ 7 00:00:33,284 --> 00:00:35,084 ‫אז עכשיו אני היחידה?‬ 8 00:00:35,161 --> 00:00:37,711 ‫מפקדה - כן. ויש משהו שאנחנו צריכים שתעשי.‬ 9 00:01:05,024 --> 00:01:07,324 ‫ליאה יודעת משהו‬ 10 00:01:11,447 --> 00:01:13,657 ‫תאשימי אותי, לכל הרוחות.‬ 11 00:01:13,741 --> 00:01:15,411 ‫אנחנו פה בגללי.‬ 12 00:01:16,076 --> 00:01:17,156 ‫זה בסדר, נורה.‬ 13 00:01:17,244 --> 00:01:19,334 ‫אם אזרוק אותו, עוד אחד פשוט יצוץ.‬ 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,413 ‫ליאה.‬ 15 00:01:21,874 --> 00:01:24,174 ‫ליאה חושדת‬ 16 00:01:29,173 --> 00:01:31,433 ‫זה אומר שזה נגמר?‬ 17 00:01:31,509 --> 00:01:33,179 ‫מפקדה לא‬ 18 00:01:39,642 --> 00:01:42,812 ‫היא יודעת משהו‬ 19 00:01:45,606 --> 00:01:47,316 ‫היא שואלת יותר מדי שאלות‬ 20 00:01:48,067 --> 00:01:51,527 ‫ליאה, תסתכלי עליי. ליאה, את תטבעי! ליאה!‬ 21 00:01:52,947 --> 00:01:54,527 ‫מה לעשות לגבי ליאה?‬ 22 00:01:54,615 --> 00:01:58,615 ‫מפקדה - תסתירי ממנה את האמת. כל האמצעים כשרים.‬ 23 00:03:03,350 --> 00:03:08,020 ‫אבודות בטבע‬ 24 00:03:15,905 --> 00:03:16,905 ‫היי.‬ 25 00:03:18,616 --> 00:03:19,656 ‫את ערה.‬ 26 00:03:20,951 --> 00:03:22,701 ‫בקושי. לוקח לי זמן להתעורר.‬ 27 00:03:30,544 --> 00:03:34,344 ‫סליחה, זה היה פיהוק צ'ובאקה מוזר.‬ 28 00:03:37,051 --> 00:03:38,181 ‫את בסדר?‬ 29 00:03:39,845 --> 00:03:41,255 ‫אני ממש אחלה.‬ 30 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 ‫זה בסדר אם לא.‬ 31 00:03:43,807 --> 00:03:45,427 ‫אם יש לך ספקות, אני מבינה.‬ 32 00:03:45,517 --> 00:03:50,557 ‫אלוהים. תפסיקי. אלוהים. תפסיקי, תפסיקי.‬ 33 00:03:50,648 --> 00:03:53,438 ‫טוב, נכנסת עכשיו לתנוחת התגוננות מטורנדו,‬ 34 00:03:53,525 --> 00:03:58,445 ‫אז אני אנחש ניחוש פרוע שאת לא לגמרי בסדר.‬ 35 00:04:01,200 --> 00:04:02,450 ‫אני מצטערת.‬ 36 00:04:03,369 --> 00:04:04,659 ‫אני מניחה שאני פשוט...‬ 37 00:04:06,288 --> 00:04:08,708 ‫עדיין לא מוכנה לדבר על זה.‬ 38 00:04:09,833 --> 00:04:12,003 ‫ולא כי אני לא...‬ 39 00:04:15,089 --> 00:04:18,339 ‫כי כן... נהניתי.‬ 40 00:04:18,425 --> 00:04:21,005 ‫שלבי, הכול טוב.‬ 41 00:04:28,268 --> 00:04:32,478 ‫אז כדאי שנתאם גרסאות לגבי איפה שהיינו אתמול בלילה.‬ 42 00:04:32,564 --> 00:04:36,784 ‫לא שאני מתביישת, כי אני בכלל לא.‬ 43 00:04:36,860 --> 00:04:38,700 ‫אני אערוב לכל מה שתגידי.‬ 44 00:04:43,325 --> 00:04:46,785 ‫אלוהים, את רגועה להפליא כרגע.‬ 45 00:04:46,870 --> 00:04:50,250 ‫בכנות, זה קצת מלחיץ.‬ 46 00:04:50,332 --> 00:04:53,212 ‫למה? כי בדרך כלל אני נוטה להתפלץ?‬ 47 00:04:55,337 --> 00:04:57,047 ‫אני מניחה שאני ביום חלש.‬ 48 00:05:00,926 --> 00:05:03,636 ‫קדימה, בואי ניקח כמה כאלה ונחזור.‬ 49 00:05:04,179 --> 00:05:06,849 ‫אנחנו התקווה היחידה שלהן למזון.‬ 50 00:05:17,109 --> 00:05:19,109 ‫אני לא בטוחה שמרתה תשמח לדעת‬ 51 00:05:19,194 --> 00:05:22,114 ‫שאת משתמשת בחזיית הקאפקייקס שלה כתותח נגד בעלי חיים.‬ 52 00:05:25,117 --> 00:05:26,157 ‫זין!‬ 53 00:05:26,243 --> 00:05:29,503 ‫זאת לא סכנה ממשית. אני עדיין לא יודעת לכוון.‬ 54 00:05:29,580 --> 00:05:30,960 ‫תני לי לנסות.‬ 55 00:05:45,262 --> 00:05:46,642 ‫אלוהים אדירים.‬ 56 00:05:48,766 --> 00:05:50,056 ‫חרא. מרתה!‬ 57 00:05:50,142 --> 00:05:51,982 ‫- נפצעת? - איפה שאר הבנות?‬ 58 00:05:52,061 --> 00:05:53,521 ‫אני לא יכולה...‬ 59 00:05:54,897 --> 00:05:56,067 ‫לא יכולה לסחוב אותו.‬ 60 00:05:57,191 --> 00:05:58,151 ‫מה?‬ 61 00:06:04,990 --> 00:06:06,370 ‫את המלכה שלנו, מרתה.‬ 62 00:06:07,201 --> 00:06:08,621 ‫המלכה שלנו, לעזאזל.‬ 63 00:06:09,411 --> 00:06:12,871 ‫ברצינות, ככה נשות מערות בטח הרגישו‬ 64 00:06:12,956 --> 00:06:14,706 ‫כשהגברים חזרו הביתה עם בשר.‬ 65 00:06:14,792 --> 00:06:17,802 ‫כאילו, אני אשכרה חרמנית עלייך כרגע.‬ 66 00:06:19,046 --> 00:06:22,966 ‫טוב. אולי תשתלטי על הדחפים שלך‬ 67 00:06:23,050 --> 00:06:25,180 ‫ותעזרי לי עם זה?‬ 68 00:06:25,260 --> 00:06:27,260 ‫רגע. יש אחיזה טובה יותר למטה.‬ 69 00:06:29,264 --> 00:06:30,814 ‫תפסת?‬ 70 00:06:30,891 --> 00:06:32,271 ‫- טוב. - נתת בראש.‬ 71 00:06:33,727 --> 00:06:35,517 ‫- יפה. - לא הצלחתי להתאפק.‬ 72 00:06:36,480 --> 00:06:38,150 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 73 00:06:42,611 --> 00:06:43,571 ‫בסדר.‬ 74 00:06:57,000 --> 00:06:58,500 ‫חרא.‬ 75 00:07:00,754 --> 00:07:02,424 ‫כמה זמן ישנתי?‬ 76 00:07:03,924 --> 00:07:05,054 ‫זמן מה.‬ 77 00:07:06,885 --> 00:07:08,175 ‫איפה כולן?‬ 78 00:07:08,262 --> 00:07:09,892 ‫לא נראה לי שהן רחוקות.‬ 79 00:07:16,520 --> 00:07:19,230 ‫יש לי זיכרון מעורפל...‬ 80 00:07:23,152 --> 00:07:24,442 ‫שכאילו...‬ 81 00:07:25,654 --> 00:07:30,784 ‫איבדתי את השפיות, ואז רצתי לתוך המים כדי לנסות למצוא אותה?‬ 82 00:07:33,245 --> 00:07:35,615 ‫והיו כדורי הרגעה.‬ 83 00:07:37,749 --> 00:07:40,629 ‫זה די מדויק.‬ 84 00:07:42,171 --> 00:07:44,631 ‫נתקעת בתור המטפלת שלי?‬ 85 00:07:44,715 --> 00:07:46,255 ‫התנדבתי.‬ 86 00:07:47,176 --> 00:07:51,426 ‫אני מקווה שלא עשיתי משהו מביך, כמו להזיל ריר או להפליץ.‬ 87 00:07:51,513 --> 00:07:54,733 ‫נאמר לי אחרי שהייתי שיכורה במסיבות פיג'מות רבות‬ 88 00:07:54,808 --> 00:07:58,268 ‫שאני נוטה להיות מרושלת כשאני מסטולה.‬ 89 00:07:58,770 --> 00:08:00,480 ‫היית מעודנת מאוד.‬ 90 00:08:02,482 --> 00:08:03,532 ‫כן...‬ 91 00:08:06,528 --> 00:08:10,988 ‫- כן יצאת לטיול רגלי בהשפעת כדורי שינה. - מה?‬ 92 00:08:12,409 --> 00:08:13,659 ‫את לא רצינית.‬ 93 00:08:14,286 --> 00:08:17,366 ‫מצאתי אותך ביער, מלטפת טחב.‬ 94 00:08:18,874 --> 00:08:20,044 ‫ליוויתי אותך חזרה.‬ 95 00:08:23,629 --> 00:08:24,839 ‫תודה.‬ 96 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 ‫ברצינות, תודה.‬ 97 00:08:32,179 --> 00:08:34,809 ‫יש מים? אני ממש צמאה.‬ 98 00:08:37,851 --> 00:08:38,981 ‫תמשיכי לנוח.‬ 99 00:08:40,103 --> 00:08:42,363 ‫- אני אלך להביא. - תודה.‬ 100 00:09:42,874 --> 00:09:45,504 ‫צדקת‬ 101 00:10:06,982 --> 00:10:08,442 ‫היא אומרת שהיא לא זוכרת.‬ 102 00:10:08,525 --> 00:10:09,395 ‫חדשות טובות.‬ 103 00:10:09,985 --> 00:10:12,565 ‫כדאי להודיע לגרטשן. זה ירגיע אותה.‬ 104 00:10:14,197 --> 00:10:15,027 ‫רגע.‬ 105 00:10:15,782 --> 00:10:17,082 ‫היא לא סיימה.‬ 106 00:10:19,244 --> 00:10:21,754 ‫אני לא יודעת אם אני מאמינה לה?‬ 107 00:10:39,973 --> 00:10:43,023 ‫שאלות הן נשמת אפם של המדעים.‬ 108 00:10:43,810 --> 00:10:47,480 ‫כשתלמדו בקולג', באוניברסיטה המצוינת הזו או בכל מקום אחר,‬ 109 00:10:47,564 --> 00:10:49,694 ‫אל תיכנסו בקלות דעת לכל קורס מדעי‬ 110 00:10:49,775 --> 00:10:51,775 ‫במחשבה שאתם יודעים את התשובות.‬ 111 00:10:51,860 --> 00:10:56,030 ‫כשמעלים שאלות, זה מה שמקדם את העבודה שלנו.‬ 112 00:10:56,490 --> 00:10:59,700 ‫אז מה השאלות הפרובוקטיביות ביותר‬ 113 00:10:59,785 --> 00:11:01,745 ‫שעומדות בפנינו בתחום המדעים כיום?‬ 114 00:11:02,245 --> 00:11:04,205 ‫מה עדיין מדיר שינה מעינינו,‬ 115 00:11:04,664 --> 00:11:07,134 ‫גורם לנו לחלום ולהעלות תהיות?‬ 116 00:11:07,209 --> 00:11:09,169 ‫בריאת היקום?‬ 117 00:11:09,252 --> 00:11:10,882 ‫האם זה היה המפץ הגדול?‬ 118 00:11:10,962 --> 00:11:13,132 ‫כן, זאת שאלה גדולה. בשורה הראשונה?‬ 119 00:11:13,965 --> 00:11:15,965 ‫מקור החיים בכדור הארץ.‬ 120 00:11:16,051 --> 00:11:19,181 ‫יש תאוריות. המרק הקדום של מילר, לדוגמה.‬ 121 00:11:19,262 --> 00:11:20,932 ‫אבל אנחנו לא יודעים בוודאות.‬ 122 00:11:21,014 --> 00:11:22,724 ‫כן, זו עדיין תעלומה.‬ 123 00:11:24,851 --> 00:11:27,191 ‫עוד מישהו? מה עם השוטים החביבים‬ 124 00:11:27,270 --> 00:11:29,940 ‫שחושבים שהשורות האחרונות הן גלימת היעלמות?‬ 125 00:11:31,733 --> 00:11:35,153 ‫מה עם האדון במעיל החם שלא מתאים לעונה?‬ 126 00:11:39,699 --> 00:11:44,869 ‫נראה לי... אילו הייתי ענן, איזה מין ענן הייתי?‬ 127 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 ‫אני יודע שזה לא...‬ 128 00:11:51,169 --> 00:11:53,379 ‫עניתי ממקום אישי יותר, אבל...‬ 129 00:11:54,756 --> 00:11:59,296 ‫אני מתחיל ללמוד מדעי הסביבה, ואני פשוט...‬ 130 00:11:59,386 --> 00:12:02,806 ‫אני פשוט חושב הרבה על עננים.‬ 131 00:12:04,516 --> 00:12:07,766 ‫והאם החלטת? איזה מין ענן אתה?‬ 132 00:12:09,271 --> 00:12:11,821 ‫אני חושב שאני נוטה לכיוון נימבוסטרטוס.‬ 133 00:12:11,898 --> 00:12:16,238 ‫כי אני נוטה לשמור על פרופיל נמוך, ואני אפל לפעמים.‬ 134 00:12:18,655 --> 00:12:20,235 ‫ואני מוריד הרבה משקעים.‬ 135 00:12:20,991 --> 00:12:23,121 ‫לא בוכה. אני לא מתכוון שאני בוכה.‬ 136 00:12:23,201 --> 00:12:25,661 ‫פשוט התכוונתי לזיעה.‬ 137 00:12:28,165 --> 00:12:30,915 ‫תשובה לא שגרתית, בוודאות,‬ 138 00:12:31,001 --> 00:12:34,051 ‫אבל תמיד נהדר לתת גוון אישי למדע.‬ 139 00:12:35,297 --> 00:12:37,467 ‫בואו נדבר על לוח הזמנים של המטלות.‬ 140 00:12:38,049 --> 00:12:42,349 ‫פעם בשבוע, תכתבו תגובה באורך עמוד לחומר הקריאה של אותו שבוע.‬ 141 00:12:42,804 --> 00:12:46,184 ‫יהיו לנו בחנים מעת לעת, אבל תמיד תקבלו התראה.‬ 142 00:12:46,266 --> 00:12:50,766 ‫בחני פתע הם גימיק שמרצים עצלנים משתמשים בו כדי לתפוס סטודנטים על חם.‬ 143 00:13:05,869 --> 00:13:08,409 ‫נדמה שאנחנו מתקדמים באותו כיוון.‬ 144 00:13:08,497 --> 00:13:11,077 ‫- באותה מהירות. - אני מניחה שכן.‬ 145 00:13:11,166 --> 00:13:14,376 ‫אלא אם אחד מאיתנו יעצור ויעמיד פנים שהוא קושר שרוכים,‬ 146 00:13:14,461 --> 00:13:17,551 ‫אולי ייגזר עלינו לדבר זה עם זה.‬ 147 00:13:17,631 --> 00:13:19,591 ‫לאף אחד מאיתנו אין שרוכים.‬ 148 00:13:23,220 --> 00:13:24,350 ‫אז נגזר גורלנו.‬ 149 00:13:27,682 --> 00:13:30,442 ‫- את רוצה ללמוד מדעים? - אני לא יודעת.‬ 150 00:13:30,519 --> 00:13:34,109 ‫פשוט בחרתי קורסים באופן אקראי.‬ 151 00:13:35,273 --> 00:13:37,943 ‫פשוט פתחת את הידיעון ועשית...‬ 152 00:13:39,236 --> 00:13:43,026 ‫משהו כזה. אני עדיין לא יודעת מה אני רוצה ללמוד.‬ 153 00:13:43,740 --> 00:13:46,080 ‫סמסטר קיץ עשוי לעזור בזה.‬ 154 00:13:46,159 --> 00:13:49,539 ‫ב"למצוא את עצמך".‬ 155 00:13:50,038 --> 00:13:52,958 ‫- בגלל זה אתה פה? - ההפך מזה, למען האמת.‬ 156 00:13:53,041 --> 00:13:54,921 ‫אהיה סטודנט שנה א' בסתיו.‬ 157 00:13:55,001 --> 00:14:00,131 ‫ההורים שלי חשבו שככה אוכל להכיר חברים מוקדם יותר.‬ 158 00:14:01,633 --> 00:14:04,223 ‫- אהבתי את המעיל שלך. - תודה. הוא בסדר.‬ 159 00:14:05,595 --> 00:14:06,925 ‫- אפשר לשאול... - כן.‬ 160 00:14:07,847 --> 00:14:09,307 ‫אם אתה מזיע הרבה...‬ 161 00:14:09,391 --> 00:14:11,981 ‫למה אני לובש מעיל צמר כבד ביולי?‬ 162 00:14:13,770 --> 00:14:15,690 ‫אני מרגיש הכי טוב כשאני לובש אותו.‬ 163 00:14:15,772 --> 00:14:18,782 ‫לבשתי אותו כדי להקל על הלחץ של היום הראשון.‬ 164 00:14:18,858 --> 00:14:21,608 ‫אז זה בכלל לא מעיל, זו בעצם שמיכה כבדה.‬ 165 00:14:21,695 --> 00:14:24,025 ‫שמיכה כבדה מסוגננת מאוד.‬ 166 00:14:30,579 --> 00:14:33,619 ‫מוגש כשירות לציבור, ממני אלייך.‬ 167 00:14:34,791 --> 00:14:36,791 ‫העולם נמצא בערך פה,‬ 168 00:14:38,503 --> 00:14:41,763 ‫ואני בערך פה,‬ 169 00:14:42,299 --> 00:14:44,839 ‫מבחינת אופי ואנרגיות.‬ 170 00:14:45,927 --> 00:14:48,597 ‫את נראית אינטואיטיבית, אני בטוח שקלטת את זה,‬ 171 00:14:48,680 --> 00:14:52,730 ‫אבל פשוט הייתי צריך להגיד את זה בקול רם. ליתר ביטחון.‬ 172 00:14:54,603 --> 00:14:55,483 ‫אני קווין.‬ 173 00:14:56,605 --> 00:14:57,685 ‫נורה.‬ 174 00:15:00,525 --> 00:15:01,775 ‫זה נעים מאוד.‬ 175 00:15:03,403 --> 00:15:06,413 ‫בו זמנית, אני רוצה לברוח הכי מהר שאפשר.‬ 176 00:15:13,288 --> 00:15:14,578 ‫את באה?‬ 177 00:15:36,686 --> 00:15:39,396 ‫נגד אנרגיית רוח‬ 178 00:16:09,469 --> 00:16:10,759 ‫זה רעיון טוב?‬ 179 00:16:11,846 --> 00:16:14,716 ‫לא נראה לי שזה רעיון גרוע.‬ 180 00:16:14,808 --> 00:16:18,308 ‫טוב, זה לא ישנה את המצב בינינו, נכון?‬ 181 00:16:18,395 --> 00:16:21,555 ‫אני לא יודעת. סביר שלא.‬ 182 00:16:25,360 --> 00:16:27,450 ‫אני אהיה גרוע מאוד, נורה.‬ 183 00:16:29,030 --> 00:16:30,490 ‫זה יהיה מאכזב.‬ 184 00:16:30,573 --> 00:16:35,623 ‫אני חושבת שהפעם הראשונה אמורה להיות מאכזבת.‬ 185 00:16:39,249 --> 00:16:40,079 ‫אחת...‬ 186 00:16:41,084 --> 00:16:42,094 ‫שתיים...‬ 187 00:16:42,836 --> 00:16:44,456 ‫שלוש!‬ 188 00:16:57,392 --> 00:16:59,732 ‫זה ממש שוק מדמם.‬ 189 00:17:01,062 --> 00:17:04,442 ‫מכוער לאללה, כולו ורידים, נוטף.‬ 190 00:17:07,193 --> 00:17:10,283 ‫אבל הוא הדבר הכי יפה שראיתי בחיי.‬ 191 00:17:10,363 --> 00:17:12,573 ‫יש לו ריח טוב כל כך.‬ 192 00:17:13,491 --> 00:17:15,991 ‫היי, נורה, איפה היומן שלך?‬ 193 00:17:17,495 --> 00:17:18,745 ‫נראה לי ש...‬ 194 00:17:20,123 --> 00:17:22,083 ‫נראה לי ששכחתי אותו איפשהו.‬ 195 00:17:22,625 --> 00:17:25,625 ‫על הצוק או משהו. למה?‬ 196 00:17:26,838 --> 00:17:30,798 ‫את עוקבת אחרי התאריכים. אנחנו בטח קרובות לארבעה ביולי, נכון?‬ 197 00:17:31,593 --> 00:17:33,093 ‫היום 29 ביוני.‬ 198 00:17:33,178 --> 00:17:35,928 ‫בדיוק חשבתי שבטח קרוב ליום העצמאות.‬ 199 00:17:36,973 --> 00:17:40,353 ‫ואנחנו עושות פה מנגל.‬ 200 00:17:41,060 --> 00:17:46,070 ‫כאילו, אם תכווצו את העיניים ותשכחו 95 אחוזים מהמציאות שלנו,‬ 201 00:17:46,149 --> 00:17:49,779 ‫כמעט תוכלו להשתכנע שהכול רגיל.‬ 202 00:17:54,157 --> 00:17:56,787 ‫ואני חשבתי שאנחנו נציל את המצב.‬ 203 00:17:56,868 --> 00:17:59,408 ‫נראה שגנבו לנו את ההצגה.‬ 204 00:17:59,496 --> 00:18:00,616 ‫היי.‬ 205 00:18:00,747 --> 00:18:02,957 ‫איפה הייתן?‬ 206 00:18:03,833 --> 00:18:09,593 ‫טוב, יש לכן זמן? כי זה סיפור ארוך.‬ 207 00:18:09,672 --> 00:18:13,432 ‫הוא מתחיל בפנייה לא נכונה לכיוון קרחת היער...‬ 208 00:18:13,510 --> 00:18:17,810 ‫הלכנו לאיבוד וחשבנו שיהיה בטוח יותר לחנות מאשר לחזור בחושך.‬ 209 00:18:18,681 --> 00:18:20,521 ‫מרטי, זה התיש?‬ 210 00:18:23,728 --> 00:18:27,728 ‫היי, ציידת חיות גדולות, אני לא בטוחה שאני עושה את זה נכון.‬ 211 00:18:27,816 --> 00:18:31,186 ‫אלוהים, לא. התבלבלת לגמרי. צריך להוציא קודם את המעיים.‬ 212 00:18:35,114 --> 00:18:36,124 ‫את בסדר?‬ 213 00:18:36,241 --> 00:18:40,661 ‫אני יודעת שמעולם לא התלהבת להיות לבד עם שלבי.‬ 214 00:18:42,664 --> 00:18:43,964 ‫היא בסדר.‬ 215 00:18:47,293 --> 00:18:49,133 ‫חשוב מכך, את בסדר?‬ 216 00:18:52,131 --> 00:18:53,511 ‫היי, מרתה.‬ 217 00:18:53,591 --> 00:18:55,431 ‫איך הרגשת?‬ 218 00:18:56,803 --> 00:19:00,353 ‫- איך הרגשתי כשמה? - את יודעת, כשחיסלת את התיש.‬ 219 00:19:06,437 --> 00:19:10,567 ‫נו, באמת. כבר מזמן לא היה לי ניצחון כזה.‬ 220 00:19:11,317 --> 00:19:13,947 ‫שתפי אותי בפרטים, תני לי לחיות בעקיפין דרכך.‬ 221 00:19:14,028 --> 00:19:15,698 ‫אני לא יודעת, רייצ'ל.‬ 222 00:19:18,950 --> 00:19:20,620 ‫אני לא בטוחה שתביני את זה.‬ 223 00:19:25,623 --> 00:19:27,083 ‫אני לא ממש מבינה את זה.‬ 224 00:19:29,794 --> 00:19:31,174 ‫זה סר אייזק ניוטון.‬ 225 00:19:31,254 --> 00:19:32,924 ‫אינני סבור שאתה עושה זאת בכבידה‬ 226 00:19:33,006 --> 00:19:35,296 ‫האיש שחטף תפוח לראש.‬ 227 00:19:35,383 --> 00:19:37,393 ‫הוא רק ראה את התפוח נופל.‬ 228 00:19:37,468 --> 00:19:39,138 ‫סתם עובדה משעשעת.‬ 229 00:19:39,220 --> 00:19:41,810 ‫כן. זה היה משעשע.‬ 230 00:19:44,684 --> 00:19:47,734 ‫סליחה. בבקשה, שבי.‬ 231 00:19:52,400 --> 00:19:55,280 ‫היית מעולה היום, רייצ'ל, בתחרות.‬ 232 00:19:57,113 --> 00:19:58,493 ‫גם קווין אמר את זה.‬ 233 00:19:58,573 --> 00:20:02,833 ‫כן. היית כמו ברישניקוב צולל.‬ 234 00:20:02,911 --> 00:20:04,001 ‫סליחה.‬ 235 00:20:04,913 --> 00:20:06,923 ‫כמו בלט באוויר.‬ 236 00:20:07,707 --> 00:20:10,957 ‫תודה. זה לא הביצוע הכי גרוע שהיה לי.‬ 237 00:20:11,336 --> 00:20:13,296 ‫- יכולתי להיות טובה יותר... - זה אמיץ.‬ 238 00:20:13,796 --> 00:20:17,296 ‫לזרוק את עצמך מקרש שוב ושוב,‬ 239 00:20:17,383 --> 00:20:20,013 ‫בענף ספורט שבו מעטים כל כך מגיעים לפסגה.‬ 240 00:20:20,094 --> 00:20:23,724 ‫קראתי איפשהו שהסיכוי להגיע לאולימפיאדה‬ 241 00:20:23,806 --> 00:20:26,556 ‫הוא 0.0013 אחוזים בערך.‬ 242 00:20:30,021 --> 00:20:31,231 ‫שתייה.‬ 243 00:20:31,314 --> 00:20:33,734 ‫רייצ'ל, אפשר להציע לך משקה למבוגרים?‬ 244 00:20:33,816 --> 00:20:37,026 ‫כן! לא אהיה בבריכה מחר, אז למה לא?‬ 245 00:20:41,491 --> 00:20:42,871 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 246 00:20:42,951 --> 00:20:44,041 ‫בבקשה.‬ 247 00:20:44,118 --> 00:20:46,038 ‫לא בדיוק דום פריניון,‬ 248 00:20:46,120 --> 00:20:50,250 ‫אבל אפצה על מה שחסר מבחינת יוקרה באמצעות כושר משחק.‬ 249 00:20:51,376 --> 00:20:52,456 ‫טוב.‬ 250 00:20:54,963 --> 00:20:56,013 ‫זהירות.‬ 251 00:20:56,798 --> 00:20:57,878 ‫זה קורה.‬ 252 00:20:59,300 --> 00:21:00,430 ‫הינה. בבקשה.‬ 253 00:21:01,511 --> 00:21:02,551 ‫אהבתי את הצליל.‬ 254 00:21:02,637 --> 00:21:05,557 ‫בליטות זעירות על פני השטח של הסוכרייה‬ 255 00:21:06,724 --> 00:21:10,234 ‫גורמות לפחמן הדו-חמצני במי הסודה ליצור ולפרק קשרים,‬ 256 00:21:10,311 --> 00:21:13,561 ‫מה שיוצר בועות גדולות יותר ויציבות פחות, וגורם לתסיסה.‬ 257 00:21:13,648 --> 00:21:18,068 ‫הצבעים, אלה הצבעים המלאכותיים שמשתחררים. אדום מספר שלוש, צהוב מספר שש.‬ 258 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 ‫שפכתי הרבה יותר מדי מידע אזוטרי, נכון?‬ 259 00:21:25,994 --> 00:21:27,454 ‫זה הפגם הטרגי שלי.‬ 260 00:21:30,748 --> 00:21:34,668 ‫אני בטוח שזה ימצא חן בעיניהם של האחים בתטה קאפה תטה בשנה הבאה.‬ 261 00:21:34,752 --> 00:21:36,172 ‫אתה מנסה להתקבל לאחווה?‬ 262 00:21:36,254 --> 00:21:38,264 ‫אני יודע. זה לא ממש מתאים לי,‬ 263 00:21:38,339 --> 00:21:41,049 ‫אבל אבא שלי היה באחווה הזאת,‬ 264 00:21:41,134 --> 00:21:44,224 ‫והוא לא מפסיק לדבר על חיי החברה שהיא מספקת.‬ 265 00:21:52,895 --> 00:21:56,725 ‫הולכים לפרק אותי מכות‬ 266 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 ‫אבל אני חייב לרצות את אבא‬ 267 00:22:00,403 --> 00:22:02,363 ‫היקר‬ 268 00:22:08,995 --> 00:22:11,955 ‫אוי ואבוי. סליחה. איזה בלגן עשיתי.‬ 269 00:22:13,207 --> 00:22:16,207 ‫אני אלך להביא מגבת נייר מהשירותים.‬ 270 00:22:16,294 --> 00:22:18,464 ‫אתן בסדר? רייצ'ל, את צריכה משהו?‬ 271 00:22:19,505 --> 00:22:21,415 ‫מהשירותים?‬ 272 00:22:21,507 --> 00:22:24,007 ‫נכון. סביר שלא.‬ 273 00:22:24,427 --> 00:22:25,927 ‫טוב. אני כבר חוזר.‬ 274 00:22:31,309 --> 00:22:32,309 ‫נו?‬ 275 00:22:33,394 --> 00:22:35,354 ‫כן. הוא מוצא חן בעיניי.‬ 276 00:22:36,522 --> 00:22:38,732 ‫את חייבת לפרט יותר מזה.‬ 277 00:22:38,816 --> 00:22:40,146 ‫הוא מעניין.‬ 278 00:22:40,234 --> 00:22:43,404 ‫הוא יודע הרבה דברים על הרבה דברים.‬ 279 00:22:45,907 --> 00:22:46,777 ‫הוא נהדר.‬ 280 00:22:51,370 --> 00:22:52,500 ‫רייצ'ל?‬ 281 00:23:00,338 --> 00:23:01,918 ‫פשוט תגידי לי את האמת.‬ 282 00:23:05,718 --> 00:23:07,468 ‫הוא לא מוזר קצת?‬ 283 00:23:08,221 --> 00:23:09,141 ‫ואני לא?‬ 284 00:23:09,222 --> 00:23:12,772 ‫לא, אבל את מוזרה בקטע משונה.‬ 285 00:23:12,850 --> 00:23:15,600 ‫הוא מוזר על אמת.‬ 286 00:23:16,229 --> 00:23:19,149 ‫זה לא בגלל המדעים, או האקורדיון.‬ 287 00:23:19,524 --> 00:23:20,444 ‫זה ה...‬ 288 00:23:22,235 --> 00:23:24,525 ‫הוא לא יכול ליצור איתי קשר עין‬ 289 00:23:24,612 --> 00:23:28,832 ‫והוא קוטע אותי כשאני מדברת.‬ 290 00:23:29,283 --> 00:23:30,283 ‫הוא בלחץ.‬ 291 00:23:30,785 --> 00:23:31,905 ‫כן.‬ 292 00:23:32,578 --> 00:23:34,328 ‫כן. בסדר.‬ 293 00:23:34,413 --> 00:23:38,003 ‫אני לא יודעת. אולי הוא פשוט שונה.‬ 294 00:23:40,670 --> 00:23:43,460 ‫טוב שהתחרות של אחותך נפלה על סוף השבוע האחרון.‬ 295 00:23:43,548 --> 00:23:45,838 ‫נחמד שיש עם מי לחזור הביתה.‬ 296 00:23:46,134 --> 00:23:50,724 ‫משמאלכם תוכלו לראות את המרכז למדעים גלובליים.‬ 297 00:23:50,805 --> 00:23:54,555 ‫האוניברסיטה הזו מחויבת לנקודת מבט בין-לאומית.‬ 298 00:23:54,642 --> 00:23:56,442 ‫רק תשאלו אותי, אני מפלורידה.‬ 299 00:23:59,397 --> 00:24:00,977 ‫שנצטרף אליהם?‬ 300 00:24:01,065 --> 00:24:02,435 ‫אני מעדיפה שלא.‬ 301 00:24:03,067 --> 00:24:07,777 ‫מלחיץ אותי לראות את המדריכים הולכים לאחור.‬ 302 00:24:08,781 --> 00:24:10,201 ‫אם כך, אל תילחצי.‬ 303 00:24:10,783 --> 00:24:12,743 ‫כי אני יודע לעשות זאת היטב.‬ 304 00:24:13,536 --> 00:24:15,196 ‫מה אתה עושה?‬ 305 00:24:16,038 --> 00:24:17,578 ‫אני מוציא אותך לסיור.‬ 306 00:24:18,416 --> 00:24:20,456 ‫סיור נישתי ואישי מאוד.‬ 307 00:24:22,044 --> 00:24:23,674 ‫סיור בקיץ שלנו.‬ 308 00:24:27,049 --> 00:24:30,469 ‫היינו פה, ליד הפסל המקסים הזה של ג'ון אדמס,‬ 309 00:24:30,553 --> 00:24:33,603 ‫כשגילינו ששנינו מחבבים את פרינס.‬ 310 00:24:34,265 --> 00:24:39,345 ‫והיינו פה, גבירותיי ורבותיי, כשנתתי לך לפוצץ לי פצעון על הגב.‬ 311 00:24:39,812 --> 00:24:42,482 ‫היינו צריכים להיות דיסקרטיים יותר לגבי זה.‬ 312 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 ‫ואנחנו הולכים.‬ 313 00:24:45,067 --> 00:24:50,197 ‫ישבנו שם בסוף יולי כשגילינו ששנינו לא יודעים לגלגל את הלשון.‬ 314 00:24:50,531 --> 00:24:51,371 ‫כן.‬ 315 00:24:52,491 --> 00:24:56,291 ‫והיינו פה,‬ 316 00:24:57,330 --> 00:25:01,460 ‫ברגע זה, כששאלתי אותך אם...‬ 317 00:25:02,501 --> 00:25:04,551 ‫על אף שסמסטר הקיץ נגמר,‬ 318 00:25:06,047 --> 00:25:08,467 ‫אולי הקשר בינינו לא חייב להיגמר.‬ 319 00:25:10,885 --> 00:25:12,505 ‫ליתר דיוק,‬ 320 00:25:12,595 --> 00:25:15,005 ‫זו למעשה הצעה‬ 321 00:25:15,097 --> 00:25:18,767 ‫לכך שנהיה חבר וחברה.‬ 322 00:25:23,731 --> 00:25:26,151 ‫קווין, אני לא ממש בטוחה...‬ 323 00:25:26,234 --> 00:25:29,994 ‫את לא חייבת לענות עכשיו. את יכולה לחזור הביתה ולישון על זה.‬ 324 00:25:30,071 --> 00:25:32,991 ‫- זה לא זה. - תעשי "בעד ונגד", ותגידי "כן".‬ 325 00:25:33,074 --> 00:25:35,704 ‫אתה תמיד קוטע אנשים.‬ 326 00:25:36,410 --> 00:25:37,790 ‫ידעת את זה?‬ 327 00:25:40,873 --> 00:25:42,673 ‫אני לא יודעת...‬ 328 00:25:43,334 --> 00:25:48,214 ‫עם כמה שתהיה עסוק בשנה הבאה‬ 329 00:25:48,297 --> 00:25:50,127 ‫והמרחק,‬ 330 00:25:51,968 --> 00:25:56,308 ‫אני פשוט לא בטוחה שזה רעיון טוב.‬ 331 00:26:00,059 --> 00:26:02,599 ‫פספסתי משהו?‬ 332 00:26:07,149 --> 00:26:09,569 ‫אחותך, היא לא אהבה אותי.‬ 333 00:26:09,652 --> 00:26:11,112 ‫זה לא כל הסיפור.‬ 334 00:26:11,195 --> 00:26:12,775 ‫טוב, תעזרי לי להבין.‬ 335 00:26:13,531 --> 00:26:16,161 ‫יש משהו בינינו, ביני לבינך,‬ 336 00:26:16,242 --> 00:26:17,622 ‫מעין...‬ 337 00:26:19,161 --> 00:26:22,831 ‫דבר מדהים ובל יתואר.‬ 338 00:26:22,915 --> 00:26:27,295 ‫ואז אחותך חסרת התרבות, חולת הכושר המרוכזת בעצמה באה לעיר...‬ 339 00:26:27,378 --> 00:26:28,498 ‫תחזור בך.‬ 340 00:26:28,587 --> 00:26:30,837 ‫למה? לא דייקתי בתיאור שלה?‬ 341 00:26:30,923 --> 00:26:34,143 ‫- האם שגיתי במילה אחת? - זה לא משנה.‬ 342 00:26:34,218 --> 00:26:37,558 ‫אסור לך לדבר עליה ככה.‬ 343 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 ‫כן, מותר לי.‬ 344 00:26:41,851 --> 00:26:45,061 ‫טוב, ברור שהיא טינפה עליי, ועכשיו...‬ 345 00:26:50,192 --> 00:26:51,742 ‫ניסית להגן עליי בכלל?‬ 346 00:26:53,779 --> 00:26:56,819 ‫פשוט הקשבת לדעה שלה וקיבלת אותה בלי לחשוב פעמיים.‬ 347 00:26:58,784 --> 00:27:02,254 ‫כי היא חשובה לך יותר מהדעה של עצמך.‬ 348 00:27:03,247 --> 00:27:04,417 ‫זה לא...‬ 349 00:27:06,125 --> 00:27:07,375 ‫לא נכון.‬ 350 00:27:13,716 --> 00:27:19,346 ‫היו כל כך הרבה דברים שרציתי לראות ולעשות ולדבר עליהם איתך.‬ 351 00:27:27,355 --> 00:27:28,305 ‫קווין...‬ 352 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 ‫לאן את הולכת?‬ 353 00:28:04,642 --> 00:28:06,022 ‫סתם לשירותים.‬ 354 00:28:06,102 --> 00:28:07,272 ‫את בסדר?‬ 355 00:28:09,063 --> 00:28:12,483 ‫כן, זה לא מקרה חירום שנגרם מאי קולי.‬ 356 00:28:12,566 --> 00:28:15,486 ‫היא פשוט מסתגלת לזה שהיא כבר לא ריקה.‬ 357 00:28:15,569 --> 00:28:17,069 ‫תכף אחזור.‬ 358 00:29:16,172 --> 00:29:18,472 ‫המדע הכימי של העננים‬ 359 00:29:21,093 --> 00:29:23,723 ‫היי, נור. ראית את פנס הראש שלי?‬ 360 00:29:25,055 --> 00:29:27,515 ‫- לא. - חרא. אני צריכה להספיק לרוץ.‬ 361 00:29:28,017 --> 00:29:30,937 ‫- כבר כמעט 22:00. - אז מה?‬ 362 00:29:31,770 --> 00:29:34,020 ‫כלומר, חושך מצרים בחוץ.‬ 363 00:29:34,106 --> 00:29:38,146 ‫חשבתי שנעבוד יחד על החיבור שלך על וירג'יניה וולף.‬ 364 00:29:38,235 --> 00:29:42,025 ‫נורה, אם את רוצה לעזור לי, תעזרי לי למצוא את פנס הראש שלי! חרא!‬ 365 00:30:04,011 --> 00:30:07,311 ‫קווין - תענה בבקשה אני רק רוצה לדעת מה שלומך‬ 366 00:30:15,773 --> 00:30:17,903 ‫אני מתגעגעת אליך‬ 367 00:30:19,068 --> 00:30:22,858 ‫ההודעה לא נשלחה - האדם הזה לא מקבל הודעות כרגע‬ 368 00:30:29,787 --> 00:30:32,667 ‫דקדוק לטיני קווינטינוס-847 מעלה 20 ק"ג בשנה א'‬ 369 00:30:39,171 --> 00:30:41,091 ‫יהי זכרך ברוך חבר זה כזה דפוק‬ 370 00:30:43,926 --> 00:30:45,506 ‫קווין מילר‬ 371 00:30:48,639 --> 00:30:51,729 ‫סטודנט נהרג בתקרית זובור שלושה סטודנטים שנה ג' נעצרו. האחווה נסגרה.‬ 372 00:30:54,853 --> 00:30:57,733 ‫הקורבן קווין מילר‬ 373 00:31:47,448 --> 00:31:48,868 ‫אל תכעסי.‬ 374 00:31:48,949 --> 00:31:51,989 ‫מה לעזאזל, נורה? מה...‬ 375 00:31:52,828 --> 00:31:54,788 ‫מה זה?‬ 376 00:31:54,872 --> 00:31:58,752 ‫מי הכין את זה? את הובלת אותי לפה, נכון?‬ 377 00:31:58,834 --> 00:32:01,924 ‫- אני ממש מצטערת. - את צריכה לספר לי מה את יודעת.‬ 378 00:32:02,004 --> 00:32:05,264 ‫- ליאה, את רק צריכה לדעת... - אני צריכה לדעת הכול.‬ 379 00:32:05,341 --> 00:32:07,551 ‫...שאני לא אפגע בך.‬ 380 00:32:08,344 --> 00:32:09,684 ‫ושאת מוגנת.‬ 381 00:32:11,972 --> 00:32:13,682 ‫נורה. חכי. נורה.‬ 382 00:32:14,058 --> 00:32:16,848 ‫נורה. לא!‬ 383 00:32:17,436 --> 00:32:18,686 ‫נורה!‬ 384 00:32:19,813 --> 00:32:20,943 ‫נורה!‬ 385 00:32:21,023 --> 00:32:22,733 ‫אתם חייבים לבוא לקחת אותה.‬ 386 00:32:25,903 --> 00:32:27,533 ‫גרטשן. חכי.‬ 387 00:32:29,490 --> 00:32:31,830 ‫את עומדת לספר לי משהו איום ונורא.‬ 388 00:32:31,909 --> 00:32:33,869 ‫הודעה נוספת מהסוכנת שלנו בשטח.‬ 389 00:32:33,952 --> 00:32:35,832 ‫היא רוצה לפנות את מספר ארבע.‬ 390 00:32:36,872 --> 00:32:39,082 ‫- חוק מרפי, לעזאזל. - אני יודעת.‬ 391 00:32:42,795 --> 00:32:44,335 ‫את בדרך למעלה?‬ 392 00:32:44,421 --> 00:32:47,721 ‫כן. השגחה היא מילת המפתח שלי הפעם.‬ 393 00:32:47,800 --> 00:32:49,840 ‫ככה נמנעים ממצבים מצערים.‬ 394 00:32:49,927 --> 00:32:53,347 ‫אני מסכימה. אבל למצב הנוכחי, אנחנו צריכים תוכנית תגובה.‬ 395 00:32:53,430 --> 00:32:57,390 ‫אל תשכחי שההשקה של שלב שתיים מעסיקה את כל כלי השיט.‬ 396 00:32:57,476 --> 00:32:59,476 ‫מתי זה צפוי להשתנות?‬ 397 00:33:00,813 --> 00:33:02,023 ‫אולי בעוד שלוש שעות.‬ 398 00:33:06,443 --> 00:33:08,323 ‫- ליאה מנוטרלת? - כן.‬ 399 00:33:08,404 --> 00:33:11,784 ‫אז נחכה. שלוש שעות לכל היותר.‬ 400 00:33:12,574 --> 00:33:15,624 ‫תגידי לה שאנחנו מנטרים את המצב מקרוב.‬ 401 00:33:15,703 --> 00:33:18,293 ‫מגיע לנורה לדעת שאנחנו פה בשבילה.‬ 402 00:33:18,789 --> 00:33:22,999 ‫- מי האסיר שבאת לבקר? - קליין. דוון קליין.‬ 403 00:33:25,963 --> 00:33:28,763 ‫את לא מופיעה ברשימה שלו. נרשמת לאישור מראש?‬ 404 00:33:28,841 --> 00:33:30,341 ‫אתמול.‬ 405 00:33:30,426 --> 00:33:33,136 ‫או שהיא נדחתה או שהיא עדיין בטיפול.‬ 406 00:33:33,220 --> 00:33:35,970 ‫תירשמי, תשבי ואני אברר את זה.‬ 407 00:33:44,606 --> 00:33:47,476 ‫את תהיי פה הרבה זמן.‬ 408 00:33:48,193 --> 00:33:51,363 ‫הכול נע בקצב זחילה במערכת הזאת.‬ 409 00:33:51,447 --> 00:33:54,737 ‫טוב, אני מניחה שאחכה קצת.‬ 410 00:33:55,242 --> 00:33:58,582 ‫אתן המעריצות, מקסים כמה שאתן מתמידות.‬ 411 00:33:59,455 --> 00:34:00,785 ‫סליחה?‬ 412 00:34:00,873 --> 00:34:03,383 ‫את לא הפרצוף היפה הראשון שנכנס לפה‬ 413 00:34:03,459 --> 00:34:06,209 ‫ברצון עז לעשות לו עיניים במשך עשר דקות‬ 414 00:34:06,295 --> 00:34:08,505 ‫ולפתח מוניטין של בחורה סקסית ומסוכנת.‬ 415 00:34:09,339 --> 00:34:13,179 ‫לספר לכל החברים שלך שהלכת לבקר את הילד הרע בכלא.‬ 416 00:34:14,803 --> 00:34:16,563 ‫ממש לא מקורי מצידך.‬ 417 00:34:18,182 --> 00:34:19,642 ‫אני לא מעריצה.‬ 418 00:34:19,725 --> 00:34:22,345 ‫אז למה את רוצה לפגוש את הבן שלי?‬ 419 00:34:25,981 --> 00:34:26,981 ‫הוא...‬ 420 00:34:30,527 --> 00:34:32,147 ‫הוא הרג את החבר שלי.‬ 421 00:34:32,237 --> 00:34:35,067 ‫אז זה ביקור נקמני.‬ 422 00:34:35,157 --> 00:34:37,327 ‫באת להיכנס בו.‬ 423 00:34:37,409 --> 00:34:40,079 ‫להודיע לו שתמותי מצחוק‬ 424 00:34:40,996 --> 00:34:44,036 ‫כשהבריונים בכלא יהפכו אותו לשפוט שלהם?‬ 425 00:34:45,417 --> 00:34:46,337 ‫לא.‬ 426 00:34:50,464 --> 00:34:51,764 ‫אני פשוט...‬ 427 00:34:51,840 --> 00:34:55,340 ‫רציתי להראות לו את החיים שהוא גזל.‬ 428 00:34:55,427 --> 00:34:57,347 ‫כי הם היו...‬ 429 00:34:59,014 --> 00:35:01,184 ‫חיים די יפים.‬ 430 00:35:25,749 --> 00:35:27,879 ‫אני בטוחה.‬ 431 00:35:30,003 --> 00:35:31,633 ‫איך קוראים לך?‬ 432 00:35:32,172 --> 00:35:33,172 ‫נורה.‬ 433 00:35:33,674 --> 00:35:36,844 ‫למען האמת, נורה, לא סביר שמישהי מאיתנו תפגוש אותו היום.‬ 434 00:35:37,553 --> 00:35:40,603 ‫את, בגלל סחבת בירוקרטית.‬ 435 00:35:40,681 --> 00:35:45,771 ‫ואני, מהסיבה העתיקה שבגללה אימהות תמיד מגורשות מהחדרים של ילדיהן.‬ 436 00:35:47,062 --> 00:35:49,692 ‫כי הוא עצבני עליי מאוד.‬ 437 00:35:58,031 --> 00:35:59,281 ‫את אוהבת פנקייקים?‬ 438 00:36:03,412 --> 00:36:06,122 ‫היית קוראת לזה רומן, מה שהיה ביניכם?‬ 439 00:36:09,001 --> 00:36:12,881 ‫לא. לא נראה לי שהייתי קוראת לזה בשם כלשהו.‬ 440 00:36:13,338 --> 00:36:16,878 ‫לתת לזה שם, זה היה מקטין את זה.‬ 441 00:36:18,135 --> 00:36:19,425 ‫זה היה די...‬ 442 00:36:23,015 --> 00:36:24,135 ‫אין-סופי.‬ 443 00:36:26,143 --> 00:36:31,063 ‫קצת מייסר אותי‬ 444 00:36:32,316 --> 00:36:35,316 ‫להיות בחברת רוב האנשים.‬ 445 00:36:36,236 --> 00:36:38,406 ‫יש לך חרדה חברתית חריפה.‬ 446 00:36:39,156 --> 00:36:42,076 ‫הפרעה נפוצה. יש עליה סטיגמת יתר, למרבה הצער.‬ 447 00:36:42,576 --> 00:36:44,576 ‫אבל איתו היה לי קל.‬ 448 00:36:45,787 --> 00:36:50,377 ‫מעולם לא הרגשתי שהוא אדם זר, גם כשלא הכרתי אותו.‬ 449 00:36:53,795 --> 00:36:54,955 ‫אני מצטערת.‬ 450 00:36:56,381 --> 00:37:00,091 ‫אלה בטח המילים הראשונות שהייתי צריכה להגיד.‬ 451 00:37:01,678 --> 00:37:03,848 ‫אני מצטערת מאוד, נורה.‬ 452 00:37:08,894 --> 00:37:09,734 ‫זין.‬ 453 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 ‫הוא היה ילד טוב, דוון, באמת.‬ 454 00:37:16,068 --> 00:37:19,028 ‫וממש השתדלתי איתו.‬ 455 00:37:19,613 --> 00:37:23,333 ‫הייתי מקריאה לו שירים של אדריאן ריץ' כשהשכבתי אותו לישון.‬ 456 00:37:23,742 --> 00:37:27,252 ‫הייתי מושיבה אותו ומנהלת איתו דיאלוגים ארוכים‬ 457 00:37:27,329 --> 00:37:30,419 ‫על הסכמה ועל כבוד ועל גישה חיובית לגוף.‬ 458 00:37:30,499 --> 00:37:32,669 ‫לקחתי אותו לצעדת הנשים, לכל הרוחות.‬ 459 00:37:33,460 --> 00:37:36,590 ‫כשאני שומעת את עצמי, אני מבינה שזה היה בלתי נמנע.‬ 460 00:37:36,964 --> 00:37:39,514 ‫כל ילד בורח מהשפעת ההורים שלו.‬ 461 00:37:39,591 --> 00:37:44,931 ‫במקרה שלו, הוא ברח ישירות אל זרועותיהם של תטה קאפה תטה המזדיינים‬ 462 00:37:45,013 --> 00:37:47,563 ‫ואל הגבריות הרעילה המחורבנת שלהם.‬ 463 00:37:48,141 --> 00:37:49,561 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ 464 00:37:51,353 --> 00:37:52,983 ‫לעשות מה?‬ 465 00:37:53,063 --> 00:37:54,823 ‫להאשים את האחווה ולא אותו.‬ 466 00:37:54,898 --> 00:37:58,358 ‫אלוהים, לא. הוא אחראי לגמרי.‬ 467 00:38:00,570 --> 00:38:02,660 ‫לכן הכרחתי אותו להודות באשמה.‬ 468 00:38:04,241 --> 00:38:08,001 ‫אבל לא ציפיתי לעונש המאסר.‬ 469 00:38:09,538 --> 00:38:11,578 ‫אני לא יודעת מה אני...‬ 470 00:38:13,250 --> 00:38:16,670 ‫דוון לא מסוגל לשרוד במקום כזה.‬ 471 00:38:26,847 --> 00:38:31,437 ‫את יודעת, כשדוון ניסה להתקבל לאחווה הזאת בשנה א',‬ 472 00:38:31,518 --> 00:38:34,518 ‫הוא התקשר אליי לילה אחד ובכה כמו תינוק קטנטן‬ 473 00:38:34,604 --> 00:38:37,444 ‫אחרי שנעלו אותו בתא מטען של רכב.‬ 474 00:38:37,941 --> 00:38:42,031 ‫הוא היה קורבן של התרבות שלהם, שבה אדם לאדם זאב ומשתינים על החלשים,‬ 475 00:38:42,112 --> 00:38:44,532 ‫אבל כשהגיע תורו להוציא אותה לפועל,‬ 476 00:38:45,782 --> 00:38:48,742 ‫מתברר שהוא זינק על ההזדמנות.‬ 477 00:38:49,703 --> 00:38:52,873 ‫אז לא, נורה. אני לא אומרת שהוא לא אשם,‬ 478 00:38:52,956 --> 00:38:57,286 ‫אבל הפטריארכיה והמוסדות שלה אינם חפים מפשע, ללא ספק.‬ 479 00:38:58,045 --> 00:39:02,125 ‫המשיכה שלהם עדיין חזקה כל כך והיא לא נחלשת.‬ 480 00:39:02,215 --> 00:39:05,835 ‫אפילו ילד עם לב טוב יכול להיקלע‬ 481 00:39:05,927 --> 00:39:08,637 ‫למעגל האיבה התמידי.‬ 482 00:39:11,892 --> 00:39:13,522 ‫זה קשה, נכון?‬ 483 00:39:16,563 --> 00:39:19,113 ‫כמה שכל זה חזק.‬ 484 00:39:19,191 --> 00:39:20,941 ‫כן.‬ 485 00:39:22,444 --> 00:39:23,404 ‫בינתיים.‬ 486 00:39:24,112 --> 00:39:26,072 ‫אבל אנחנו יכולות ליצור שינוי,‬ 487 00:39:26,156 --> 00:39:29,236 ‫אם יש לנו ביצים.‬ 488 00:39:32,954 --> 00:39:35,254 ‫אני רוצה שתשאלי את עצמך, נורה,‬ 489 00:39:36,124 --> 00:39:37,464 ‫"האם אני משגשגת?"‬ 490 00:39:41,546 --> 00:39:42,626 ‫ואחותך,‬ 491 00:39:44,966 --> 00:39:46,796 ‫האם היא משגשגת?‬ 492 00:39:47,385 --> 00:39:49,675 ‫חברותיי הנשים הצעירות, הן משגשגות?‬ 493 00:39:51,973 --> 00:39:54,943 ‫משגשגות בתרבות הזו שנוצרה על ידי גברים?‬ 494 00:39:55,644 --> 00:39:57,274 ‫כולנו סובלות, לא כן?‬ 495 00:39:59,731 --> 00:40:01,781 ‫דוחפות את עצמנו לשלמות.‬ 496 00:40:05,403 --> 00:40:06,913 ‫לוקחות על עצמנו יותר מדי.‬ 497 00:40:09,407 --> 00:40:12,157 ‫מאבדות את עצמנו למען דברים שלא יכולים להתקיים.‬ 498 00:40:13,662 --> 00:40:15,752 ‫ואז חוות התמוטטות נפשית.‬ 499 00:40:18,083 --> 00:40:20,383 ‫תארי לעצמך שהיית יכולה להתרחק מזה.‬ 500 00:40:21,419 --> 00:40:23,839 ‫להשתחרר. להתנתק.‬ 501 00:40:24,464 --> 00:40:27,264 ‫תארי לעצמך שהיית מבלה כמה חודשים בסביבה‬ 502 00:40:27,342 --> 00:40:32,262 ‫שבה לחצי החברה מתבטלים, ומחליפים אותם רק תחומי האחריות הפשוטים,‬ 503 00:40:32,347 --> 00:40:37,767 ‫נשימה, הישרדות והתהוות לכדי עצמך האמיתית.‬ 504 00:40:38,353 --> 00:40:39,773 ‫ובו זמנית,‬ 505 00:40:39,855 --> 00:40:42,725 ‫יצירת עולם שלא נשלט בידי גברים.‬ 506 00:40:43,775 --> 00:40:46,025 ‫עולם משלנו.‬ 507 00:40:47,696 --> 00:40:48,986 ‫תגידי לי, נורה,‬ 508 00:40:49,990 --> 00:40:52,200 ‫איך זה נשמע?‬ 509 00:40:59,040 --> 00:41:01,170 ‫אני מרגישה... אני צריכה אוויר.‬ 510 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 ‫אני מרגישה שאני לא נושמת.‬ 511 00:41:06,631 --> 00:41:09,301 ‫- אני אקרא לאחות. - לא, עכשיו. אני צריכה אוויר.‬ 512 00:41:10,844 --> 00:41:12,054 ‫אני צריכה אוויר.‬ 513 00:41:16,349 --> 00:41:18,389 ‫חכי רגע. תנשמי.‬ 514 00:41:20,854 --> 00:41:23,654 ‫- אני מצטערת. - אל תתנצלי על התקף חרדה.‬ 515 00:41:24,482 --> 00:41:27,032 ‫- בואי נלך למרפאה. - לא.‬ 516 00:41:27,110 --> 00:41:29,860 ‫יש שם ריח של חומרי חיטוי.‬ 517 00:41:34,451 --> 00:41:40,461 ‫יש סיכוי כלשהו בעולם שאולי אוכל לצאת החוצה?‬ 518 00:41:41,958 --> 00:41:43,248 ‫החוצה באמת?‬ 519 00:41:44,461 --> 00:41:47,711 ‫אני ממש מתחננת בפניך.‬ 520 00:41:57,807 --> 00:41:58,887 ‫מוזר פה.‬ 521 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 ‫אנחנו נעולים בפנים,‬ 522 00:42:01,144 --> 00:42:03,694 ‫צפוף, תמיד חשוך.‬ 523 00:42:04,189 --> 00:42:05,019 ‫אני מבין אותך.‬ 524 00:42:05,690 --> 00:42:10,150 ‫המקום הזה נראה קצת כאילו עיצב אותו ערפד או משהו.‬ 525 00:42:11,780 --> 00:42:14,990 ‫אם את עדיין מרגישה לא משהו, השותף שלי יכול לפגוש אותך.‬ 526 00:42:15,075 --> 00:42:18,035 ‫לא, אני לא רוצה לדבר איתו.‬ 527 00:42:18,453 --> 00:42:21,583 ‫אני לא צריכה רגע טיפולי. אני פשוט רוצה נורמליות.‬ 528 00:42:21,665 --> 00:42:26,955 ‫אני רק רוצה שיחה נחמדה, משעממת ונורמלית.‬ 529 00:42:27,045 --> 00:42:28,755 ‫אה, את רוצה שעמום.‬ 530 00:42:28,838 --> 00:42:31,548 ‫אין משהו משעמם יותר מאשר להכריח אנשים‬ 531 00:42:31,633 --> 00:42:33,593 ‫להסתכל על תמונות של ילדים.‬ 532 00:42:33,677 --> 00:42:36,007 ‫הבת שלי כשהיא התקבלה לנבחרת בית הספר.‬ 533 00:42:36,096 --> 00:42:38,426 ‫בואי, תראי אותה. כן?‬ 534 00:42:48,650 --> 00:42:50,150 ‫היא דומה לך.‬ 535 00:42:50,986 --> 00:42:54,406 ‫בטח קשה לא לראות אותה בגלל העבודה שלך.‬ 536 00:42:56,866 --> 00:42:57,826 ‫כן.‬ 537 00:43:00,161 --> 00:43:02,081 ‫כן, בגלל העבודה.‬ 538 00:43:08,795 --> 00:43:09,835 ‫נו, באמת.‬ 539 00:43:09,921 --> 00:43:11,881 ‫אני מצטערת. פשוט...‬ 540 00:43:11,965 --> 00:43:14,295 ‫מה תכננת לעשות בדיוק?‬ 541 00:43:15,885 --> 00:43:17,595 ‫התכוונתי לפתוח את המפה.‬ 542 00:43:17,679 --> 00:43:21,349 ‫לנסות לגלות איפה אנחנו בעולם.‬ 543 00:43:25,020 --> 00:43:26,730 ‫אני מצטערת. זה פשוט...‬ 544 00:43:28,606 --> 00:43:30,776 ‫המידע המועט וחוסר הידיעה.‬ 545 00:43:30,859 --> 00:43:33,029 ‫פשוט נמאס לי להרגיש אבודה.‬ 546 00:43:36,239 --> 00:43:37,199 ‫אני מצטערת.‬ 547 00:43:47,667 --> 00:43:50,587 ‫אנחנו באי קטן באוקיינוס השקט.‬ 548 00:43:50,670 --> 00:43:54,050 ‫כ-250 ק"מ מזרחה למקום שבו התרסקתן.‬ 549 00:43:54,758 --> 00:43:57,178 ‫כ-1,300 ק"מ מערבה לקוסקו.‬ 550 00:44:00,138 --> 00:44:01,008 ‫פרו?‬ 551 00:44:03,725 --> 00:44:05,595 ‫אתה מתכוון שאנחנו ליד פרו?‬ 552 00:44:05,685 --> 00:44:08,895 ‫ליאה, תראי, אני יודע שקשה לחיות עם מידע מוגבל.‬ 553 00:44:09,606 --> 00:44:12,526 ‫זה לא יימשך עוד זמן רב. אני נשבע שלא.‬ 554 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 ‫לעת עתה, החלק שבך שצריך לדעת דברים,‬ 555 00:44:16,863 --> 00:44:19,203 ‫אולי כדאי לך להחליש את העוצמה שלו.‬ 556 00:44:20,116 --> 00:44:22,286 ‫לא כי אני לא רוצה שתהיי סקרנית.‬ 557 00:44:23,620 --> 00:44:25,620 ‫כי אני רוצה שתשמרי על שפיות.‬ 558 00:44:28,416 --> 00:44:29,876 ‫את חושבת שאת מסוגלת?‬ 559 00:44:32,879 --> 00:44:33,759 ‫לא ממש.‬ 560 00:44:34,589 --> 00:44:35,969 ‫בחייך.‬ 561 00:44:39,260 --> 00:44:40,760 ‫אני אשתדל.‬ 562 00:44:40,845 --> 00:44:42,255 ‫כל הכבוד.‬ 563 00:44:51,815 --> 00:44:53,225 ‫- בבקשה. - זה בסדר.‬ 564 00:44:53,316 --> 00:44:54,316 ‫תתכבדי.‬ 565 00:44:54,401 --> 00:44:56,821 ‫בתרחיש הכי גרוע, אוכל להשתמש בעניבה שלי.‬ 566 00:44:57,487 --> 00:44:59,317 ‫אלוהים יודע שיש לי מספיק כאלה.‬ 567 00:45:00,323 --> 00:45:01,413 ‫תודה.‬ 568 00:45:12,252 --> 00:45:13,552 ‫נתראה.‬ 569 00:45:17,549 --> 00:45:18,549 ‫הסוכן יאנג...‬ 570 00:45:20,927 --> 00:45:21,927 ‫תודה.‬ 571 00:45:23,471 --> 00:45:26,981 ‫התשובות, הן בדרך. אני מבטיח.‬ 572 00:45:50,165 --> 00:45:51,665 ‫נורה!‬ 573 00:46:40,548 --> 00:46:41,968 ‫שמישהו יעזור לי.‬ 574 00:46:47,972 --> 00:46:49,392 ‫- היי. - הי.‬ 575 00:46:50,350 --> 00:46:51,350 ‫ליאה בסדר?‬ 576 00:46:51,809 --> 00:46:55,769 ‫כן, היא... נראה לי שהיא הייתה צריכה להתרחק קצת.‬ 577 00:46:56,898 --> 00:47:00,858 ‫- את בטוחה? - כן. היא אמרה שהיא רוצה להיות לבד.‬ 578 00:47:01,819 --> 00:47:02,649 ‫בסדר.‬ 579 00:47:03,112 --> 00:47:06,702 ‫אני לא שמחה להסיר אותה מרשימת המעקב, אבל על הזין.‬ 580 00:47:06,783 --> 00:47:08,543 ‫אי אפשר להשגיח עליה לנצח.‬ 581 00:47:09,827 --> 00:47:11,697 ‫במיוחד לא את.‬ 582 00:47:14,624 --> 00:47:19,464 ‫כבר נהנית מחיים שלמים של השגחה על מטורפת אחת.‬ 583 00:47:33,768 --> 00:47:35,398 ‫- היי. - היי.‬ 584 00:47:40,024 --> 00:47:41,614 ‫אהבתי פעם את הדברים האלה.‬ 585 00:47:41,985 --> 00:47:44,525 ‫תמיד הייתי שואלת אם אני אתחתן עם טוני רומו.‬ 586 00:47:45,822 --> 00:47:49,282 ‫זו עדות כנה לעוצמות השעמום שלי.‬ 587 00:47:51,202 --> 00:47:53,122 ‫שננסה?‬ 588 00:47:53,204 --> 00:47:55,464 ‫האם אנחנו באמת במשולש ברמודה?‬ 589 00:48:01,713 --> 00:48:03,463 ‫"ברור, יא סתומה."‬ 590 00:48:04,549 --> 00:48:06,589 ‫כאילו, אני הכנתי אותו, אז...‬ 591 00:48:06,676 --> 00:48:08,046 ‫את רוצה לנסות?‬ 592 00:48:09,804 --> 00:48:14,524 ‫יש לך שאלות בוערות למגדת העתידות?‬ 593 00:48:17,770 --> 00:48:20,150 ‫אני חייבת לשאול את השאלה בקול רם?‬ 594 00:48:22,984 --> 00:48:27,534 ‫אידיאלית, אבל אם את רוצה לעשות את זה כמו כלבה מסתורית, אז בסדר.‬ 595 00:48:31,826 --> 00:48:33,406 ‫אין לי פאקינג מושג‬ 596 00:48:34,579 --> 00:48:35,579 ‫זה לא היה כיף.‬ 597 00:48:35,663 --> 00:48:39,173 ‫כל המטרה של הדברים האלה היא לתת לך תשובה, נכון?‬ 598 00:48:41,502 --> 00:48:42,342 ‫אלוהים.‬ 599 00:48:44,839 --> 00:48:48,719 ‫כאילו, אם את דואגת כל כך לגבי הרגשות שלה,‬ 600 00:48:48,801 --> 00:48:50,641 ‫לכי לשאול אותה בעצמך.‬ 601 00:48:52,805 --> 00:48:56,055 ‫תעשי לי טובה. אני יודעת לזהות מתח מיני.‬ 602 00:48:58,853 --> 00:48:59,983 ‫אבל אל תדאגי.‬ 603 00:49:07,445 --> 00:49:09,655 ‫אני לא יודעת למה זה מטריד אותי כל כך.‬ 604 00:49:10,948 --> 00:49:12,408 ‫הוא היה זקן, את יודעת.‬ 605 00:49:14,661 --> 00:49:18,291 ‫בדקתי אחר כך את השיניים שלו, כי ככה אפשר לדעת.‬ 606 00:49:19,207 --> 00:49:20,827 ‫בן תשע, אולי?‬ 607 00:49:21,793 --> 00:49:25,053 ‫הוא פשוט לא הפסיק לעקוב אחריי.‬ 608 00:49:27,674 --> 00:49:29,594 ‫הוא לא הסכים לעזוב אותי.‬ 609 00:49:31,678 --> 00:49:33,638 ‫והייתה לי הרגשה כזאת,‬ 610 00:49:34,263 --> 00:49:36,393 ‫כאילו הוא רוצה שאני אעשה את זה.‬ 611 00:49:36,474 --> 00:49:38,484 ‫כמעט כאילו הוא ביקש ממני.‬ 612 00:49:41,062 --> 00:49:42,402 ‫אבל אני לא יודעת.‬ 613 00:49:45,817 --> 00:49:50,777 ‫אולי אני סתם מספרת את זה לעצמי כדי להרגיש אשמה פחות.‬ 614 00:49:53,324 --> 00:49:55,124 ‫או שהוא רצה שתשרדי.‬ 615 00:49:59,122 --> 00:50:03,082 ‫הוא היה מוכן ללכת ולהמשיך הלאה...‬ 616 00:50:05,503 --> 00:50:09,923 ‫כי הוא ידע שמגיע לך סיכוי לחיים אמיתיים.‬ 617 00:50:14,637 --> 00:50:15,847 ‫אז אל תבזבזי אותו.‬ 618 00:50:31,070 --> 00:50:33,240 ‫נורה, אני שמחה מאוד שבאת.‬ 619 00:50:34,949 --> 00:50:36,449 ‫הזמנתי לשתינו.‬ 620 00:50:37,452 --> 00:50:38,792 ‫את רעבה?‬ 621 00:50:40,121 --> 00:50:43,371 ‫אני רוצה להגיד לך מה אני רוצה.‬ 622 00:50:43,875 --> 00:50:44,995 ‫בסדר.‬ 623 00:50:48,045 --> 00:50:49,955 ‫אני רוצה לעזור לאחותי.‬ 624 00:50:51,090 --> 00:50:51,920 ‫אלוהים.‬ 625 00:50:54,302 --> 00:50:56,182 ‫כיף כל כך להיות שבעה.‬ 626 00:51:01,976 --> 00:51:04,346 ‫אל תיתני לי לשכוח שאמרתי את זה.‬ 627 00:51:05,646 --> 00:51:08,266 ‫כאילו, כשנחזור או משהו.‬ 628 00:51:15,865 --> 00:51:17,825 ‫אני לא רוצה להמשיך לפחד.‬ 629 00:51:20,745 --> 00:51:21,575 ‫היי.‬ 630 00:51:23,331 --> 00:51:24,211 ‫היי.‬ 631 00:51:31,923 --> 00:51:33,673 ‫זה לא משנה לך?‬ 632 00:51:34,133 --> 00:51:35,263 ‫מה?‬ 633 00:51:35,343 --> 00:51:36,643 ‫את...‬ 634 00:51:38,846 --> 00:51:41,926 ‫אדם נלהב ומלא רגש.‬ 635 00:51:42,517 --> 00:51:47,187 ‫ואז קרה מה שקרה אתמול, ואת רגועה כל כך. אני מניחה...‬ 636 00:51:49,190 --> 00:51:53,860 ‫שהתחלתי לחשוב שאולי זה לא שינה לך.‬ 637 00:51:55,363 --> 00:51:56,743 ‫לא, שלבי.‬ 638 00:51:59,450 --> 00:52:00,870 ‫אני פשוט סומכת עלייך.‬ 639 00:52:02,370 --> 00:52:04,410 ‫איך הרווחתי את זה, לעזאזל?‬ 640 00:52:04,497 --> 00:52:06,417 ‫הצלת את חיי.‬ 641 00:52:08,167 --> 00:52:13,127 ‫אבל מה אם הכול יתפוצץ, או שנאמלל זו את זו בסוף?‬ 642 00:52:13,214 --> 00:52:15,304 ‫מה אם אני אפגע בך?‬ 643 00:52:15,883 --> 00:52:18,303 ‫פגעתי באנשים בעבר.‬ 644 00:52:19,637 --> 00:52:20,887 ‫בצורה קשה מאוד.‬ 645 00:52:22,139 --> 00:52:24,929 ‫מה אם המטוס שלנו יתרסק?‬ 646 00:52:25,017 --> 00:52:27,347 ‫מה אם נצלול לתוך הים?‬ 647 00:52:27,436 --> 00:52:29,306 ‫ונהיה נטושות באי בודד?‬ 648 00:52:29,397 --> 00:52:32,817 ‫ומה אם נלך לאיבוד ונגווע ברעב?‬ 649 00:52:35,528 --> 00:52:37,358 ‫כל זה כבר קרה.‬ 650 00:52:37,822 --> 00:52:40,242 ‫הגרוע מכול כבר קרה, לעזאזל.‬ 651 00:52:42,118 --> 00:52:46,328 ‫אני לא מסוגלת לפחד עד כדי כך ממשהו שעשוי להיות טוב.‬ 652 00:52:51,752 --> 00:52:53,962 ‫אני לא רוצה לפחד‬ 653 00:52:54,046 --> 00:52:58,466 ‫להיות מאוהבת, או לאהוב את מי שאני רוצה.‬ 654 00:52:59,176 --> 00:53:02,256 ‫באופן חופשי, באופן מלא, ללא הסתייגויות.‬ 655 00:53:08,811 --> 00:53:10,561 ‫אני רוצה למצוא את האנשים שלי.‬ 656 00:53:11,772 --> 00:53:13,072 ‫מי שהם לא יהיו.‬ 657 00:53:17,361 --> 00:53:19,451 ‫אני רוצה למצוא את הכוח שלי.‬ 658 00:53:37,548 --> 00:53:41,588 ‫אני רוצה ליצור חיים שבהם אנחנו לא תמיד עושות‬ 659 00:53:41,677 --> 00:53:44,257 ‫ומשתדלות ונלחמות.‬ 660 00:53:45,306 --> 00:53:48,056 ‫היי. לאן את הולכת?‬ 661 00:53:48,142 --> 00:53:49,272 ‫למים.‬ 662 00:53:55,524 --> 00:53:58,954 ‫את יודעת שזה מיתוס שצריך לחכות אחרי האוכל, נכון?‬ 663 00:53:59,028 --> 00:54:01,068 ‫ברור שאני יודעת את זה.‬ 664 00:54:02,198 --> 00:54:05,488 ‫אני רוצה חיים שבהם נוכל פשוט להתקיים.‬ 665 00:54:06,035 --> 00:54:09,365 ‫אני רק הולכת לצוף שם, נורה. רק לצוף.‬ 666 00:54:23,135 --> 00:54:25,545 ‫נורה, אני יכולה להבטיח לך את כל זה.‬ 667 00:54:26,305 --> 00:54:27,925 ‫והרבה יותר מזה.‬ 668 00:54:28,015 --> 00:54:31,135 ‫ואחותי? גם היא יכולה לבוא?‬ 669 00:54:31,727 --> 00:54:34,437 ‫אם אסכים, את תבואי?‬ 670 00:55:01,799 --> 00:55:02,679 ‫נורה!‬ 671 00:55:07,596 --> 00:55:09,516 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 672 00:55:09,598 --> 00:55:12,598 ‫שלא תעזי לזוז.‬ 673 00:55:25,031 --> 00:55:27,991 ‫כריש. כריש!‬ 674 00:55:32,371 --> 00:55:33,461 ‫רייצ'ל!‬ 675 00:55:35,416 --> 00:55:36,996 ‫רייצ'ל!‬ 676 00:55:37,460 --> 00:55:38,380 ‫רייצ'ל!‬ 677 00:55:42,548 --> 00:55:44,338 ‫רייצ'ל!‬ 678 00:56:57,873 --> 00:56:59,003 ‫חרא.‬ 679 00:57:01,710 --> 00:57:04,300 ‫- הם אומרים שמדובר בקוד סגול. - כן.‬ 680 00:58:39,767 --> 00:58:41,307 ‫תודה לאל.‬ 681 00:58:49,026 --> 00:58:50,486 ‫מה קורה לה?‬ 682 00:58:50,569 --> 00:58:53,199 ‫הלם אנפילקטי. הגרון שלה נסגר.‬ 683 00:59:35,364 --> 00:59:36,374 ‫שחר חווה‬ 684 00:59:36,448 --> 00:59:38,198 ‫קבוצת ביקורת: דמדומי אדם‬ 685 00:59:46,125 --> 00:59:47,285 ‫מה לעזאזל?‬ 686 01:01:26,016 --> 01:01:28,016 ‫תרגום כתוביות:דניאלה מגדל‬ 687 01:01:28,102 --> 01:01:30,102 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬