1 00:00:11,721 --> 00:00:15,981 Как вы знаете, у нас есть подготовленная совершеннолетняя участница. 2 00:00:16,058 --> 00:00:20,188 Это дает нам законную базу: несовершеннолетние - под опекой взрослого. 3 00:00:21,105 --> 00:00:25,065 Вторая оперативница нужна больше для страховки. 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,992 Она может связаться с нами в экстренном случае. 5 00:00:28,571 --> 00:00:30,071 ЖАНЕТТ БЫЛА ВТОРОЙ? 6 00:00:31,198 --> 00:00:32,448 ДА 7 00:00:33,284 --> 00:00:35,084 ТЕПЕРЬ Я ОДНА? 8 00:00:35,161 --> 00:00:37,711 ДА. И У НАС ДЛЯ ТЕБЯ ЗАДАНИЕ. 9 00:01:05,024 --> 00:01:07,324 ЛИЯ ЧТО-ТО ЗНАЕТ 10 00:01:11,447 --> 00:01:13,657 Вини меня, блин. 11 00:01:13,741 --> 00:01:15,411 Это же из-за меня мы здесь. 12 00:01:16,076 --> 00:01:17,156 Нора, всё в порядке. 13 00:01:17,244 --> 00:01:19,334 Если я выброшу эту, появится новая. 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,413 Лия. 15 00:01:21,874 --> 00:01:24,174 ЛИЯ ЧТО-ТО ПОДОЗРЕВАЕТ 16 00:01:29,173 --> 00:01:31,433 ЗНАЧИТ, ВСЁ КОНЧЕНО? 17 00:01:31,509 --> 00:01:33,179 НЕТ. 18 00:01:39,642 --> 00:01:42,812 ОНА ЧТО-ТО ЗНАЕТ 19 00:01:45,606 --> 00:01:47,316 ОНА ЗАДАЕТ МНОГО ВОПРОСОВ 20 00:01:48,067 --> 00:01:51,527 Лия, смотри на меня! Ты утонешь! 21 00:01:52,947 --> 00:01:54,527 ЧТО ДЕЛАТЬ С ЛИЕЙ? 22 00:01:54,615 --> 00:01:58,615 ВСЁ СКРЫВАЙ. ЛЮБЫМИ СРЕДСТВАМИ. 23 00:03:03,350 --> 00:03:08,020 Рассвет Евы 24 00:03:15,905 --> 00:03:16,905 Привет. 25 00:03:18,616 --> 00:03:19,656 Проснулась? 26 00:03:20,951 --> 00:03:22,701 Не особо. Рано для меня. 27 00:03:30,544 --> 00:03:34,344 Прости, зевнула как Чубакка. 28 00:03:37,051 --> 00:03:38,181 Ты в порядке? 29 00:03:39,845 --> 00:03:41,255 Да, всё отлично. 30 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 Если даже нет - это ничего. 31 00:03:43,807 --> 00:03:45,427 Я понимаю, если ты не уверена. 32 00:03:45,517 --> 00:03:50,557 Боже мой, ничего не говори. 33 00:03:50,648 --> 00:03:53,438 Так, ты села в позу безопасности при торнадо. 34 00:03:53,525 --> 00:03:58,445 А я, пожалуй, рискну и предположу, что ты не в порядке. 35 00:04:01,200 --> 00:04:02,450 Прости. 36 00:04:03,369 --> 00:04:04,659 Просто я... 37 00:04:06,288 --> 00:04:08,708 Я пока не готова об этом говорить. 38 00:04:09,833 --> 00:04:12,003 Не потому, что мне не... 39 00:04:15,089 --> 00:04:18,339 Мне понравилось. 40 00:04:18,425 --> 00:04:21,005 Шелби, всё нормально. 41 00:04:28,268 --> 00:04:32,478 Нужно придумать, где мы были ночью. 42 00:04:32,564 --> 00:04:36,784 Не потому, что мне стыдно. Мне не стыдно. 43 00:04:36,860 --> 00:04:38,700 Я соглашусь со всем, что ты скажешь. 44 00:04:43,325 --> 00:04:46,785 Боже, ты как-то чересчур спокойна. 45 00:04:46,870 --> 00:04:50,250 Если честно, это немного пугает. 46 00:04:50,332 --> 00:04:53,212 Потому что обычно я психую? 47 00:04:55,337 --> 00:04:57,047 Сегодня у меня выходной. 48 00:05:00,926 --> 00:05:03,636 Давай наберем личи и вернемся. 49 00:05:04,179 --> 00:05:06,849 Мы их единственная надежда на пропитание. 50 00:05:17,109 --> 00:05:19,109 Марта не обрадуется, 51 00:05:19,194 --> 00:05:22,114 что ты используешь ее лифчик для убийства животных. 52 00:05:25,117 --> 00:05:26,157 Чёрт! 53 00:05:26,243 --> 00:05:29,503 Бесполезно. У меня прицел сбит. 54 00:05:29,580 --> 00:05:30,960 Дай я попробую. 55 00:05:45,262 --> 00:05:46,642 Вот чёрт. 56 00:05:48,766 --> 00:05:50,056 Боже, Марта! 57 00:05:50,142 --> 00:05:51,982 - Ты ранена? - Где остальные? 58 00:05:52,061 --> 00:05:53,521 Я не могу... 59 00:05:54,897 --> 00:05:56,067 Я его не подниму. 60 00:05:57,191 --> 00:05:58,151 Что? 61 00:06:04,990 --> 00:06:06,370 Марта, ты звезда. 62 00:06:07,201 --> 00:06:08,621 Просто звезда, блин. 63 00:06:09,411 --> 00:06:12,871 Наверное, так себя чувствовали пещерные женщины, 64 00:06:12,956 --> 00:06:14,706 когда мужчины приносили мясо. 65 00:06:14,792 --> 00:06:17,802 Ты меня сейчас конкретно возбудила. 66 00:06:19,046 --> 00:06:22,966 Так, уйми-ка похоть 67 00:06:23,050 --> 00:06:25,180 и помоги нести. 68 00:06:25,260 --> 00:06:27,260 Погоди, возьмись снизу поудобнее. 69 00:06:29,264 --> 00:06:30,814 Держишь? 70 00:06:30,891 --> 00:06:32,271 - Так. - Убийственно хороша. 71 00:06:33,727 --> 00:06:35,517 - Смешно. - Не сдержалась. 72 00:06:36,480 --> 00:06:38,150 Ты точно в порядке? 73 00:06:42,611 --> 00:06:43,571 Ладно. 74 00:06:57,000 --> 00:06:58,500 Чёрт. 75 00:07:00,754 --> 00:07:02,424 Долго я была в отключке? 76 00:07:03,924 --> 00:07:05,054 Довольно долго. 77 00:07:06,885 --> 00:07:08,175 Где все? 78 00:07:08,262 --> 00:07:09,892 Где-то тут. 79 00:07:16,520 --> 00:07:19,230 Я что-то припоминаю... 80 00:07:23,152 --> 00:07:24,442 Вроде... 81 00:07:25,654 --> 00:07:30,784 Я слетела с катушек и бросилась в океан? 82 00:07:33,245 --> 00:07:35,615 И еще таблетки. 83 00:07:37,749 --> 00:07:40,629 Примерно так и было. 84 00:07:42,171 --> 00:07:44,631 Тебя оставили за мной следить? 85 00:07:44,715 --> 00:07:46,255 Я сама вызвалась. 86 00:07:47,176 --> 00:07:51,426 Надеюсь, я не пускала слюни и не пукала. 87 00:07:51,513 --> 00:07:54,733 Мне после попоек говорили, 88 00:07:54,808 --> 00:07:58,268 что я под мухой становлюсь поросенком. 89 00:07:58,770 --> 00:08:00,480 Ты вела себя как леди. 90 00:08:02,482 --> 00:08:03,532 Только... 91 00:08:06,528 --> 00:08:10,988 - Побродила вокруг как зомби. - Что? 92 00:08:12,409 --> 00:08:13,659 Да ладно. 93 00:08:14,286 --> 00:08:17,366 Я нашла тебя в лесу, ты гладила мох. 94 00:08:18,874 --> 00:08:20,044 Я привела тебя назад. 95 00:08:23,629 --> 00:08:24,839 Спасибо. 96 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 Серьезно, спасибо. 97 00:08:32,179 --> 00:08:34,809 Воды нет? Жутко хочется пить. 98 00:08:37,851 --> 00:08:38,981 Отдыхай. 99 00:08:40,103 --> 00:08:42,363 - Я принесу. - Спасибо. 100 00:09:42,874 --> 00:09:45,504 ТЫ БЫЛА ПРАВА 101 00:10:06,982 --> 00:10:08,442 ОНА ГОВОРИТ, ЧТО НЕ ПОМНИТ. 102 00:10:08,525 --> 00:10:09,395 Хорошие новости. 103 00:10:09,985 --> 00:10:12,565 Надо успокоить Гретхен. 104 00:10:14,197 --> 00:10:15,027 Стой. 105 00:10:15,782 --> 00:10:17,082 Она не закончила. 106 00:10:19,244 --> 00:10:21,754 НЕ ЗНАЮ, ВЕРИТЬ ЛИ ЕЙ. 107 00:10:39,973 --> 00:10:43,023 Вопросы - это основа науки. 108 00:10:43,810 --> 00:10:47,480 Когда поступите в колледж или в престижный университет, 109 00:10:47,564 --> 00:10:49,694 не беритесь за изучение наук, 110 00:10:49,775 --> 00:10:51,775 думая, что знаете все ответы. 111 00:10:51,860 --> 00:10:56,030 Только вопросы двигают науку вперед. 112 00:10:56,490 --> 00:10:59,700 Какие самые острые вопросы 113 00:10:59,785 --> 00:11:01,745 стоят сейчас перед учеными? 114 00:11:02,245 --> 00:11:04,205 Какие вопросы не дают нам спать, 115 00:11:04,664 --> 00:11:07,134 заставляют гадать и мечтать? 116 00:11:07,209 --> 00:11:09,169 Возникновение космоса? 117 00:11:09,252 --> 00:11:10,882 Был ли большой взрыв? 118 00:11:10,962 --> 00:11:13,132 Да, это важно. Вопрос в переднем ряду? 119 00:11:13,965 --> 00:11:15,965 Возникновение жизни на Земле. 120 00:11:16,051 --> 00:11:19,181 Да, есть теории. Скажем, теория «первичного бульона». 121 00:11:19,262 --> 00:11:20,932 Но мы не знаем точно. 122 00:11:21,014 --> 00:11:22,724 Да, это загадка. 123 00:11:24,851 --> 00:11:27,191 Больше нет ответов? А как насчет глупышек, 124 00:11:27,270 --> 00:11:29,940 которые думают, что на задних рядах их не видно? 125 00:11:31,733 --> 00:11:35,153 Может, господин в пальто не по сезону? 126 00:11:39,699 --> 00:11:44,869 Я думаю, если бы я был облаком, то каким? 127 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 Я знаю, это... 128 00:11:51,169 --> 00:11:53,379 Это очень личный подход, 129 00:11:54,756 --> 00:11:59,296 но я поступаю на климатолога, так что... 130 00:11:59,386 --> 00:12:02,806 Я много думаю об облаках. 131 00:12:04,516 --> 00:12:07,766 И что вы решили? Какое вы облако? 132 00:12:09,271 --> 00:12:11,821 Думаю, слоисто-дождевое. 133 00:12:11,898 --> 00:12:16,238 Я тоже люблю затаиться и часто бываю мрачен. 134 00:12:18,655 --> 00:12:20,235 И осадков много даю. 135 00:12:20,991 --> 00:12:23,121 Я не имел в виду слезы. 136 00:12:23,201 --> 00:12:25,661 Я о поте. 137 00:12:28,165 --> 00:12:30,915 Ответ, конечно, неординарный, 138 00:12:31,001 --> 00:12:34,051 но индивидуальный подход к науке - это хорошо. 139 00:12:35,297 --> 00:12:37,467 Поговорим о графике заданий. 140 00:12:38,049 --> 00:12:42,349 Каждую неделю вы будете писать эссе на одну страницу по теме недели. 141 00:12:42,804 --> 00:12:46,184 Периодически будут контрольные, но я о них предупрежу. 142 00:12:46,266 --> 00:12:50,766 Без предупреждения дают контрольные только ленивые преподаватели. 143 00:13:05,869 --> 00:13:08,409 Кажется, мы идем в одну сторону. 144 00:13:08,497 --> 00:13:11,077 - И с одной скоростью. - Похоже на то. 145 00:13:11,166 --> 00:13:14,376 Если кто-то из нас не остановится якобы завязать шнурок, 146 00:13:14,461 --> 00:13:17,551 то мы обречены на беседу. 147 00:13:17,631 --> 00:13:19,591 Мы оба в обуви без шнурков. 148 00:13:23,220 --> 00:13:24,350 Значит, обречены. 149 00:13:27,682 --> 00:13:30,442 - У тебя естественно-научный уклон? - Не знаю. 150 00:13:30,519 --> 00:13:34,109 Я выбирала курсы методом тыка. 151 00:13:35,273 --> 00:13:37,943 Ты открыла список предметов и сделала так? 152 00:13:39,236 --> 00:13:43,026 Вроде того. Я еще не знаю, что хочу изучать. 153 00:13:43,740 --> 00:13:46,080 Подготовительные курсы как раз для этого. 154 00:13:46,159 --> 00:13:49,539 Можно «найти себя». 155 00:13:50,038 --> 00:13:52,958 - Ты здесь за этим? - Как раз наоборот. 156 00:13:53,041 --> 00:13:54,921 Я осенью поступаю на первый курс. 157 00:13:55,001 --> 00:14:00,131 Родители решили, что сейчас будет полезно... начать заводить друзей. 158 00:14:01,633 --> 00:14:04,223 - Хорошее пальто. - Спасибо. Оно ничего. 159 00:14:05,595 --> 00:14:06,925 - Можно спросить? - Да. 160 00:14:07,847 --> 00:14:09,307 Раз ты потеешь... 161 00:14:09,391 --> 00:14:11,981 Почему я ношу военно-морской бушлат в июле? 162 00:14:13,770 --> 00:14:15,690 Мне в нём удобнее всего. 163 00:14:15,772 --> 00:14:18,782 Я его надел для успокоения нервов в первый день. 164 00:14:18,858 --> 00:14:21,608 По сути, это не пальто, а одеялко. 165 00:14:21,695 --> 00:14:24,025 Очень стильное одеялко. 166 00:14:30,579 --> 00:14:33,619 Хочу сразу предупредить. 167 00:14:34,791 --> 00:14:36,791 Мир - он вот тут. 168 00:14:38,503 --> 00:14:41,763 А я вроде как тут, 169 00:14:42,299 --> 00:14:44,839 в смысле характера и настроя. 170 00:14:45,927 --> 00:14:48,597 Уверен, ты уже сама догадалась, 171 00:14:48,680 --> 00:14:52,730 но я хотел это озвучить. На всякий случай. 172 00:14:54,603 --> 00:14:55,483 Я Куинн. 173 00:14:56,605 --> 00:14:57,685 Нора. 174 00:15:00,525 --> 00:15:01,775 Очень приятное чувство. 175 00:15:03,403 --> 00:15:06,413 Но в то же время мне хочется убежать. 176 00:15:13,288 --> 00:15:14,578 Ты со мной? 177 00:15:36,686 --> 00:15:39,396 «АРГУМЕНТЫ ПРОТИВ ВЕТРОВОЙ ЭНЕРГИИ» 178 00:16:09,469 --> 00:16:10,759 Это хорошая идея? 179 00:16:11,846 --> 00:16:14,716 Не думаю, что плохая. 180 00:16:14,808 --> 00:16:18,308 Это же нас не изменит, да? 181 00:16:18,395 --> 00:16:21,555 Не знаю. Не должно. 182 00:16:25,360 --> 00:16:27,450 Я буду неуклюж, Нора. 183 00:16:29,030 --> 00:16:30,490 Ты разочаруешься. 184 00:16:30,573 --> 00:16:35,623 По-моему, в первый раз все всегда разочаровываются. 185 00:16:39,249 --> 00:16:40,079 Раз... 186 00:16:41,084 --> 00:16:42,094 Два... 187 00:16:42,836 --> 00:16:44,456 Три! 188 00:16:57,392 --> 00:16:59,732 Это окровавленная голяшка. 189 00:17:01,062 --> 00:17:04,442 Мерзкая, с венами и жиром. 190 00:17:07,193 --> 00:17:10,283 Но это самое прекрасное зрелище в моей жизни. 191 00:17:10,363 --> 00:17:12,573 Как вкусно пахнет. 192 00:17:13,491 --> 00:17:15,991 Нора, где твой дневник? 193 00:17:17,495 --> 00:17:18,745 Кажется... 194 00:17:20,123 --> 00:17:22,083 Кажется, я его где-то забыла. 195 00:17:22,625 --> 00:17:25,625 Может, на утесе. А что? 196 00:17:26,838 --> 00:17:30,798 Ты ведешь календарь. Скоро Четвертое июля, да? 197 00:17:31,593 --> 00:17:33,093 Сегодня 29 июня. 198 00:17:33,178 --> 00:17:35,928 Я просто подумала, что Четвертое скоро. 199 00:17:36,973 --> 00:17:40,353 И мы на шашлыках. 200 00:17:41,060 --> 00:17:46,070 Если прикрыть глаза и забыть 95% нашей реальности, 201 00:17:46,149 --> 00:17:49,779 то можно убедить себя, что всё нормально. 202 00:17:54,157 --> 00:17:56,787 А мы думали, что будем спасительницами. 203 00:17:56,868 --> 00:17:59,408 Но нас обставили. 204 00:17:59,496 --> 00:18:00,616 Привет. 205 00:18:00,747 --> 00:18:02,957 Где вы пропадали? 206 00:18:03,833 --> 00:18:09,593 У вас есть время? Это долгая история. 207 00:18:09,672 --> 00:18:13,432 Она начинается с момента, как мы свернули не на ту тропку... 208 00:18:13,510 --> 00:18:17,810 Мы заблудились и решили, что безопаснее заночевать, чем идти ночью. 209 00:18:18,681 --> 00:18:20,521 Марти, это тот козлик? 210 00:18:23,728 --> 00:18:27,728 Эй, охотница, я даже не знаю, правильно ли делаю. 211 00:18:27,816 --> 00:18:31,186 Нет, неправильно. Надо кишки сначала вынуть. 212 00:18:35,114 --> 00:18:36,124 Ты в порядке? 213 00:18:36,241 --> 00:18:40,661 Я знаю, тебе в паре с Шелби не очень комфортно. 214 00:18:42,664 --> 00:18:43,964 Она нормальная. 215 00:18:47,293 --> 00:18:49,133 Важнее, в порядке ли ты. 216 00:18:52,131 --> 00:18:53,511 Эй, Марта. 217 00:18:53,591 --> 00:18:55,431 Каково это? 218 00:18:56,803 --> 00:19:00,353 - Что? - Убить козла. 219 00:19:06,437 --> 00:19:10,567 Да ладно. У меня давно не было такого ощущения победы. 220 00:19:11,317 --> 00:19:13,947 Расскажи, я хоть через тебя это почувствую. 221 00:19:14,028 --> 00:19:15,698 Не знаю, Рэйчел. 222 00:19:18,950 --> 00:19:20,620 Не уверена, что ты поймешь. 223 00:19:25,623 --> 00:19:27,083 Я не понимаю. 224 00:19:29,794 --> 00:19:31,174 Это сэр Исаак Ньютон. 225 00:19:31,254 --> 00:19:32,924 Я НЕ ЧУВСТВУЮ МЕЖДУ НАМИ ПРИТЯЖЕНИЯ 226 00:19:33,006 --> 00:19:35,296 А, которому яблоком по голове прилетело. 227 00:19:35,383 --> 00:19:37,393 Он просто увидел падение яблока. 228 00:19:37,468 --> 00:19:39,138 Просто интересный факт. 229 00:19:39,220 --> 00:19:41,810 Да, это интересно. 230 00:19:44,684 --> 00:19:47,734 Извините. Садитесь. 231 00:19:52,400 --> 00:19:55,280 Ты отлично сегодня выступила, Рэйчел. 232 00:19:57,113 --> 00:19:58,493 Куинн тоже так сказал. 233 00:19:58,573 --> 00:20:02,833 Да, ты как ныряющий Барышников. 234 00:20:02,911 --> 00:20:04,001 Извини. 235 00:20:04,913 --> 00:20:06,923 Как балет в воздухе. 236 00:20:07,707 --> 00:20:10,957 Спасибо. Да, было неплохо. 237 00:20:11,336 --> 00:20:13,296 - Но могла лучше. - Ты храбрая. 238 00:20:13,796 --> 00:20:17,296 Снова и снова бросаться вниз с трамплина, 239 00:20:17,383 --> 00:20:20,013 когда в этом спорте преуспевают единицы. 240 00:20:20,094 --> 00:20:23,724 Я читал, что шанс попасть на Олимпийские игры - 241 00:20:23,806 --> 00:20:26,556 где-то 0,0013%. 242 00:20:30,021 --> 00:20:31,231 Выпьем? 243 00:20:31,314 --> 00:20:33,734 Рэйчел, тебе можно взрослый напиток? 244 00:20:33,816 --> 00:20:37,026 Да! Завтра тренировки нет, так почему нет? 245 00:20:41,491 --> 00:20:42,871 - Держи. - Спасибо. 246 00:20:42,951 --> 00:20:44,041 Держи. 247 00:20:44,118 --> 00:20:46,038 Не совсем «Дом Периньон», 248 00:20:46,120 --> 00:20:50,250 но недостаток изысканности я компенсирую представлением. 249 00:20:51,376 --> 00:20:52,456 Так. 250 00:20:54,963 --> 00:20:56,013 Осторожно. 251 00:20:56,798 --> 00:20:57,878 Так, полилось. 252 00:20:59,300 --> 00:21:00,430 Да. И тебе. 253 00:21:01,511 --> 00:21:02,551 Прикольный звук. 254 00:21:02,637 --> 00:21:05,557 Видите пупырышки на конфетках? 255 00:21:06,724 --> 00:21:10,234 Это углекислый газ в шипучке распадается и снова соединяется, 256 00:21:10,311 --> 00:21:13,561 создавая крупные летучие пузырьки, из-за чего и шипит. 257 00:21:13,648 --> 00:21:18,068 А цвета - это сошедший краситель. Красный - номер три, желтый - шесть. 258 00:21:21,406 --> 00:21:24,576 Загрузил вас узкоспециализированной информацией, да? 259 00:21:25,994 --> 00:21:27,454 Вечно я так. 260 00:21:30,748 --> 00:21:34,668 Но парням в «Тета Каппа Тета» понравится. 261 00:21:34,752 --> 00:21:36,172 Ты вступаешь в братство? 262 00:21:36,254 --> 00:21:38,264 Да, это не мой стиль, 263 00:21:38,339 --> 00:21:41,049 но мой отец в нём состоял, 264 00:21:41,134 --> 00:21:44,224 и он мне все уши прожужжал о том, сколько друзей я там найду. 265 00:21:52,895 --> 00:21:56,725 Мне там наваляют по первое число 266 00:21:56,816 --> 00:21:59,736 Но я не могу не порадовать моего дорогого 267 00:22:00,403 --> 00:22:02,363 Папу 268 00:22:08,995 --> 00:22:11,955 Ой, извините, насвинячил. 269 00:22:13,207 --> 00:22:16,207 Принесу бумажные полотенца из уборной. 270 00:22:16,294 --> 00:22:18,464 Вам что-нибудь нужно? Рэйчел? 271 00:22:19,505 --> 00:22:21,415 Из уборной? 272 00:22:21,507 --> 00:22:24,007 Пожалуй, нет. 273 00:22:24,427 --> 00:22:25,927 Ладно. Я быстро. 274 00:22:31,309 --> 00:22:32,309 Ну что? 275 00:22:33,394 --> 00:22:35,354 Да, он мне нравится. 276 00:22:36,522 --> 00:22:38,732 А более развернуто? 277 00:22:38,816 --> 00:22:40,146 Он интересный. 278 00:22:40,234 --> 00:22:43,404 Он знает много всего обо всём. 279 00:22:45,907 --> 00:22:46,777 Он классный. 280 00:22:51,370 --> 00:22:52,500 Рэйчел? 281 00:23:00,338 --> 00:23:01,918 Скажи мне правду. 282 00:23:05,718 --> 00:23:07,468 Он чуток странный, да? 283 00:23:08,221 --> 00:23:09,141 А я - нет? 284 00:23:09,222 --> 00:23:12,772 Нет, ты чудаковатая. 285 00:23:12,850 --> 00:23:15,600 А он прям странный. 286 00:23:16,229 --> 00:23:19,149 И дело не в науке или аккордеоне. 287 00:23:19,524 --> 00:23:20,444 Просто... 288 00:23:22,235 --> 00:23:24,525 Он не смотрит мне в глаза, 289 00:23:24,612 --> 00:23:28,832 говорит как будто сквозь меня. 290 00:23:29,283 --> 00:23:30,283 Он нервничает. 291 00:23:30,785 --> 00:23:31,905 Да. 292 00:23:32,578 --> 00:23:34,328 Да. Ладно. 293 00:23:34,413 --> 00:23:38,003 Ну не знаю. Может, он просто другой. 294 00:23:40,670 --> 00:23:43,460 Хорошо, что твоя сестра выступает в последний уикенд. 295 00:23:43,548 --> 00:23:45,838 Будет с кем поехать домой. 296 00:23:46,134 --> 00:23:50,724 А слева от вас - Центр глобальных исследований. 297 00:23:50,805 --> 00:23:54,555 Наш университет работает на международном уровне. 298 00:23:54,642 --> 00:23:56,442 Уж я-то знаю - я из Флориды. 299 00:23:59,397 --> 00:24:00,977 Пойдем с ними? 300 00:24:01,065 --> 00:24:02,435 Лучше не надо. 301 00:24:03,067 --> 00:24:07,777 Меня нервирует, что гид идет спиной вперед. 302 00:24:08,781 --> 00:24:10,201 Не нервничай. 303 00:24:10,783 --> 00:24:12,743 Я отлично с этим справляюсь. 304 00:24:13,536 --> 00:24:15,196 Что ты делаешь? 305 00:24:16,038 --> 00:24:17,578 Веду тебя на экскурсию. 306 00:24:18,416 --> 00:24:20,456 Эксклюзивную. 307 00:24:22,044 --> 00:24:23,674 На экскурсию по нашему лету. 308 00:24:27,049 --> 00:24:30,469 Мы стояли здесь, у этого чудесного бюста Джона Адамса, 309 00:24:30,553 --> 00:24:33,603 когда выяснили, что оба любим Принца. 310 00:24:34,265 --> 00:24:39,345 А здесь я разрешил тебе выдавить один из моих прыщей. 311 00:24:39,812 --> 00:24:42,482 Пожалуй, надо было это получше скрыть. 312 00:24:42,565 --> 00:24:43,975 Проходим дальше. 313 00:24:45,067 --> 00:24:50,197 На этом месте в конце июля мы выяснили, что оба не можем свернуть язык в трубочку. 314 00:24:50,531 --> 00:24:51,371 Да. 315 00:24:52,491 --> 00:24:56,291 А вот на этом месте, 316 00:24:57,330 --> 00:25:01,460 прямо сейчас, я спрошу тебя... 317 00:25:02,501 --> 00:25:04,551 Летний семестр закончился, 318 00:25:06,047 --> 00:25:08,467 но, может, нам заканчивать необязательно? 319 00:25:10,885 --> 00:25:12,505 Выражаясь конкретнее, 320 00:25:12,595 --> 00:25:15,005 по сути, это мое предложение тебе 321 00:25:15,097 --> 00:25:18,767 быть моей девушкой. 322 00:25:23,731 --> 00:25:26,151 Куинн, я не уверена... 323 00:25:26,234 --> 00:25:29,994 Необязательно отвечать сейчас. Можешь подумать об этом дома. 324 00:25:30,071 --> 00:25:32,991 - Дело не в этом. - Взвесь «за» и «против» и согласись. 325 00:25:33,074 --> 00:25:35,704 Ты всегда всех перебиваешь. 326 00:25:36,410 --> 00:25:37,790 Ты об этом знаешь? 327 00:25:40,873 --> 00:25:42,673 Просто, не знаю... 328 00:25:43,334 --> 00:25:48,214 Ты ведь будешь очень занят в учебном году, 329 00:25:48,297 --> 00:25:50,127 и еще это расстояние... 330 00:25:51,968 --> 00:25:56,308 Я не уверена, что это хорошая идея. 331 00:26:00,059 --> 00:26:02,599 Я что-то упустил? 332 00:26:07,149 --> 00:26:09,569 Я не понравился твое сестре. 333 00:26:09,652 --> 00:26:11,112 Дело не только в этом. 334 00:26:11,195 --> 00:26:12,775 Так помоги мне понять. 335 00:26:13,531 --> 00:26:16,161 Между нами есть кое-что, 336 00:26:16,242 --> 00:26:17,622 что-то такое... 337 00:26:19,161 --> 00:26:22,831 Невероятное, невыразимое. 338 00:26:22,915 --> 00:26:27,295 И тут приезжает твоя недалекая, зацикленная на спорте эгоистка-сестра... 339 00:26:27,378 --> 00:26:28,498 Не смей так говорить. 340 00:26:28,587 --> 00:26:30,837 Почему? Разве я не верно описал? 341 00:26:30,923 --> 00:26:34,143 - Разве это не правда? - Это неважно. 342 00:26:34,218 --> 00:26:37,558 Тебе нельзя о ней так говорить. 343 00:26:40,308 --> 00:26:41,768 Нет, можно. 344 00:26:41,851 --> 00:26:45,061 Она явно наговорила обо мне всякого... 345 00:26:50,192 --> 00:26:51,742 Ты хотя бы меня защищала? 346 00:26:53,779 --> 00:26:56,819 Ты выслушала ее и приняла ее мнение. 347 00:26:58,784 --> 00:27:02,254 Оно тебе важнее, чем твое собственное. 348 00:27:03,247 --> 00:27:04,417 Это не... 349 00:27:06,125 --> 00:27:07,375 Неправда. 350 00:27:13,716 --> 00:27:19,346 Я так много хотел с тобой посмотреть, сделать, обсудить... 351 00:27:27,355 --> 00:27:28,305 Куинн... 352 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 Ты куда? 353 00:28:04,642 --> 00:28:06,022 В туалет. 354 00:28:06,102 --> 00:28:07,272 Всё нормально? 355 00:28:09,063 --> 00:28:12,483 Да, это не кишечная палочка. 356 00:28:12,566 --> 00:28:15,486 Желудок просто отвык был полным. 357 00:28:15,569 --> 00:28:17,069 Я скоро. 358 00:29:16,172 --> 00:29:18,472 «ХИМИЯ ОБЛАКОВ» 359 00:29:21,093 --> 00:29:23,723 Нора, не видела мой налобный фонарь? 360 00:29:25,055 --> 00:29:27,515 - Нет. - Чёрт. Мне надо пробежаться. 361 00:29:28,017 --> 00:29:30,937 - Почти десять вечера. - И что? 362 00:29:31,770 --> 00:29:34,020 На улице темно. 363 00:29:34,106 --> 00:29:38,146 И мы хотели вместе поработать над твоим эссе по Вирджинии Вульф. 364 00:29:38,235 --> 00:29:42,025 Если хочешь помочь - помоги найти гребаный фонарь. Чёрт! 365 00:30:04,011 --> 00:30:07,311 КУИНН: ОТВЕТЬ, ПРОШУ Я ТОЛЬКО ХОЧУ УЗНАТЬ, КАК ТЫ 366 00:30:15,773 --> 00:30:17,903 Я СКУЧАЮ 367 00:30:19,068 --> 00:30:22,858 СООБЩЕНИЕ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ДОСТАВЛЕНО 368 00:30:29,787 --> 00:30:32,667 «ЛАТИНСКАЯ ГРАММАТИКА» КУИННТИЙ ЛОПАЕТ КАК ЛЕГИОНЕР 369 00:30:39,171 --> 00:30:41,091 ЗЕМЛЯ ПУХОМ КАК ЖЕ ТАК, СТАРИК? 370 00:30:43,926 --> 00:30:45,506 КУИНН МИЛЛЕР 371 00:30:48,639 --> 00:30:51,729 ПОГИБ ПРИ ВСТУПЛЕНИИ В БРАТСТВО ТРОЕ СТАРШЕКУРСНИКОВ АРЕСТОВАНЫ 372 00:30:54,853 --> 00:30:57,733 ПОГИБШИЙ КУИНН МИЛЛЕР 373 00:31:47,448 --> 00:31:48,868 Не злись. 374 00:31:48,949 --> 00:31:51,989 Что это за херня, Нора? 375 00:31:52,828 --> 00:31:54,788 Что это? 376 00:31:54,872 --> 00:31:58,752 Кто вырыл эту яму? Ты меня сюда специально заманила? 377 00:31:58,834 --> 00:32:01,924 - Прости. - Расскажи мне, что ты знаешь. 378 00:32:02,004 --> 00:32:05,264 - Ты должна знать лишь то... - Я должна знать всё. 379 00:32:05,341 --> 00:32:07,551 ...что я тебя не обижу. 380 00:32:08,344 --> 00:32:09,684 И ты в безопасности. 381 00:32:11,972 --> 00:32:13,682 Нора, постой. 382 00:32:14,058 --> 00:32:16,848 Нора, нет! 383 00:32:17,436 --> 00:32:18,686 Нора! 384 00:32:19,813 --> 00:32:20,943 Нора! 385 00:32:21,023 --> 00:32:22,733 Приезжайте и заберите ее. 386 00:32:25,903 --> 00:32:27,533 Гретхен, постой. 387 00:32:29,490 --> 00:32:31,830 У тебя явно плохие новости. 388 00:32:31,909 --> 00:32:33,869 Сообщение от нашей оперативницы. 389 00:32:33,952 --> 00:32:35,832 Он хочет, чтобы Номер 4 увезли. 390 00:32:36,872 --> 00:32:39,082 - Закон подлости. - Знаю. 391 00:32:42,795 --> 00:32:44,335 Ты идешь наверх? 392 00:32:44,421 --> 00:32:47,721 Да. Я должна сама всё контролировать. 393 00:32:47,800 --> 00:32:49,840 Только так мы избежим осложнений. 394 00:32:49,927 --> 00:32:53,347 Согласна. Но нам нужен план по текущей проблеме. 395 00:32:53,430 --> 00:32:57,390 Мы бросили все плавсредства на реализацию второго этапа. 396 00:32:57,476 --> 00:32:59,476 Как скоро они освободятся? 397 00:33:00,813 --> 00:33:02,023 Часа через три. 398 00:33:06,443 --> 00:33:08,323 - Лию изолировали? - Да. 399 00:33:08,404 --> 00:33:11,784 Тогда подождем. Три часа максимум. 400 00:33:12,574 --> 00:33:15,624 Скажи ей, что мы следим за ситуацией. 401 00:33:15,703 --> 00:33:18,293 Нора должна знать, что мы с ней. 402 00:33:18,789 --> 00:33:22,999 - Имя заключенного? - Девон Кляйн. 403 00:33:25,963 --> 00:33:28,763 Вас нет в списке посетителей. Вы подавали заявку? 404 00:33:28,841 --> 00:33:30,341 Вчера. 405 00:33:30,426 --> 00:33:33,136 Либо по ней отказ, либо она еще в обработке. 406 00:33:33,220 --> 00:33:35,970 Запишитесь и ждите. Я проверю. 407 00:33:44,606 --> 00:33:47,476 Тебе придется долго здесь сидеть. 408 00:33:48,193 --> 00:33:51,363 Тут все двигаются как улитки. 409 00:33:51,447 --> 00:33:54,737 Значит, придется подождать. 410 00:33:55,242 --> 00:33:58,582 Вы, поклонницы, такие упорные. 411 00:33:59,455 --> 00:34:00,785 Не поняла? 412 00:34:00,873 --> 00:34:03,383 Ты не первая глупышка, которая приходит сюда 413 00:34:03,459 --> 00:34:06,209 в надежде пофлиртовать с ним минут десять, 414 00:34:06,295 --> 00:34:08,505 чтобы прослыть девчонкой плохого парня. 415 00:34:09,339 --> 00:34:13,179 Рассказать подружкам, что ходила к нему в тюрьму. 416 00:34:14,803 --> 00:34:16,563 Старо как мир. 417 00:34:18,182 --> 00:34:19,642 Я не поклонница. 418 00:34:19,725 --> 00:34:22,345 Тогда зачем тебе нужно к моему сыну? 419 00:34:25,981 --> 00:34:26,981 Он... 420 00:34:30,527 --> 00:34:32,147 Он убил моего друга. 421 00:34:32,237 --> 00:34:35,067 Значит, пришла позлорадствовать. 422 00:34:35,157 --> 00:34:37,327 Учинить ему разнос. 423 00:34:37,409 --> 00:34:40,079 Рассказать, как будешь смеяться, 424 00:34:40,996 --> 00:34:44,036 когда его опустят в тюрьме? 425 00:34:45,417 --> 00:34:46,337 Нет. 426 00:34:50,464 --> 00:34:51,764 Я просто... 427 00:34:51,840 --> 00:34:55,340 Я хотела показать ему, чью жизнь он отнял. 428 00:34:55,427 --> 00:34:57,347 Он был... 429 00:34:59,014 --> 00:35:01,184 ...прекрасным человеком. 430 00:35:25,749 --> 00:35:27,879 Не сомневаюсь. 431 00:35:30,003 --> 00:35:31,633 Как тебя зовут? 432 00:35:32,172 --> 00:35:33,172 Нора. 433 00:35:33,674 --> 00:35:36,844 По правде, Нора, мы обе вряд ли его сегодня увидим. 434 00:35:37,553 --> 00:35:40,603 Ты - из-за ленивых бюрократов. 435 00:35:40,681 --> 00:35:45,771 А я - по той же причине, по которой дети всегда выгоняют матерей из своих комнат. 436 00:35:47,062 --> 00:35:49,692 Потому что он здорово на меня зол. 437 00:35:58,031 --> 00:35:59,281 Любишь оладьи? 438 00:36:03,412 --> 00:36:06,122 Ты бы назвала ваши отношения романом? 439 00:36:09,001 --> 00:36:12,881 Нет. Я бы никак их не называла. 440 00:36:13,338 --> 00:36:16,878 Название принижает их значимость. 441 00:36:18,135 --> 00:36:19,425 А они были... 442 00:36:23,015 --> 00:36:24,135 ...безграничными. 443 00:36:26,143 --> 00:36:31,063 Мне тяжело 444 00:36:32,316 --> 00:36:35,316 общаться с большинством людей вокруг. 445 00:36:36,236 --> 00:36:38,406 Острая социофобия. 446 00:36:39,156 --> 00:36:42,076 Частое явление. Увы, заклейменное позором. 447 00:36:42,576 --> 00:36:44,576 А с ним мне было легко. 448 00:36:45,787 --> 00:36:50,377 Он никогда не казался чужаком, даже когда мы не были знакомы. 449 00:36:53,795 --> 00:36:54,955 Мне жаль. 450 00:36:56,381 --> 00:37:00,091 Мне нужно было это сразу сказать. 451 00:37:01,678 --> 00:37:03,848 Мне очень жаль, Нора. 452 00:37:08,894 --> 00:37:09,734 Чёрт. 453 00:37:13,273 --> 00:37:15,983 Девон был хорошим мальчиком. 454 00:37:16,068 --> 00:37:19,028 Я так старалась его хорошо воспитать. 455 00:37:19,613 --> 00:37:23,333 Я читала ему стихи Адриенны Рич, укладывая его спать. 456 00:37:23,742 --> 00:37:27,252 Я проводила с ним долгие беседы 457 00:37:27,329 --> 00:37:30,419 о взаимном согласии, уважении, бодипозитивизме. 458 00:37:30,499 --> 00:37:32,669 Я брала его на марш за права женщин. 459 00:37:33,460 --> 00:37:36,590 Когда я это говорю, я понимаю, что этот итог был неизбежен. 460 00:37:36,964 --> 00:37:39,514 Детей формируют родители. 461 00:37:39,591 --> 00:37:44,931 Это я толкнула его в объятия мерзотной «Тета Каппа Тета» 462 00:37:45,013 --> 00:37:47,563 с их мужланскими шовинистическими идеями. 463 00:37:48,141 --> 00:37:49,561 Нельзя так делать. 464 00:37:51,353 --> 00:37:52,983 Как? 465 00:37:53,063 --> 00:37:54,823 Винить братство, а не его. 466 00:37:54,898 --> 00:37:58,358 Боже, нет. Это его вина, конечно. 467 00:38:00,570 --> 00:38:02,660 Поэтому я заставила его ее признать. 468 00:38:04,241 --> 00:38:08,001 Но я не ожидала реального срока. 469 00:38:09,538 --> 00:38:11,578 Я не знаю, чего я... 470 00:38:13,250 --> 00:38:16,670 Девон не скроен для такого места. 471 00:38:26,847 --> 00:38:31,437 Когда он вступал в то братство на первом курсе, 472 00:38:31,518 --> 00:38:34,518 он как-то мне позвонил в слезах и соплях, 473 00:38:34,604 --> 00:38:37,444 после того как его заперли в багажнике машины. 474 00:38:37,941 --> 00:38:42,031 Он сам стал жертвой их идеологии беспощадности и жестокости к слабым, 475 00:38:42,112 --> 00:38:44,532 так что когда пришла его очередь рулить, 476 00:38:45,782 --> 00:38:48,742 он не смог упустить такую возможность. 477 00:38:49,703 --> 00:38:52,873 Нет, Нора, я не снимаю с него вины, 478 00:38:52,956 --> 00:38:57,286 но патриархат и его институты тоже не безвинны. 479 00:38:58,045 --> 00:39:02,125 Они так притягательны, так заманивают. 480 00:39:02,215 --> 00:39:05,835 Даже самого доброго мальчика может затянуть 481 00:39:05,927 --> 00:39:08,637 в эту маслобойку. 482 00:39:11,892 --> 00:39:13,522 Это плохо, да? 483 00:39:16,563 --> 00:39:19,113 Что всё это так сильно. 484 00:39:19,191 --> 00:39:20,941 Да. 485 00:39:22,444 --> 00:39:23,404 Но это пока. 486 00:39:24,112 --> 00:39:26,072 Но мы можем всё изменить, 487 00:39:26,156 --> 00:39:29,236 если нам хватит смелости. 488 00:39:32,954 --> 00:39:35,254 Спроси себя, Нора: 489 00:39:36,124 --> 00:39:37,464 «Благоденствую ли я?» 490 00:39:41,546 --> 00:39:42,626 А твоя сестра - 491 00:39:44,966 --> 00:39:46,796 она благоденствует? 492 00:39:47,385 --> 00:39:49,675 А другие девушки благоденствуют? 493 00:39:51,973 --> 00:39:54,943 В этой культуре, созданной мужчинами? 494 00:39:55,644 --> 00:39:57,274 Разве не все мы страдаем? 495 00:39:59,731 --> 00:40:01,781 Заставляя себя быть идеальными. 496 00:40:05,403 --> 00:40:06,913 Взваливая на себя груз. 497 00:40:09,407 --> 00:40:12,157 Теряя себя, пытаясь достичь недостижимого. 498 00:40:13,662 --> 00:40:15,752 А потом лопаясь по швам. 499 00:40:18,083 --> 00:40:20,383 Представь, что от этого можно уйти. 500 00:40:21,419 --> 00:40:23,839 Стать свободной. Выйти из системы. 501 00:40:24,464 --> 00:40:27,264 Представь несколько месяцев в таком месте, 502 00:40:27,342 --> 00:40:32,262 где социального давления нет, а есть лишь простые обязанности - 503 00:40:32,347 --> 00:40:37,767 дышать, выживать, находить свою суть, 504 00:40:38,353 --> 00:40:39,773 одновременно создавая 505 00:40:39,855 --> 00:40:42,725 мир, где не правят мужчины. 506 00:40:43,775 --> 00:40:46,025 Свой собственный мир. 507 00:40:47,696 --> 00:40:48,986 Скажи, Нора, 508 00:40:49,990 --> 00:40:52,200 как тебе это понравится? 509 00:40:59,040 --> 00:41:01,170 Мне нужен воздух. 510 00:41:03,295 --> 00:41:05,005 Я не могу дышать. 511 00:41:06,631 --> 00:41:09,301 - Я вызову медсестру. - Нет, мне срочно нужен воздух. 512 00:41:10,844 --> 00:41:12,054 Мне нужен воздух. 513 00:41:16,349 --> 00:41:18,389 Спокойно. Дыши. 514 00:41:20,854 --> 00:41:23,654 - Простите. - Не извиняйся, это паническая атака. 515 00:41:24,482 --> 00:41:27,032 - Пойдем в медпункт. - Нет. 516 00:41:27,110 --> 00:41:29,860 Там больничный запах. 517 00:41:34,451 --> 00:41:40,461 Тут есть какой-то внешний мир, куда можно выйти? 518 00:41:41,958 --> 00:41:43,248 На улицу? 519 00:41:44,461 --> 00:41:47,711 Я вас умоляю. 520 00:41:57,807 --> 00:41:58,887 Тут странно. 521 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 Мы заперты, 522 00:42:01,144 --> 00:42:03,694 там тесно и постоянно темно. 523 00:42:04,189 --> 00:42:05,019 Я понимаю. 524 00:42:05,690 --> 00:42:10,150 Это место как будто строили вампиры. 525 00:42:11,780 --> 00:42:14,990 Если тебе не по себе, мой напарник может прийти побеседовать. 526 00:42:15,075 --> 00:42:18,035 Нет, я не хочу с ним говорить. 527 00:42:18,453 --> 00:42:21,583 Мне не нужна психотерапия. Мне нужна нормальная жизнь. 528 00:42:21,665 --> 00:42:26,955 Я хочу обычных скучных разговоров. 529 00:42:27,045 --> 00:42:28,755 Ты хочешь скуки? 530 00:42:28,838 --> 00:42:31,548 Нет ничего более скучного, 531 00:42:31,633 --> 00:42:33,593 чем смотреть фотки чужих детей. 532 00:42:33,677 --> 00:42:36,007 Моя дочь после приема в школьную команду. 533 00:42:36,096 --> 00:42:38,426 Хочешь на нее посмотреть? 534 00:42:48,650 --> 00:42:50,150 Похожа на вас. 535 00:42:50,986 --> 00:42:54,406 Тяжело, наверное, не видеть ее из-за вашей работы? 536 00:42:56,866 --> 00:42:57,826 Да. 537 00:43:00,161 --> 00:43:02,081 Да, из-за работы. 538 00:43:08,795 --> 00:43:09,835 Не надо. 539 00:43:09,921 --> 00:43:11,881 Простите. Просто... 540 00:43:11,965 --> 00:43:14,295 Что ты хотела сделать? 541 00:43:15,885 --> 00:43:17,595 Хотела зайти в карты. 542 00:43:17,679 --> 00:43:21,349 Посмотреть, где мы находимся. 543 00:43:25,020 --> 00:43:26,730 Простите. 544 00:43:28,606 --> 00:43:30,776 Но неведение невыносимо. 545 00:43:30,859 --> 00:43:33,029 Я устала от чувства потерянности. 546 00:43:36,239 --> 00:43:37,199 Простите. 547 00:43:47,667 --> 00:43:50,587 Мы на небольшом острове в Тихом океане. 548 00:43:50,670 --> 00:43:54,050 В 250 километрах к востоку от острова, где вы были. 549 00:43:54,758 --> 00:43:57,178 В 1300 километрах к западу от Куско. 550 00:44:00,138 --> 00:44:01,008 Перу? 551 00:44:03,725 --> 00:44:05,595 Мы рядом с Перу? 552 00:44:05,685 --> 00:44:08,895 Лия, я понимаю, тяжело ничего не знать. 553 00:44:09,606 --> 00:44:12,526 Но это скоро закончится, клянусь тебе. 554 00:44:13,610 --> 00:44:16,780 А пока тебе лучше приструнить ту часть себя, 555 00:44:16,863 --> 00:44:19,203 которая хочет всё знать. 556 00:44:20,116 --> 00:44:22,286 Я не против твоей любознательности. 557 00:44:23,620 --> 00:44:25,620 Но я хочу, чтобы ты сохранила рассудок. 558 00:44:28,416 --> 00:44:29,876 Справишься? 559 00:44:32,879 --> 00:44:33,759 Вряд ли. 560 00:44:34,589 --> 00:44:35,969 Да ладно. 561 00:44:39,260 --> 00:44:40,760 Я попробую. 562 00:44:40,845 --> 00:44:42,255 Молодец. 563 00:44:51,815 --> 00:44:53,225 - Держи. - Не надо. 564 00:44:53,316 --> 00:44:54,316 Он твой. 565 00:44:54,401 --> 00:44:56,821 В худшем случае использую галстук. 566 00:44:57,487 --> 00:44:59,317 У меня их больше чем достаточно. 567 00:45:00,323 --> 00:45:01,413 Спасибо. 568 00:45:12,252 --> 00:45:13,552 Увидимся. 569 00:45:17,549 --> 00:45:18,549 Агент Янг... 570 00:45:20,927 --> 00:45:21,927 Спасибо. 571 00:45:23,471 --> 00:45:26,981 Скоро ты всё узнаешь, обещаю. 572 00:45:50,165 --> 00:45:51,665 Нора! 573 00:46:40,548 --> 00:46:41,968 Помогите! 574 00:46:47,972 --> 00:46:49,392 - Привет. - Привет. 575 00:46:50,350 --> 00:46:51,350 Лия в порядке? 576 00:46:51,809 --> 00:46:55,769 Да, она хотела побыть одна. 577 00:46:56,898 --> 00:47:00,858 - Точно? - Да. Она так сказала. 578 00:47:01,819 --> 00:47:02,649 Ладно. 579 00:47:03,112 --> 00:47:06,702 Не хочется оставлять ее без присмотра, ну да хрен с ним. 580 00:47:06,783 --> 00:47:08,543 Нельзя же вечно с ней нянчиться. 581 00:47:09,827 --> 00:47:11,697 Особенно тебе. 582 00:47:14,624 --> 00:47:19,464 Ты и так всю жизнь нянчишься с одной сумасшедшей. 583 00:47:33,768 --> 00:47:35,398 - Привет. - Привет. 584 00:47:40,024 --> 00:47:41,614 Я раньше такие любила. 585 00:47:41,985 --> 00:47:44,525 Всегда спрашивала, выйду ли я за Тони Ромо. 586 00:47:45,822 --> 00:47:49,282 Это истинное свидетельство масштабов моей скуки. 587 00:47:51,202 --> 00:47:53,122 Попробуем? 588 00:47:53,204 --> 00:47:55,464 Мы в Бермудском треугольнике? 589 00:48:01,713 --> 00:48:03,463 «Разумеется, тупица». 590 00:48:04,549 --> 00:48:06,589 Я же эту штуку сделала, так что... 591 00:48:06,676 --> 00:48:08,046 Хочешь попробовать? 592 00:48:09,804 --> 00:48:14,524 Есть ли у тебя насущные вопросы к оракулу? 593 00:48:17,770 --> 00:48:20,150 Вопрос надо произносить вслух? 594 00:48:22,984 --> 00:48:27,534 В идеале - да, но если хочешь тайн - воля твоя. 595 00:48:31,826 --> 00:48:33,406 МНЕ-ТО ОТКУДА ЗНАТЬ? 596 00:48:34,579 --> 00:48:35,579 Так неинтересно. 597 00:48:35,663 --> 00:48:39,173 Эта штука ведь должна дать четкий ответ. 598 00:48:41,502 --> 00:48:42,342 Господи. 599 00:48:44,839 --> 00:48:48,719 Если тебя так волнуют ее чувства, 600 00:48:48,801 --> 00:48:50,641 иди и спроси ее сама. 601 00:48:52,805 --> 00:48:56,055 Я тебя умоляю. Уж я-то влечение за километр чую. 602 00:48:58,853 --> 00:48:59,983 Но не волнуйся. 603 00:49:07,445 --> 00:49:09,655 Не знаю, чего я так мучаюсь. 604 00:49:10,948 --> 00:49:12,408 Он был старый. 605 00:49:14,661 --> 00:49:18,291 Я проверила по зубам - по ним определяют. 606 00:49:19,207 --> 00:49:20,827 Лет девять. 607 00:49:21,793 --> 00:49:25,053 Просто он везде за мной ходил. 608 00:49:27,674 --> 00:49:29,594 Не отставал. 609 00:49:31,678 --> 00:49:33,638 И у меня возникло чувство, 610 00:49:34,263 --> 00:49:36,393 что он хочет, чтобы я это сделала. 611 00:49:36,474 --> 00:49:38,484 Будто просит. 612 00:49:41,062 --> 00:49:42,402 Не знаю. 613 00:49:45,817 --> 00:49:50,777 Может, я это придумала, чтобы заглушить чувство вины. 614 00:49:53,324 --> 00:49:55,124 Или он хотел, чтобы ты жила. 615 00:49:59,122 --> 00:50:03,082 Он был готов отдать свою жизнь, 616 00:50:05,503 --> 00:50:09,923 потому что знал, что ты заслуживаешь шанса выжить. 617 00:50:14,637 --> 00:50:15,847 Так не профукай его. 618 00:50:31,070 --> 00:50:33,240 Я рада, что ты пришла, Нора. 619 00:50:34,949 --> 00:50:36,449 Я заказала на нас обеих. 620 00:50:37,452 --> 00:50:38,792 Хочешь есть? 621 00:50:40,121 --> 00:50:43,371 Я хочу рассказать вам, чего хочу. 622 00:50:43,875 --> 00:50:44,995 Ладно. 623 00:50:48,045 --> 00:50:49,955 Я хочу помочь сестре. 624 00:50:51,090 --> 00:50:51,920 Боже. 625 00:50:54,302 --> 00:50:56,182 Как приятно быть сытой. 626 00:51:01,976 --> 00:51:04,346 Не давай мне забыть, что я это сказала. 627 00:51:05,646 --> 00:51:08,266 Когда мы вернемся домой. 628 00:51:15,865 --> 00:51:17,825 Я больше не хочу бояться. 629 00:51:20,745 --> 00:51:21,575 Привет. 630 00:51:23,331 --> 00:51:24,211 Привет. 631 00:51:31,923 --> 00:51:33,673 Это для тебя ничего не значит? 632 00:51:34,133 --> 00:51:35,263 Что? 633 00:51:35,343 --> 00:51:36,643 Ты ведь... 634 00:51:38,846 --> 00:51:41,926 ...такая эмоциональная, взрывная. 635 00:51:42,517 --> 00:51:47,187 Но после прошлой ночи ты так спокойна. 636 00:51:49,190 --> 00:51:53,860 Я подумала, может, для тебя этого ничего не значило. 637 00:51:55,363 --> 00:51:56,743 Нет, Шелби. 638 00:51:59,450 --> 00:52:00,870 Просто я тебе доверяю. 639 00:52:02,370 --> 00:52:04,410 Что я сделала, чтобы это заслужить? 640 00:52:04,497 --> 00:52:06,417 Ты спасла мне жизнь. 641 00:52:08,167 --> 00:52:13,127 Но вдруг ничего не получится, вдруг мы сделаем друг друга несчастными? 642 00:52:13,214 --> 00:52:15,304 Вдруг я тебя обижу? 643 00:52:15,883 --> 00:52:18,303 Я уже обижала близких. 644 00:52:19,637 --> 00:52:20,887 Очень сильно. 645 00:52:22,139 --> 00:52:24,929 А вдруг наш самолет разобьется? 646 00:52:25,017 --> 00:52:27,347 Вдруг он упадет в океан? 647 00:52:27,436 --> 00:52:29,306 И мы окажемся на необитаемом острове? 648 00:52:29,397 --> 00:52:32,817 Одинокие, умирающие от голода. 649 00:52:35,528 --> 00:52:37,358 Всё это уже случилось. 650 00:52:37,822 --> 00:52:40,242 Самое плохое уже случилось. 651 00:52:42,118 --> 00:52:46,328 Я не желаю бояться чего-то, что может кончиться хорошо. 652 00:52:51,752 --> 00:52:53,962 Я не хочу бояться 653 00:52:54,046 --> 00:52:58,466 полюбить, притом того, кого хочу. 654 00:52:59,176 --> 00:53:02,256 Свободно и без стеснения. 655 00:53:08,811 --> 00:53:10,561 Я хочу найти своих людей. 656 00:53:11,772 --> 00:53:13,072 Кем бы они ни были. 657 00:53:17,361 --> 00:53:19,451 Я хочу найти свою силу. 658 00:53:37,548 --> 00:53:41,588 Я хочу построить жизнь, где не нужно постоянно трудиться, 659 00:53:41,677 --> 00:53:44,257 стараться, бороться. 660 00:53:45,306 --> 00:53:48,056 Эй. Ты куда? 661 00:53:48,142 --> 00:53:49,272 В воду. 662 00:53:55,524 --> 00:53:58,954 Ты же знаешь, что «после еды нельзя» - это миф? 663 00:53:59,028 --> 00:54:01,068 Конечно знаю. 664 00:54:02,198 --> 00:54:05,488 Я хочу жизнь, в которой можно просто быть. 665 00:54:06,035 --> 00:54:09,365 Я просто полежу на воде, Нора. 666 00:54:23,135 --> 00:54:25,545 Всё это я могу тебе обещать, Нора. 667 00:54:26,305 --> 00:54:27,925 И даже больше. 668 00:54:28,015 --> 00:54:31,135 А моя сестра может тоже поехать? 669 00:54:31,727 --> 00:54:34,437 Если я соглашусь, ты поедешь? 670 00:55:01,799 --> 00:55:02,679 Нора! 671 00:55:07,596 --> 00:55:09,516 Что тут происходит? 672 00:55:09,598 --> 00:55:12,598 Не двигайся, чтоб тебя! 673 00:55:25,031 --> 00:55:27,991 Акула. Акула! 674 00:55:32,371 --> 00:55:33,461 Рэйчел! 675 00:55:35,416 --> 00:55:36,996 Рэйчел! 676 00:55:37,460 --> 00:55:38,380 Рэйчел! 677 00:55:42,548 --> 00:55:44,338 Рэйчел! 678 00:56:57,873 --> 00:56:59,003 Чёрт. 679 00:57:01,710 --> 00:57:04,300 - Говорят, кому-то плохо. - Да. 680 00:58:39,767 --> 00:58:41,307 Слава богу. 681 00:58:49,026 --> 00:58:50,486 Что с ней? 682 00:58:50,569 --> 00:58:53,199 Анафилактический шок. Горло перекрыто. 683 00:59:35,364 --> 00:59:36,374 «РАССВЕТ ЕВЫ» 684 00:59:36,448 --> 00:59:38,198 КОНТРОЛЬНАЯ ГРУППА: «СУМЕРКИ АДАМА» 685 00:59:46,125 --> 00:59:47,285 Какого чёрта? 686 01:01:26,016 --> 01:01:28,016 Перевод субтитров: Марина Ракитина 687 01:01:28,102 --> 01:01:30,102 Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович