1 00:00:36,787 --> 00:00:39,617 Perlukah saya pantau masa skrin awak, anak muda? 2 00:00:40,332 --> 00:00:44,462 Saya cuma suka memerhatikan mereka. Tak apa, bukan? 3 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 Kalau untuk penyelidikan, tak apa. 4 00:00:48,424 --> 00:00:49,934 Melainkan penyakit intai. 5 00:00:50,009 --> 00:00:52,259 Tangan awak di luar poket, bukan? 6 00:00:52,344 --> 00:00:53,724 Gretchen, takkanlah. 7 00:00:53,804 --> 00:00:55,474 -Jenaka kesat. -Jenaka kasar. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,680 Adakah awak rasa tertekan? 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,312 Biasa. 10 00:01:03,898 --> 00:01:09,858 Ada kajian daripada Oxford tentang kerumitan pemencilan... 11 00:01:09,945 --> 00:01:11,065 Berapa lama lagi? 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,700 Kita masih kumpul data. Selama yang mungkin. 13 00:01:15,785 --> 00:01:17,695 Bila mereka dibenarkan berjumpa? 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,294 Mereka tak tahu apa-apa, Gretchen. 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,752 Paling tidak, kita berilah mereka sedikit sokongan! 16 00:01:28,839 --> 00:01:30,929 Saya ingat awak akan lebih bernilai. 17 00:01:31,675 --> 00:01:33,925 Itu sebab saya bayar awak. 18 00:01:34,011 --> 00:01:37,561 Itu sebab saya keluarkan awak daripada masalah minum dan pokai 19 00:01:37,640 --> 00:01:40,810 yang menyusahkan awak dan sudi menerima awak. 20 00:01:40,893 --> 00:01:45,113 Sekarang awak berangan-angan nak jadi pelindung mereka, 21 00:01:45,189 --> 00:01:48,819 dan risau tentang kesejahteraan mereka. 22 00:01:48,901 --> 00:01:53,241 Awak rasa hal itu menambah nilai bagi saya? 23 00:01:54,949 --> 00:01:57,949 Sebenarnya, saya nak uruskan kotak ini tengah hari ini. 24 00:01:58,661 --> 00:02:00,001 Bolehlah awak buat. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,580 Jika awak masih berminat nak membuktikan kepakaran awak, 26 00:02:04,667 --> 00:02:07,417 cari penyelesaiannya untuk kita. 27 00:02:09,004 --> 00:02:11,304 RAHSIA SULIT 28 00:02:11,382 --> 00:02:12,512 DARIPADA: EJEN BLACK 10 JANUARI - PULAU 29 00:02:21,684 --> 00:02:23,814 "Tiada pasukan penyelamat. 30 00:02:23,894 --> 00:02:26,904 "22 hari di sini." 31 00:02:26,981 --> 00:02:30,531 Enam hari sejak pesawat terbang melintas pulau. 32 00:02:30,609 --> 00:02:32,859 Dua hari tanpa makanan. 33 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 Tiada sesiapa menangis buat seketika. 34 00:02:37,157 --> 00:02:40,407 Tiada sesiapa yang takut lagi. 35 00:02:40,494 --> 00:02:43,464 Bukan sebab kami kuat atau berani. 36 00:02:43,539 --> 00:02:48,089 Kerana, apabila kita kebuluran, perasaan kita jadi kaku. 37 00:02:48,168 --> 00:02:53,758 Kebuluran ialah kuasa alam dan ia telah melemahkan kami. 38 00:02:54,884 --> 00:02:57,344 Saya benarkan kita semua habiskan makanan. 39 00:02:57,428 --> 00:03:01,178 Bodoh betul. 40 00:03:01,265 --> 00:03:02,135 Hei. 41 00:03:02,224 --> 00:03:05,694 Tapi bagi sesetengah orang, ia satu pemulihan. 42 00:03:05,769 --> 00:03:08,559 Jangan cakap begitu tentang kawan saya, okey? 43 00:03:08,647 --> 00:03:11,647 Kalau awak asyik mengenakannya, saya akan lawan awak. 44 00:03:12,234 --> 00:03:15,074 Ada orang sedar diri apabila ditimpa krisis. 45 00:03:18,240 --> 00:03:19,910 Pergaduhan bar, 2015. 46 00:03:20,784 --> 00:03:22,664 Awak patut tengok lawan saya. 47 00:03:22,745 --> 00:03:26,825 Tapi masih ada yang kembali ke dalam kegelapan. 48 00:03:26,916 --> 00:03:28,286 Mungkin dia dalangnya. 49 00:03:29,335 --> 00:03:30,745 Siapa? 50 00:03:31,545 --> 00:03:33,665 Juruterbang tak guna itu. 51 00:03:36,258 --> 00:03:40,678 Orang jenis apa yang dah nampak gadis terdampar di pulau 52 00:03:40,763 --> 00:03:42,773 tapi masih tak hantarkan bantuan? 53 00:03:44,975 --> 00:03:47,095 Leah, dia nak berkomplot apa? 54 00:03:49,229 --> 00:03:51,019 Entahlah. 55 00:03:53,275 --> 00:03:56,355 Bawa bertenang, okey? Kita akan selamat. 56 00:03:57,029 --> 00:03:59,619 Kemudian, kita ada Martha yang Suci, 57 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 terlalu beriman untuk putus harapan. 58 00:04:06,914 --> 00:04:09,334 Tak mungkin dia tak hubungi sesiapa. 59 00:04:10,626 --> 00:04:13,166 Orang suka nak membantu. 60 00:04:14,088 --> 00:04:16,918 Mungkin mengambil masa. 61 00:04:17,007 --> 00:04:19,837 Saya mahu melihat dunia sepertinya. 62 00:04:19,927 --> 00:04:21,797 Saya rasa kita semua mahu begitu. 63 00:04:37,987 --> 00:04:42,487 Mak! Tengok! Saya berjuta-juta kaki tinggi di udara. 64 00:04:43,909 --> 00:04:47,039 Rasanya tiada orang melompat setinggi saya. 65 00:04:47,121 --> 00:04:48,791 Tak pernah. 66 00:04:54,128 --> 00:04:55,128 Martha! 67 00:05:07,433 --> 00:05:09,813 Masih ingat guru gred empat kita? 68 00:05:10,477 --> 00:05:11,897 Cik Bergum. 69 00:05:11,979 --> 00:05:12,899 Wanita aneh. 70 00:05:13,605 --> 00:05:16,355 Dia macam pencinta alam sekitar yang aneh. 71 00:05:16,442 --> 00:05:19,532 Pakai deodoran asli yang tak berfungsi. 72 00:05:19,611 --> 00:05:21,571 Baunya macam sungkup basah. 73 00:05:24,450 --> 00:05:28,910 Saya teringat yang dia selalu bawa kita berjalan-jalan 74 00:05:28,996 --> 00:05:32,076 di belakang sekolah dan tunjuk pada tanaman dandelion, 75 00:05:32,166 --> 00:05:37,416 dan membebel tentang cara kita boleh buat salad daripada rumpai. 76 00:05:38,881 --> 00:05:40,971 Awak rasa ada rumpai di sini? 77 00:05:42,051 --> 00:05:43,141 Mungkin. 78 00:05:43,677 --> 00:05:45,597 -Nak kutip makanan? -Boleh saja. 79 00:05:47,598 --> 00:05:50,228 Nanti dulu... 80 00:05:50,309 --> 00:05:53,769 Awak tahu siapa yang pandai, 81 00:05:53,854 --> 00:05:56,444 yang cekap dengan jalan di hutan? 82 00:05:58,317 --> 00:05:59,357 Ya? 83 00:06:02,488 --> 00:06:06,278 Mungkin saya boleh ajak dia sekali? 84 00:06:07,576 --> 00:06:11,246 Awak tahu yang saya tak berapa baik dengannya, 85 00:06:11,330 --> 00:06:14,330 tapi ketika ini dan di tempat ini, 86 00:06:14,416 --> 00:06:17,376 tak baik berdendam. 87 00:06:19,338 --> 00:06:21,218 Saya bangga dengan awak, Toni. 88 00:06:24,384 --> 00:06:28,564 Dia akan bergerak ke garis 40, 30, 20. 89 00:06:29,139 --> 00:06:32,679 Dia boleh teruskan sampai habis. 90 00:06:32,768 --> 00:06:35,898 Dr. Ted, rasanya dia tak begitu berminat dengan hal bola. 91 00:06:36,814 --> 00:06:38,944 Ya. Apa yang kamu minat? 92 00:06:39,024 --> 00:06:40,074 Sofbol? 93 00:06:40,150 --> 00:06:42,570 Saya dah cakap banyak kali. 94 00:06:42,653 --> 00:06:44,663 Ya. Kamu suka memancing. 95 00:06:44,738 --> 00:06:45,908 Saya suka menari. 96 00:06:46,824 --> 00:06:50,124 Menari? Alamak, sumpah saya dah nak sebut tadi. 97 00:06:50,869 --> 00:06:53,249 Sedia, mula? Ya, dia boleh. 98 00:06:54,498 --> 00:06:56,378 Dia dah bergerak. 99 00:06:56,458 --> 00:07:00,048 Martha, apa tarian kegemaran kamu? 100 00:07:00,129 --> 00:07:01,459 Gerincing. 101 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 Baiklah, Martha. 102 00:07:03,090 --> 00:07:06,930 Kamu akan sembuh dan kamu boleh menari semula. 103 00:07:07,010 --> 00:07:12,140 Mulai sekarang, kita berdua ialah pasukan penari gerincing. 104 00:07:12,224 --> 00:07:14,064 Bila-bila kamu menari, 105 00:07:14,143 --> 00:07:16,853 kamu akan ingat masa kita bersama 106 00:07:16,937 --> 00:07:21,017 dan tahu kamu berupaya buat apa saja. 107 00:07:38,375 --> 00:07:39,455 Ya! 108 00:07:40,043 --> 00:07:43,383 Syabas, semua. Pergerakan kaki pun dah mantap. 109 00:07:44,173 --> 00:07:47,053 Saya ada pengumuman sangat istimewa. 110 00:07:47,134 --> 00:07:50,264 Saya nak semua tahu yang semasa powwow Anishnabe, 111 00:07:50,345 --> 00:07:53,595 Cik Martha takkan menari dalam kategori remaja lagi. 112 00:07:53,682 --> 00:07:57,812 Dia akan bertanding dalam kategori gerincing dewasa. 113 00:08:00,606 --> 00:08:03,896 Bukannya hebat sangat. Saya mungkin akan kalah. 114 00:08:07,571 --> 00:08:08,861 Penatnya. 115 00:08:08,947 --> 00:08:11,527 Tak cakap pun yang awak akan masuk liga besar. 116 00:08:11,617 --> 00:08:14,657 Awak nak datang tengok? Awak tak janggalkah nanti? 117 00:08:14,745 --> 00:08:16,205 Ya, memang janggal. 118 00:08:18,165 --> 00:08:20,535 Alamak. Boleh dengar sampai ke Kanada. 119 00:08:21,501 --> 00:08:26,301 Kalau saya minum soda waktu tengah hari sebelum menari, saya mesti sendawa. 120 00:08:29,343 --> 00:08:30,723 Hei, Cik Blackburn. 121 00:08:33,055 --> 00:08:35,215 Martha, mari sini sekejap, sayang. 122 00:08:41,313 --> 00:08:43,613 Mak nak bercakap dengan kamu sendirian. 123 00:08:43,690 --> 00:08:45,570 Ini tentang Dr. Ted. 124 00:08:51,031 --> 00:08:53,621 Dia dituduh mencabul kanak-kanak perempuan. 125 00:08:54,576 --> 00:08:55,576 PENDAKWA RAYA MINNESOTA 126 00:08:55,661 --> 00:08:57,911 Sekarang, peguam hanya hendak berbincang. 127 00:08:57,996 --> 00:09:01,786 Mereka nak saya ceritakan yang buruk dan teruk tentang dia. 128 00:09:01,875 --> 00:09:04,415 Dia baik saja terhadap saya. 129 00:09:05,796 --> 00:09:11,386 Okey, tapi ada tujuh atau lapan gadis lain yang tak kata begitu. 130 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Jika Dr. Wolchak... 131 00:09:12,761 --> 00:09:13,891 Dr. Ted. 132 00:09:16,181 --> 00:09:19,181 -Jika dia buat begitu kepada kamu... -Mereka penipu. 133 00:09:19,268 --> 00:09:21,308 Sayang, kenapa mereka nak menipu? 134 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 Entahlah. 135 00:09:24,856 --> 00:09:27,186 Mungkin sebab mereka tak pulih, 136 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 sebab mereka tak gigih berusaha macam saya dan sekarang mereka marah. 137 00:09:32,614 --> 00:09:37,744 Kadangkala, membesar dan melihat keadaan sebenar adalah 138 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 sukar. 139 00:09:40,330 --> 00:09:45,500 Malah kejam, tapi kamu tak boleh pura-pura hal itu tak terjadi. 140 00:09:50,257 --> 00:09:52,587 Saya cuma nak balik sekarang. 141 00:09:55,137 --> 00:09:56,717 Bagi seseorang macam Martha, 142 00:09:57,222 --> 00:10:00,392 bahaya biasanya akan datang dari luar. 143 00:10:01,435 --> 00:10:04,265 Bagi Leah, lain halnya. 144 00:10:04,354 --> 00:10:07,574 Dengannya, ancaman datang dari dalam. 145 00:10:08,734 --> 00:10:10,694 Saya takkan buat begitu. 146 00:10:11,486 --> 00:10:14,816 Sukar nak nampak cantik kalau kening terlebih cabut. 147 00:10:20,078 --> 00:10:22,538 Awak dah mula rasa negatif. 148 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Ini yang paling teruk. 149 00:10:27,002 --> 00:10:27,842 Apa? 150 00:10:27,919 --> 00:10:30,919 Rasa menekan dalam perut saya. 151 00:10:31,506 --> 00:10:34,426 Semua orang merasainya. Itu namanya kebuluran. 152 00:10:34,509 --> 00:10:35,339 Tak. 153 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 Awak tahu maksud saya. Ia macam... 154 00:10:40,599 --> 00:10:42,019 satu perasaan yang... 155 00:10:44,603 --> 00:10:49,443 yang mendesak dan mengganggu yang tempat ini telah diceroboh. 156 00:10:51,693 --> 00:10:52,943 Saya tahu saya... 157 00:10:54,821 --> 00:10:57,571 sukar melupakan sesuatu. Dan kalau tak boleh, 158 00:10:57,657 --> 00:10:59,737 maknanya saya tak harus lupakan. 159 00:11:08,585 --> 00:11:11,625 Semasa 7 tahun, saya bela ikan emas yang suka lompat. 160 00:11:11,713 --> 00:11:15,933 Kami terpaksa letak jaring di atas balangnya, takut ia loncat keluar. 161 00:11:17,511 --> 00:11:21,061 Suatu hari, kami ke rumah nenek saya di Marin. 162 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 Dalam perjalanan, saya risau yang kami terlupa letak jaring. 163 00:11:28,897 --> 00:11:33,397 Perasaannya itu amat... menekan. 164 00:11:33,485 --> 00:11:36,025 Saya asyik bercakap tentang jaring dan ikan. 165 00:11:36,113 --> 00:11:40,873 Saya mula menangis sehingga akhirnya ibu bapa bawa saya pulang. 166 00:11:43,870 --> 00:11:46,790 -Dan? -Ikan itu okey saja sebab ada jaring. 167 00:11:49,042 --> 00:11:54,012 Tapi berlaku kebocoran gas di bilik bawah tanah tempat anjing kami tidur. 168 00:11:55,924 --> 00:11:58,264 Ayah saya temuinya pengsan. 169 00:11:59,886 --> 00:12:03,346 Anjing saya pulih sebab kami sempat selamatkannya. 170 00:12:05,100 --> 00:12:05,930 Aduhai. 171 00:12:06,017 --> 00:12:07,847 Macam ada... 172 00:12:08,937 --> 00:12:13,017 Ada sebabnya kenapa saya layan juga perasaan saya ini. 173 00:12:13,108 --> 00:12:14,988 Sebab biasanya ada kaitan... 174 00:12:21,658 --> 00:12:23,578 dengan sesuatu yang penting. 175 00:12:25,537 --> 00:12:27,537 Itulah yang saya rasakan sekarang. 176 00:12:30,876 --> 00:12:31,786 Saya faham. 177 00:12:38,341 --> 00:12:40,591 Walaupun saya tak 100 peratus pasti 178 00:12:40,677 --> 00:12:43,307 yang awak harus jadikan kebetulan itu 179 00:12:43,388 --> 00:12:48,308 mengesahkan setiap gerak hati awak yang negatif. 180 00:12:50,061 --> 00:12:52,731 Saya bersedih dan awak anggap tidak? 181 00:12:52,814 --> 00:12:54,614 -Bukan itu maksud saya. -Pergi! 182 00:12:54,691 --> 00:12:55,691 Leah! 183 00:13:00,989 --> 00:13:02,319 Dia okey? 184 00:13:10,832 --> 00:13:12,582 Cara ini tak berhasil. 185 00:13:13,418 --> 00:13:15,588 Tolonglah saya. 186 00:13:15,670 --> 00:13:18,170 Tak nak. Saya nak berdiri di sini saja. 187 00:13:21,676 --> 00:13:22,676 Rachel, 188 00:13:23,678 --> 00:13:25,598 kenapa awak takut nak masuk air? 189 00:13:27,098 --> 00:13:28,978 Apa yang tak kena? 190 00:13:31,019 --> 00:13:34,809 Hanya lemah sikit. Itu saja. 191 00:13:35,690 --> 00:13:37,070 Kita semua lemah. 192 00:13:47,911 --> 00:13:49,201 Apa halnya dengan awak? 193 00:13:52,832 --> 00:13:54,002 Marilah. 194 00:13:55,460 --> 00:13:57,090 Kita pergi berjalan-jalan. 195 00:14:17,816 --> 00:14:18,646 Buruk tak? 196 00:14:19,651 --> 00:14:20,611 Boleh tahan. 197 00:14:21,903 --> 00:14:25,533 Macam potongan rambut di salun yang pekerjanya budak-budak, 198 00:14:25,615 --> 00:14:26,445 tapi bolehlah. 199 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 Dah tiada buah beri lagi. 200 00:14:32,247 --> 00:14:35,497 Ya. Dah habis dipetik. 201 00:14:36,293 --> 00:14:37,293 Hei kawan. 202 00:14:39,045 --> 00:14:40,205 Ini menarik. 203 00:14:40,297 --> 00:14:42,337 Apa bendanya? Nampak macam Milk Dud. 204 00:14:42,424 --> 00:14:44,134 Jangan makan. Itu scat. 205 00:14:46,386 --> 00:14:47,676 Macam baja asli. 206 00:14:48,388 --> 00:14:50,558 Digelar scat dalam komuniti berburu. 207 00:14:50,640 --> 00:14:52,270 Apa itu komuniti berburu? 208 00:14:52,892 --> 00:14:54,692 Yang biasa itu. 209 00:14:54,769 --> 00:14:56,899 Awak ahli komuniti itu? 210 00:14:56,980 --> 00:14:58,440 Ya. 211 00:14:59,858 --> 00:15:01,738 Awak tahu apa maksudnya? 212 00:15:01,818 --> 00:15:04,608 Haiwan pemilik Milk Dud itu akan serang kita? 213 00:15:04,696 --> 00:15:07,566 Bukan haiwan karnivor. Terlalu bulat dan kering. 214 00:15:07,657 --> 00:15:10,327 Saya rasa ini haiwan kecil berkaki empat. 215 00:15:14,039 --> 00:15:15,119 Apa yang awak buat? 216 00:15:15,206 --> 00:15:17,706 Siap sedia kalau kita terserempak dengannya. 217 00:15:17,792 --> 00:15:20,092 Kambing, rusa, apa-apalah. 218 00:15:20,170 --> 00:15:22,260 Itu makanan untuk seminggu, faham? 219 00:15:22,339 --> 00:15:24,919 Bila pula kita setuju nak bunuh haiwan? 220 00:15:25,008 --> 00:15:27,798 Maafkan saya, Martha. Saya tahu awak sensitif, 221 00:15:27,886 --> 00:15:29,386 tapi ini bukan membunuh. 222 00:15:29,471 --> 00:15:31,811 Kita sedang mempertahankan diri. 223 00:15:31,890 --> 00:15:33,850 Pertahankan diri daripada kambing? 224 00:15:33,933 --> 00:15:38,063 Dia maksudkan kebuluran. Memang betul cakapnya. 225 00:15:38,146 --> 00:15:39,476 Awak sokong dia? 226 00:15:39,564 --> 00:15:41,484 Ini bukan hal sokong, Marty. 227 00:15:42,859 --> 00:15:44,649 Saya tak nak bersubahat. 228 00:16:04,547 --> 00:16:06,627 Leah perlu duduk. 229 00:16:07,634 --> 00:16:08,974 Kita semua pun. 230 00:16:09,052 --> 00:16:12,562 Kalau kita tak makan, 231 00:16:13,223 --> 00:16:16,733 lebih bijak kalau kita tak buat apa-apa. 232 00:16:16,810 --> 00:16:19,310 Maknanya, saya jadi teladanlah. 233 00:16:24,317 --> 00:16:25,147 Leah. 234 00:16:27,529 --> 00:16:31,239 Apa kata awak berehat? Duduk diam sekejap. 235 00:16:35,203 --> 00:16:36,793 Tiada orang nak suruh. 236 00:16:36,871 --> 00:16:40,251 Awak patut berehat sekejap. 237 00:16:42,460 --> 00:16:46,670 Adakah kita bermain permainan minda sekarang? 238 00:16:47,924 --> 00:16:51,264 Bukan makanan saja yang menentukan hidup mati kita. 239 00:16:51,970 --> 00:16:54,430 Perkara yang berlegar dalam kepala kita 240 00:16:55,598 --> 00:16:57,728 juga boleh mempengaruhi. 241 00:17:02,355 --> 00:17:03,185 Nampak cantik. 242 00:17:04,858 --> 00:17:06,188 Apa? 243 00:17:06,276 --> 00:17:07,276 Baju awak. 244 00:17:08,611 --> 00:17:09,991 Ya, terima kasih. 245 00:17:10,822 --> 00:17:13,912 Berapa banyak loceng yang awak nak letak nanti? 246 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 Tiga ratus enam puluh lima. 247 00:17:16,536 --> 00:17:18,656 Satu untuk setiap hari dalam setahun. 248 00:17:18,747 --> 00:17:19,827 Ya Tuhan. 249 00:17:19,914 --> 00:17:22,504 Jangan jalan berdekatan magnet. 250 00:17:23,084 --> 00:17:25,214 Kenapa saya nak berjalan dekat magnet? 251 00:17:27,964 --> 00:17:29,514 Lawak bodoh. Lupakan. 252 00:17:38,266 --> 00:17:42,646 Awak tak bercakap dengan orang yang menyiasat kes awak? 253 00:17:44,105 --> 00:17:45,105 Kenapa? 254 00:17:45,190 --> 00:17:49,110 Walaupun tiada apa terjadi kepada awak, kasihan juga kepada yang lain. 255 00:17:52,030 --> 00:17:54,450 Awak mungkin ada maklumat. 256 00:17:54,532 --> 00:17:58,202 Saya tak mahu berada di sana mendengar orang memburukkannya. 257 00:18:00,580 --> 00:18:04,830 Marty, saya tahu awak hanya nak lihat kebaikan orang, 258 00:18:04,918 --> 00:18:08,798 dan ada kalanya menjengkelkan dan bagus juga, 259 00:18:08,880 --> 00:18:10,670 tapi dalam hal ini, entahlah... 260 00:18:14,177 --> 00:18:15,757 Awak hanya menafikannya. 261 00:18:15,845 --> 00:18:21,015 Hanya disebabkan saya bukan jenis yang sukakan kekerasan 262 00:18:21,893 --> 00:18:24,193 tak bermakna saya hidup di alam fantasi. 263 00:18:24,270 --> 00:18:25,810 Kenapa salah saya pula? 264 00:18:25,897 --> 00:18:29,187 Awak nak saya dalam perjuangan yang semua orang benci saya 265 00:18:29,275 --> 00:18:34,315 dan hanya perkara buruk berlaku. Saya tak mahu dunia yang begitu. 266 00:18:37,534 --> 00:18:38,584 Maaf. 267 00:18:38,660 --> 00:18:40,620 Ya, tapi awak tak kesal. 268 00:18:41,871 --> 00:18:44,371 Ya, tak kesal. 269 00:18:56,511 --> 00:18:58,351 Awak juga burung hantu macam saya. 270 00:18:59,138 --> 00:19:00,308 Ya, ada kalanya. 271 00:19:00,390 --> 00:19:03,430 Awak tahu awak tak perlu cuci cadar sendiri, bukan? 272 00:19:04,394 --> 00:19:06,154 Awak terlalu baik, Bernice. 273 00:19:06,896 --> 00:19:09,226 Ini bukan cadar saya. 274 00:19:10,692 --> 00:19:11,532 Martha? 275 00:19:11,609 --> 00:19:15,779 Dia kata dia tertumpah jus, tapi saya tak percaya. 276 00:19:19,033 --> 00:19:20,583 Dia kencing malam. 277 00:19:21,327 --> 00:19:24,707 Saya tak patut cerita. Malu pula dia nanti. 278 00:19:28,334 --> 00:19:31,004 Bukan tak pernah terjadi. 279 00:19:42,056 --> 00:19:47,056 Dr. Ted kata kencing malam ada kaitan dengan kecederaannya. 280 00:19:49,856 --> 00:19:51,896 Apabila saya fikirkan, saya tak faham 281 00:19:51,983 --> 00:19:55,903 kenapa keadaan itu bermula selepas... dia dah pulih. 282 00:19:56,487 --> 00:20:02,117 Dr. Ted. Tak sangka Martha boleh terlibat dengan orang macam dia. 283 00:20:10,043 --> 00:20:14,093 Martha hanya melihat semuanya dengan positif. 284 00:20:14,172 --> 00:20:18,682 Semua orang di dunia ini baik. 285 00:20:21,638 --> 00:20:26,018 Saya fikir, itu kerana awak telah mendidiknya dengan baik. 286 00:20:28,102 --> 00:20:31,982 Sebab kami melindunginya. 287 00:20:33,775 --> 00:20:37,145 Walhal selama ini, itu hanya dunia fantasi yang diciptanya, 288 00:20:37,236 --> 00:20:39,986 kerana dunia realitinya terlalu kejam. 289 00:20:40,073 --> 00:20:40,913 Hei! 290 00:20:43,326 --> 00:20:45,326 Kamu tak takut saya, bukan? 291 00:20:46,037 --> 00:20:46,867 Betul. 292 00:20:47,956 --> 00:20:49,786 Saya tak akan cederakan kamu. 293 00:20:51,376 --> 00:20:54,956 Kawan-kawan saya akan cederakan kamu kalau kamu tak lari. Pergi. 294 00:20:55,880 --> 00:20:57,550 Pergi! 295 00:20:58,299 --> 00:20:59,259 Lekaslah! 296 00:21:02,804 --> 00:21:04,814 Biar betul. 297 00:21:04,889 --> 00:21:06,139 Tak masuk akal. 298 00:21:07,058 --> 00:21:09,098 Memang gila. 299 00:21:09,185 --> 00:21:12,685 Paksa kita panjat bukit macam kita banyak sangat tenaga. 300 00:21:14,524 --> 00:21:16,534 Kita mesti lakukannya di sini. 301 00:21:18,611 --> 00:21:20,701 Lakukan apa? 302 00:21:22,073 --> 00:21:23,453 Perdamaian. 303 00:21:24,492 --> 00:21:28,202 Perdamaian? Bila masanya kita bergaduh? 304 00:21:28,788 --> 00:21:31,578 Ini bukan antara kita. 305 00:21:31,666 --> 00:21:33,746 Ini antara awak dengan air. 306 00:21:35,878 --> 00:21:38,378 Awak dah takut akannya. 307 00:21:39,674 --> 00:21:40,884 Air. 308 00:21:45,346 --> 00:21:49,766 Itu cara Jeanette terlepas. Kita anggap air ini halangan, 309 00:21:50,768 --> 00:21:53,098 satu batasan yang kita tak berani hadapi, 310 00:21:53,187 --> 00:21:55,437 tapi itulah jalan keluarnya. 311 00:21:57,984 --> 00:22:01,994 Hei. Jangan. Berhenti. Leah, pandang saya. 312 00:22:02,071 --> 00:22:04,821 -Kita berenang sampai diselamatkan. -Lemas nanti. 313 00:22:04,907 --> 00:22:06,867 -Leah, pandang saya! -Lepaskan saya! 314 00:22:12,874 --> 00:22:14,674 Jangan! Leah! 315 00:22:16,794 --> 00:22:19,304 Saya... nak kencing. 316 00:22:20,006 --> 00:22:20,966 Saya akan... 317 00:22:21,674 --> 00:22:22,594 Okey. 318 00:22:29,432 --> 00:22:31,562 Tak boleh. Awak dekat sangat. 319 00:22:31,642 --> 00:22:33,442 Saya boleh ke depan lagi. 320 00:22:33,519 --> 00:22:35,939 Atau awak boleh nyanyi. 321 00:22:43,780 --> 00:22:45,700 Lagu Macklemore? Mana datang ilham? 322 00:22:45,782 --> 00:22:47,992 Saya teringat yang itu dulu. 323 00:22:48,076 --> 00:22:49,946 Luar biasa. Saya suka. 324 00:22:57,418 --> 00:23:00,338 Kali pertama lagu itu ke udara, 325 00:23:00,421 --> 00:23:03,131 saya ingat mereka sebut "pop some caps". 326 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 Saya pun terfikir yang sama. 327 00:23:05,259 --> 00:23:09,009 -Awak sengaja nak sedapkan hati saya? -Kenapa saya nak buat begitu? 328 00:23:09,097 --> 00:23:09,927 Betul. 329 00:23:11,265 --> 00:23:13,595 Saya tak tahu sampailah guru besar panggil 330 00:23:13,684 --> 00:23:15,814 kerana nyanyi lagu rompakan bersenjata. 331 00:23:16,646 --> 00:23:17,806 Awak dengar? 332 00:23:18,523 --> 00:23:19,943 Itu mungkin mangsa kita. 333 00:23:26,739 --> 00:23:27,739 Terima kasih. 334 00:23:32,495 --> 00:23:35,365 Saya dah... tak berminat dengan air lagi. 335 00:23:36,624 --> 00:23:38,794 Dah lama saya membencinya. 336 00:23:39,585 --> 00:23:41,545 Air hanya membuat saya sakit. 337 00:23:41,629 --> 00:23:42,839 Itu tak benar. 338 00:23:42,922 --> 00:23:45,472 Apa? Bukankah ini yang awak nak? 339 00:23:45,550 --> 00:23:48,930 Saya melupakan cita-cita jadi penerjun? 340 00:23:49,011 --> 00:23:49,851 Tak. 341 00:23:50,805 --> 00:23:51,925 Entahlah. 342 00:23:53,015 --> 00:23:55,845 Saya tak mahu awak lupa siapa diri awak. 343 00:23:57,228 --> 00:23:59,558 Apa maksud awak? 344 00:24:03,484 --> 00:24:04,324 Terjun. 345 00:24:06,154 --> 00:24:07,114 Apa? 346 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Terjun, Rachel. 347 00:24:11,617 --> 00:24:14,037 Saya dah periksa. Cukup dalam. 348 00:24:16,122 --> 00:24:17,712 Apa yang awak tunggu lagi? 349 00:24:24,255 --> 00:24:25,505 Tak boleh. 350 00:24:25,590 --> 00:24:28,470 -Terjun, Rachel. -Saya kata, tak boleh! 351 00:24:28,551 --> 00:24:30,971 Leah! 352 00:24:31,053 --> 00:24:32,393 Balik ke mari! 353 00:24:33,014 --> 00:24:33,854 Oh, tidak. 354 00:24:33,931 --> 00:24:35,641 Leah! 355 00:24:38,352 --> 00:24:39,352 Leah! 356 00:24:43,024 --> 00:24:44,904 Dia nak ke mana? 357 00:24:46,944 --> 00:24:48,574 Dia nak mati lemas. 358 00:24:49,739 --> 00:24:50,739 Alamak. 359 00:25:32,698 --> 00:25:34,198 Lemas. 360 00:25:34,283 --> 00:25:36,203 Dia lemas. 361 00:25:37,745 --> 00:25:41,035 Tenggelam dengan beban yang ditanggung. 362 00:25:44,335 --> 00:25:46,915 Mungkin dia dah hilang akal. 363 00:25:48,047 --> 00:25:52,257 Atau mungkin dia mula melihat semuanya dengan lebih jelas. 364 00:25:52,843 --> 00:25:56,103 Theodore Wolchak diberkas semasa cuba lari ke luar negara 365 00:25:56,180 --> 00:25:59,020 selepas didakwa atas 13 pencabulan kanak-kanak 366 00:25:59,100 --> 00:26:01,520 dan sembilan serangan seksual. 367 00:26:01,602 --> 00:26:03,402 Pendakwa raya ada kes yang kukuh, 368 00:26:03,479 --> 00:26:06,479 tapi hanya beberapa saksi yang beri keterangan. 369 00:26:06,565 --> 00:26:10,025 Pendakwa raya berharap lebih ramai mangsa yang akan ke depan. 370 00:26:21,706 --> 00:26:24,496 Hei, kenapa? 371 00:26:27,670 --> 00:26:28,500 Mari sini. 372 00:26:32,842 --> 00:26:34,592 Dia jahat. 373 00:26:39,390 --> 00:26:40,980 Pergilah! 374 00:26:41,851 --> 00:26:43,851 Martha, awak dah jumpa. 375 00:26:43,936 --> 00:26:45,016 Lari! 376 00:26:46,314 --> 00:26:47,824 Kenapa dengan awak, Marty? 377 00:26:47,898 --> 00:26:49,478 Saya akan kejar. 378 00:26:54,655 --> 00:26:57,485 Apa hal? Kita perlukannya untuk teruskan hidup. 379 00:26:57,575 --> 00:26:59,075 Kita carilah buah atau ikan. 380 00:26:59,201 --> 00:27:00,701 Tak perlukan kambing saya. 381 00:27:00,786 --> 00:27:02,956 Ya Tuhan! Kenapalah dengan awak ini? 382 00:27:03,539 --> 00:27:05,669 Terima kasih kerana beri keterangan. 383 00:27:05,750 --> 00:27:08,540 Kami faham betapa sukarnya hal ini bagi awak. 384 00:27:09,503 --> 00:27:12,633 Awak diingatkan ini keterangan bersumpah juri agung. 385 00:27:12,715 --> 00:27:16,045 Catatkan dalam rekod yang Cik Blackburn telah angkat sumpah. 386 00:27:17,011 --> 00:27:20,931 Martha, demi memastikan hal ini efisien dan telus, 387 00:27:21,015 --> 00:27:22,975 saya mulakan dengan soalan utama. 388 00:27:23,059 --> 00:27:25,689 Saya nak awak fikir baik-baik sebelum menjawab. 389 00:27:26,395 --> 00:27:28,225 Kita akan ikut rentak awak, okey? 390 00:27:30,232 --> 00:27:31,232 Okey. 391 00:27:32,276 --> 00:27:36,196 Martha, dari 16 Mac 2012 hingga 22 Januari 2013, 392 00:27:36,280 --> 00:27:39,660 awak ialah pesakit Theodore Wolchak, jurterapi fizikal kanan 393 00:27:39,742 --> 00:27:42,952 di Klinik Reformasi dan Pemulihan PT. Betul? 394 00:27:44,455 --> 00:27:45,455 Ya. 395 00:27:45,539 --> 00:27:47,209 Adakah pada bila-bila masa itu, 396 00:27:47,291 --> 00:27:51,501 En. Wolchak melakukan apa-apa yang boleh dianggap seksual? 397 00:27:55,841 --> 00:27:58,341 Lagi sekali, fikir baik-baik. 398 00:28:01,972 --> 00:28:03,602 Kenapa awak nak melindunginya? 399 00:28:03,682 --> 00:28:05,522 Lindungi diri awak. Lindungi kita. 400 00:28:05,601 --> 00:28:07,901 -Tak apa. Kita boleh pungut... -Merepek! 401 00:28:07,978 --> 00:28:10,148 Janganlah hidup dalam dunia fantasi 402 00:28:10,231 --> 00:28:12,861 yang kononnya berakhir dengan baik. 403 00:28:12,942 --> 00:28:14,992 -Itu bukan cara saya. -Kematian. 404 00:28:15,069 --> 00:28:18,199 Kematian mengejar kita dan awak tak boleh nafikannya. 405 00:28:18,280 --> 00:28:19,950 Awak ingat saya tak tahu? 406 00:28:20,533 --> 00:28:22,793 Tak nampak macam awak tahu. 407 00:28:29,375 --> 00:28:31,835 Kita akan mati di sini! 408 00:28:38,509 --> 00:28:40,759 Saya nak ke laut semula. 409 00:28:40,845 --> 00:28:43,925 -Jangan halang saya. -Jangan awak berani cuba. 410 00:28:44,014 --> 00:28:46,354 Bagi dia ubat itu untuk menenangkannya. 411 00:28:46,434 --> 00:28:47,944 Awak pasti? 412 00:28:48,519 --> 00:28:50,899 Kita ada pilihan lainkah? Nak undi? 413 00:28:50,980 --> 00:28:52,230 Buat saja. 414 00:28:54,316 --> 00:28:55,816 Biar saya lakukan. 415 00:28:55,901 --> 00:28:59,071 -Lepaskan saya pergi. -Leah. 416 00:29:02,408 --> 00:29:04,578 Jangan. 417 00:29:20,009 --> 00:29:21,009 Saya... 418 00:29:23,721 --> 00:29:25,011 Fatin... 419 00:29:30,561 --> 00:29:33,191 Saya... nak mak saya. 420 00:29:40,946 --> 00:29:42,696 Saya tahu. Saya pun. 421 00:30:16,774 --> 00:30:19,904 -Awak rasa Martha tak apa-apa? -Entahlah. 422 00:30:19,985 --> 00:30:20,985 Mungkin, entah. 423 00:30:22,321 --> 00:30:26,531 Pulau ini buat kita berdepan ketakutan kita yang kita cuba elak. 424 00:30:26,617 --> 00:30:27,447 Ya. 425 00:30:29,161 --> 00:30:33,371 Saya tak maksudkan ketakutan awak tapi semua orang. 426 00:30:33,457 --> 00:30:34,377 Saya tahu. 427 00:30:37,962 --> 00:30:40,512 -Tak sangka. -Ya Tuhan. 428 00:30:41,382 --> 00:30:42,592 Laici! 429 00:30:42,675 --> 00:30:44,465 Ya Tuhan. 430 00:30:58,440 --> 00:31:00,070 Ini memang sedap. 431 00:31:07,950 --> 00:31:10,910 Kalau kita muntah pun selepas ini, tetap berbaloi. 432 00:31:13,080 --> 00:31:13,960 Amin. 433 00:31:19,753 --> 00:31:20,673 Apa yang lucu? 434 00:31:23,132 --> 00:31:24,342 Mulut awak comot... 435 00:31:57,625 --> 00:31:59,035 Awak pasti? 436 00:32:12,389 --> 00:32:13,639 Saya yakin. 437 00:33:18,372 --> 00:33:20,542 Saya akan dapatkan giliran awak. 438 00:33:20,624 --> 00:33:25,054 Ingat ya. Pastikan susunannya mantap, okey? 439 00:33:25,129 --> 00:33:27,549 Walaupun awak rasa mereka tak melihat. 440 00:33:27,631 --> 00:33:30,721 Mereka lebih tegas berbanding semasa remaja dulu. 441 00:33:31,844 --> 00:33:33,934 Awak akan mengalahkan mereka. 442 00:33:44,440 --> 00:33:45,980 POWWOW TAHUNAN 443 00:33:46,066 --> 00:33:51,406 Saya asyik terdengar pembohongannya di dalam mahkamah. 444 00:33:51,488 --> 00:33:53,818 Mungkin itu bukan pembohongan baginya. 445 00:33:56,368 --> 00:33:59,458 Perkara yang enggan diakuinya. 446 00:34:05,878 --> 00:34:07,378 Apabila kamu menari, 447 00:34:07,463 --> 00:34:10,593 kamu akan ingat masa kita bersama... 448 00:34:14,845 --> 00:34:18,425 dan tahu kamu mampu buat apa saja. 449 00:34:26,106 --> 00:34:28,476 Awak tahu ke mana perginya Martha? 450 00:34:28,567 --> 00:34:30,147 Dia tak nak bersiap? 451 00:34:30,235 --> 00:34:31,945 Sudah, tapi dia menghilang. 452 00:35:45,519 --> 00:35:48,769 Martha Blackburn, 11 tahun menang Powwow Tahunan ke-39 453 00:36:34,776 --> 00:36:35,856 Dan? 454 00:36:35,944 --> 00:36:37,494 Tak banyak yang saya dapati. 455 00:36:37,571 --> 00:36:39,821 Awak mencari penyelesaian kreatif 456 00:36:39,907 --> 00:36:41,367 supaya tak disaman keluarga. 457 00:36:41,450 --> 00:36:44,080 Tapi saya rasa mungkin salah satu isu ini 458 00:36:44,161 --> 00:36:47,001 memerlukan satu tindakan yang amat tak kreatif. 459 00:36:47,581 --> 00:36:49,121 -Jadi, berbelanja? -Ya. 460 00:36:51,293 --> 00:36:54,923 Tiada apa walaupun saman halaju? Tuntutan insurans palsu? 461 00:36:55,631 --> 00:36:58,591 Martha tak terlibat dalam kes jenayah? 462 00:36:58,675 --> 00:37:02,925 Saya tahu itu sejarahnya. Itu sebab saya pilih dia. 463 00:37:04,723 --> 00:37:08,943 Saya tak tahu apa yang awak akan dapat daripada keluarganya, 464 00:37:09,019 --> 00:37:10,689 tapi dia bersumpah bohong. 465 00:37:11,521 --> 00:37:14,151 Tahun 2018, Mahkamah Negeri Minnesota. 466 00:37:14,232 --> 00:37:16,402 Ada jugalah. 467 00:37:25,786 --> 00:37:29,866 Maafkan saya jika saya agak kasar pagi tadi. 468 00:37:30,540 --> 00:37:32,750 Saya tak mahu awak rasa kurang dihargai. 469 00:37:32,834 --> 00:37:35,924 Penting bagi saya yang awak tahu betapa besar peranan awak. 470 00:37:37,631 --> 00:37:39,341 Dan awak gembira. 471 00:37:41,468 --> 00:37:42,468 Saya gembira. 472 00:38:35,147 --> 00:38:39,737 Kalian janji yang tiada siapa akan soal kami. 473 00:38:39,818 --> 00:38:42,148 Kami tak boleh teruskan tanpa makanan. 474 00:38:42,237 --> 00:38:45,987 Semua orang amat tertekan, dan Leah... 475 00:38:47,159 --> 00:38:49,699 telah merisikokan dirinya, 476 00:38:50,495 --> 00:38:54,575 dan kakak saya. Dia berbahaya. 477 00:38:55,459 --> 00:38:57,709 -Dia tak stabil. Saya takut dia... -Tidak. 478 00:38:57,794 --> 00:39:00,264 ...buat sesuatu yang mencederakan... 479 00:39:00,338 --> 00:39:01,508 Demi Tuhan! 480 00:39:02,507 --> 00:39:04,677 Berhenti bercakap, Nora. 481 00:39:05,260 --> 00:39:06,550 Dia berbahaya. 482 00:39:06,636 --> 00:39:09,966 Dia tak boleh terus berada di sini. 483 00:39:10,057 --> 00:39:11,847 Dia mungkin cederakan seseorang. 484 00:39:13,060 --> 00:39:13,890 Awak. 485 00:39:21,151 --> 00:39:22,691 Awaklah orangnya. 486 00:39:23,320 --> 00:39:26,450 Awak dalang kepada semua ini. 487 00:39:26,531 --> 00:39:28,531 Awak tahu sebab kita berada di sini. 488 00:39:33,413 --> 00:39:34,663 Mari. 489 00:39:40,003 --> 00:39:42,923 Awak bermimpi, Leah. 490 00:39:44,800 --> 00:39:47,220 Awak belum sedar. 491 00:39:47,302 --> 00:39:48,302 Saya... 492 00:39:49,846 --> 00:39:52,966 Ikut saya. Awak tak selamat di sini. 493 00:41:34,409 --> 00:41:36,409 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan 494 00:41:36,494 --> 00:41:38,504 Penyelia Kreatif Vincent Lim