1 00:00:36,787 --> 00:00:39,617 ฉันต้องจำกัดเวลา การเล่นคอมฯ ของเธอไหม พ่อหนุ่ม 2 00:00:40,332 --> 00:00:44,462 ไม่ต้อง ผมแค่อยากจับตาดูพวกเขา คงไม่เป็นไรนะ 3 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 มันไม่ใช่การถ้ำมองถ้าเป็นการวิจัย 4 00:00:48,424 --> 00:00:49,934 นอกเสียจากจะเป็นการถ้ำมอง 5 00:00:50,009 --> 00:00:52,259 มือคุณล้วงเข้าไปในกระเป๋า ตอนฉันเดินเข้ามาใช่ไหม 6 00:00:52,344 --> 00:00:53,724 ให้ตายสิ เกรตเชน ไม่ 7 00:00:53,804 --> 00:00:55,474 - ล้อเล่น - โรคจิตละไม่ว่า 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,680 คุณเริ่มกระสับกระส่ายรึยัง 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,312 เกิดกันได้ 10 00:01:03,898 --> 00:01:09,858 รู้ไหม มีงานวิจัยที่อ็อกซ์ฟอร์ด เกี่ยวกับผลพวงของการขังแยก... 11 00:01:09,945 --> 00:01:11,065 อีกนานแค่ไหน 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,700 เรากำลังเก็บข้อมูล ต้องใช้เวลานานเท่าที่จำเป็น 13 00:01:15,785 --> 00:01:17,695 เราจะให้พวกเขา ใช้เวลาด้วยกันได้เมื่อไหร่ 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,294 พวกเขาอยู่ในความมืดมิดนะ เกรตเชน 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,752 อย่างน้อยก็จัดให้มีราวไว้ช่วยเดิน ให้ตายสิ 16 00:01:28,839 --> 00:01:30,929 ฉันคิดว่าคุณจะช่วยเพิ่มคุณค่าให้งาน 17 00:01:31,675 --> 00:01:33,925 ฉันถึงจ่ายคุณมากขนาดนั้น 18 00:01:34,011 --> 00:01:37,561 เป็นเหตุผลที่ฉันแซะคุณจาก เก้าอี้หนังปลอมที่มีกลิ่นจินหึ่ง 19 00:01:37,640 --> 00:01:40,810 ที่คุณนั่งซังกะตาย แล้วตัดสินใจให้คุณเข้ามา 20 00:01:40,893 --> 00:01:45,113 คุณนั่งฝันกลางวันอยู่นั่น เกี่ยวกับการเล่นบทพี่ชายผู้แสนดี 21 00:01:45,189 --> 00:01:48,819 ห่วงใยความเป็นอยู่ของพวกเขา 22 00:01:48,901 --> 00:01:53,241 คิดจริงๆ หรือว่านั่นเป็นประโยชน์ต่อฉัน 23 00:01:54,949 --> 00:01:57,949 รู้ไหม ฉันกะว่าจะดูกล่องนี้ตอนบ่าย 24 00:01:58,661 --> 00:02:00,001 เอาให้คุณทำน่าจะดีกว่า 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,580 ถ้าคุณสนใจที่จะพิสูจน์ คุณค่าของตัวเองให้ฉันเห็น 26 00:02:04,667 --> 00:02:07,417 คุณจะได้ช่วยเราแก้ปัญหาเรื่องนี้ 27 00:02:09,004 --> 00:02:11,304 ลับสุดยอด ห้ามเปิดเผย 28 00:02:11,382 --> 00:02:12,512 จาก: เจ้าหน้าที่แบล็ก 10 มกราคม - เกาะ 29 00:02:14,260 --> 00:02:15,390 ดอว์นออฟอีฟ 30 00:02:21,684 --> 00:02:23,814 "ไม่มีใครมาหาเรา 31 00:02:23,894 --> 00:02:26,904 "ตอนนี้วันที่ 22 แล้ว 32 00:02:26,981 --> 00:02:30,531 เครื่องบินบินผ่านไปแล้วหกวัน 33 00:02:30,609 --> 00:02:32,859 ไม่มีอาหารมาแล้วสองวัน 34 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 ไม่มีใครร้องไห้มาพักหนึ่งแล้ว 35 00:02:37,157 --> 00:02:40,407 ดูเหมือนไม่มีใครกลัวอีกต่อไป 36 00:02:40,494 --> 00:02:43,464 ไม่ใช่เพราะเราแข็งแกร่งหรือกล้าหาญ 37 00:02:43,539 --> 00:02:48,089 เพราะเวลาคนเรากำลังอดอยากขนาดนี้ เราจะไม่รู้สึกถึงอะไรอย่างอื่นเลย 38 00:02:48,168 --> 00:02:53,758 ความหิวโหยเป็นพลังร้ายกาจ และมันกำลังทำลายพวกเราไปทีละคน 39 00:02:54,884 --> 00:02:57,344 ฉันปล่อยให้เรากินอาหารจนหมด 40 00:02:57,428 --> 00:03:01,178 งี่เง่าชะมัด 41 00:03:01,265 --> 00:03:02,135 นี่ 42 00:03:02,224 --> 00:03:05,694 แต่สำหรับบางคนมันก็เป็นการเยียวยา 43 00:03:05,769 --> 00:03:08,559 อย่าพูดถึงเพื่อนฉันแบบนั้น โอเคไหม 44 00:03:08,647 --> 00:03:11,647 ถ้าเธอยังใจร้ายกับเพื่อนฉันอีก ระวังจะโดน 45 00:03:12,234 --> 00:03:15,074 บางคนจำได้ว่าตัวเองเป็นใคร เมื่อเกิดวิกฤต 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,910 สู้กันในบาร์ ปี 2015 47 00:03:20,784 --> 00:03:22,664 เธอน่าจะได้เห็นอีกคนหนึ่ง 48 00:03:22,745 --> 00:03:26,825 แต่มีคนอื่นอีกที่กลับไปยังที่ที่มืดมิดในใจ 49 00:03:26,916 --> 00:03:28,286 บางทีเขาอาจร่วมมือด้วย 50 00:03:29,335 --> 00:03:30,745 ใครกัน 51 00:03:31,545 --> 00:03:33,665 ไอ้นักบินนั่น 52 00:03:36,258 --> 00:03:40,678 คนแบบไหนกันที่เห็นผู้หญิงติดเกาะ 53 00:03:40,763 --> 00:03:42,773 แล้วไม่ส่งความช่วยเหลือมา 54 00:03:44,975 --> 00:03:47,095 ลีอา เขาจะทำแบบนั้นทำไม 55 00:03:49,229 --> 00:03:51,019 ไม่รู้สิ 56 00:03:53,275 --> 00:03:56,355 ใจเย็นๆ นะ เราจะไม่เป็นไร 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,619 แล้วก็มีมาร์ธาผู้แสนบริสุทธิ์ 58 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 ที่ศรัทธาอย่างหน้ามืดตามัว เกินกว่าจะสิ้นหวัง 59 00:04:06,914 --> 00:04:09,334 ไม่มีทางที่เขาจะไม่โทรเรียกคนมาช่วย 60 00:04:10,626 --> 00:04:13,166 คนเราชอบช่วยเหลือกัน รู้ไหม 61 00:04:14,088 --> 00:04:16,918 คงแค่กำลังมา 62 00:04:17,007 --> 00:04:19,837 ฉันอยากมองโลกแบบเธอจัง 63 00:04:19,927 --> 00:04:21,797 พวกเราทุกคนนั่นแหละ 64 00:04:23,013 --> 00:04:26,773 ยานอวกาศถูกสร้างมาให้บิน 65 00:04:26,850 --> 00:04:30,730 ยกมือขึ้นเหนือหัวแล้วแตะท้องฟ้า 66 00:04:30,813 --> 00:04:34,653 หยุดไม่ได้เพราะเรากำลังเมามัน 67 00:04:34,733 --> 00:04:37,903 มาทำกันอีกรอบ 68 00:04:37,987 --> 00:04:42,487 ดูสิคะ แม่ ดูสิ หนูลอยอยู่ในอากาศสูงเป็นล้านเมตร 69 00:04:43,909 --> 00:04:47,039 หนูว่าไม่มีใครโดดสูงเท่าหนูอีกแล้ว 70 00:04:47,121 --> 00:04:48,791 ไม่เคยมีเลย 71 00:04:54,128 --> 00:04:55,128 มาร์ธา! 72 00:04:56,088 --> 00:05:02,048 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 73 00:05:04,430 --> 00:05:05,930 บาร์ คลิฟ 74 00:05:07,433 --> 00:05:09,813 จำครูประจำชั้น ป.สี่ ของเราได้ไหม 75 00:05:10,477 --> 00:05:11,897 ครูเบอร์กัม 76 00:05:11,979 --> 00:05:12,899 เธอแปลกนะ 77 00:05:13,605 --> 00:05:16,355 เป็นพวกฮิปปี้รักธรรมชาติ 78 00:05:16,442 --> 00:05:19,532 ใช้สเปรย์ดับกลิ่นตัวที่ไม่ได้ผลนั่น 79 00:05:19,611 --> 00:05:21,571 เธอกลิ่นเหมือนโคลนแฉะๆ 80 00:05:24,450 --> 00:05:28,910 ฉันกำลังคิดถึงตอนที่เธอพาเราไปเดินเล่น 81 00:05:28,996 --> 00:05:32,076 ข้างหลังโรงเรียนน่ะ รู้ไหม ชี้ให้ดูดอกหญ้า 82 00:05:32,166 --> 00:05:37,416 และพูดเรื่อยเปื่อยว่าทำสลัด จากวัชพืชสวนหลังบ้านได้ 83 00:05:38,881 --> 00:05:40,971 เธอคิดว่าที่นี่จะมีพืชพวกนั้นไหม 84 00:05:42,051 --> 00:05:43,141 อาจจะ 85 00:05:43,677 --> 00:05:45,597 - ไปหาอาหารกันไหม - ไปสิ 86 00:05:47,598 --> 00:05:50,228 นี่ เธอ... 87 00:05:50,309 --> 00:05:53,769 รู้ไหมว่าใครเก่งเรื่องนี้ 88 00:05:53,854 --> 00:05:56,444 แบบ ชินทางน่ะ 89 00:05:58,317 --> 00:05:59,357 ใครกัน 90 00:06:02,488 --> 00:06:06,278 บางทีฉันน่าจะขอให้เธอมาด้วยกัน 91 00:06:07,576 --> 00:06:11,246 ใช่ ฉันรู้ว่าฉันไม่ถูกกับเธอ 92 00:06:11,330 --> 00:06:14,330 แต่ ณ จุดนี้ 93 00:06:14,416 --> 00:06:17,376 ทะเลาะกันไปก็ไม่มีประโยชน์ 94 00:06:19,338 --> 00:06:21,218 ฉันภูมิใจในตัวเธอจัง โทนี่ 95 00:06:24,384 --> 00:06:28,564 เธอกำลังพาลูกบอลไปที่เส้น 40 หลา 30 หลา 20 หลาแล้ว 96 00:06:29,139 --> 00:06:32,679 เธอน่าจะไปได้จนสุดทาง 97 00:06:32,768 --> 00:06:35,898 คุณหมอเท็ดคะ ไม่แน่ใจว่า เธอจะชอบเรื่องฟุตบอลเท่าไหร่ 98 00:06:36,814 --> 00:06:38,944 อ้อ หนูชอบกีฬาอะไรนะ 99 00:06:39,024 --> 00:06:40,074 ซอฟต์บอลเหรอ 100 00:06:40,150 --> 00:06:42,570 หนูบอกเป็นร้อยครั้งแล้ว 101 00:06:42,653 --> 00:06:44,663 จริงด้วย เธอตกปลา 102 00:06:44,738 --> 00:06:45,908 หนูเต้นรำค่ะ 103 00:06:46,824 --> 00:06:50,124 เต้นรำเหรอ สาบานเลย ว่าเกือบพูดออกไปแล้วเชียว 104 00:06:50,869 --> 00:06:53,249 พร้อมนะ ต้องอย่างนั้น 105 00:06:54,498 --> 00:06:56,378 เธอกำลังเต้นอยู่ 106 00:06:56,458 --> 00:07:00,048 เอาละ มาร์ธา หนูชอบเต้นอะไรที่สุด 107 00:07:00,129 --> 00:07:01,459 เดอะจิงเกิลค่ะ 108 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 เอาละ มาร์ธา 109 00:07:03,090 --> 00:07:06,930 เราจะรักษาหนูจนหายจนหนูกลับไปเต้นได้ 110 00:07:07,010 --> 00:07:12,140 จากนี้ไป หนูกับฉันเป็นทีมเต้นจิงเกิลนะ 111 00:07:12,224 --> 00:07:14,064 และเมื่อไหร่ก็ตามที่หนูเต้น 112 00:07:14,143 --> 00:07:16,853 หนูจะจดจำเวลาที่เราอยู่ด้วยกันได้ 113 00:07:16,937 --> 00:07:21,017 และรู้ว่าหนูทำได้ทุกอย่าง 114 00:07:38,375 --> 00:07:39,455 ต้องงั้น 115 00:07:40,043 --> 00:07:43,383 เก่งมากทุกคน ฟุตเวิร์กดูดีมากนะ 116 00:07:44,173 --> 00:07:47,053 มีเรื่องพิเศษมากจะประกาศ 117 00:07:47,134 --> 00:07:50,264 อยากให้ทุกคนรู้ว่า ที่งานเลี้ยงชาวอานิชนาเบ 118 00:07:50,345 --> 00:07:53,595 หนูมาร์ธาจะไม่ได้เต้น กับกลุ่มวัยรุ่นอีกต่อไป 119 00:07:53,682 --> 00:07:57,812 ยัยตัวร้ายนี่จะได้แข่งกับผู้ใหญ่ 120 00:08:00,606 --> 00:08:03,896 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร คือว่าฉันอาจได้ที่โหล่ 121 00:08:07,571 --> 00:08:08,861 เหนื่อยชะมัดเลย 122 00:08:08,947 --> 00:08:11,527 ไม่เห็นบอกกันว่าเต้นในลีกใหญ่ด้วย 123 00:08:11,617 --> 00:08:14,657 จะมาดูไหม นึกว่ามันดูอินเดียนแดงไปสำหรับเธอ 124 00:08:14,745 --> 00:08:16,205 คือว่า เออ ก็ใช่ 125 00:08:18,165 --> 00:08:20,535 ให้ตาย ได้ยินไปถึงแคนาดาแล้ว 126 00:08:21,501 --> 00:08:26,301 เวลาที่ฉันกินน้ำอัดลมตอนบ่ายก่อนเต้น เป็นต้องเรอทุกที 127 00:08:29,343 --> 00:08:30,723 หวัดดีค่ะ คุณแบล็กเบิร์น 128 00:08:33,055 --> 00:08:35,215 มาร์ธา ลูกรัก มานี่หน่อยได้ไหมจ๊ะ 129 00:08:41,313 --> 00:08:43,613 แม่ต้องการคุยกับหนูเป็นส่วนตัว โอเคไหม 130 00:08:43,690 --> 00:08:45,570 มันเกี่ยวกับหมอเท็ด 131 00:08:51,031 --> 00:08:53,621 เขาถูกกล่าวหาว่าล่วงละเมิดเด็กหญิง 132 00:08:54,576 --> 00:08:55,576 อัยการเขตรัฐมินนิโซตา 133 00:08:55,661 --> 00:08:57,911 แต่ตอนนี้พวกอัยการเอาแต่จะคุย 134 00:08:57,996 --> 00:09:01,786 พวกนั้นจะต้องอยากให้หนูพูดเรื่องแย่ๆ น่ารังเกียจเกี่ยวกับเขา 135 00:09:01,875 --> 00:09:04,415 เขามีแต่จะดีกับหนู 136 00:09:05,796 --> 00:09:11,386 โอเค แต่มีเด็กผู้หญิงคนอื่นๆ เจ็ดหรือแปดคนที่บอกคนละอย่าง 137 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 ถ้าดร.วอลเช็ก... 138 00:09:12,761 --> 00:09:13,891 ดร.เท็ดค่ะ 139 00:09:16,181 --> 00:09:19,181 - ถ้าเขาทำกับหนูเหมือนที่ทำกับคนอื่นๆ - พวกนั้นโกหก 140 00:09:19,268 --> 00:09:21,308 ลูกรัก พวกเขาจะโกหกทำไมจ๊ะ 141 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 หนูไม่รู้ 142 00:09:24,856 --> 00:09:27,186 บางทีอาจเป็นเพราะพวกเขาไม่ได้หาย 143 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 เพราะพวกเขาไม่ได้พยายาม มากเท่าหนู แล้วตอนนี้พวกเขาก็โกรธ 144 00:09:32,614 --> 00:09:37,744 บางครั้งการเติบโตและได้เห็นอะไร อย่างที่มันเป็นอาจจะ... 145 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 ยาก 146 00:09:40,330 --> 00:09:45,500 โหดร้ายเลยล่ะ แต่หนูจะแกล้งทำเป็นว่า เรื่องพวกนั้นไม่เคยเกิดขึ้นไม่ได้ 147 00:09:50,257 --> 00:09:52,587 ตอนนี้หนูแค่อยากกลับบ้าน 148 00:09:55,137 --> 00:09:56,717 สำหรับคนอย่างมาร์ธา 149 00:09:57,222 --> 00:10:00,392 อันตรายมักมาจากข้างนอก 150 00:10:00,475 --> 00:10:01,345 มาร์ธา 151 00:10:01,435 --> 00:10:04,265 สำหรับลีอา มันต่างออกไป 152 00:10:04,354 --> 00:10:07,574 กับเธอ ภัยมาจากภายใน 153 00:10:08,734 --> 00:10:10,694 เป็นฉันจะไม่ทำแบบนั้น 154 00:10:11,486 --> 00:10:14,816 คิ้วที่ถอนเกินจะทำให้ดูกร้าน 155 00:10:20,078 --> 00:10:22,538 เธอทำตัวมืดหม่นอีกแล้ว 156 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 ครั้งนี้แย่ที่สุดเลย 157 00:10:27,002 --> 00:10:27,842 อะไร 158 00:10:27,919 --> 00:10:30,919 ความรู้สึกในท้องของฉัน 159 00:10:31,506 --> 00:10:34,426 เราทุกคนก็มีเหมือนกัน เขาเรียกว่าหิวจนไส้กิ่ว 160 00:10:34,509 --> 00:10:35,339 ไม่ใช่ 161 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 เธอก็รู้ว่าฉันหมายความว่ายังไง มันเหมือนกับ... 162 00:10:40,599 --> 00:10:42,019 ความรู้สึกนั่น ว่ามัน... 163 00:10:44,603 --> 00:10:49,443 รู้สึกตะหงิดๆ ว่าที่นี่มันประหลาด 164 00:10:51,693 --> 00:10:52,943 ฉันรู้ ฉัน... 165 00:10:54,821 --> 00:10:57,571 ฉันมักคิดไปเอง แต่ถ้าฉันสลัด ความรู้สึกบางอย่างไม่ออก 166 00:10:57,657 --> 00:10:59,737 มันมักหมายความว่าฉันไม่ควรสลัดมันทิ้ง 167 00:11:08,585 --> 00:11:11,625 ตอนฉันอายุเจ็ดขวบ ฉันมีปลาทองที่อยากฆ่าตัวตาย 168 00:11:11,713 --> 00:11:15,933 เราต้องตรึงตาข่ายไว้รอบโถ เพื่อที่มันจะได้ไม่กระโดดออกมา 169 00:11:17,511 --> 00:11:21,061 อยู่มาวันหนึ่ง เราไปบ้านยายฉันที่มาริน 170 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 แล้วระหว่างทางไปที่นั่น ฉันคิดอยู่แต่ว่าเราลืมตรึงตาข่าย 171 00:11:28,897 --> 00:11:33,397 แล้วความกลัวนั่นก็... บ้ามาก 172 00:11:33,485 --> 00:11:36,025 ฉันพล่ามแต่เรื่องนั้น ตาข่าย ปลา 173 00:11:36,113 --> 00:11:40,873 แล้วฉันเริ่มร้องไห้มาก จนพ่อแม่ต้องพาฉันกลับบ้าน 174 00:11:43,870 --> 00:11:46,790 - แล้วไง - ปลาไม่เป็นไร ตาข่ายยังอยู่ดี 175 00:11:49,042 --> 00:11:54,012 แต่มีแก๊สรั่วในห้องใต้ดินที่ที่หมานอน 176 00:11:55,924 --> 00:11:58,264 พ่อฉันพบมันหมดสติ 177 00:11:59,886 --> 00:12:03,346 ท้ายที่สุดมันไม่เป็นไร เพราะเราเจอมันทันเวลา 178 00:12:05,100 --> 00:12:05,930 โหย 179 00:12:06,017 --> 00:12:07,847 มันเหมือนกับมี... 180 00:12:08,937 --> 00:12:13,017 มันมีเหตุผลที่ฉันปล่อยให้ตัวเองคิดมาก 181 00:12:13,108 --> 00:12:14,988 เพราะมันมักเกี่ยวกับ... 182 00:12:21,658 --> 00:12:23,578 บางเรื่องที่สำคัญ 183 00:12:25,537 --> 00:12:27,537 และตอนนี้ฉันรู้สึกแบบนั้น 184 00:12:30,876 --> 00:12:31,786 ฉันเข้าใจนะ 185 00:12:38,341 --> 00:12:40,591 แต่ฉันไม่มั่นใจร้อยเปอร์เซ็นต์ 186 00:12:40,677 --> 00:12:43,307 ว่าเธอควรปล่อยให้ความบังเอิญในวัยเด็ก 187 00:12:43,388 --> 00:12:48,308 ทำให้ลางสังหรณ์ทุกครั้งของเธอ เป็นจริงเป็นจัง 188 00:12:50,061 --> 00:12:52,731 ฉันกำลังจิตตกถึงขีดสุด แต่เธอกลับว่าไม่เป็นไรเหรอ 189 00:12:52,814 --> 00:12:54,614 - ฉันไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น - ไปให้พ้นเลย 190 00:12:54,691 --> 00:12:55,691 ลีอา 191 00:13:00,989 --> 00:13:02,319 เธอเป็นอะไรไหม 192 00:13:10,832 --> 00:13:12,582 นี่ไม่ได้ผลแฮะ 193 00:13:13,418 --> 00:13:15,588 มาช่วยฉันทีสิ 194 00:13:15,670 --> 00:13:18,170 ไม่ละ ฉันอยู่ตรงนี้ดีกว่า 195 00:13:21,676 --> 00:13:22,676 เรเชล 196 00:13:23,678 --> 00:13:25,598 ทำไมเธอไม่ยอมลงน้ำล่ะ 197 00:13:27,098 --> 00:13:28,978 มีอะไรผิดปกติเหรอ 198 00:13:31,019 --> 00:13:34,809 ฉันแค่... อ่อนแอนิดหน่อย แค่นั้น 199 00:13:35,690 --> 00:13:37,070 เราก็เป็นกันทุกคน 200 00:13:47,911 --> 00:13:49,201 นั่นมันอะไรวะ 201 00:13:52,832 --> 00:13:54,002 มาเถอะน่า 202 00:13:55,460 --> 00:13:57,090 ไปเดินเล่นกัน 203 00:14:17,816 --> 00:14:18,646 มันแย่แค่ไหน 204 00:14:19,651 --> 00:14:20,611 ไม่ได้แย่ 205 00:14:21,903 --> 00:14:25,533 ดูเหมือนเธอไปตัดผมที่ร้านเด็กเล่น 206 00:14:25,615 --> 00:14:26,445 แต่ไม่ได้แย่ 207 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 ฉันไม่เห็นมีลูกเบอร์รี่เหลือเลย 208 00:14:32,247 --> 00:14:35,497 ให้ตาย จริงด้วย เราคงเด็ดหมดแล้ว 209 00:14:36,293 --> 00:14:37,293 นี่พวกเธอ 210 00:14:39,045 --> 00:14:40,205 เจอของดีละ 211 00:14:40,297 --> 00:14:42,337 นั่นมันอะไรกัน ดูเหมือนช็อกโกแลต 212 00:14:42,424 --> 00:14:44,134 อย่ากินนะ ต้องเป็นขี้แหง 213 00:14:46,386 --> 00:14:47,676 แบบว่า มูลสัตว์น่ะ 214 00:14:48,388 --> 00:14:50,558 เราเรียกกันแบบนั้นในชุมชนคนล่าสัตว์ 215 00:14:50,640 --> 00:14:52,270 ชุมชนคนล่าสัตว์ไหนกัน 216 00:14:52,892 --> 00:14:54,692 แบบว่า ก็ทั่วๆ ไป 217 00:14:54,769 --> 00:14:56,899 แล้วเธอเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนนั้นเหรอ 218 00:14:56,980 --> 00:14:58,440 ใช่ ก็นิดหน่อย 219 00:14:59,858 --> 00:15:01,738 เราคุยกันว่าเรื่องนี้ หมายความว่าไงได้ไหม 220 00:15:01,818 --> 00:15:04,608 เราจะถูกตัวที่ทิ้งอึไว้ขย้ำรึเปล่า 221 00:15:04,696 --> 00:15:07,566 ไม่ใช่สัตว์กินเนื้อ มันดูกลมและแห้งเกิน 222 00:15:07,657 --> 00:15:10,327 ฉันว่าคงเป็นสัตว์สี่เท้าตัวเล็กๆ 223 00:15:14,039 --> 00:15:15,119 นั่นทำอะไรน่ะ 224 00:15:15,206 --> 00:15:17,706 เตรียมตัวไว้เผื่อเจอมัน 225 00:15:17,792 --> 00:15:20,092 แพะ กวาง จะตัวอะไรก็ตาม 226 00:15:20,170 --> 00:15:22,260 ถ้ามันหนีไปได้ นั่นอาหารทั้งอาทิตย์เชียวนะ 227 00:15:22,339 --> 00:15:24,919 เราฆ่าสัตว์เป็นอาหารตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 228 00:15:25,008 --> 00:15:27,798 มาร์ธา ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่าเธออ่อนไหว 229 00:15:27,886 --> 00:15:29,386 แต่มันไม่ใช่การฆาตกรรม 230 00:15:29,471 --> 00:15:31,811 ถึงจุดนี้เหมือนป้องกันตัวเองมากกว่า 231 00:15:31,890 --> 00:15:33,850 ป้องกันตัวจากแพะเนี่ยนะ 232 00:15:33,933 --> 00:15:38,063 เธอหมายถึงอดตาย แล้วเธอก็พูดถูกด้วย 233 00:15:38,146 --> 00:15:39,476 นี่เข้าข้างเธอเหรอ 234 00:15:39,564 --> 00:15:41,484 มาร์ตี้ มันไม่ได้เกี่ยวกับเข้าข้าง 235 00:15:42,859 --> 00:15:44,649 ฉันไม่ต้องการมีส่วนในเรื่องนี้ 236 00:16:04,547 --> 00:16:06,627 เขาต้องนั่งลงได้แล้ว 237 00:16:07,634 --> 00:16:08,974 เราทุกคนนั่นแหละ 238 00:16:09,052 --> 00:16:12,562 คือว่า ถ้าไม่มีเชื้อเพลิงในถัง 239 00:16:13,223 --> 00:16:16,733 ที่ฉลาดคืออยู่เฉยๆ 240 00:16:16,810 --> 00:16:19,310 งั้นฉันก็เป็นแบบอย่างที่ดีแล้วสิ 241 00:16:24,317 --> 00:16:25,147 ลีอา 242 00:16:27,529 --> 00:16:31,239 พักสักหน่อยไหม หยุดเดินแป๊บนึง 243 00:16:35,203 --> 00:16:36,793 ไม่มีใครบังคับเธอหรอก 244 00:16:36,871 --> 00:16:40,251 แค่ดูเหมือนเธอต้องพักบ้าง 245 00:16:42,460 --> 00:16:46,670 เอาจริงนะ เรากำลังเล่นเกมจิตวิทยากัน 246 00:16:47,924 --> 00:16:51,264 เราไม่ได้แค่มีชีวิตอยู่และตาย เพราะสิ่งที่เรากิน 247 00:16:51,970 --> 00:16:54,430 เรื่องว้าวุ่นในสมองเรา 248 00:16:55,598 --> 00:16:57,728 ก็มีส่วนเหมือนกัน 249 00:17:02,355 --> 00:17:03,185 สวยดี 250 00:17:04,858 --> 00:17:06,188 อะไร 251 00:17:06,276 --> 00:17:07,276 ชุดเธอ 252 00:17:08,611 --> 00:17:09,991 เหรอ ขอบใจ 253 00:17:10,822 --> 00:17:13,912 เธอจะใส่กระดิ่งไว้บนชุดกี่อันกัน 254 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 สามร้อยหกสิบห้า 255 00:17:16,536 --> 00:17:18,656 หนึ่งอันสำหรับทุกวันในหนึ่งปี 256 00:17:18,747 --> 00:17:19,827 ให้ตาย 257 00:17:19,914 --> 00:17:22,504 อย่าเดินผ่านแม่เหล็กยักษ์เชียวนะ 258 00:17:23,084 --> 00:17:25,214 ฉันจะไปเดินผ่านแม่เหล็กยักษ์ที่ไหน 259 00:17:27,964 --> 00:17:29,514 มุกโง่ๆ อย่าไปสนใจเลย 260 00:17:38,266 --> 00:17:42,646 งั้นคนที่ทำคดีเธอ เธอไม่ได้พูดกับพวกเขาด้วยซ้ำเหรอ 261 00:17:44,105 --> 00:17:45,105 ทำไมฉันต้องพูดด้วย 262 00:17:45,190 --> 00:17:49,110 ถึงแม้จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ แต่ที่เกิดกับคนอื่นมันแย่มากเลยนะ 263 00:17:52,030 --> 00:17:54,450 เธออาจมีข้อมูลที่ช่วยจับเขาเข้าคุก 264 00:17:54,532 --> 00:17:58,202 ฉันไม่อยากนั่งฟัง ทุกคนพูดเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับเขา 265 00:18:00,580 --> 00:18:04,830 มาร์ตี้ ฉันรู้นะว่าเธออยากมองคนในแง่ดี 266 00:18:04,918 --> 00:18:08,798 ซึ่งน่ารำคาญแต่ก็เจ๋งมากด้วย 267 00:18:08,880 --> 00:18:10,670 แต่กับเรื่องนี้ ฉันไม่คิดว่า... 268 00:18:14,177 --> 00:18:15,757 มันรู้สึกเหมือนปฏิเสธความจริง 269 00:18:15,845 --> 00:18:21,015 แค่เพราะฉันไม่ได้โวยวาย เรื่องความรุนแรงอะไรตลอดเวลา 270 00:18:21,893 --> 00:18:24,193 ไม่ได้หมายความว่าฉันอยู่ในโลกแฟนตาซี 271 00:18:24,270 --> 00:18:25,810 มันเกี่ยวกับฉันยังไง 272 00:18:25,897 --> 00:18:29,187 เธออยากให้ฉันต่อสู้ เหมือนว่าทุกคนเป็นศัตรู 273 00:18:29,275 --> 00:18:34,315 และมีแต่เรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น แต่ฉันไม่อยากมองโลกแบบนั้น 274 00:18:37,534 --> 00:18:38,584 ฉันเสียใจ 275 00:18:38,660 --> 00:18:40,620 เออ เว้นแต่เธอไม่เสียใจ 276 00:18:41,871 --> 00:18:44,371 ใช่ จริงด้วย ไม่เสียใจ 277 00:18:56,511 --> 00:18:58,351 งั้นเธอก็เป็นพวกอยู่ดึกเหมือนกัน 278 00:18:59,138 --> 00:19:00,308 ใช่ บางครั้งน่ะ 279 00:19:00,390 --> 00:19:03,430 รู้ใช่ไหมว่าไม่ต้องซักผ้าปูเอง 280 00:19:04,394 --> 00:19:06,154 คุณใจดีเกินไป เบอร์นีซ 281 00:19:06,896 --> 00:19:09,226 แต่มันไม่ใช่ของหนู 282 00:19:10,692 --> 00:19:11,532 ของมาร์ธาเหรอ 283 00:19:11,609 --> 00:19:15,779 เธอบอกว่าเธอทำน้ำผลไม้หกใส่ แต่หนูไม่เชื่อ 284 00:19:19,033 --> 00:19:20,583 เธอฉี่รดที่นอน 285 00:19:21,327 --> 00:19:24,707 หนูไม่ควรเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง เธอคงอาย 286 00:19:28,334 --> 00:19:31,004 ไม่ใช่ว่าเธอไม่เคยทำมาก่อน 287 00:19:42,056 --> 00:19:47,056 หมอเท็ดบอกว่าการฉี่รดที่นอน เกี่ยวพันกับอาการบาดเจ็บของเธอ 288 00:19:49,856 --> 00:19:51,896 มาคิดดูแล้ว ฉันไม่เคยเข้าใจ 289 00:19:51,983 --> 00:19:55,903 ว่ามันเพิ่งเริ่มหลังจาก... ที่เธอเริ่มหายดี 290 00:19:56,487 --> 00:20:02,117 หมอเท็ด ไม่อยากเชื่อว่าเราปล่อยให้ ไอ้โรคจิตนั่นเข้ามาในชีวิตเธอ 291 00:20:05,246 --> 00:20:06,326 เธอ... 292 00:20:10,043 --> 00:20:14,093 เธอเห็นทุกอย่างเป็นเรื่องบวกไปหมดน่ะ รู้ไหม 293 00:20:14,172 --> 00:20:18,682 ทุกคนเป็นคนดีและทุกอย่างสวยงาม 294 00:20:21,638 --> 00:20:26,018 ส่วนฉันได้แต่บอกตัวเองว่า เป็นเพราะฉันเลี้ยงเธอมาดี 295 00:20:28,102 --> 00:20:31,982 เพราะเราปกป้องเธอ 296 00:20:33,775 --> 00:20:37,145 แต่ตลอดเวลานี้มันเป็นแค่ โลกแฟนตาซีที่เธอสร้างขึ้น 297 00:20:37,236 --> 00:20:39,986 เพราะความเป็นจริงมันเจ็บปวดเกินรับ 298 00:20:40,073 --> 00:20:40,913 นี่ 299 00:20:43,326 --> 00:20:45,326 แกไม่ได้กลัวฉันใช่ไหม 300 00:20:46,037 --> 00:20:46,867 ถูกแล้ว 301 00:20:47,956 --> 00:20:49,786 ฉันไม่ทำอะไรแกหรอก 302 00:20:51,376 --> 00:20:54,956 แต่พวกเขาจะทำถ้าแกไม่รีบไปจากที่นี่ ไปซะสิ 303 00:20:55,880 --> 00:20:57,550 ไปเร็ว ไป 304 00:20:58,299 --> 00:20:59,259 ไปสิ 305 00:21:02,804 --> 00:21:04,814 ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 306 00:21:04,889 --> 00:21:06,139 นี่บ้าไปแล้ว 307 00:21:07,058 --> 00:21:09,098 เสียสติสุดๆ 308 00:21:09,185 --> 00:21:12,685 พาเราถ่อขึ้นเขามาอย่างกับมีแรงพอ 309 00:21:14,524 --> 00:21:16,534 มันต้องเกิดขึ้นที่นี่ 310 00:21:18,611 --> 00:21:20,701 อะไรต้องเกิดขึ้นที่นี่ 311 00:21:22,073 --> 00:21:23,453 เจรจาสงบศึก 312 00:21:24,492 --> 00:21:28,202 เจรจาสงบศึกเหรอ ไม่ยักรู้ว่าเรากำลังสู้กัน 313 00:21:28,788 --> 00:21:31,578 ไม่ใช่ระหว่างเธอกับฉัน 314 00:21:31,666 --> 00:21:33,746 ระหว่างเธอกับสิ่งนั้น 315 00:21:35,878 --> 00:21:38,378 ตอนนี้เธอกลัวมัน 316 00:21:39,674 --> 00:21:40,884 น้ำน่ะ 317 00:21:42,802 --> 00:21:43,852 น้ำ 318 00:21:45,346 --> 00:21:49,766 นั่นเป็นทางออกของจีเน็ตต์ เราทำเหมือนมันเป็นที่กั้น... 319 00:21:50,768 --> 00:21:53,098 เขตจำกัดที่เราข้ามผ่านไม่ได้ 320 00:21:53,187 --> 00:21:55,437 แต่อันที่จริงเป็นทางออก 321 00:21:57,984 --> 00:22:01,994 นี่ หยุดๆ หยุดนะ อย่า หยุดเถอะ หยุด ลีอา มองฉันนี่ 322 00:22:02,071 --> 00:22:04,821 - เราจะว่ายไปจนกว่าจะมีคนช่วย - มองฉันนี่ เธอจะจมนะ 323 00:22:04,907 --> 00:22:06,867 - ลีอา มองฉัน - ปล่อยฉันไป 324 00:22:12,874 --> 00:22:14,674 ไม่นะ ลีอา 325 00:22:16,794 --> 00:22:19,304 ฉัน... ฉันปวดฉี่ 326 00:22:20,006 --> 00:22:20,966 งั้นฉันจะ... 327 00:22:21,674 --> 00:22:22,594 โอเค 328 00:22:29,432 --> 00:22:31,562 ไม่ออกน่ะ เพราะมีคนอยู่ 329 00:22:31,642 --> 00:22:33,442 ให้ฉันเดินไปไกลอีกหน่อยก็ได้ 330 00:22:33,519 --> 00:22:35,939 หรือเธอจะช่วยร้องเพลง 331 00:22:38,900 --> 00:22:40,740 ฉันจะดึงเอาป้ายออก 332 00:22:40,818 --> 00:22:43,698 มีเงินแค่ 20 ดอลลาร์ในกระเป๋า 333 00:22:43,780 --> 00:22:45,700 แมคเคิลมอร์เหรอ เอามาจากไหนน่ะ 334 00:22:45,782 --> 00:22:47,992 สิ่งแรกที่แวบเข้ามาในหัว 335 00:22:48,076 --> 00:22:49,946 ไม่ตั้งใจดี ฉันชอบนะ 336 00:22:50,036 --> 00:22:51,156 ฉันกำลังล่าสัตว์ 337 00:22:51,245 --> 00:22:52,495 กำลังมองหาเหยื่อ 338 00:22:52,580 --> 00:22:55,000 นี่ยอดเป็นบ้าเลย 339 00:22:57,418 --> 00:23:00,338 ครั้งแรกที่เขาเล่นเพลงนั้นในวิทยุ 340 00:23:00,421 --> 00:23:03,131 ฉันนึกว่าพวกเขาร้องว่า "ยิงปืนซะหน่อย" 341 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 ไม่เอาน่า ฉันก็คิดงั้นเหมือนกัน 342 00:23:05,259 --> 00:23:09,009 - เธอพูดแบบนั้นเพื่อให้ฉันรู้สึกดีรึเปล่า - ฉันจะทำแบบนั้นทำไม 343 00:23:09,097 --> 00:23:09,927 จริง 344 00:23:11,265 --> 00:23:13,595 ฉันไม่รู้จนกระทั่งเขาเรียกให้ไปพบครูใหญ่ 345 00:23:13,684 --> 00:23:15,814 เพราะร้องเพลง เกี่ยวกับการปล้นโดยใช้อาวุธ 346 00:23:16,646 --> 00:23:17,806 ได้ยินนั่นไหม 347 00:23:18,523 --> 00:23:19,943 นั่นอาจเป็นเหยื่อของเราก็ได้ 348 00:23:26,739 --> 00:23:27,739 ขอบใจนะ 349 00:23:32,495 --> 00:23:35,365 น้ำ ฉันพอกับมันแล้ว โอเคไหม 350 00:23:36,624 --> 00:23:38,794 ฉันพอกับมันมาสักพักแล้ว 351 00:23:39,585 --> 00:23:41,545 มันมีแต่จะทำให้ฉันป่วย 352 00:23:41,629 --> 00:23:42,839 ไม่ ไม่จริงหรอก 353 00:23:42,922 --> 00:23:45,472 อะไร ไม่เอาน่า เธอต้องการแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 354 00:23:45,550 --> 00:23:48,930 ให้ฉันเลิกคิด ให้ลืมการแข่งดำน้ำทั้งหมดไปซะ 355 00:23:49,011 --> 00:23:49,851 เปล่า 356 00:23:50,805 --> 00:23:51,925 ฉันไม่รู้ 357 00:23:53,015 --> 00:23:55,845 ฉันไม่อยากให้เธอลืมตัวเอง 358 00:23:57,228 --> 00:23:59,558 ช่างแม่ง ไม่เข้าใจที่เธอพูดด้วยซ้ำ 359 00:24:03,484 --> 00:24:04,324 กระโดดลงไป 360 00:24:06,154 --> 00:24:07,114 อะไรนะ 361 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 กระโดดลงไปเลย เรเชล 362 00:24:11,617 --> 00:24:14,037 ฉันสำรวจมาแล้ว มันลึกพอ 363 00:24:16,122 --> 00:24:17,712 รออะไรอยู่ 364 00:24:24,255 --> 00:24:25,505 ฉันทำไม่ได้ 365 00:24:25,590 --> 00:24:28,470 - โดดสิวะ เรเชล - บอกว่าไม่ได้ไง 366 00:24:28,551 --> 00:24:30,971 ลีอา! ลีอา! 367 00:24:31,053 --> 00:24:32,393 กลับมาก่อน 368 00:24:33,014 --> 00:24:33,854 ไม่นะ 369 00:24:33,931 --> 00:24:35,641 ลีอา 370 00:24:38,352 --> 00:24:39,352 ลีอา 371 00:24:43,024 --> 00:24:44,904 เธอจะไปไหนของเธอ 372 00:24:46,944 --> 00:24:48,574 ไปจมน้ำตายไง 373 00:24:49,739 --> 00:24:50,739 ให้ตาย 374 00:24:52,742 --> 00:24:53,742 ตายแล้ว 375 00:25:32,698 --> 00:25:34,198 กำลังจม 376 00:25:34,283 --> 00:25:36,203 เธอกำลังจมน้ำ 377 00:25:37,745 --> 00:25:41,035 จมดิ่งลงไปเพราะความรู้สึกอันหนักอึ้ง 378 00:25:44,335 --> 00:25:46,915 บางทีอาจเป็นเพราะเธอกำลังเสียสติ 379 00:25:48,047 --> 00:25:52,257 หรือบางทีอาจเป็นเพราะ เธอเริ่มจะเข้าใจแจ่มแจ้ง 380 00:25:52,843 --> 00:25:56,103 ธีโอดอร์ วอลเช็กถูกจับกุม ขณะพยายามหนีออกนอกประเทศ 381 00:25:56,180 --> 00:25:59,020 หลังจากถูกกล่าวหาว่า ทำอันตรายเด็ก 13 กระทง 382 00:25:59,100 --> 00:26:01,520 และล่วงละเมิดเก้าคดี 383 00:26:01,602 --> 00:26:03,402 สำนักงานอัยการมีหลักฐานที่แน่นหนา 384 00:26:03,479 --> 00:26:06,479 แต่มีพยานไม่กี่คนที่ยอมขึ้นศาล 385 00:26:06,565 --> 00:26:10,025 อัยการหวังว่าจะมีเหยื่อผู้กล้าหาญ ออกมาแสดงตัวมากกว่านี้ 386 00:26:21,706 --> 00:26:24,496 นี่ มีอะไร 387 00:26:27,670 --> 00:26:28,500 มานี่มา 388 00:26:32,842 --> 00:26:34,592 เขาเป็นสัตว์ร้าย 389 00:26:39,390 --> 00:26:40,980 ไป ได้โปรด 390 00:26:41,851 --> 00:26:43,851 มาร์ธา เธอหามันเจอ 391 00:26:43,936 --> 00:26:45,016 วิ่งไปสิ 392 00:26:46,314 --> 00:26:47,824 อะไรวะ มาร์ตี้ 393 00:26:47,898 --> 00:26:49,478 ฉันจะไปตามมัน 394 00:26:54,655 --> 00:26:57,485 อะไรวะ นั่นเป็นทางรอดนะ เราต้องกินมัน 395 00:26:57,575 --> 00:26:59,075 เราหาผลไม้หรือปลาเอาก็ได้ 396 00:26:59,201 --> 00:27:00,701 เราไม่ต้องกินแพะของฉัน 397 00:27:00,786 --> 00:27:02,956 โธ่เอ๊ย เธอทำแบบนี้ทำไม 398 00:27:03,539 --> 00:27:05,669 ขอบคุณที่ทำแบบนี้ คุณแบล็กเบิร์น 399 00:27:05,750 --> 00:27:08,540 เราเข้าใจดีว่ามันยากแค่ไหน 400 00:27:09,503 --> 00:27:12,633 ฉันอยากจะเตือนคุณว่า นี่เป็นการให้การต่อหน้าลูกขุนที่สาบานตน 401 00:27:12,715 --> 00:27:16,045 และบอกไว้เป็นหลักฐานว่า คุณแบล็กเบิร์นได้สาบานแล้ว 402 00:27:17,011 --> 00:27:20,931 เอาละ มาร์ธา เพื่อให้เป็นการสะดวก และตรงไปตรงมาที่สุด 403 00:27:21,015 --> 00:27:22,975 ฉันจะเริ่มด้วยคำถามตรงประเด็น 404 00:27:23,059 --> 00:27:25,689 ฉันอยากให้คุณ ใช้เวลาเท่าที่ต้องการเพื่อตอบ 405 00:27:26,395 --> 00:27:28,225 เราจะทำตามที่คุณสบายใจ โอเคไหม 406 00:27:30,232 --> 00:27:31,232 ตกลงค่ะ 407 00:27:32,276 --> 00:27:36,196 มาร์ธา จากวันที่ 16 มีนาคม 2012 ถึง 22 มกราคม 2013 408 00:27:36,280 --> 00:27:39,660 คุณเป็นคนไข้ของธีโอดอร์ วอลเช็ก นักกายภาพบำบัดอาวุโส 409 00:27:39,742 --> 00:27:42,952 ที่คลินิกกายภาพบำบัดรีฟอร์มและรีสตอร์ ถูกต้องไหม 410 00:27:44,455 --> 00:27:45,455 ค่ะ 411 00:27:45,539 --> 00:27:47,209 มีจุดไหนในระหว่างนั้น 412 00:27:47,291 --> 00:27:51,501 ที่คุณวอลเช็กบังคับให้คุณทำอะไร ที่อาจถูกมองว่าเป็นการกระทำทางเพศไหม 413 00:27:55,841 --> 00:27:58,341 อีกครั้งนะคะ ใช้เวลาตามสบาย 414 00:28:01,972 --> 00:28:03,602 เธอจะปกป้องมันทำไม 415 00:28:03,682 --> 00:28:05,522 ปกป้องตัวเองสิ ปกป้องพวกเรา 416 00:28:05,601 --> 00:28:07,901 - เราไม่เป็นไรหรอก เราหาของป่า... - ไร้สาระ 417 00:28:07,978 --> 00:28:10,148 เธอใช้ชีวิตอยู่แต่ในโลกเทพนิยาย 418 00:28:10,231 --> 00:28:12,861 ที่ทุกอย่างคลี่คลายได้ในที่สุดไม่ได้ 419 00:28:12,942 --> 00:28:14,992 - ฉันไม่ได้คิดแบบนั้น - ความตาย 420 00:28:15,069 --> 00:28:18,199 ความตายกำลังมาเยือนเรา และเธอแกล้งทำเป็นไม่รู้ไม่เห็นไม่ได้ 421 00:28:18,280 --> 00:28:19,950 ไม่คิดว่าฉันรู้เรื่องนั้นเหรอ 422 00:28:20,533 --> 00:28:22,793 ดูไม่เหมือนอย่างนั้นนี่หว่า 423 00:28:29,375 --> 00:28:31,835 เราจะตายกันอยู่ที่นี่ 424 00:28:36,966 --> 00:28:38,426 ฉัน... 425 00:28:38,509 --> 00:28:40,759 ฉันจะกลับออกไป 426 00:28:40,845 --> 00:28:43,925 - อย่าห้ามฉัน - ไม่มีทาง 427 00:28:44,014 --> 00:28:46,354 เอาไอ้นั่นให้เธอเพื่อให้เธอใจเย็นลง 428 00:28:46,434 --> 00:28:47,944 แน่ใจเหรอว่าจำเป็น 429 00:28:48,519 --> 00:28:50,899 เราไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว โหวตกันไหม 430 00:28:50,980 --> 00:28:52,230 ทำมันเถอะน่า 431 00:28:54,316 --> 00:28:55,816 ให้ฉันจัดการเอง 432 00:28:55,901 --> 00:28:59,071 - ปล่อยฉันกลับไป - ลีอา ลีอา 433 00:29:02,408 --> 00:29:04,578 ไม่นะ ไม่ 434 00:29:20,009 --> 00:29:21,009 ฉัน... 435 00:29:23,721 --> 00:29:25,011 แฟทิน.. 436 00:29:30,561 --> 00:29:33,191 ฉัน... ฉันอยากหาแม่ 437 00:29:40,946 --> 00:29:42,696 ฉันรู้ ฉันก็เหมือนกัน 438 00:30:16,774 --> 00:30:19,904 - เธอคิดว่ามาร์ธาจะเป็นอะไรไหม - ฉันไม่รู้ 439 00:30:19,985 --> 00:30:20,985 อาจจะ อาจจะไม่ 440 00:30:22,321 --> 00:30:26,531 ที่นี่ทำให้เธอต้องเผชิญปิศาจร้ายในตัว กลายเป็นว่ามันน่าเกลียดมาก 441 00:30:26,617 --> 00:30:27,447 ใช่ 442 00:30:29,161 --> 00:30:33,371 ไม่ ฉันไม่ได้หมายถึงเธอ ฉันหมายถึงคนอื่นทุกคน 443 00:30:33,457 --> 00:30:34,377 ฉันรู้ 444 00:30:37,962 --> 00:30:40,512 - ไม่มีทาง - คุณพระช่วย 445 00:30:41,382 --> 00:30:42,592 ลิ้นจี่ 446 00:30:42,675 --> 00:30:44,465 คุณพระช่วย 447 00:30:46,554 --> 00:30:47,974 ตายแล้ว 448 00:30:58,440 --> 00:31:00,070 อร่อยที่สุดเลย 449 00:31:07,950 --> 00:31:10,910 ถ้าหลังจากนี้แล้วเราอ้วกก็ยังคุ้มค่า 450 00:31:13,080 --> 00:31:13,960 เอเมน 451 00:31:19,753 --> 00:31:20,673 มีอะไรตลก 452 00:31:20,754 --> 00:31:22,054 เธอมี... 453 00:31:23,132 --> 00:31:24,342 เธอเปื้อนตรง... 454 00:31:57,625 --> 00:31:59,035 แน่ใจนะ 455 00:32:12,389 --> 00:32:13,639 ฉันแน่ใจ 456 00:33:18,372 --> 00:33:20,542 นี่ ฉันจะไปเอาเบอร์เธอมา 457 00:33:20,624 --> 00:33:25,054 จำไว้นะ เธอต้องให้เป๊ะตลอด โอเคไหม 458 00:33:25,129 --> 00:33:27,549 แม้แต่ตอนที่เธอคิดว่าพวกเขาไม่ได้มองอยู่ 459 00:33:27,631 --> 00:33:30,721 พวกเขาเคร่งกว่าในการแข่งรุ่นเยาวชน 460 00:33:31,844 --> 00:33:33,934 เธอจะต้องทำได้ ยัยหนู 461 00:33:44,440 --> 00:33:45,980 ปาร์ตี้พาววาวประจำปี 462 00:33:46,066 --> 00:33:51,406 คำโกหกที่เธอบอกศาล ก้องอยู่ในหูฉันซ้ำไปซ้ำมา 463 00:33:51,488 --> 00:33:53,818 พวกมันคงไม่รู้สึกเหมือนคำโกหกสำหรับเธอ 464 00:33:56,368 --> 00:33:59,458 สิ่งที่เธอปฏิเสธที่จะมอง 465 00:34:05,878 --> 00:34:07,378 และทุกครั้งที่หนูเต้น 466 00:34:07,463 --> 00:34:10,593 หนูจะจดจำช่วงเวลาของเราด้วยกัน... 467 00:34:14,845 --> 00:34:18,425 และรู้ว่าหนูทำได้ทุกอย่าง 468 00:34:26,106 --> 00:34:28,476 เบอร์นีซ รู้ไหมว่ามาร์ธาไปไหน 469 00:34:28,567 --> 00:34:30,147 เธอไม่ได้กำลังเตรียมตัวเหรอ 470 00:34:30,235 --> 00:34:31,945 ก็ใช่ แต่แล้วเธอก็หายไป 471 00:35:45,519 --> 00:35:48,769 มาร์ธา แบล็กเบิร์นอายุ 11 ขวบ ชนะพาววาวประจำปีครั้งที่ 39 472 00:36:34,776 --> 00:36:35,856 แล้วไง 473 00:36:35,944 --> 00:36:37,494 ผมหาอะไรไม่ค่อยได้ 474 00:36:37,571 --> 00:36:39,821 ผมรู้ว่าคุณกำลังหาทางแก้ที่สร้างสรรค์ 475 00:36:39,907 --> 00:36:41,367 เพื่อที่ครอบครัวจะได้ไม่ฟ้องร้อง 476 00:36:41,450 --> 00:36:44,080 แต่ผมว่านี่น่าจะเป็นครั้งหนึ่ง 477 00:36:44,161 --> 00:36:47,001 ที่เราต้องดำเนินการอย่างไม่สร้างสรรค์ 478 00:36:47,581 --> 00:36:49,121 - งั้นเอาเงินฟาดหัว - ใช่ 479 00:36:51,293 --> 00:36:54,923 ไม่มีอะไรเลยเหรอ ไม่มีใบสั่ง ฉ้อโกงประกันเลยเหรอ 480 00:36:55,631 --> 00:36:58,591 มาร์ธาเข้าไปเกี่ยวพันกับ คดีอาชญากรรมไม่ใช่เหรอ 481 00:36:58,675 --> 00:37:02,925 ฉันรู้ว่านั่นอยู่ในประวัติเธอ เป็นหนึ่งในเหตุผลที่ฉันเลือกเธอ 482 00:37:04,723 --> 00:37:08,943 ผมไม่รู้ว่านี่จะช่วยต่อรอง กับครอบครัวได้ยังไง 483 00:37:09,019 --> 00:37:10,689 แต่เธอให้ความเท็จ 484 00:37:11,521 --> 00:37:14,151 ปี 2018 ศาลรัฐมินนิโซตา 485 00:37:14,232 --> 00:37:16,402 ก็พอได้เรื่องนะ 486 00:37:25,786 --> 00:37:29,866 ฉันขอโทษที่เมื่อเช้าทำเกินไปหน่อย 487 00:37:30,540 --> 00:37:32,750 ฉันไม่อยากให้คุณรู้สึกว่าถูกเมิน 488 00:37:32,834 --> 00:37:35,924 ฉันอยากให้คุณรู้ว่า คุณสำคัญแค่ไหนสำหรับงานนี้ 489 00:37:37,631 --> 00:37:39,341 และคุณพอใจ 490 00:37:41,468 --> 00:37:42,468 ผมพอใจ 491 00:38:35,147 --> 00:38:39,737 พวกเธอสัญญากับฉัน ว่าจะไม่มีใครถามคำถามเรา 492 00:38:39,818 --> 00:38:42,148 เราขาดอาหารแบบนี้ไม่ได้ 493 00:38:42,237 --> 00:38:45,987 มันทำให้ทุกคนหงุดหงิด และลีอา... 494 00:38:47,159 --> 00:38:49,699 เธอเอาตัวเองเข้าไปเสี่ยง 495 00:38:50,495 --> 00:38:54,575 เอาน้องสาวฉันเข้าไปเสี่ยง เธออันตราย 496 00:38:55,459 --> 00:38:57,709 - เธอไม่มั่นคง ฉันกลัวว่าเธออาจ... - ไม่ 497 00:38:57,794 --> 00:39:00,264 ทำอะไรบางอย่างเพื่อทำร้าย... 498 00:39:00,338 --> 00:39:01,508 ตายห่าแล้ว! 499 00:39:02,507 --> 00:39:04,677 หยุดพูดนอร่า หยุดพูดได้แล้ว 500 00:39:05,260 --> 00:39:06,550 เธออันตราย 501 00:39:06,636 --> 00:39:09,966 เธอ... ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ 502 00:39:10,057 --> 00:39:11,847 เธออาจทำร้ายใคร 503 00:39:13,060 --> 00:39:13,890 เธอไง 504 00:39:16,146 --> 00:39:17,306 มันเป็น... 505 00:39:21,151 --> 00:39:22,691 เธอนั่นเอง 506 00:39:23,320 --> 00:39:26,450 เธอมีเอี่ยวกับเรื่องนี้ 507 00:39:26,531 --> 00:39:28,531 เธอรู้ว่าทำไมเรามาอยู่ที่นี่ 508 00:39:33,413 --> 00:39:34,663 มาสิ 509 00:39:40,003 --> 00:39:42,923 เธอกำลังฝันอยู่ ลีอา เธอแค่กำลังฝันไป 510 00:39:44,800 --> 00:39:47,220 เธอไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 511 00:39:47,302 --> 00:39:48,302 ฉัน... 512 00:39:49,846 --> 00:39:52,966 มากับฉัน อยู่ข้างนอกนี่เธอไม่ปลอดภัย 513 00:41:34,409 --> 00:41:36,409 คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ 514 00:41:36,494 --> 00:41:38,504 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี