1 00:00:36,787 --> 00:00:39,617 तुम्हारे स्क्रीन टाइम को सीमित करना होगा, नौजवान? 2 00:00:40,332 --> 00:00:44,462 नहीं, बस उन पर नज़र रखना पसंद करता हूँ। उसमें कोई एतराज़ तो नहीं? 3 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 शोध के लिए कर रहे हो तो वासना नहीं कहलाएगी। 4 00:00:48,424 --> 00:00:49,934 बशर्ते वह वासना न हो। 5 00:00:50,009 --> 00:00:52,259 तुम्हारे हाथ जेब में तो नहीं थे न? 6 00:00:52,344 --> 00:00:53,724 हे भगवान, ग्रेचेन। नहीं। 7 00:00:53,804 --> 00:00:55,474 -बुरा मज़ाक था। -घटिया था। 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,680 बंद होने की वजह से पागल हो रहे हो? 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,312 ऐसा अक्सर होता है। 10 00:01:03,898 --> 00:01:09,858 पता है, ऑक्सफ़ोर्ड में एक शोध हुआ था एकांतवास की जटिलता पर... 11 00:01:09,945 --> 00:01:11,065 और कितने दिन? 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,700 हम डेटा बटोर रहे हैं। कितना भी वक्त लग सकता है। 13 00:01:15,785 --> 00:01:17,695 उन्हें कब साथ वक्त बिताने देंगे? 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,294 वे बिल्कुल अंधेरे में हैं, ग्रेचेन। 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,752 हम उन्हें थोड़ा सहारा तो दे ही सकते हैं! धत् तेरे की। 16 00:01:28,839 --> 00:01:30,929 मुझे लगा था तुम फ़ायदेमंद साबित होगे। 17 00:01:31,675 --> 00:01:33,925 मैं उसी के तो पैसे देती हूँ। 18 00:01:34,011 --> 00:01:37,561 तभी मैंने तुम्हें तुम्हारी पियक्कड़, गरीब, मरने वाली 19 00:01:37,640 --> 00:01:40,810 हालत से निकालकर, तुम्हें यहाँ लाने का रहम किया। 20 00:01:40,893 --> 00:01:45,113 तुम, जो वहाँ बैठकर रखवाले बड़े भैया की भूमिका निभाने का सपना देख रहे हो, 21 00:01:45,189 --> 00:01:48,819 उनकी भलाई को लेकर बेवजह बेचैन हो रहे हो। 22 00:01:48,901 --> 00:01:53,241 तुम्हें वाकई लगता है इससे मेरा कोई फ़ायदा होगा? 23 00:01:54,949 --> 00:01:57,949 पता है, मैं आज दोपहर इस बक्से का सामान छाँटने वाली थी। 24 00:01:58,661 --> 00:02:00,001 यह तुम्हें दे देती हूँ। 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,580 अगर तुम मेरे सामने अपनी काबिलियत साबित करना चाहते हो, 26 00:02:04,667 --> 00:02:07,417 तो इससे हमारे लिए कोई रास्ता निकाल लोगे। 27 00:02:09,004 --> 00:02:11,304 अति गुप्त गोपनीय 28 00:02:11,382 --> 00:02:12,512 प्रेषक : एजेंट ब्लैक 10 जनवरी - टापू 29 00:02:14,260 --> 00:02:15,390 डॉन ऑफ़ ईव 30 00:02:21,684 --> 00:02:23,814 "कोई हमें लेने नहीं आया। 31 00:02:23,894 --> 00:02:26,904 "यहाँ गुज़ारे दिन, 22।" 32 00:02:26,981 --> 00:02:30,531 हवाई जहाज़ के ऊपर से उड़कर गए हुए दिन, छह।" 33 00:02:30,609 --> 00:02:32,859 भूखे पेट गुज़ारे दिन, दो। 34 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 काफ़ी वक्त से कोई भी नहीं रोया है। 35 00:02:37,157 --> 00:02:40,407 अब कोई ज़्यादा डरा हुआ भी नहीं लग रहा है। 36 00:02:40,494 --> 00:02:43,464 इसलिए नहीं कि हम ताकतवर या बहादुर हैं, 37 00:02:43,539 --> 00:02:48,089 इसलिए कि जब इतने भूखे होते हो, तो और कुछ महसूस नहीं होता। 38 00:02:48,168 --> 00:02:53,758 भूख कुदरत की ऐसी शक्ति है जो अच्छे-अच्छों की हिम्मत तोड़ देती है। 39 00:02:54,884 --> 00:02:57,344 मैंने हमें सारा खाना ख़त्म करने दिया। 40 00:02:57,428 --> 00:03:01,178 मैं अव्वल दर्जे की बेवकूफ़ हूँ। 41 00:03:01,265 --> 00:03:02,135 ए। 42 00:03:02,224 --> 00:03:05,694 फिर भी, इसने कुछ लोगों के घाव भरे हैं। 43 00:03:05,769 --> 00:03:08,559 मेरी दोस्त के बारे में ऐसा मत कहो, समझी? 44 00:03:08,647 --> 00:03:11,647 इस तरह उससे बुरा बर्ताव किया, तो तुमसे लड़ जाऊँगी। 45 00:03:12,234 --> 00:03:15,074 कुछ लोग विपत्ति में अपना असली स्वरूप याद रखते हैं। 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,910 बार में हुआ झगड़ा, 2015। 47 00:03:20,784 --> 00:03:22,664 जिसे पीटा था उसका हाल देखना चाहिए था। 48 00:03:22,745 --> 00:03:26,825 पर कुछ ऐसे लोग होते हैं जिनके मन का अंधकार और गहरा हो जाता है। 49 00:03:26,916 --> 00:03:28,286 शायद वह भी मिला हुआ है। 50 00:03:29,335 --> 00:03:30,745 कौन? 51 00:03:31,545 --> 00:03:33,665 वह नामुराद पायलट। 52 00:03:36,258 --> 00:03:40,678 किस तरह का इंसान एक टापू पर इतनी सारी लड़कियों को बेबस देखकर 53 00:03:40,763 --> 00:03:42,773 मदद नहीं भेजता है? 54 00:03:44,975 --> 00:03:47,095 लिया, वह किसके साथ मिला हुआ होगा? 55 00:03:49,229 --> 00:03:51,019 मुझे नहीं पता। 56 00:03:53,275 --> 00:03:56,355 शांत हो जाओ, ठीक है। हमें कुछ नहीं होगा। 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,619 और फिर थी परम पावन मार्था, 58 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 जिसकी अंधभक्ति उसे उम्मीद छोड़ने नहीं देती थी। 59 00:04:06,914 --> 00:04:09,334 हो ही नहीं सकता कि उसने इत्तिला न की हो। 60 00:04:10,626 --> 00:04:13,166 लोगों को मदद करना अच्छा लगता है, है न? 61 00:04:14,088 --> 00:04:16,918 शायद उसमें थोड़ा वक्त लग रहा होगा। 62 00:04:17,007 --> 00:04:19,837 मैं भी दुनिया को उसकी नज़रों से देखना चाहती हूँ। 63 00:04:19,927 --> 00:04:21,797 शायद हम सब ही यह चाहते हैं। 64 00:04:23,013 --> 00:04:26,773 उड़न खटोलों का काम है उड़ना 65 00:04:26,850 --> 00:04:30,730 हाथ उठाकर छू लो आसमान 66 00:04:30,813 --> 00:04:34,653 रुक नहीं सकते अब जो पहुँचे इस ऊँचाई पर 67 00:04:34,733 --> 00:04:37,903 चलो करें यह एक और बार 68 00:04:37,987 --> 00:04:42,487 देखिए, माँ! मैं कितनी ऊँची छलांग लगा रही हूँ। 69 00:04:43,909 --> 00:04:47,039 आज तक किसी ने मेरे जितनी ऊँची छलांग नहीं लगाई होगी। 70 00:04:47,121 --> 00:04:48,791 कभी भी नहीं। 71 00:04:54,128 --> 00:04:55,128 मार्था! 72 00:04:56,088 --> 00:05:02,048 द वाइल्ड्स 73 00:05:04,430 --> 00:05:05,930 बार क्लिफ़ 74 00:05:07,433 --> 00:05:09,813 हमारी चौथी क्लास की टीचर याद हैं? 75 00:05:10,477 --> 00:05:11,897 मिस बर्गम। 76 00:05:11,979 --> 00:05:12,899 बड़ी अजीब थीं। 77 00:05:13,605 --> 00:05:16,355 पेड़ों को गले लगाने वाली बावली इंसान। 78 00:05:16,442 --> 00:05:19,532 कुदरती इत्र लगाती थीं जो बिल्कुल काम नहीं करता था। 79 00:05:19,611 --> 00:05:21,571 उनसे गीली सड़ी घास जैसी महक आती थी। 80 00:05:24,450 --> 00:05:28,910 मैं बस सोच रही थी कि वह किस तरह हमें स्कूल के पीछे 81 00:05:28,996 --> 00:05:32,076 टहलने ले जाया करतीं, कुकरौंधे के पेड़ दिखाया करतीं, 82 00:05:32,166 --> 00:05:37,416 और बार-बार यही रट लगाती रहतीं कि जंगली घास से कैसे सलाद बना सकते हैं। 83 00:05:38,881 --> 00:05:40,971 हमें यहाँ वह घास मिल सकती है? 84 00:05:42,051 --> 00:05:43,141 शायद। 85 00:05:43,677 --> 00:05:45,597 -खाने की खोज? -खाने की खोज। 86 00:05:47,598 --> 00:05:50,228 ए, पता है... 87 00:05:50,309 --> 00:05:53,769 पता है कौन इस काम में माहिर है, 88 00:05:53,854 --> 00:05:56,444 मतलब, किसे जंगल का रास्ता पता है? 89 00:05:58,317 --> 00:05:59,357 हाँ? 90 00:06:02,488 --> 00:06:06,278 उसे हमारे साथ चलने को कहूँ? 91 00:06:07,576 --> 00:06:11,246 हाँ, मुझे पता है कि मेरी उससे कोई दोस्ती नहीं है, 92 00:06:11,330 --> 00:06:14,330 पर यहाँ ऐसे समय में, 93 00:06:14,416 --> 00:06:17,376 नाराज़गी रखना बचकाना होगा। 94 00:06:19,338 --> 00:06:21,218 मुझे तुम पर बहुत नाज़ है, टोनी। 95 00:06:24,384 --> 00:06:28,564 वह जा रही है 40, 30, 20 गज़ की रेखा पर। 96 00:06:29,139 --> 00:06:32,679 वह गेंद को पार ले जा सकती है। 97 00:06:32,768 --> 00:06:35,898 डॉ. टेड, मुझे नहीं लगता कि इसे फ़ुटबॉल में दिलचस्पी है। 98 00:06:36,814 --> 00:06:38,944 सही कहा। तो तुम्हें क्या पसंद है? 99 00:06:39,024 --> 00:06:40,074 सॉफ़्टबॉल? 100 00:06:40,150 --> 00:06:42,570 आपको सैंकड़ों बार बता चुकी हूँ। 101 00:06:42,653 --> 00:06:44,663 हाँ। तुम मछली पकड़ती हो। 102 00:06:44,738 --> 00:06:45,908 मैं डांस करती हूँ। 103 00:06:46,824 --> 00:06:50,124 डांस? कसम से, मैं यही कहने वाला था। 104 00:06:50,869 --> 00:06:53,249 तो तुम तैयार हो? यह हुई न बात। 105 00:06:54,498 --> 00:06:56,378 यह आगे बढ़ रही है। 106 00:06:56,458 --> 00:07:00,048 मार्था, तुमने मुझे बताया था न, तुम्हारा पसंदीदा डांस कौन सा है? 107 00:07:00,129 --> 00:07:01,459 जिंगल नृत्य। 108 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 तो ठीक है, मार्था। 109 00:07:03,090 --> 00:07:06,930 हम तुम्हें जल्द ठीक करके वापस मंच पर भेज देंगे। 110 00:07:07,010 --> 00:07:12,140 आज से, तुम और मैं एक जिंगल नृत्य दल हैं। 111 00:07:12,224 --> 00:07:14,064 और जब भी तुम नाचोगी, 112 00:07:14,143 --> 00:07:16,853 तुम हमारे साथ बिताए वक्त को याद करोगी 113 00:07:16,937 --> 00:07:21,017 और यह महसूस करोगी कि तुम कुछ भी करने की काबिलियत रखती हो। 114 00:07:38,375 --> 00:07:39,455 हाँ! 115 00:07:40,043 --> 00:07:43,383 शाबाश, दोस्तो। पैरों की थाप बहुत अच्छी लग रही थी। 116 00:07:44,173 --> 00:07:47,053 एक बेहद ख़ास ऐलान करना चाहती हूँ। 117 00:07:47,134 --> 00:07:50,264 सबको यह बताना चाहती हूँ कि आनिश्नाबे पाओवाओ में, 118 00:07:50,345 --> 00:07:53,595 मिस मार्था अब किशोरियों के साथ नहीं नाचेगी। 119 00:07:53,682 --> 00:07:57,812 यह दमदार लड़की अब बड़ों के जिंगल मुकाबले में भाग लेगी। 120 00:08:00,606 --> 00:08:03,896 यह कोई बड़ी बात नहीं है। मैं शायद आख़िरी स्थान पर आऊँगी। 121 00:08:07,571 --> 00:08:08,861 मैं बहुत थक गई हूँ। 122 00:08:08,947 --> 00:08:11,527 बताया नहीं कि बड़ों के मुकाबले में नाचोगी। 123 00:08:11,617 --> 00:08:14,657 तुम देखने आओगी? तुम्हें तो कबीले का नाच पसंद नहीं है। 124 00:08:14,745 --> 00:08:16,205 हाँ, पसंद तो नहीं है। 125 00:08:18,165 --> 00:08:20,535 बाप रे। इसकी गूँज कनाडा में सुनाई दी होगी। 126 00:08:21,501 --> 00:08:26,301 जब भी दोपहर में डांस से पहले सोडा पीती हूँ तो मुझे डकार आती हैं। 127 00:08:29,343 --> 00:08:30,723 हैलो, मिस ब्लैकबर्न। 128 00:08:33,055 --> 00:08:35,215 मार्था, जान, तुम यहाँ आ सकती हो? 129 00:08:41,313 --> 00:08:43,613 मुझे तुमसे ज़रा अकेले में बात करनी है। 130 00:08:43,690 --> 00:08:45,570 यह डॉ. टेड के बारे में है। 131 00:08:51,031 --> 00:08:53,621 उन पर छोटी लड़कियों के शोषण का आरोप लगा है। 132 00:08:54,576 --> 00:08:55,576 मिनेसोटा ज़िला अटॉर्नी 133 00:08:55,661 --> 00:08:57,911 पर इस वक्त, डीए बस बात करना चाहते हैं। 134 00:08:57,996 --> 00:09:01,786 वे चाहेंगे कि मैं उनके बारे में बेहद बुरी, घटिया बातें बोलूँ। 135 00:09:01,875 --> 00:09:04,415 वह तो मुझसे हमेशा अच्छे से पेश आते थे। 136 00:09:05,796 --> 00:09:11,386 ठीक है, पर ऐसी सात या आठ लड़कियाँ हैं जो ऐसा नहीं कह सकतीं। 137 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 अगर डॉ. वोल्चैक... 138 00:09:12,761 --> 00:09:13,891 डॉ. टेड। 139 00:09:16,181 --> 00:09:19,181 -अगर उन्होंने तुम्हारे साथ भी वही किया... -वे झूठी हैं। 140 00:09:19,268 --> 00:09:21,308 जान, वे झूठ क्यों बोलेंगी? 141 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 मुझे नहीं पता। 142 00:09:24,856 --> 00:09:27,186 शायद इसलिए क्योंकि वे ठीक नहीं हो पाईं, 143 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 क्योंकि उन्होंने मुझ जितनी मेहनत नहीं की, और अब वे गुस्से में हैं। 144 00:09:32,614 --> 00:09:37,744 कभी-कभी बड़े होकर चीज़ों को उनके असली स्वरूप में देखना... 145 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 मुश्किल होता है। 146 00:09:40,330 --> 00:09:45,500 कभी-कभी कठोर भी, पर तुम यह नहीं मान सकती कि वह सब कभी हुआ ही नहीं। 147 00:09:50,257 --> 00:09:52,587 मुझे बस अब घर जाना है। 148 00:09:55,137 --> 00:09:56,717 मार्था जैसी लड़की के लिए, 149 00:09:57,222 --> 00:10:00,392 ख़तरा हमेशा बाहर से आता था। 150 00:10:00,475 --> 00:10:01,345 मार्था 151 00:10:01,435 --> 00:10:04,265 लिया की बात अलग थी। 152 00:10:04,354 --> 00:10:07,574 उसके मामले में, ख़तरा अंदर से आता है। 153 00:10:08,734 --> 00:10:10,694 मैं होती तो ऐसा नहीं करती। 154 00:10:11,486 --> 00:10:14,816 बहुत ज़्यादा पतली भौंहें अच्छी नहीं लगतीं। 155 00:10:20,078 --> 00:10:22,538 तुम फिर से कुछ बुरा सोचने लगी। 156 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 आजतक इससे बदतर हालत नहीं हुई। 157 00:10:27,002 --> 00:10:27,842 कैसी हालत? 158 00:10:27,919 --> 00:10:30,919 मेरे पेट में घबराहट की वजह से जो हलचल हो रही है। 159 00:10:31,506 --> 00:10:34,426 हम सभी को हो रही है। उससे ज़ोरों की भूख कहते हैं। 160 00:10:34,509 --> 00:10:35,339 नहीं। 161 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 तुम मेरा मतलब समझती हो। एक ऐसी... 162 00:10:40,599 --> 00:10:42,019 ऐसी घबराहट हो रही है... 163 00:10:44,603 --> 00:10:49,443 मानो कि इस जगह में ही कोई बहुत बड़ा झोल है। 164 00:10:51,693 --> 00:10:52,943 जानती हूँ कि मैं... 165 00:10:54,821 --> 00:10:57,571 बात को पकड़कर बैठ जाती हूँ। पर जब नहीं छोड़ पाती, 166 00:10:57,657 --> 00:10:59,737 तो उसका कोई ज़रूरी मतलब ही होता है। 167 00:11:08,585 --> 00:11:11,625 जब सात साल की थी, तब मेरे पास एक आत्मघाती गोल्डफ़िश थी। 168 00:11:11,713 --> 00:11:15,933 हमें उसके कटोरे के ऊपर जाली लगानी पड़ी ताकि वह बाहर न कूद जाए। 169 00:11:17,511 --> 00:11:21,061 और एक दिन, हम मरिन में मेरी दादी के घर जा रहे थे। 170 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 वहाँ जाते समय, मैं अड़ गई कि हम जाली लगाना भूल गए थे। 171 00:11:28,897 --> 00:11:33,397 और उस ख़ौफ़ ने... मुझे पागल कर दिया। 172 00:11:33,485 --> 00:11:36,025 बस मछली और जाली के बारे में ही बात करती रही। 173 00:11:36,113 --> 00:11:40,873 और इतना रोने लगी कि मेरे मम्मी-पापा को हारकर मुझे घर ले जाना पड़ा। 174 00:11:43,870 --> 00:11:46,790 -और? -मछली ठीक थी। जाली लगी हुई थी। 175 00:11:49,042 --> 00:11:54,012 पर तहखाने में गैस लीक कर रही थी, जहाँ पर हमारा कुत्ता सोता था। 176 00:11:55,924 --> 00:11:58,264 मेरे पापा को वह बेहोश पड़ा मिला। 177 00:11:59,886 --> 00:12:03,346 अंत में वह ठीक हो गया क्योंकि हमने उसे सही वक्त पर देख लिया। 178 00:12:05,100 --> 00:12:05,930 बाप रे। 179 00:12:06,017 --> 00:12:07,847 हमेशा कोई... 180 00:12:08,937 --> 00:12:13,017 कोई न कोई ठोस वजह होती है कि मैं अपने दिमाग को इतना भटकने देती हूँ। 181 00:12:13,108 --> 00:12:14,988 क्योंकि आमतौर पर वह घबराहट... 182 00:12:21,658 --> 00:12:23,578 किसी ज़रूरी वजह से होती है। 183 00:12:25,537 --> 00:12:27,537 और मैं इस वक्त वही महसूस कर रही हूँ। 184 00:12:30,876 --> 00:12:31,786 मैं समझती हूँ। 185 00:12:38,341 --> 00:12:40,591 हालाँकि मुझे नहीं लगता 186 00:12:40,677 --> 00:12:43,307 कि तुम्हें बचपन में हुए इत्तेफ़ाक की वजह से 187 00:12:43,388 --> 00:12:48,308 अपने हर बुरे आभास को मान्यता देनी चाहिए। 188 00:12:50,061 --> 00:12:52,731 मैं बदहाल हूँ और तुम मेरी बात को टाल रही हो? 189 00:12:52,814 --> 00:12:54,614 -मेरा वह मतलब नहीं था। -दफ़ा हो! 190 00:12:54,691 --> 00:12:55,691 लिया! 191 00:13:00,989 --> 00:13:02,319 वह ठीक तो है? 192 00:13:10,832 --> 00:13:12,582 इससे काम नहीं बन रहा है। 193 00:13:13,418 --> 00:13:15,588 प्लीज़ आकर मेरी मदद करो। 194 00:13:15,670 --> 00:13:18,170 नहीं। मैं यहीं पर ठीक हूँ। 195 00:13:21,676 --> 00:13:22,676 रेचल, 196 00:13:23,678 --> 00:13:25,598 तुम पानी में क्यों नहीं आ रही? 197 00:13:27,098 --> 00:13:28,978 कुछ हो गया है क्या? 198 00:13:31,019 --> 00:13:34,809 बस... थोड़ी कमज़ोरी है। और कुछ नहीं। 199 00:13:35,690 --> 00:13:37,070 हम सभी को हो रही है। 200 00:13:47,911 --> 00:13:49,201 वह क्या था? 201 00:13:52,832 --> 00:13:54,002 आओ। 202 00:13:55,460 --> 00:13:57,090 टहलने चलते हैं। 203 00:14:17,816 --> 00:14:18,646 कितने बुरे हैं? 204 00:14:19,651 --> 00:14:20,611 ज़्यादा नहीं। 205 00:14:21,903 --> 00:14:25,533 ऐसा लग रहा है जैसे तुमने अपने बाल किसी बच्चे से कटाए हों पर, 206 00:14:25,615 --> 00:14:26,445 बुरे नहीं हैं। 207 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 कोई बेर दिख तो नहीं रहे हैं। 208 00:14:32,247 --> 00:14:35,497 अरे, हाँ। लगता है हमने सारे खा लिए। 209 00:14:36,293 --> 00:14:37,293 ए, दोस्तो। 210 00:14:39,045 --> 00:14:40,205 देखो तो क्या मिला। 211 00:14:40,297 --> 00:14:42,337 क्या है? अनारदाना जैसा लग रहा है। 212 00:14:42,424 --> 00:14:44,134 इन्हें खाना मत। यह लीद है। 213 00:14:46,386 --> 00:14:47,676 मतलब, गोबर। 214 00:14:48,388 --> 00:14:50,558 शिकारी समुदाय में इसे लीद बुलाते हैं। 215 00:14:50,640 --> 00:14:52,270 कौन सा शिकारी समुदाय? 216 00:14:52,892 --> 00:14:54,692 आम लोगों वाला। 217 00:14:54,769 --> 00:14:56,899 और तुम उस समुदाय का हिस्सा हो? 218 00:14:56,980 --> 00:14:58,440 हाँ, थोड़ा-बहुत। 219 00:14:59,858 --> 00:15:01,738 इसका मतलब क्या है वह बताओगी? 220 00:15:01,818 --> 00:15:04,608 जिसने भी यह अनारदाना गिराया, वह हम पर हमला करेगा? 221 00:15:04,696 --> 00:15:07,566 मांसाहारी जानवर नहीं लगता। लीद बहुत गोल और सूखी है। 222 00:15:07,657 --> 00:15:10,327 मेरा अंदाज़ा है कोई छोटा चार-पैर वाला जानवर। 223 00:15:14,039 --> 00:15:15,119 क्या कर रही हो? 224 00:15:15,206 --> 00:15:17,706 उससे फिर आमना-सामना होने की तैयारी। 225 00:15:17,792 --> 00:15:20,092 बकरा, हिरण, वह जो भी हो। 226 00:15:20,170 --> 00:15:22,260 बच निकला, तो एक हफ़्ते का खाना गया। 227 00:15:22,339 --> 00:15:24,919 जानवर को मारने की बात कब तय हुई? 228 00:15:25,008 --> 00:15:27,798 मार्था, माफ़ करना, जानती हूँ तुम भावुक हो, 229 00:15:27,886 --> 00:15:29,386 पर यह हत्या नहीं होगी। 230 00:15:29,471 --> 00:15:31,811 इस वक्त, इसे आत्म-रक्षा समझ सकते हैं। 231 00:15:31,890 --> 00:15:33,850 बकरे से आत्म-रक्षा? 232 00:15:33,933 --> 00:15:38,063 इसका मतलब है भूखों मरने से। वैसे, यह सही कह रही है। 233 00:15:38,146 --> 00:15:39,476 इसकी तरफ़दारी कर रही हो? 234 00:15:39,564 --> 00:15:41,484 मार्था, मैं तरफ़दारी नहीं कर रही। 235 00:15:42,859 --> 00:15:44,649 मुझे पाप की भागीदार नहीं बनना। 236 00:16:04,547 --> 00:16:06,627 उसे बैठ जाना चाहिए। 237 00:16:07,634 --> 00:16:08,974 हम सभी को बैठना चाहिए। 238 00:16:09,052 --> 00:16:12,562 मतलब, अगर हमारे पेट में खाना नहीं जा रहा, 239 00:16:13,223 --> 00:16:16,733 तो कुछ न करना ही होशियारी होगी। 240 00:16:16,810 --> 00:16:19,310 तो, कह सकते हैं कि अब मैं आदर्श बन गई हूँ। 241 00:16:24,317 --> 00:16:25,147 लिया। 242 00:16:27,529 --> 00:16:31,239 क्यों न थोड़ा आराम कर लो? कुछ देर के लिए बैठ जाओ? 243 00:16:35,203 --> 00:16:36,793 कोई तुमसे ज़बरदस्ती नहीं करेगा। 244 00:16:36,871 --> 00:16:40,251 बस देखकर लगता है कि तुम्हें आराम की ज़रूरत है। 245 00:16:42,460 --> 00:16:46,670 सच कहूँ तो, इस वक्त सब दिमाग का खेल ही है। 246 00:16:47,924 --> 00:16:51,264 हम सिर्फ़ खाने की वजह से जी या मर नहीं रहे हैं। 247 00:16:51,970 --> 00:16:54,430 हमारे दिमाग में जो ख़याल घूम रहे हैं, 248 00:16:55,598 --> 00:16:57,728 वे भी उतनी ही अहम भूमिका निभा रहे हैं। 249 00:17:02,355 --> 00:17:03,185 अच्छी लग रही है। 250 00:17:04,858 --> 00:17:06,188 क्या? 251 00:17:06,276 --> 00:17:07,276 तुम्हारी पोशाक। 252 00:17:08,611 --> 00:17:09,991 हाँ, शुक्रिया। 253 00:17:10,822 --> 00:17:13,912 तुम इस पर कुल कितनी घंटियाँ लगाओगी। 254 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 तीन सौ पैंसठ। 255 00:17:16,536 --> 00:17:18,656 साल के हर दिन के लिए एक घंटी। 256 00:17:18,747 --> 00:17:19,827 बाप रे। 257 00:17:19,914 --> 00:17:22,504 इसे पहनकर किसी बड़े चुंबक के बगल से न गुज़रना। 258 00:17:23,084 --> 00:17:25,214 बड़े चुंबक के बगल से क्यों गुज़रूँगी? 259 00:17:27,964 --> 00:17:29,514 फालतू चुटकुला था। रहने दो। 260 00:17:38,266 --> 00:17:42,646 तो, जो लोग तुम्हारा केस देख रहे हैं, तुमने उनसे बात भी नहीं की? 261 00:17:44,105 --> 00:17:45,105 मैं क्यों बात करूँ? 262 00:17:45,190 --> 00:17:49,110 भले ही तुम्हारे साथ कुछ नहीं हुआ, बाकियों के साथ तो बहुत बुरा हुआ। 263 00:17:52,030 --> 00:17:54,450 शायद उसे जेल भिजवाने के लिए जानकारी दे सको। 264 00:17:54,532 --> 00:17:58,202 मैं वहाँ बैठकर सबको उनकी बुराई करते हुए नहीं सुन सकती। 265 00:18:00,580 --> 00:18:04,830 मार्टी, मैं जानती हूँ तुम केवल लोगों की अच्छाई देखती हो, 266 00:18:04,918 --> 00:18:08,798 जो बेहद खीझाने वाली और साथ ही बहुत नेक बात है, 267 00:18:08,880 --> 00:18:10,670 पर इस मामले में, पता नहीं... 268 00:18:14,177 --> 00:18:15,757 यह सच से मुँह मोड़ना होगा। 269 00:18:15,845 --> 00:18:21,015 केवल इसलिए कि मैं हर वक्त हर बात पर गुस्से से आगबबूला नहीं होती, 270 00:18:21,893 --> 00:18:24,193 तो मतलब यह नहीं कि सपनों की दुनिया में हूँ। 271 00:18:24,270 --> 00:18:25,810 मुझे क्यों घसीट रही हो? 272 00:18:25,897 --> 00:18:29,187 तुम चाहती हो मैं यह मानकर चलूँ कि हर कोई मेरे खिलाफ़ है 273 00:18:29,275 --> 00:18:34,315 और केवल बुरी चीज़ें होती हैं, पर मैं दुनिया को ऐसे नहीं देखना चाहती। 274 00:18:37,534 --> 00:18:38,584 मुझे माफ़ करना। 275 00:18:38,660 --> 00:18:40,620 हाँ, पर माफ़ी माँगना नहीं चाहती। 276 00:18:41,871 --> 00:18:44,371 हाँ, असल में, नहीं माँगना चाहती। 277 00:18:56,511 --> 00:18:58,351 तुम भी मेरी तरह रात को जागती हो? 278 00:18:59,138 --> 00:19:00,308 हाँ। कभी-कभार। 279 00:19:00,390 --> 00:19:03,430 तुम्हें अपनी चादर ख़ुद धोने की ज़रूरत नहीं है। 280 00:19:04,394 --> 00:19:06,154 आप बहुत अच्छी हैं, बर्नीस। 281 00:19:06,896 --> 00:19:09,226 हाँ, पर असल में यह मेरी नहीं है। 282 00:19:10,692 --> 00:19:11,532 मार्था की है? 283 00:19:11,609 --> 00:19:15,779 उसने कहा कि उसने इस पर जूस गिरा दिया, पर मुझे उसकी बात पर यकीन नहीं है। 284 00:19:19,033 --> 00:19:20,583 बिस्तर पर पेशाब कर दिया। 285 00:19:21,327 --> 00:19:24,707 मुझे शायद आपको यह नहीं बताना चाहिए। वह शर्मिंदा हो जाएगी। 286 00:19:28,334 --> 00:19:31,004 वैसे भी यह उसके साथ पहले कभी नहीं हुआ होगा। 287 00:19:42,056 --> 00:19:47,056 डॉ. टेड ने कहा था कि बिस्तर गीला करना उसकी चोट से संबंधित था। 288 00:19:49,856 --> 00:19:51,896 अगर सोचो तो, मैं कभी समझ नहीं पाई 289 00:19:51,983 --> 00:19:55,903 कि यह सिलसिला तब क्यों शुरू हुआ जब वह... ठीक होने लगी। 290 00:19:56,487 --> 00:20:02,117 डॉ. टेड। यकीन नहीं होता हमने उस घिनौने आदमी को उसके जीवन में आने दिया। 291 00:20:05,246 --> 00:20:06,326 वह... 292 00:20:10,043 --> 00:20:14,093 वह हमेशा हर चीज़ को इतने सकारात्मक नज़रिए से देखती है, पता है? 293 00:20:14,172 --> 00:20:18,682 हर कोई अच्छा और भला है, और सब ख़ुशियों से भरा है। 294 00:20:21,638 --> 00:20:26,018 और मैं यहाँ यह सोचकर बैठी थी कि यह मेरी परवरिश का नतीजा था। 295 00:20:28,102 --> 00:20:31,982 क्योंकि हमने उसकी हिफ़ाज़त की। 296 00:20:33,775 --> 00:20:37,145 पर पूरे वक्त यह एक सपनों की दुनिया थी जो उसने इसलिए बनाई 297 00:20:37,236 --> 00:20:39,986 क्योंकि असलियत बहुत दर्दनाक थी। 298 00:20:40,073 --> 00:20:40,913 ए! 299 00:20:43,326 --> 00:20:45,326 तुम्हें मुझसे डर नहीं लग रहा, है न? 300 00:20:46,037 --> 00:20:46,867 सही सोचा। 301 00:20:47,956 --> 00:20:49,786 मैं चोट नहीं पहुँचाऊँगी। 302 00:20:51,376 --> 00:20:54,956 पर वे चोट पहुँचाएँगी, अगर तुम यहाँ से गई नहीं। तो, जाओ। 303 00:20:55,880 --> 00:20:57,550 चली जाओ! 304 00:20:58,299 --> 00:20:59,259 जाओ! 305 00:21:02,804 --> 00:21:04,814 तुम समझ ही नहीं रही हो। 306 00:21:04,889 --> 00:21:06,139 यह पागलपन है। 307 00:21:07,058 --> 00:21:09,098 तुम्हारा दिमाग खिसक चुका है। 308 00:21:09,185 --> 00:21:12,685 हमें इस पहाड़ी पर चढ़ाकर लाई जैसे हमारे अंदर ताकत बची हो। 309 00:21:14,524 --> 00:21:16,534 वह यहीं पर होना होगा। 310 00:21:18,611 --> 00:21:20,701 यहाँ क्या होना है? 311 00:21:22,073 --> 00:21:23,453 समझौता। 312 00:21:24,492 --> 00:21:28,202 समझौता? हमारी तो कोई लड़ाई नहीं हुई। 313 00:21:28,788 --> 00:21:31,578 तुम्हारे और मेरे बीच नहीं। 314 00:21:31,666 --> 00:21:33,746 तुम्हारे और उसके बीच। 315 00:21:35,878 --> 00:21:38,378 तुम्हें उससे डर लगने लगा है। 316 00:21:39,674 --> 00:21:40,884 पानी से। 317 00:21:42,802 --> 00:21:43,852 पानी। 318 00:21:45,346 --> 00:21:49,766 यह जनेट के निकलने का रास्ता था। हम सोचते हैं कि यह एक रुकावट है... 319 00:21:50,768 --> 00:21:53,098 ऐसी सीमा जिसे हम पार नहीं कर सकते, 320 00:21:53,187 --> 00:21:55,437 पर असल में यही निकलने का रास्ता है। 321 00:21:57,984 --> 00:22:01,994 ए, रुको। रुक जाओ! मत जाओ। रुको। लिया, मेरी तरफ़ देखो। 322 00:22:02,071 --> 00:22:04,821 -बचाव आने तक तैरेंगे। -देखो। तुम डूब जाओगी। 323 00:22:04,907 --> 00:22:06,867 -लिया, मेरी तरफ़ देखो! -छोड़ो! 324 00:22:12,874 --> 00:22:14,674 नहीं! लिया! 325 00:22:16,794 --> 00:22:19,304 मुझे... मुझे सूसू करना है। 326 00:22:20,006 --> 00:22:20,966 मैं बस... 327 00:22:21,674 --> 00:22:22,594 ठीक है। 328 00:22:29,432 --> 00:22:31,562 नहीं हो रहा। मुझे शर्म आ रही है। 329 00:22:31,642 --> 00:22:33,442 मैं दूर जाकर खड़ी हो सकती हूँ। 330 00:22:33,519 --> 00:22:35,939 या फिर, तुम गा सकती हो। 331 00:22:38,900 --> 00:22:40,740 मैं बदल दूँगा कपड़ों के टैग 332 00:22:40,818 --> 00:22:43,698 जेब में हैं बस 20 डॉलर 333 00:22:43,780 --> 00:22:45,700 मैकलमोर? यह गाना कहाँ से सूझा? 334 00:22:45,782 --> 00:22:47,992 दिमाग में सबसे पहले यही गाना आया। 335 00:22:48,076 --> 00:22:49,946 बेतरतीब है। मुझे अच्छा लगा। 336 00:22:50,036 --> 00:22:51,156 मैं ढूँढ़ रहा हूँ 337 00:22:51,245 --> 00:22:52,495 मिल जाए कुछ अच्छा 338 00:22:52,580 --> 00:22:55,000 यहाँ तो आलम है कमाल का 339 00:22:57,418 --> 00:23:00,338 पहली बार जब यह गाना रेडियो पर बज रहा था, 340 00:23:00,421 --> 00:23:03,131 मुझे लगा वे गा रहे हैं, "उड़ा दूँगा।" 341 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 इत्तेफ़ाक देखो, मैंने भी यही सोचा। 342 00:23:05,259 --> 00:23:09,009 -मुझे बेहतर महसूस कराने के लिए कह रही हो? -मैं ऐसा क्यों करूँगी? 343 00:23:09,097 --> 00:23:09,927 सच कहा। 344 00:23:11,265 --> 00:23:13,595 तब समझ आया जब प्रिंसिपल के पास 345 00:23:13,684 --> 00:23:15,814 डकैती के ऊपर गाना गाने के लिए भेजा गया। 346 00:23:16,646 --> 00:23:17,806 वह आवाज़ सुनी? 347 00:23:18,523 --> 00:23:19,943 वह हमारा शिकार हो सकता है। 348 00:23:26,739 --> 00:23:27,739 शुक्रिया। 349 00:23:32,495 --> 00:23:35,365 पानी, मैं बस... उससे मेरा वह नाता नहीं रहा। 350 00:23:36,624 --> 00:23:38,794 और वह भी मुझसे नाता तोड़ चुका है। 351 00:23:39,585 --> 00:23:41,545 उसकी वजह से मैं बस बीमार ही हुई। 352 00:23:41,629 --> 00:23:42,839 नहीं। यह सच नहीं है। 353 00:23:42,922 --> 00:23:45,472 क्या? चलो भी, तुम यही तो चाहती थी न? 354 00:23:45,550 --> 00:23:48,930 कि मैं उसका दामन छोड़ दूँ, डाइविंग के बारे में भूल जाऊँ। 355 00:23:49,011 --> 00:23:49,851 नहीं। 356 00:23:50,805 --> 00:23:51,925 मुझे नहीं पता। 357 00:23:53,015 --> 00:23:55,845 मैं नहीं चाहती कि तुम ख़ुद को भूल जाओ। 358 00:23:57,228 --> 00:23:59,558 रहने दो। इसका मतलब भी क्या है? 359 00:24:03,484 --> 00:24:04,324 गोता लगाओ। 360 00:24:06,154 --> 00:24:07,114 क्या? 361 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 बस गोता लगाओ, रेचल। 362 00:24:11,617 --> 00:24:14,037 मैंने देख लिया है। पानी काफ़ी गहरा है। 363 00:24:16,122 --> 00:24:17,712 किस बात का इंतज़ार है? 364 00:24:24,255 --> 00:24:25,505 मैं नहीं कर सकती। 365 00:24:25,590 --> 00:24:28,470 -चुपचाप कूदो, रेचल। -मैं नहीं कूद सकती! 366 00:24:28,551 --> 00:24:30,971 लिया! 367 00:24:31,053 --> 00:24:32,393 वापस आ जाओ! 368 00:24:33,014 --> 00:24:33,854 अरे, नहीं। 369 00:24:33,931 --> 00:24:35,641 लिया! 370 00:24:38,352 --> 00:24:39,352 लिया! 371 00:24:43,024 --> 00:24:44,904 वह कहाँ जा रही है? 372 00:24:46,944 --> 00:24:48,574 डूबकर मरने के लिए। 373 00:24:49,739 --> 00:24:50,739 धत् तेरे की। 374 00:24:52,742 --> 00:24:53,742 धत् तेरे की। 375 00:25:32,698 --> 00:25:34,198 डूब रही थी। 376 00:25:34,283 --> 00:25:36,203 वह डूब रही थी। 377 00:25:37,745 --> 00:25:41,035 उस भारी वज़न के नीचे दबकर डूब रही थी। 378 00:25:44,335 --> 00:25:46,915 शायद इसलिए क्योंकि वह पागल हो रही थी। 379 00:25:48,047 --> 00:25:52,257 या शायद इसलिए क्योंकि उसे सब और साफ़-साफ़ दिखने लगा था। 380 00:25:52,843 --> 00:25:56,103 थियोडोर वोल्चैक को देश से भागते वक्त गिरफ़्तार किया गया, 381 00:25:56,180 --> 00:25:59,020 बच्चों की जान को ख़तरे में डालने के 13 आरोपों 382 00:25:59,100 --> 00:26:01,520 और यौन उत्पीड़न के नौ आरोपों के बाद। 383 00:26:01,602 --> 00:26:03,402 डीए विभाग का केस मज़बूत है, 384 00:26:03,479 --> 00:26:06,479 पर गवाही के लिए कुछ ही साक्षी सामने आए हैं। 385 00:26:06,565 --> 00:26:10,025 डीए आशा कर रहे हैं कि और बहादुर पीड़ित सामने आएँगे। 386 00:26:21,706 --> 00:26:24,496 ए, क्या बात है? 387 00:26:27,670 --> 00:26:28,500 यहाँ आओ। 388 00:26:32,842 --> 00:26:34,592 वह बहुत बुरा आदमी है। 389 00:26:39,390 --> 00:26:40,980 चली जाओ, प्लीज़। 390 00:26:41,851 --> 00:26:43,851 मार्था, तुमने ढूँढ़ निकाला। 391 00:26:43,936 --> 00:26:45,016 भागो! 392 00:26:46,314 --> 00:26:47,824 क्या बकवास है, मार्टी? 393 00:26:47,898 --> 00:26:49,478 मैं जाकर उसे ढूँढ़ती हूँ। 394 00:26:54,655 --> 00:26:57,485 यह क्या है? वह बचने का ज़रिया थी। उसकी ज़रूरत थी। 395 00:26:57,575 --> 00:26:59,075 मछली या फल खा सकते हैं। 396 00:26:59,201 --> 00:27:00,701 मेरे बकरे की ज़रूरत नहीं है। 397 00:27:00,786 --> 00:27:02,956 हे भगवान! तुम ऐसा क्यों कर रही हो? 398 00:27:03,539 --> 00:27:05,669 यह करने के लिए शुक्रिया, मिस ब्लैकबर्न। 399 00:27:05,750 --> 00:27:08,540 हम इस बात से अनजान नहीं कि यह कितना मुश्किल है। 400 00:27:09,503 --> 00:27:12,633 यह ग्रैंड जूरी के सामने शपथ लेकर दी गई गवाही है। 401 00:27:12,715 --> 00:27:16,045 और यह अभिलेखित किया जाए कि मिस ब्लैकबर्न ने शपथ ले ली है। 402 00:27:17,011 --> 00:27:20,931 अब, मार्था, जितनी हो सके उतनी दक्षता और स्पष्टता बरतने के आशय से, 403 00:27:21,015 --> 00:27:22,975 मैं एक सीधे सवाल से शुरुआत करूँगी। 404 00:27:23,059 --> 00:27:25,689 जवाब देने में जितना चाहो उतना वक्त ले सकती हो। 405 00:27:26,395 --> 00:27:28,225 तुम्हारी रफ़्तार से आगे बढ़ेंगे। 406 00:27:30,232 --> 00:27:31,232 ठीक है। 407 00:27:32,276 --> 00:27:36,196 मार्था, 16 मार्च, 2012 से लेकर 22 जनवरी, 2013 के बीच तुम 408 00:27:36,280 --> 00:27:39,660 थियोडोर वोल्चैक की मरीज़ थी, वरिष्ठ फ़िज़ियोथेरेपिस्ट, 409 00:27:39,742 --> 00:27:42,952 रिफ़ॉर्म एंड रिस्टोर पीटी क्लिनिक, इंकोर्पोरेटेड। है न? 410 00:27:44,455 --> 00:27:45,455 हाँ। 411 00:27:45,539 --> 00:27:47,209 उस दौरान कभी भी, 412 00:27:47,291 --> 00:27:51,501 क्या मिस्टर वोल्चैक ने कोई ऐसी हरकत की जो यौन शोषण कहलाई जा सकती है? 413 00:27:55,841 --> 00:27:58,341 फिर से, जितना वक्त लेना है ले लो। 414 00:28:01,972 --> 00:28:03,602 तुमने उसे बचाया क्यों? 415 00:28:03,682 --> 00:28:05,522 ख़ुद को बचाओ। हमें बचाओ। 416 00:28:05,601 --> 00:28:07,901 -कुछ नहीं होगा। हम कुछ ढूँढ़... -बकवास! 417 00:28:07,978 --> 00:28:10,148 तुम सपनों की दुनिया में नहीं रह सकती, 418 00:28:10,231 --> 00:28:12,861 जहाँ अंत में सब भला होता है। 419 00:28:12,942 --> 00:28:14,992 -मैं ऐसा नहीं सोचती। -मौत। 420 00:28:15,069 --> 00:28:18,199 मौत हमारी ओर आ रही है और तुम उसे अनदेखा नहीं कर सकती। 421 00:28:18,280 --> 00:28:19,950 मुझे यह बात बखूबी पता है। 422 00:28:20,533 --> 00:28:22,793 ऐसा लग तो नहीं रहा है। 423 00:28:29,375 --> 00:28:31,835 हम यहाँ मर जाएँगे! 424 00:28:36,966 --> 00:28:38,426 मैं... 425 00:28:38,509 --> 00:28:40,759 मैं वापस पानी में जा रही हूँ। 426 00:28:40,845 --> 00:28:43,925 -मुझे रोकना मत। -हरगिज़ नहीं जाओगी। 427 00:28:44,014 --> 00:28:46,354 इसे शांत करने के लिए वह दवा दो। 428 00:28:46,434 --> 00:28:47,944 लगता है यह ज़रूरी है? 429 00:28:48,519 --> 00:28:50,899 हमारे पास और कोई चारा नहीं है। वोट करें? 430 00:28:50,980 --> 00:28:52,230 उसे दे दो। 431 00:28:54,316 --> 00:28:55,816 यह मुझे संभालने दो। 432 00:28:55,901 --> 00:28:59,071 -मुझे वापस जाने दो! -लिया। 433 00:29:02,408 --> 00:29:04,578 नहीं। 434 00:29:20,009 --> 00:29:21,009 मैं... 435 00:29:23,721 --> 00:29:25,011 फ़ैटिन... 436 00:29:30,561 --> 00:29:33,191 मुझे... मुझे मेरी मम्मी चाहिए। 437 00:29:40,946 --> 00:29:42,696 जानती हूँ। मुझे भी। 438 00:30:16,774 --> 00:30:19,904 -तुम्हें लगता है मार्था ठीक होगी? -पता नहीं। 439 00:30:19,985 --> 00:30:20,985 शायद हाँ, शायद नहीं। 440 00:30:22,321 --> 00:30:26,531 यह जगह अपने डर से रूबरू करवाती है। चाहे तुम्हारा डर कितना ही भयानक हो। 441 00:30:26,617 --> 00:30:27,447 हाँ। 442 00:30:29,161 --> 00:30:33,371 नहीं। मेरा मतलब तुमसे नहीं था। मैं सबके लिए कह रही थी। 443 00:30:33,457 --> 00:30:34,377 जानती हूँ। 444 00:30:37,962 --> 00:30:40,512 -हो ही नहीं सकता। -हे भगवान। 445 00:30:41,382 --> 00:30:42,592 लीची! 446 00:30:42,675 --> 00:30:44,465 हे भगवान। 447 00:30:46,554 --> 00:30:47,974 हे भगवान। 448 00:30:58,440 --> 00:31:00,070 यह सबसे स्वादिष्ट चीज़ है। 449 00:31:07,950 --> 00:31:10,910 इसके बाद उल्टी करनी पड़ी, तब भी एतराज़ नहीं होगा। 450 00:31:13,080 --> 00:31:13,960 आमीन। 451 00:31:19,753 --> 00:31:20,673 हँस क्यों रही हो? 452 00:31:20,754 --> 00:31:22,054 तुम्हारे... 453 00:31:23,132 --> 00:31:24,342 यहाँ लगा है... 454 00:31:57,625 --> 00:31:59,035 पक्का यह करना चाहती हो? 455 00:32:12,389 --> 00:32:13,639 पक्का। 456 00:33:18,372 --> 00:33:20,542 ए, मैं तुम्हारा नंबर लेने जा रही हूँ। 457 00:33:20,624 --> 00:33:25,054 और याद रहे, ताल से ताल मिलाना, ठीक है? 458 00:33:25,129 --> 00:33:27,549 तब भी जब लगे कि कोई देख नहीं रहा है। 459 00:33:27,631 --> 00:33:30,721 यहाँ किशोरों के मुकाबले से ज़्यादा सख्ती बरतते हैं। 460 00:33:31,844 --> 00:33:33,934 तुम मंच पर आग लगी दोगी, मेरी रानी। 461 00:33:44,440 --> 00:33:45,980 वार्षिक पाओवाओ 462 00:33:46,066 --> 00:33:51,406 मेरे कानों में गूँजते रहते हैं। उसके झूठ। जो उसने कोर्ट के सामने कहे। 463 00:33:51,488 --> 00:33:53,818 शायद उसे वे झूठ नहीं लगते होंगे। 464 00:33:56,368 --> 00:33:59,458 जो चीज़ें वह देखने से इनकार कर रही है। 465 00:34:05,878 --> 00:34:07,378 और जब भी तुम नाचोगी, 466 00:34:07,463 --> 00:34:10,593 तुम हमारे साथ बिताए वक्त को याद करोगी... 467 00:34:14,845 --> 00:34:18,425 और यह महसूस करोगी कि तुम कुछ भी करने की काबिलियत रखती हो। 468 00:34:26,106 --> 00:34:28,476 बर्नीस, तुम्हें पता है मार्था कहाँ गई? 469 00:34:28,567 --> 00:34:30,147 वह तैयार नहीं हो रही? 470 00:34:30,235 --> 00:34:31,945 हो रही थी, पर फिर ग़ायब हो गई। 471 00:35:45,519 --> 00:35:48,769 ग्यारह वर्षीय मार्था ब्लैकबर्न 39वें वार्षिक पाओवाओ की विजेता 472 00:36:34,776 --> 00:36:35,856 और? 473 00:36:35,944 --> 00:36:37,494 मुझे ज़्यादा कुछ नहीं मिला। 474 00:36:37,571 --> 00:36:39,821 जानता हूँ कोई रचनात्मक हल ढूँढ़ रही हो 475 00:36:39,907 --> 00:36:41,367 ताकि परिवार मुकदमा न करे। 476 00:36:41,450 --> 00:36:44,080 पर मेरे ख़याल से इनमें से किसी मसले के कारण ही 477 00:36:44,161 --> 00:36:47,001 एक बेहद अरचनात्मक चाल काम करेगी। 478 00:36:47,581 --> 00:36:49,121 -तो पैसों से खरीद लें। -हाँ। 479 00:36:51,293 --> 00:36:54,923 कुछ नहीं? कोई गाड़ी का चालान नहीं? बीमे का झूठा दावा? 480 00:36:55,631 --> 00:36:58,591 मार्था किसी आपराधिक मामले में शामिल थी न? 481 00:36:58,675 --> 00:37:02,925 मुझे पता है वह उसके अतीत का हिस्सा है। तभी मैंने उसे चुना था। 482 00:37:04,723 --> 00:37:08,943 मुझे पता नहीं कि परिवार के सामने तुम्हें यह जानकारी कैसे बचा पाएगी, 483 00:37:09,019 --> 00:37:10,689 पर उसने झूठी गवाही दी थी। 484 00:37:11,521 --> 00:37:14,151 मिनेसोटा राज्य न्यायालय, 2018 में। 485 00:37:14,232 --> 00:37:16,402 काफ़ी बढ़िया जानकारी है। 486 00:37:25,786 --> 00:37:29,866 माफ़ करना अगर आज सुबह मैंने बदसलूकी की हो। 487 00:37:30,540 --> 00:37:32,750 ऐसा नहीं कि कोई तुम्हारी सराहना नहीं करता। 488 00:37:32,834 --> 00:37:35,924 मेरे लिए ज़रूरी है कि तुम जानो कि तुम कितने अहम हो। 489 00:37:37,631 --> 00:37:39,341 और यह कि तुम ख़ुश रहो। 490 00:37:41,468 --> 00:37:42,468 मैं ख़ुश हूँ। 491 00:38:35,147 --> 00:38:39,737 तुम लोगों ने वादा किया था कि कोई हमसे सवाल नहीं पूछेगा। 492 00:38:39,818 --> 00:38:42,148 बिना खाने के और नहीं रह सकते। 493 00:38:42,237 --> 00:38:45,987 सबकी हालत ख़राब हो रही है, और लिया... 494 00:38:47,159 --> 00:38:49,699 उसने ख़ुद को जोखिम में डाला, 495 00:38:50,495 --> 00:38:54,575 मेरी बहन को जोखिम में डाला। वह ख़तरनाक है। 496 00:38:55,459 --> 00:38:57,709 -वह पगला रही है। मुझे डर है कि वह... -नहीं। 497 00:38:57,794 --> 00:39:00,264 ...कुछ ऐसा न करे जिससे किसी को चोट... 498 00:39:00,338 --> 00:39:01,508 धत् तेरे की! 499 00:39:02,507 --> 00:39:04,677 बोलना बंद करो, नोरा। 500 00:39:05,260 --> 00:39:06,550 वह ख़तरनाक है। 501 00:39:06,636 --> 00:39:09,966 वह... वह यहाँ नहीं हो सकती। 502 00:39:10,057 --> 00:39:11,847 वह किसी को चोट पहुँचा सकती है। 503 00:39:13,060 --> 00:39:13,890 तुम... 504 00:39:16,146 --> 00:39:17,306 वह... 505 00:39:21,151 --> 00:39:22,691 वह तुम थी। 506 00:39:23,320 --> 00:39:26,450 तुम्हारा इससे कोई लेना-देना है। 507 00:39:26,531 --> 00:39:28,531 तुम जानती हो कि हम यहाँ क्यों हैं। 508 00:39:33,413 --> 00:39:34,663 चलो। 509 00:39:40,003 --> 00:39:42,923 तुम सपना देख रही हो, लिया। यह बस एक सपना है। 510 00:39:44,800 --> 00:39:47,220 तुम्हें नहीं पता कि तुम क्या कर रही हो। 511 00:39:47,302 --> 00:39:48,302 मैं... 512 00:39:49,846 --> 00:39:52,966 मेरे साथ चलो। तुम यहाँ सुरक्षित नहीं हो। 513 00:41:34,409 --> 00:41:36,409 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 514 00:41:36,494 --> 00:41:38,504 रचनात्मक पर्यवेक्षक शीला सिजिन मैथ्यूज़