1 00:00:36,787 --> 00:00:39,617 ‫أعلي تحديد وقت مكوثك أمام الشاشة أيها الشاب؟‬ 2 00:00:40,332 --> 00:00:44,462 ‫كلا، أحب التأكد من أنهن بخير فحسب. آمل أن هذا مناسب؟‬ 3 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 ‫ليس تلصصاً إن كان بغرض البحث.‬ 4 00:00:48,424 --> 00:00:49,934 ‫إلا إن كان تلصصاً.‬ 5 00:00:50,009 --> 00:00:52,259 ‫لم تكن يدك في جيبك، أليس كذلك؟‬ 6 00:00:52,344 --> 00:00:53,724 ‫رباه يا "غريتشن"، لا.‬ 7 00:00:53,804 --> 00:00:55,474 ‫- مزحة سيئة. - إنها مقززة.‬ 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,680 ‫هل بدأت تضطرب نفسياً بعض الشيء؟‬ 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,312 ‫الأمر وارد.‬ 10 00:01:03,898 --> 00:01:09,858 ‫أُجريت دراسة في "أكسفورد" عن تداعيات العزلة...‬ 11 00:01:09,945 --> 00:01:11,065 ‫كم سيطول الأمر؟‬ 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,700 ‫نجمع البيانات. سيستغرق الأمر بقدر ما يحتاج.‬ 13 00:01:15,785 --> 00:01:17,695 ‫متى سنسمح لهن بقضاء الوقت معاً؟‬ 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,294 ‫لا يعرفن إطلاقاً ما يجري هنا يا "غريتشن".‬ 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,752 ‫أقل ما يمكننا فعله هو دعمهن! تباً.‬ 16 00:01:28,839 --> 00:01:30,929 ‫خلت حقاً أنك ستكون إضافة قيّمة.‬ 17 00:01:31,675 --> 00:01:33,925 ‫لهذا أدفع لك ما أدفعه.‬ 18 00:01:34,011 --> 00:01:37,561 ‫ولهذا انتزعتك من ثمالتك على تلك الأريكة‬ 19 00:01:37,640 --> 00:01:40,810 ‫التي كنت تحتضر عليها، وتكرّمت بإحضارك.‬ 20 00:01:40,893 --> 00:01:45,113 ‫وتجلس مكانك تحلم بشأن لعب دور الأخ الأكبر الحامي،‬ 21 00:01:45,189 --> 00:01:48,819 ‫وتستاء وتقلق بشأن عافيتهن.‬ 22 00:01:48,901 --> 00:01:53,241 ‫أتظن حقاً أن تلك قيمة مضافة بالنسبة إليّ؟‬ 23 00:01:54,949 --> 00:01:57,949 ‫كنت سأطالع محتويات هذا الصندوق في فترة بعد الظهيرة.‬ 24 00:01:58,661 --> 00:02:00,001 ‫لكن ربما سأكلفك بهذا.‬ 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,580 ‫إن كنت مهتماً بمنحي ما يساوي ما أدفعه لك،‬ 26 00:02:04,667 --> 00:02:07,417 ‫فستجد طريقة لتخرجنا بها من هذا المأزق.‬ 27 00:02:09,004 --> 00:02:11,304 ‫"سرّي للغاية سرّي"‬ 28 00:02:11,382 --> 00:02:12,512 ‫"من: العميل (بلاك) 10 يناير - الجزيرة"‬ 29 00:02:14,260 --> 00:02:15,390 ‫"(فجر حواء)"‬ 30 00:02:21,684 --> 00:02:23,814 ‫"لم يأت أحد لإنقاذنا.‬ 31 00:02:23,894 --> 00:02:26,904 ‫الأيام التي أمضيناها هنا، 22."‬ 32 00:02:26,981 --> 00:02:30,531 ‫الأيام منذ أن حلقت فوقنا الطائرة، 6.‬ 33 00:02:30,609 --> 00:02:32,859 ‫الأيام من دون طعام، يومان.‬ 34 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 ‫لم تبك إحداهن منذ مدة.‬ 35 00:02:37,157 --> 00:02:40,407 ‫ولم تعد أي منا تبدو خائفة حتى.‬ 36 00:02:40,494 --> 00:02:43,464 ‫ليس لأننا صرنا قويات أو شجاعات.‬ 37 00:02:43,539 --> 00:02:48,089 ‫ولكن لأنه عندما يجوع المرء إلى هذا الحد، لا يمكنه الشعور بأي شيء آخر.‬ 38 00:02:48,168 --> 00:02:53,758 ‫الجوع أحد قوى الطبيعة وهو يهزم أفضلنا.‬ 39 00:02:54,884 --> 00:02:57,344 ‫سمحت لنا بأن نأكل كل الطعام.‬ 40 00:02:57,428 --> 00:03:01,178 ‫يا لي من غبية.‬ 41 00:03:01,265 --> 00:03:02,135 ‫اسمعي.‬ 42 00:03:02,224 --> 00:03:05,694 ‫ومع ذلك، كان الأمر علاجياً للبعض.‬ 43 00:03:05,769 --> 00:03:08,559 ‫لا تتحدّثي عن صديقتي هكذا، اتفقنا؟‬ 44 00:03:08,647 --> 00:03:11,647 ‫إن واصلت معاملتها بشكل سليط، فسأضطر إلى الشجار معك.‬ 45 00:03:12,234 --> 00:03:15,074 ‫بعضهن يتذكرن حقيقتهن في الأزمات.‬ 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,910 ‫شجار في حانة عام 2015.‬ 47 00:03:20,784 --> 00:03:22,664 ‫كان يجدر بك رؤية الطرف الآخر.‬ 48 00:03:22,745 --> 00:03:26,825 ‫لكن ثمة آخرون يتذكرون تجاربهم الصادمة.‬ 49 00:03:26,916 --> 00:03:28,286 ‫ربما هو مشارك في الأمر.‬ 50 00:03:29,335 --> 00:03:30,745 ‫من؟‬ 51 00:03:31,545 --> 00:03:33,665 ‫الطيار اللعين.‬ 52 00:03:36,258 --> 00:03:40,678 ‫أي شخص يرى جزيرة عليها فتيات مفقودات‬ 53 00:03:40,763 --> 00:03:42,773 ‫ولا يرسل إليهن النجدة؟‬ 54 00:03:44,975 --> 00:03:47,095 ‫"ليا"، فيم سيكون مشاركاً؟‬ 55 00:03:49,229 --> 00:03:51,019 ‫لا أدري.‬ 56 00:03:53,275 --> 00:03:56,355 ‫هوّني عليك، اتفقنا؟ سنكون بخير.‬ 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,619 ‫ومن ثم هناك "مارثا" النقية،‬ 58 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 ‫والتي لديها من الثقة العمياء ما يجعلها لا تفقد الأمل.‬ 59 00:04:06,914 --> 00:04:09,334 ‫يستحيل أنه لم يبلغ عن الأمر.‬ 60 00:04:10,626 --> 00:04:13,166 ‫يحب الناس المساعدة.‬ 61 00:04:14,088 --> 00:04:16,918 ‫سيستغرق الأمر على الأرجح وقتاً قصيراً فحسب.‬ 62 00:04:17,007 --> 00:04:19,837 ‫أريد رؤية العالم بمنظورها.‬ 63 00:04:19,927 --> 00:04:21,797 ‫أظن أننا جميعاً نريد ذلك.‬ 64 00:04:37,987 --> 00:04:42,487 ‫انظري يا أمي! انظري! أقفز على ارتفاع عال جداً.‬ 65 00:04:43,909 --> 00:04:47,039 ‫لا أظن أن أحداً قفز مرتفعاً بقدري.‬ 66 00:04:47,121 --> 00:04:48,791 ‫أبداً.‬ 67 00:04:54,128 --> 00:04:55,128 ‫"مارثا"!‬ 68 00:04:56,088 --> 00:05:02,048 ‫"البراري"‬ 69 00:05:04,430 --> 00:05:05,930 ‫"(بار كليف)"‬ 70 00:05:07,433 --> 00:05:09,813 ‫أتتذكرين معلمتنا في الصف الـ4؟‬ 71 00:05:10,477 --> 00:05:11,897 ‫أستاذة "بيرغم".‬ 72 00:05:11,979 --> 00:05:12,899 ‫سيدة غريبة.‬ 73 00:05:13,605 --> 00:05:16,355 ‫إنها محبّة للبيئة غريبة الأطوار.‬ 74 00:05:16,442 --> 00:05:19,532 ‫كانت تستخدم مزيل العرق الطبيعي ذاك الذي لم يكن فعالاً.‬ 75 00:05:19,611 --> 00:05:21,571 ‫كانت رائحتها أشبه بالنشارة الرطبة.‬ 76 00:05:24,450 --> 00:05:28,910 ‫كنت أفكر لتوي في كيف كانت تأخذنا في تلك النزهات‬ 77 00:05:28,996 --> 00:05:32,076 ‫خلف المدرسة وتشير إلى أشجار الهندباء‬ 78 00:05:32,166 --> 00:05:37,416 ‫وتطيل الحديث عن كيفية إعداد سلطة من حشائش الباحة الخلفية.‬ 79 00:05:38,881 --> 00:05:40,971 ‫أتظنين أنه يمكننا إيجاد أي من هذه هنا؟‬ 80 00:05:42,051 --> 00:05:43,141 ‫ربما.‬ 81 00:05:43,677 --> 00:05:45,597 ‫- أنذهب لجمع الطعام؟ - لنجمعه.‬ 82 00:05:47,598 --> 00:05:50,228 ‫أنت...‬ 83 00:05:50,309 --> 00:05:53,769 ‫أتعرفين من البارعة هناك،‬ 84 00:05:53,854 --> 00:05:56,444 ‫وتعرف طريقها خلال الغابة؟‬ 85 00:05:58,317 --> 00:05:59,357 ‫حقاً؟‬ 86 00:06:02,488 --> 00:06:06,278 ‫ربما يجدر بي أن أطلب منها المجيء معي؟‬ 87 00:06:07,576 --> 00:06:11,246 ‫أجل، أعرف أنني لست على وفاق معها،‬ 88 00:06:11,330 --> 00:06:14,330 ‫ولكن حالياً في هذا المكان،‬ 89 00:06:14,416 --> 00:06:17,376 ‫تُعدّ الضغائن أمراً طفولياً.‬ 90 00:06:19,338 --> 00:06:21,218 ‫أنا في غاية الفخر بك يا "توني".‬ 91 00:06:24,384 --> 00:06:28,564 ‫تصل إلى خط الـ40، ثم الـ30، ثم الـ20.‬ 92 00:06:29,139 --> 00:06:32,679 ‫يمكنها إحراز هدف.‬ 93 00:06:32,768 --> 00:06:35,898 ‫د. "تيد"، لست متأكدة من أن مصطلحات كرة القدم ستشجعها.‬ 94 00:06:36,814 --> 00:06:38,944 ‫صحيح. ذكّريني، أي رياضة تحبينها؟‬ 95 00:06:39,024 --> 00:06:40,074 ‫كرة القاعدة؟‬ 96 00:06:40,150 --> 00:06:42,570 ‫أخبرتك مئة مرة.‬ 97 00:06:42,653 --> 00:06:44,663 ‫أجل. تمارسين الصيد.‬ 98 00:06:44,738 --> 00:06:45,908 ‫أنا أرقص.‬ 99 00:06:46,824 --> 00:06:50,124 ‫ترقصين؟ كنت على وشك أن أقولها، أقسم لك.‬ 100 00:06:50,869 --> 00:06:53,249 ‫جاهزة، مستعدة؟ ها هي ذي.‬ 101 00:06:54,498 --> 00:06:56,378 ‫إنها تتحرك.‬ 102 00:06:56,458 --> 00:07:00,048 ‫والآن أخبريني يا "مارثا"، ما رقصتك المفضلة؟‬ 103 00:07:00,129 --> 00:07:01,459 ‫الحجلة.‬ 104 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 ‫حسناً يا "مارثا".‬ 105 00:07:03,090 --> 00:07:06,930 ‫سنشفيك ونعيدك إلى الرقص.‬ 106 00:07:07,010 --> 00:07:12,140 ‫من الآن فصاعداً، أنا وأنت نشكّل فريقاً لرقص الحجلة.‬ 107 00:07:12,224 --> 00:07:14,064 ‫وكلما سترقصين،‬ 108 00:07:14,143 --> 00:07:16,853 ‫ستتذكرين وقتنا معاً‬ 109 00:07:16,937 --> 00:07:21,017 ‫وتتأكدين من أنك قادرة على فعل أي شيء.‬ 110 00:07:38,375 --> 00:07:39,455 ‫أجل!‬ 111 00:07:40,043 --> 00:07:43,383 ‫عمل مذهل يا جماعة. حركات الأرجل تبدو رائعة حقاً.‬ 112 00:07:44,173 --> 00:07:47,053 ‫لديّ إعلان إضافي مميز.‬ 113 00:07:47,134 --> 00:07:50,264 ‫أردت أن يعرف الجميع أنه في تجمّع "أنيشنابي"،‬ 114 00:07:50,345 --> 00:07:53,595 ‫لن ترقص الآنسة "مارثا" مع المراهقين.‬ 115 00:07:53,682 --> 00:07:57,812 ‫فهذه المرأة الواثقة ستنافس ضمن رقصة البالغين.‬ 116 00:08:00,606 --> 00:08:03,896 ‫ليس أمراً ذا بال. سأنهي في المركز الأخير على الأرجح.‬ 117 00:08:07,571 --> 00:08:08,861 ‫أنا مرهقة جداً.‬ 118 00:08:08,947 --> 00:08:11,527 ‫لم تخبريني أنك سترقصين مع الكبار.‬ 119 00:08:11,617 --> 00:08:14,657 ‫أستأتين لمشاهدتي؟ خلت أن الأمر هندي أكثر مما تحتملين.‬ 120 00:08:14,745 --> 00:08:16,205 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 121 00:08:18,165 --> 00:08:20,535 ‫يا للهول. سمعوا صوت تجشؤك في "كندا".‬ 122 00:08:21,501 --> 00:08:26,301 ‫كلما شربت الصودا بعد الظهيرة قبل الرقص، أتجشأ دوماً.‬ 123 00:08:29,343 --> 00:08:30,723 ‫مرحباً يا سيدة "بلاكبيرن".‬ 124 00:08:33,055 --> 00:08:35,215 ‫"مارثا"، هلا تأتين إلى هنا؟‬ 125 00:08:41,313 --> 00:08:43,613 ‫أريد التحدث إليك على انفراد، اتفقنا؟‬ 126 00:08:43,690 --> 00:08:45,570 ‫يتعلّق الأمر بالطبيب "تيد".‬ 127 00:08:51,031 --> 00:08:53,621 ‫اتُهم بالتحرش بالفتيات الصغيرات.‬ 128 00:08:54,576 --> 00:08:55,576 ‫"(مينيسوتا) المدّعي العام"‬ 129 00:08:55,661 --> 00:08:57,911 ‫لكن حالياً، تريد المدّعية العامة محادثتك.‬ 130 00:08:57,996 --> 00:09:01,786 ‫سيريدون مني قول أحط وأسوأ الأشياء عنه.‬ 131 00:09:01,875 --> 00:09:04,415 ‫لم يكن إلا لطيفاً معي.‬ 132 00:09:05,796 --> 00:09:11,386 ‫حسناً، لكن ثمة 7 أو 8 فتيات أخريات يخالفنك الرأي.‬ 133 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 ‫إن كان د. "ويلشاك"...‬ 134 00:09:12,761 --> 00:09:13,891 ‫بل د. "تيد".‬ 135 00:09:16,181 --> 00:09:19,181 ‫- إن فعل بك ما فعله بهن... - إنهن كاذبات.‬ 136 00:09:19,268 --> 00:09:21,308 ‫عزيزتي، لم قد يكذبن؟‬ 137 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 ‫لا أدري.‬ 138 00:09:24,856 --> 00:09:27,186 ‫ربما لأنهن لم يتحسّنّ،‬ 139 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 ‫لأنهن لم يجتهدن مثلي، وهنّ الآن غاضبات.‬ 140 00:09:32,614 --> 00:09:37,744 ‫أحياناً يكون النضج ورؤية الأمور على حقيقتها في غاية...‬ 141 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 ‫الصعوبة.‬ 142 00:09:40,330 --> 00:09:45,500 ‫بل والقسوة حتى، لكن لا يمكنك التظاهر بأن تلك الأمور لم تحدث قط.‬ 143 00:09:50,257 --> 00:09:52,587 ‫أريد الذهاب إلى المنزل الآن فحسب.‬ 144 00:09:55,137 --> 00:09:56,717 ‫بالنسبة إلى واحدة مثل "مارثا"،‬ 145 00:09:57,222 --> 00:10:00,392 ‫كانت الأخطار تأتي من الخارج دوماً.‬ 146 00:10:00,475 --> 00:10:01,345 ‫"(مارثا)"‬ 147 00:10:01,435 --> 00:10:04,265 ‫أما بالنسبة إلى "ليا"، فالأمر مختلف.‬ 148 00:10:04,354 --> 00:10:07,574 ‫فمعها، كانت التهديدات تنبع من داخلها.‬ 149 00:10:08,734 --> 00:10:10,694 ‫ما كنت لأفعل ذلك.‬ 150 00:10:11,486 --> 00:10:14,816 ‫نتف الحاجب بشكل زائد لا يعطي مظهراً جيداً.‬ 151 00:10:20,078 --> 00:10:22,538 ‫تملؤك السلبية ويتملكك الاكتئاب مجدداً.‬ 152 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 ‫هذا أسوأ شعور راودني.‬ 153 00:10:27,002 --> 00:10:27,842 ‫ما هو؟‬ 154 00:10:27,919 --> 00:10:30,919 ‫ذلك الشعور في أعماقي.‬ 155 00:10:31,506 --> 00:10:34,426 ‫جميعنا يراودنا هذا الشعور. إنه يُسمى التضور جوعاً.‬ 156 00:10:34,509 --> 00:10:35,339 ‫لا.‬ 157 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 ‫تعرفين ما أقصده. وكأن...‬ 158 00:10:40,599 --> 00:10:42,019 ‫ذلك الشعور، بأن...‬ 159 00:10:44,603 --> 00:10:49,443 ‫شعور ملحّ بأن هذا المكان ممسوس.‬ 160 00:10:51,693 --> 00:10:52,943 ‫أعرف أنني...‬ 161 00:10:54,821 --> 00:10:57,571 ‫لا أنسى الأمور. ولكن إن لم أستطع نسيان أمر ما،‬ 162 00:10:57,657 --> 00:10:59,737 ‫فعادةً ما يعني أنني يجب ألا أنساه.‬ 163 00:11:08,585 --> 00:11:11,625 ‫عندما كنت في الـ7، كانت لديّ سمكة ذهبية انتحارية.‬ 164 00:11:11,713 --> 00:11:15,933 ‫وكنا نضطر إلى وضع شبكة أعلى وعائها كي لا تقفز إلى الخارج.‬ 165 00:11:17,511 --> 00:11:21,061 ‫وذات يوم، ذهبنا إلى منزل جدتي في "مارين".‬ 166 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 ‫وفي طريقنا إلى هناك، استحوذت عليّ فكرة أننا نسينا وضع الشبكة.‬ 167 00:11:28,897 --> 00:11:33,397 ‫وكان قلقي جنونياً.‬ 168 00:11:33,485 --> 00:11:36,025 ‫لم أتحدث إلا عن الشبكة والسمكة.‬ 169 00:11:36,113 --> 00:11:40,873 ‫وشرعت في البكاء بشدة لدرجة أن والديّ اصطحباني إلى المنزل.‬ 170 00:11:43,870 --> 00:11:46,790 ‫- وماذا وجدتم؟ - كانت السمكة بخير، والشبكة موجودة.‬ 171 00:11:49,042 --> 00:11:54,012 ‫لكن كان يوجد تسرّب غاز في القبو حيث ينام الكلب.‬ 172 00:11:55,924 --> 00:11:58,264 ‫ووجده أبي فاقد الوعي.‬ 173 00:11:59,886 --> 00:12:03,346 ‫صار بخير في النهاية لأننا وجدناه في الوقت المناسب.‬ 174 00:12:05,100 --> 00:12:05,930 ‫تباً.‬ 175 00:12:06,017 --> 00:12:07,847 ‫ثمة...‬ 176 00:12:08,937 --> 00:12:13,017 ‫ثمة سبب لكوني لا أكبح جماح أفكاري أحياناً.‬ 177 00:12:13,108 --> 00:12:14,988 ‫لأنه عادةً ما يتعلق الأمر...‬ 178 00:12:21,658 --> 00:12:23,578 ‫بشيء مهم.‬ 179 00:12:25,537 --> 00:12:27,537 ‫وهذا الشعور يراودني حالياً.‬ 180 00:12:30,876 --> 00:12:31,786 ‫أتفهّم شعورك.‬ 181 00:12:38,341 --> 00:12:40,591 ‫رغم أنني متأكدة تماماً‬ 182 00:12:40,677 --> 00:12:43,307 ‫أنك يجب ألا تسمحي بمصادفة من طفولتك‬ 183 00:12:43,388 --> 00:12:48,308 ‫تثبت صحة كل شعور سيئ ينتابك.‬ 184 00:12:50,061 --> 00:12:52,731 ‫حالتي في الحضيض ولا تأخذينني على محمل الجد؟‬ 185 00:12:52,814 --> 00:12:54,614 ‫- ليس هذا ما قصدته. - تباً لك!‬ 186 00:12:54,691 --> 00:12:55,691 ‫"ليا"!‬ 187 00:13:00,989 --> 00:13:02,319 ‫أهي بخير؟‬ 188 00:13:10,832 --> 00:13:12,582 ‫هذا لا يفلح.‬ 189 00:13:13,418 --> 00:13:15,588 ‫تعالي وساعديني رجاءً.‬ 190 00:13:15,670 --> 00:13:18,170 ‫لا. أنا بخير في مكاني.‬ 191 00:13:21,676 --> 00:13:22,676 ‫"رايتشل"،‬ 192 00:13:23,678 --> 00:13:25,598 ‫لم لا تنزلين إلى المياه؟‬ 193 00:13:27,098 --> 00:13:28,978 ‫أثمة خطب ما؟‬ 194 00:13:31,019 --> 00:13:34,809 ‫أنا واهنة قليلاً ليس إلا.‬ 195 00:13:35,690 --> 00:13:37,070 ‫جميعنا كذلك.‬ 196 00:13:47,911 --> 00:13:49,201 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬ 197 00:13:52,832 --> 00:13:54,002 ‫تعالي.‬ 198 00:13:55,460 --> 00:13:57,090 ‫لنذهب في جولة.‬ 199 00:14:17,816 --> 00:14:18,646 ‫ما مدى سوئه؟‬ 200 00:14:19,651 --> 00:14:20,611 ‫ليس سيئاً.‬ 201 00:14:21,903 --> 00:14:25,533 ‫يبدو وكأنك قصصت شعرك في صالون يديره أطفال رضّع،‬ 202 00:14:25,615 --> 00:14:26,445 ‫ولكنه ليس سيئاً.‬ 203 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 ‫لا أرى أي توت متبق.‬ 204 00:14:32,247 --> 00:14:35,497 ‫أجل، يبدو أننا التهمناه كله.‬ 205 00:14:36,293 --> 00:14:37,293 ‫أنتما.‬ 206 00:14:39,045 --> 00:14:40,205 ‫هذا اكتشاف.‬ 207 00:14:40,297 --> 00:14:42,337 ‫ما هذا؟ تبدو كحلوى الكراميل.‬ 208 00:14:42,424 --> 00:14:44,134 ‫لا تأكليها. إنها فضلات.‬ 209 00:14:46,386 --> 00:14:47,676 ‫روث حيوانات.‬ 210 00:14:48,388 --> 00:14:50,558 ‫نسميها فضلات في مجتمع الصيد.‬ 211 00:14:50,640 --> 00:14:52,270 ‫أي مجتمع صيد؟‬ 212 00:14:52,892 --> 00:14:54,692 ‫العام.‬ 213 00:14:54,769 --> 00:14:56,899 ‫وهل تشاركين ضمن هذا المجتمع؟‬ 214 00:14:56,980 --> 00:14:58,440 ‫أجل، أحياناً.‬ 215 00:14:59,858 --> 00:15:01,738 ‫أيمكننا التحدث عما يعنيه هذا؟‬ 216 00:15:01,818 --> 00:15:04,608 ‫هل سيهاجمنا ما خلّف تلك الفضلات؟‬ 217 00:15:04,696 --> 00:15:07,566 ‫ليس حيواناً لاحماً. إنها مستديرة وجافة.‬ 218 00:15:07,657 --> 00:15:10,327 ‫أخمن أنه حيوان صغير رباعي القوائم.‬ 219 00:15:14,039 --> 00:15:15,119 ‫ماذا تفعلين؟‬ 220 00:15:15,206 --> 00:15:17,706 ‫أستعد في حال التقينا به.‬ 221 00:15:17,792 --> 00:15:20,092 ‫عنزة أو غزال أو أي ما كان.‬ 222 00:15:20,170 --> 00:15:22,260 ‫إن هرب، فسنهدر غذاء يكفينا لأسبوع.‬ 223 00:15:22,339 --> 00:15:24,919 ‫خلتنا نجمع الثمار، متى قررنا قتل الحيوانات؟‬ 224 00:15:25,008 --> 00:15:27,798 ‫آسفة يا "مارثا"، أعرف أنك حساسة،‬ 225 00:15:27,886 --> 00:15:29,386 ‫لكنه ليس قتلاً فعلاً.‬ 226 00:15:29,471 --> 00:15:31,811 ‫إنه دفاع عن النفس بالأحرى حالياً.‬ 227 00:15:31,890 --> 00:15:33,850 ‫دفاع عن النفس ضد عنزة؟‬ 228 00:15:33,933 --> 00:15:38,063 ‫بل تعني ضد الجوع اللعين. وهي محقة بالمناسبة.‬ 229 00:15:38,146 --> 00:15:39,476 ‫أتنحازين لها؟‬ 230 00:15:39,564 --> 00:15:41,484 ‫"مارتي"، لا يتعلق الأمر بالانحيازات.‬ 231 00:15:42,859 --> 00:15:44,649 ‫لا أريد المشاركة في أي من هذا.‬ 232 00:16:04,547 --> 00:16:06,627 ‫عليها أن تجلس.‬ 233 00:16:07,634 --> 00:16:08,974 ‫جميعنا علينا ذلك.‬ 234 00:16:09,052 --> 00:16:12,562 ‫إن كنا لا نأكل أي طعام،‬ 235 00:16:13,223 --> 00:16:16,733 ‫فالأذكى ألا نقوم بأي مجهود.‬ 236 00:16:16,810 --> 00:16:19,310 ‫أنا إذن قدوة الآن.‬ 237 00:16:24,317 --> 00:16:25,147 ‫"ليا".‬ 238 00:16:27,529 --> 00:16:31,239 ‫ما رأيك لو استرحت قليلاً؟ وتجلسين لبعض الوقت؟‬ 239 00:16:35,203 --> 00:16:36,793 ‫لن يجبرك أحد.‬ 240 00:16:36,871 --> 00:16:40,251 ‫لكن يبدو أنك بحاجة إلى راحة.‬ 241 00:16:42,460 --> 00:16:46,670 ‫بصراحة، صارت قوانا الذهنية عاملاً مؤثراً الآن.‬ 242 00:16:47,924 --> 00:16:51,264 ‫فلم يعد الأكل وحده هو ما يكتب لنا الحياة أو الموت.‬ 243 00:16:51,970 --> 00:16:54,430 ‫ولكن الأفكار التي تعتمل في رؤوسنا‬ 244 00:16:55,598 --> 00:16:57,728 ‫صارت مهمة بنفس القدر أيضاً.‬ 245 00:17:02,355 --> 00:17:03,185 ‫يبدو جميلاً.‬ 246 00:17:04,858 --> 00:17:06,188 ‫ماذا؟‬ 247 00:17:06,276 --> 00:17:07,276 ‫فستانك.‬ 248 00:17:08,611 --> 00:17:09,991 ‫أجل، شكراً.‬ 249 00:17:10,822 --> 00:17:13,912 ‫كم جرساً صغيراً ستزينينه بها، في المجمل؟‬ 250 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 ‫365 جرساً.‬ 251 00:17:16,536 --> 00:17:18,656 ‫واحد لكل يوم من العام.‬ 252 00:17:18,747 --> 00:17:19,827 ‫رباه.‬ 253 00:17:19,914 --> 00:17:22,504 ‫لا تمري بقرب أي مغناطيس كبير وأنت ترتدينه.‬ 254 00:17:23,084 --> 00:17:25,214 ‫أين قد أمر بجوار مغناطيس؟‬ 255 00:17:27,964 --> 00:17:29,514 ‫إنها نكتة سخيفة. لا عليك.‬ 256 00:17:38,266 --> 00:17:42,646 ‫ألم تحدّثي إذن من يبحثون في قضيتك حتى؟‬ 257 00:17:44,105 --> 00:17:45,105 ‫ولم قد أحدّثهم؟‬ 258 00:17:45,190 --> 00:17:49,110 ‫حتى وإن لم يحدث شيء لك، فما حدث للأخريات يظل سيئاً.‬ 259 00:17:52,030 --> 00:17:54,450 ‫قد يكون لديك بعض المعلومات تساعد على سجنه.‬ 260 00:17:54,532 --> 00:17:58,202 ‫لم أرغب في الجلوس هناك وأستمع إلى الجميع يسيئون إليه.‬ 261 00:18:00,580 --> 00:18:04,830 ‫"مارتي"، أعرف أنك لا تريدين إلا رؤية الخير في الناس،‬ 262 00:18:04,918 --> 00:18:08,798 ‫وهو أمر مزعج ورائع في آن واحد،‬ 263 00:18:08,880 --> 00:18:10,670 ‫ولكن في هذا، لا أعرف...‬ 264 00:18:14,177 --> 00:18:15,757 ‫يبدو لي وكأنك في حالة إنكار.‬ 265 00:18:15,845 --> 00:18:21,015 ‫لمجرد أنني لا أتصرف بشكل عدواني وعنيف‬ 266 00:18:21,893 --> 00:18:24,193 ‫لا يعني أنني أعيش في عالم خيالي.‬ 267 00:18:24,270 --> 00:18:25,810 ‫كيف أصبحنا نتحدث عني؟‬ 268 00:18:25,897 --> 00:18:29,187 ‫تريدينني أن أدخل معركة وكأن الجميع ضدي‬ 269 00:18:29,275 --> 00:18:34,315 ‫ولا تحدث إلا الأمور السيئة، ولكنني لا أريد رؤية العالم على هذا النحو.‬ 270 00:18:37,534 --> 00:18:38,584 ‫آسفة.‬ 271 00:18:38,660 --> 00:18:40,620 ‫أجل، عدا أنك لست آسفة.‬ 272 00:18:41,871 --> 00:18:44,371 ‫أجل، لست آسفة في الواقع.‬ 273 00:18:56,511 --> 00:18:58,351 ‫أنت تحبين السهر مثلي إذن.‬ 274 00:18:59,138 --> 00:19:00,308 ‫أجل، أحياناً.‬ 275 00:19:00,390 --> 00:19:03,430 ‫تعرفين أنه ليس عليك غسل ملاءاتك، صحيح؟‬ 276 00:19:04,394 --> 00:19:06,154 ‫أنت لطيفة جداً يا "برنيس".‬ 277 00:19:06,896 --> 00:19:09,226 ‫أجل، لكنها ليست ملاءاتي في الواقع.‬ 278 00:19:10,692 --> 00:19:11,532 ‫أهي تخص "مارثا"؟‬ 279 00:19:11,609 --> 00:19:15,779 ‫قالت إنها سكبت بعض العصير عليها، لكنني لست متأكدة إن كنت أصدّقها.‬ 280 00:19:19,033 --> 00:19:20,583 ‫بللت الفراش.‬ 281 00:19:21,327 --> 00:19:24,707 ‫لا يجدر بي إخبارك بهذا على الأرجح. كانت لتشعر بالحرج.‬ 282 00:19:28,334 --> 00:19:31,004 ‫لا يبدو وكأنه أمر سبق أن فعلته من قبل.‬ 283 00:19:42,056 --> 00:19:47,056 ‫قال د. "تيد" إن تبليل الفراش متعلق بإصابتها.‬ 284 00:19:49,856 --> 00:19:51,896 ‫ولكن بالتفكير في الأمر، لم أفهم قط‬ 285 00:19:51,983 --> 00:19:55,903 ‫لم بدأ الأمر بعدما بدأت تتحسن.‬ 286 00:19:56,487 --> 00:20:02,117 ‫د. "تيد". لا أصدّق أننا سمحنا لهذا الوغد المريض بدخول حياتها.‬ 287 00:20:05,246 --> 00:20:06,326 ‫إنها...‬ 288 00:20:10,043 --> 00:20:14,093 ‫ترى كل شيء بمنظور إيجابي دوماً.‬ 289 00:20:14,172 --> 00:20:18,682 ‫الجميع طيبون ولطفاء ومفعمون بالإيجابية.‬ 290 00:20:21,638 --> 00:20:26,018 ‫وأنا من كنت أقنع نفسي أن هذا بسبب أنني أحسنت تربيتها.‬ 291 00:20:28,102 --> 00:20:31,982 ‫ولأننا حميناها.‬ 292 00:20:33,775 --> 00:20:37,145 ‫ولكنه كان طوال الوقت مجرد عالم خيالي أنشأته‬ 293 00:20:37,236 --> 00:20:39,986 ‫لأن واقعها كان في غاية الألم.‬ 294 00:20:40,073 --> 00:20:40,913 ‫مرحباً!‬ 295 00:20:43,326 --> 00:20:45,326 ‫أنت لا تخشاني، صحيح؟‬ 296 00:20:46,037 --> 00:20:46,867 ‫أنت محق.‬ 297 00:20:47,956 --> 00:20:49,786 ‫لن أوذيك.‬ 298 00:20:51,376 --> 00:20:54,956 ‫ولكنهن سيؤذينك إن لم ترحل عن هنا. لذا، ارحل.‬ 299 00:20:55,880 --> 00:20:57,550 ‫هيا!‬ 300 00:20:58,299 --> 00:20:59,259 ‫ارحل!‬ 301 00:21:02,804 --> 00:21:04,814 ‫هذا غير معقول.‬ 302 00:21:04,889 --> 00:21:06,139 ‫هذا جنوني.‬ 303 00:21:07,058 --> 00:21:09,098 ‫جنوني إلى أقصى حد.‬ 304 00:21:09,185 --> 00:21:12,685 ‫جرّنا إلى أعلى هذا التل اللعين وكأن لدينا طاقة فائضة.‬ 305 00:21:14,524 --> 00:21:16,534 ‫يجب أن يحدث الأمر هنا.‬ 306 00:21:18,611 --> 00:21:20,701 ‫ما الذي يجب أن يحدث هنا؟‬ 307 00:21:22,073 --> 00:21:23,453 ‫الهدنة.‬ 308 00:21:24,492 --> 00:21:28,202 ‫هدنة؟ لم أكن أعرف أننا في شجار.‬ 309 00:21:28,788 --> 00:21:31,578 ‫ليس بين وبينك.‬ 310 00:21:31,666 --> 00:21:33,746 ‫بل بينك وبين المياه.‬ 311 00:21:35,878 --> 00:21:38,378 ‫أنت تخشينها الآن.‬ 312 00:21:39,674 --> 00:21:40,884 ‫المياه.‬ 313 00:21:42,802 --> 00:21:43,852 ‫المياه.‬ 314 00:21:45,346 --> 00:21:49,766 ‫كانت مهرب "جانيت". نتصرف وكأنها حاجز، وكأنها...‬ 315 00:21:50,768 --> 00:21:53,098 ‫حد لا يمكننا عبوره،‬ 316 00:21:53,187 --> 00:21:55,437 ‫ولكنه المخرج في الواقع.‬ 317 00:21:57,984 --> 00:22:01,994 ‫توقّفي! إياك. توقّفي. "ليا"، انظري إليّ.‬ 318 00:22:02,071 --> 00:22:04,821 ‫- سنسبح حتى نجد من ينقذنا. - انظري إليّ. ستغرقين.‬ 319 00:22:04,907 --> 00:22:06,867 ‫- "ليا"، انظري إليّ! - اتركيني!‬ 320 00:22:12,874 --> 00:22:14,674 ‫لا! "ليا"!‬ 321 00:22:16,794 --> 00:22:19,304 ‫عليّ التبول.‬ 322 00:22:20,006 --> 00:22:20,966 ‫سوف...‬ 323 00:22:21,674 --> 00:22:22,594 ‫حسناً.‬ 324 00:22:29,432 --> 00:22:31,562 ‫لا أستطيع التبول. رهبة الأداء.‬ 325 00:22:31,642 --> 00:22:33,442 ‫يمكنني الابتعاد أكثر.‬ 326 00:22:33,519 --> 00:22:35,939 ‫أو يمكنك الغناء.‬ 327 00:22:38,900 --> 00:22:40,740 ‫"سأسرق بعض الأشياء‬ 328 00:22:40,818 --> 00:22:43,698 ‫ولا أحمل إلا 20 دولاراً في جيبي"‬ 329 00:22:43,780 --> 00:22:45,700 ‫"ماكلمور"؟ كيف خطرت لك؟‬ 330 00:22:45,782 --> 00:22:47,992 ‫أول ما خطر ببالي.‬ 331 00:22:48,076 --> 00:22:49,946 ‫إنها عشوائية. تعجبني.‬ 332 00:22:50,036 --> 00:22:51,156 ‫"أصطاد‬ 333 00:22:51,245 --> 00:22:52,495 ‫باحثة عن شيء قيّم‬ 334 00:22:52,580 --> 00:22:55,000 ‫هذا في غاية الروعة"‬ 335 00:22:57,418 --> 00:23:00,338 ‫أول مرة أُذيعت فيها تلك الأغنية،‬ 336 00:23:00,421 --> 00:23:03,131 ‫ظننت أنهم يقولون "سأطلق بعض الرصاص."‬ 337 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 ‫مستحيل، إنه نفس ما ظننته.‬ 338 00:23:05,259 --> 00:23:09,009 ‫- أتقولين هذا لتجعلينني أشعر بتحسن؟ - متى سبق أن فعلت ذلك؟‬ 339 00:23:09,097 --> 00:23:09,927 ‫صحيح.‬ 340 00:23:11,265 --> 00:23:13,595 ‫لم أعرف إلا عندما أُرسلت إلى مكتب الناظر‬ 341 00:23:13,684 --> 00:23:15,814 ‫لغنائي أغنية تدور عن سطو مسلح.‬ 342 00:23:16,646 --> 00:23:17,806 ‫أسمعت ذلك؟‬ 343 00:23:18,523 --> 00:23:19,943 ‫قد تكون هذه فريستنا.‬ 344 00:23:26,739 --> 00:23:27,739 ‫شكراً.‬ 345 00:23:32,495 --> 00:23:35,365 ‫المياه... بت لا أطيقها، مفهوم؟‬ 346 00:23:36,624 --> 00:23:38,794 ‫ولم أعد أطيقها منذ مدة.‬ 347 00:23:39,585 --> 00:23:41,545 ‫لم تصبني إلا بالغثيان.‬ 348 00:23:41,629 --> 00:23:42,839 ‫كلا، هذا ليس صحيحاً.‬ 349 00:23:42,922 --> 00:23:45,472 ‫ماذا؟ بحقك، أليس هذا ما تريدينه؟‬ 350 00:23:45,550 --> 00:23:48,930 ‫أن أتقاعد، وأنسى مسألة الغطس برمتها؟‬ 351 00:23:49,011 --> 00:23:49,851 ‫لا.‬ 352 00:23:50,805 --> 00:23:51,925 ‫لا أدري.‬ 353 00:23:53,015 --> 00:23:55,845 ‫لا أريدك أن تنسي حقيقتك.‬ 354 00:23:57,228 --> 00:23:59,558 ‫تباً لذلك. ما الذي يعنيه ذلك أصلاً؟‬ 355 00:24:03,484 --> 00:24:04,324 ‫اغطسي.‬ 356 00:24:06,154 --> 00:24:07,114 ‫ماذا؟‬ 357 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 ‫اغطسي فحسب يا "رايتشل".‬ 358 00:24:11,617 --> 00:24:14,037 ‫تفقّدت المياه. إنها عميقة بما يكفي.‬ 359 00:24:16,122 --> 00:24:17,712 ‫فيم انتظارك؟‬ 360 00:24:24,255 --> 00:24:25,505 ‫لا أستطيع.‬ 361 00:24:25,590 --> 00:24:28,470 ‫- اقفزي فحسب يا "رايتشل". - قلت لا أستطيع!‬ 362 00:24:28,551 --> 00:24:30,971 ‫"ليا"!‬ 363 00:24:31,053 --> 00:24:32,393 ‫عودي!‬ 364 00:24:33,014 --> 00:24:33,854 ‫يا للهول.‬ 365 00:24:33,931 --> 00:24:35,641 ‫"ليا"!‬ 366 00:24:38,352 --> 00:24:39,352 ‫"ليا"!‬ 367 00:24:43,024 --> 00:24:44,904 ‫إلى أين تذهب؟‬ 368 00:24:46,944 --> 00:24:48,574 ‫كي تموت غرقاً.‬ 369 00:24:49,739 --> 00:24:50,739 ‫تباً.‬ 370 00:24:52,742 --> 00:24:53,742 ‫تباً.‬ 371 00:25:32,698 --> 00:25:34,198 ‫الغرق.‬ 372 00:25:34,283 --> 00:25:36,203 ‫كانت تغرق.‬ 373 00:25:37,745 --> 00:25:41,035 ‫تغوص تحت وطأة الواقع الأليم برمته.‬ 374 00:25:44,335 --> 00:25:46,915 ‫ربما لأنها كانت تفقد صوابها.‬ 375 00:25:48,047 --> 00:25:52,257 ‫أو ربما لأنها بدأت ترى الأمور بوضوح بالغ.‬ 376 00:25:52,843 --> 00:25:56,103 ‫قُبض على "ثيودور ويلشاك" أثناء محاولته الهرب خارج البلد‬ 377 00:25:56,180 --> 00:25:59,020 ‫بعد اتهامه بـ13 تهمة بتعريض أطفال للخطر‬ 378 00:25:59,100 --> 00:26:01,520 ‫و9 تهم بالاعتداء الجنسي.‬ 379 00:26:01,602 --> 00:26:03,402 ‫لدى مكتب المدّعية العامة أدلة قوية،‬ 380 00:26:03,479 --> 00:26:06,479 ‫ولكن قلة من الشاهدات هن المستعدات للشهادة.‬ 381 00:26:06,565 --> 00:26:10,025 ‫وتأمل المدّعية العامة قدوم المزيد من الضحايا الشجاعات.‬ 382 00:26:21,706 --> 00:26:24,496 ‫ما الخطب؟‬ 383 00:26:27,670 --> 00:26:28,500 ‫اقتربي.‬ 384 00:26:32,842 --> 00:26:34,592 ‫إنه وحش.‬ 385 00:26:39,390 --> 00:26:40,980 ‫ارحل أرجوك!‬ 386 00:26:41,851 --> 00:26:43,851 ‫"مارثا"، لقد وجدته.‬ 387 00:26:43,936 --> 00:26:45,016 ‫اهرب!‬ 388 00:26:46,314 --> 00:26:47,824 ‫بحق الجحيم يا "مارتي"!‬ 389 00:26:47,898 --> 00:26:49,478 ‫سأذهب لتعقبه.‬ 390 00:26:54,655 --> 00:26:57,485 ‫بحق الجحيم! كان هذا ما سينجينا. كنا بحاجة إليه.‬ 391 00:26:57,575 --> 00:26:59,075 ‫سنعثر على فاكهة أو سمك.‬ 392 00:26:59,201 --> 00:27:00,701 ‫لسنا بحاجة إلى عنزتي.‬ 393 00:27:00,786 --> 00:27:02,956 ‫رباه! لم تفعلين هذا؟‬ 394 00:27:03,539 --> 00:27:05,669 ‫شكراً على قيامك بهذا يا آنسة "بلاكبيرن".‬ 395 00:27:05,750 --> 00:27:08,540 ‫لا يغيب عنا مدى صعوبة هذا الأمر.‬ 396 00:27:09,503 --> 00:27:12,633 ‫أريد أن أذكّرك أن هذه شهادة تحت القسم أمام هيئة محلفين كبرى.‬ 397 00:27:12,715 --> 00:27:16,045 ‫وأود أن أسجّل رسمياً أن الآنسة "بلاكبيرن" أقسمت بالفعل.‬ 398 00:27:17,011 --> 00:27:20,931 ‫والآن يا "مارثا"، حرصاً على أن أكون فعالة ومباشرة قدر الإمكان،‬ 399 00:27:21,015 --> 00:27:22,975 ‫سأبدأ بسؤال مهم.‬ 400 00:27:23,059 --> 00:27:25,689 ‫وأريدك أن تأخذي كل ما تريدينه من وقت للإجابة عليه.‬ 401 00:27:26,395 --> 00:27:28,225 ‫سنتقدم وفقاً لوتيرتك، اتفقنا؟‬ 402 00:27:30,232 --> 00:27:31,232 ‫حسناً.‬ 403 00:27:32,276 --> 00:27:36,196 ‫"مارثا"، من الـ16 من مارس عام 2012 وحتى الـ22 من يناير عام 2013،‬ 404 00:27:36,280 --> 00:27:39,660 ‫كنت مريضة لدى "ثيودور ويلشاك"، كبير المعالجين البدنيين‬ 405 00:27:39,742 --> 00:27:42,952 ‫في عيادة "ريفورم آند ريستور" للعلاج الطبيعي، صحيح؟‬ 406 00:27:44,455 --> 00:27:45,455 ‫أجل.‬ 407 00:27:45,539 --> 00:27:47,209 ‫وهل حدث في أي وقت خلال تلك الفترة‬ 408 00:27:47,291 --> 00:27:51,501 ‫أن قام السيد "ويلشاك" تجاهك بأي فعل قد يُعدّ جنسياً؟‬ 409 00:27:55,841 --> 00:27:58,341 ‫مجدداً، خذي وقتك.‬ 410 00:28:01,972 --> 00:28:03,602 ‫لم تحمينه؟‬ 411 00:28:03,682 --> 00:28:05,522 ‫احمي نفسك، واحمينا.‬ 412 00:28:05,601 --> 00:28:07,901 ‫- سنكون بخير. يمكننا جمع الثمار... - هراء!‬ 413 00:28:07,978 --> 00:28:10,148 ‫لا يمكنك العيش في عالمك الخيالي هذا،‬ 414 00:28:10,231 --> 00:28:12,861 ‫حيث لا يحدث سوء وتكون كل الأمور بخير في النهاية.‬ 415 00:28:12,942 --> 00:28:14,992 ‫- لا أفكر هكذا. - الموت.‬ 416 00:28:15,069 --> 00:28:18,199 ‫الموت ينتظرنا ولا يمكنك التغافل عنه.‬ 417 00:28:18,280 --> 00:28:19,950 ‫ألا تعتقدين أنني أعرف ذلك؟‬ 418 00:28:20,533 --> 00:28:22,793 ‫لا يبدو أنك تعرفين.‬ 419 00:28:29,375 --> 00:28:31,835 ‫سنموت هنا!‬ 420 00:28:36,966 --> 00:28:38,426 ‫أنا...‬ 421 00:28:38,509 --> 00:28:40,759 ‫سأعود إلى هناك.‬ 422 00:28:40,845 --> 00:28:43,925 ‫- لا تمنعيني. - لن تذهبي.‬ 423 00:28:44,014 --> 00:28:46,354 ‫أعطيها هذا المخدر لتهدئتها.‬ 424 00:28:46,434 --> 00:28:47,944 ‫أأنت واثقة أن هذا ضروري؟‬ 425 00:28:48,519 --> 00:28:50,899 ‫ليس لدينا خيار آخر حرفياً. أنصوّت؟‬ 426 00:28:50,980 --> 00:28:52,230 ‫أعطيها إياه فحسب.‬ 427 00:28:54,316 --> 00:28:55,816 ‫دعيني أهدئها فحسب.‬ 428 00:28:55,901 --> 00:28:59,071 ‫- دعوني أعود! - "ليا".‬ 429 00:29:02,408 --> 00:29:04,578 ‫لا.‬ 430 00:29:20,009 --> 00:29:21,009 ‫أنا...‬ 431 00:29:23,721 --> 00:29:25,011 ‫"فاتن"...‬ 432 00:29:30,561 --> 00:29:33,191 ‫أريد أمي.‬ 433 00:29:40,946 --> 00:29:42,696 ‫أعرف. وأنا أيضاً.‬ 434 00:30:16,774 --> 00:30:19,904 ‫- أتظنين أن "مارثا" ستكون بخير؟ - لا أدري.‬ 435 00:30:19,985 --> 00:30:20,985 ‫ربما، وربما لا.‬ 436 00:30:22,321 --> 00:30:26,531 ‫هذا المكان يجعل المرء يواجه مخاوفه. ويتبين أن مخاوفه في غاية السوء.‬ 437 00:30:26,617 --> 00:30:27,447 ‫أجل.‬ 438 00:30:29,161 --> 00:30:33,371 ‫كلا، لم أقصد مخاوفك. بل كنت أقصد الجميع.‬ 439 00:30:33,457 --> 00:30:34,377 ‫أعرف.‬ 440 00:30:37,962 --> 00:30:40,512 ‫- مستحيل. - يا إلهي.‬ 441 00:30:41,382 --> 00:30:42,592 ‫ثمار الليتشي!‬ 442 00:30:42,675 --> 00:30:44,465 ‫يا إلهي.‬ 443 00:30:46,554 --> 00:30:47,974 ‫يا إلهي.‬ 444 00:30:58,440 --> 00:31:00,070 ‫إنها أفضل شيء على الإطلاق.‬ 445 00:31:07,950 --> 00:31:10,910 ‫إن تقيأنا بعد أكلها، فما زال أكلها يستحق.‬ 446 00:31:13,080 --> 00:31:13,960 ‫أوافقك.‬ 447 00:31:19,753 --> 00:31:20,673 ‫ما المضحك؟‬ 448 00:31:20,754 --> 00:31:22,054 ‫لديك...‬ 449 00:31:23,132 --> 00:31:24,342 ‫لديك...‬ 450 00:31:57,625 --> 00:31:59,035 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 451 00:32:12,389 --> 00:32:13,639 ‫أنا متأكدة.‬ 452 00:33:18,372 --> 00:33:20,542 ‫سأذهب لإحضار رقمك.‬ 453 00:33:20,624 --> 00:33:25,054 ‫وتذكّري، عليك إبقاء جسدك مشدوداً، اتفقنا؟‬ 454 00:33:25,129 --> 00:33:27,549 ‫حتى عندما تعتقدين أن لا أحد يراقبك.‬ 455 00:33:27,631 --> 00:33:30,721 ‫لن يتهاونوا معك كما يفعلون مع المراهقين.‬ 456 00:33:31,844 --> 00:33:33,934 ‫ستبدعين أيتها الملكة.‬ 457 00:33:44,440 --> 00:33:45,980 ‫"التجمّع السنوي"‬ 458 00:33:46,066 --> 00:33:51,406 ‫لا تزال أصداء أكاذيبها تتردد في أذنيّ، وهي تخبر بها المحكمة.‬ 459 00:33:51,488 --> 00:33:53,818 ‫أظن أنها لا تبدو كأكاذيب لها.‬ 460 00:33:56,368 --> 00:33:59,458 ‫يا للأمور التي ترفض الاعتراف بها.‬ 461 00:34:05,878 --> 00:34:07,378 ‫وكلما سترقصين،‬ 462 00:34:07,463 --> 00:34:10,593 ‫ستتذكرين وقتنا معاً...‬ 463 00:34:14,845 --> 00:34:18,425 ‫وتتأكدين من أنك قادرة على فعل أي شيء.‬ 464 00:34:26,106 --> 00:34:28,476 ‫"برنيس"، أتعرفين أين ذهبت "مارثا"؟‬ 465 00:34:28,567 --> 00:34:30,147 ‫أليست تستعد؟‬ 466 00:34:30,235 --> 00:34:31,945 ‫كانت كذلك، لكن بعدها اختفت.‬ 467 00:35:45,519 --> 00:35:48,769 ‫"(مارثا بلاكبيرن) ذات الـ11 عاماً تفوز بالتجمّع السنوي الـ39"‬ 468 00:36:34,776 --> 00:36:35,856 ‫وماذا وجدت؟‬ 469 00:36:35,944 --> 00:36:37,494 ‫لم أجد الكثير.‬ 470 00:36:37,571 --> 00:36:39,821 ‫أعرف أنك تبحثين عن حل مبدع‬ 471 00:36:39,907 --> 00:36:41,367 ‫كي لا تقاضينا العائلات.‬ 472 00:36:41,450 --> 00:36:44,080 ‫لكن أظن أن هذه قد تكون إحدى المشاكل‬ 473 00:36:44,161 --> 00:36:47,001 ‫التي تتطلب حلاً غير إبداعي بالمرة.‬ 474 00:36:47,581 --> 00:36:49,121 ‫- ندفع بسخاء إذن. - أجل.‬ 475 00:36:51,293 --> 00:36:54,923 ‫لم تجد شيئاً؟ ولا مخالفة سرعة؟ أو مطالبة تأمينية كاذبة؟‬ 476 00:36:55,631 --> 00:36:58,591 ‫ألم تكن "مارثا" متورطة في قضية جنائية؟‬ 477 00:36:58,675 --> 00:37:02,925 ‫أعرف أن ذلك كان جزءاً من تاريخها. إنه أحد أسباب اختياري لها.‬ 478 00:37:04,723 --> 00:37:08,943 ‫لا أعرف أي سطوة ستجنين من هذا مع عائلتها،‬ 479 00:37:09,019 --> 00:37:10,689 ‫ولكنها حنثت بالقسم.‬ 480 00:37:11,521 --> 00:37:14,151 ‫في 2018، أمام محكمة ولاية "مينيسوتا".‬ 481 00:37:14,232 --> 00:37:16,402 ‫هذه معلومة مهمة.‬ 482 00:37:25,786 --> 00:37:29,866 ‫آسفة إن كنت قاسية معك هذا الصباح.‬ 483 00:37:30,540 --> 00:37:32,750 ‫لا أريد أن تشعر بعدم التقدير.‬ 484 00:37:32,834 --> 00:37:35,924 ‫من المهم لي أن تدرك مدى أهميتك في هذا.‬ 485 00:37:37,631 --> 00:37:39,341 ‫وأن تكون سعيداً.‬ 486 00:37:41,468 --> 00:37:42,468 ‫أنا سعيد.‬ 487 00:38:35,147 --> 00:38:39,737 ‫لقد وعدتموني بأن لا أحد سيستجوبنا.‬ 488 00:38:39,818 --> 00:38:42,148 ‫والبقاء من دون طعام لا يمكن أن يستمر.‬ 489 00:38:42,237 --> 00:38:45,987 ‫إنه يثير توتر الجميع، و"ليا"...‬ 490 00:38:47,159 --> 00:38:49,699 ‫إنها تعرّض نفسها للخطر،‬ 491 00:38:50,495 --> 00:38:54,575 ‫وتعرّض أختي للخطر. إنها خطرة.‬ 492 00:38:55,459 --> 00:38:57,709 ‫- إنها غير مستقرة، وأخشى أنها قد... - لا.‬ 493 00:38:57,794 --> 00:39:00,264 ‫...قد تؤذي...‬ 494 00:39:00,338 --> 00:39:01,508 ‫يا للهول!‬ 495 00:39:02,507 --> 00:39:04,677 ‫توقّفي عن الحديث يا "نورا". توقّفي.‬ 496 00:39:05,260 --> 00:39:06,550 ‫إنها خطرة.‬ 497 00:39:06,636 --> 00:39:09,966 ‫لا يمكن أن تبقى هنا.‬ 498 00:39:10,057 --> 00:39:11,847 ‫قد تؤذي أحداً.‬ 499 00:39:13,060 --> 00:39:13,890 ‫أنت.‬ 500 00:39:16,146 --> 00:39:17,306 ‫كانت...‬ 501 00:39:21,151 --> 00:39:22,691 ‫كانت أنت.‬ 502 00:39:23,320 --> 00:39:26,450 ‫لديك علاقة بما يجري.‬ 503 00:39:26,531 --> 00:39:28,531 ‫تعرفين سبب وجودنا هنا.‬ 504 00:39:33,413 --> 00:39:34,663 ‫تعالي.‬ 505 00:39:40,003 --> 00:39:42,923 ‫أنت تحلمين يا "ليا". تحلمين فحسب.‬ 506 00:39:44,800 --> 00:39:47,220 ‫لا تعرفين ما تفعلينه.‬ 507 00:39:47,302 --> 00:39:48,302 ‫أنا...‬ 508 00:39:49,846 --> 00:39:52,966 ‫تعالي معي. لست آمنة هنا.‬ 509 00:41:34,409 --> 00:41:36,409 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬ 510 00:41:36,494 --> 00:41:38,504 ‫مشرف الجودة "أحمد السنكري"‬