1 00:00:36,787 --> 00:00:39,617 ‫אני צריכה לנטר את זמן המסך שלך, בחור צעיר?‬ 2 00:00:40,332 --> 00:00:44,462 ‫לא, אני פשוט אוהב להשגיח עליהן. אני מקווה שזה בסדר.‬ 3 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 ‫זו לא מציצנות אם זה מחקר.‬ 4 00:00:48,424 --> 00:00:49,934 ‫אלא אם כן זו אכן מציצנות.‬ 5 00:00:50,009 --> 00:00:52,259 ‫הידיים שלך לא היו בכיסים, נכון?‬ 6 00:00:52,344 --> 00:00:53,724 ‫אלוהים, גרטשן. לא.‬ 7 00:00:53,804 --> 00:00:55,474 ‫- בדיחה גרועה. - בדיחה חולנית.‬ 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,680 ‫אתה מתחיל להשתגע קצת מרוב הבידוד?‬ 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,312 ‫זה קורה.‬ 10 00:01:03,898 --> 00:01:09,858 ‫אתה יודע, היה מחקר שנערך באוקספורד על השלכות של בידוד...‬ 11 00:01:09,945 --> 00:01:11,065 ‫עוד כמה זמן?‬ 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,700 ‫אנחנו אוספים נתונים. זה ייארך ככל שנצטרך.‬ 13 00:01:15,785 --> 00:01:17,695 ‫מתי נוכל לתת להן לבלות יחד?‬ 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,294 ‫אין להן שום מושג מה קורה, גרטשן.‬ 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,752 ‫המעט שאנחנו יכולים לעשות הוא לתת להן תמיכה כלשהי. חרא.‬ 16 00:01:28,839 --> 00:01:30,929 ‫באמת חשבתי שתהווה ערך מוסף.‬ 17 00:01:31,675 --> 00:01:33,925 ‫לכן אני משלמת לך משכורת כזו.‬ 18 00:01:34,011 --> 00:01:37,561 ‫לכן קילפתי אותך מספת העור המזויף הספוגה בג'ין‬ 19 00:01:37,640 --> 00:01:40,810 ‫שגססת עליה, והואלתי בטובי לצרף אותך.‬ 20 00:01:40,893 --> 00:01:45,113 ‫אתה, שיושב שם וחולם בהקיץ על לשחק את תפקיד האח הגדול המגונן,‬ 21 00:01:45,189 --> 00:01:48,819 ‫שמתרעם בנוגע לרווחה שלהן.‬ 22 00:01:48,901 --> 00:01:53,241 ‫אתה באמת חושב שזה ערך מוסף בשבילי?‬ 23 00:01:54,949 --> 00:01:57,949 ‫הארגז הזה היה אמור למלא את אחר הצהריים שלי.‬ 24 00:01:58,661 --> 00:02:00,001 ‫אולי אפיל אותו עליך.‬ 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,580 ‫אם אתה מעוניין להוכיח לי שיש לך ערך,‬ 26 00:02:04,667 --> 00:02:07,417 ‫תמצא לנו דרך לצאת מזה.‬ 27 00:02:09,004 --> 00:02:11,304 ‫סודי ביותר חסוי‬ 28 00:02:11,382 --> 00:02:12,512 ‫מהסוכן בלאק 10 בינואר - אי‬ 29 00:02:14,260 --> 00:02:15,390 ‫שחר חווה‬ 30 00:02:21,684 --> 00:02:23,814 ‫"אף אחד לא בא לחלץ אותנו.‬ 31 00:02:23,894 --> 00:02:26,904 ‫"מספר הימים שחלפו כאן, 22."‬ 32 00:02:26,981 --> 00:02:30,531 ‫מספר הימים שחלפו מאז שהמטוס טס מעלינו, שישה.‬ 33 00:02:30,609 --> 00:02:32,859 ‫מספר הימים בלי אוכל, שניים.‬ 34 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 ‫אף אחת לא בכתה כבר זמן מה.‬ 35 00:02:37,157 --> 00:02:40,407 ‫אף אחת כבר לא נראית ממש מפוחדת.‬ 36 00:02:40,494 --> 00:02:43,464 ‫לא כי אנחנו חזקות או אמיצות.‬ 37 00:02:43,539 --> 00:02:48,089 ‫כי כשמגיעים לרמות כאלה של רעב, לא מרגישים שום דבר אחר.‬ 38 00:02:48,168 --> 00:02:53,758 ‫הרעב הוא כוח טבע, והוא מחסל את הטובות ביותר מבינינו.‬ 39 00:02:54,884 --> 00:02:57,344 ‫נתתי לנו לאכול את כל האוכל.‬ 40 00:02:57,428 --> 00:03:01,178 ‫כזאת מטומטמת.‬ 41 00:03:01,265 --> 00:03:02,135 ‫היי.‬ 42 00:03:02,224 --> 00:03:05,694 ‫עם זאת, זה היה מרפא לחלקנו.‬ 43 00:03:05,769 --> 00:03:08,559 ‫אל תדברי על החברה שלי ככה, טוב?‬ 44 00:03:08,647 --> 00:03:11,647 ‫אם תמשיכי להיות מגעילה אליה, אצטרך להיכנס בך.‬ 45 00:03:12,234 --> 00:03:15,074 ‫יש אנשים שזוכרים מי הם במשבר.‬ 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,910 ‫קטטה בבר, 2015.‬ 47 00:03:20,784 --> 00:03:22,664 ‫היית צריכה לראות את הבחור השני.‬ 48 00:03:22,745 --> 00:03:26,825 ‫אבל יש אנשים שחוזרים למקומות האפלים ביותר שלהם.‬ 49 00:03:26,916 --> 00:03:28,286 ‫אולי הוא מעורב בזה.‬ 50 00:03:29,335 --> 00:03:30,745 ‫מי?‬ 51 00:03:31,545 --> 00:03:33,665 ‫הטייס המזדיין הזה.‬ 52 00:03:36,258 --> 00:03:40,678 ‫איזה מין בן אדם רואה אי מלא בנערות אבודות,‬ 53 00:03:40,763 --> 00:03:42,773 ‫ולא שולח עזרה?‬ 54 00:03:44,975 --> 00:03:47,095 ‫ליאה, במה הוא אמור להיות מעורב?‬ 55 00:03:49,229 --> 00:03:51,019 ‫אני לא יודעת.‬ 56 00:03:53,275 --> 00:03:56,355 ‫תירגעי, טוב? אנחנו נהיה בסדר.‬ 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,619 ‫ויש גם את מרתה הטהורה,‬ 58 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 ‫שיש לה יותר מדי אמונה עיוורת מכדי לאבד תקווה.‬ 59 00:04:06,914 --> 00:04:09,334 ‫אין סיכוי שהוא לא דיווח על זה.‬ 60 00:04:10,626 --> 00:04:13,166 ‫אנשים אוהבים לעזור, את יודעת?‬ 61 00:04:14,088 --> 00:04:16,918 ‫זה בטח פשוט מתעכב קצת.‬ 62 00:04:17,007 --> 00:04:19,837 ‫אני רוצה לראות את העולם כמוה.‬ 63 00:04:19,927 --> 00:04:21,797 ‫אני חושבת שכולנו רוצים.‬ 64 00:04:23,013 --> 00:04:26,773 ‫חלליות נועדו לעוף‬ 65 00:04:26,850 --> 00:04:30,730 ‫להושיט יד ולגעת בשמיים‬ 66 00:04:30,813 --> 00:04:34,653 ‫אי אפשר לעצור כי הגענו גבוה כל כך‬ 67 00:04:34,733 --> 00:04:37,903 ‫בואו נעשה את זה עוד פעם אחת‬ 68 00:04:37,987 --> 00:04:42,487 ‫תראי, אימא! תראי! אני עפה אלף מיליון מטר באוויר.‬ 69 00:04:43,909 --> 00:04:47,039 ‫אני חושבת שאף אחד לא קפץ גבוה כמוני.‬ 70 00:04:47,121 --> 00:04:48,791 ‫בחיים לא.‬ 71 00:04:54,128 --> 00:04:55,128 ‫מרתה!‬ 72 00:04:56,088 --> 00:05:02,048 ‫אבודות בטבע‬ 73 00:05:04,430 --> 00:05:05,930 ‫חטיף חלבון‬ 74 00:05:07,433 --> 00:05:09,813 ‫זוכרת את המורה שלנו בכיתה ד'?‬ 75 00:05:10,477 --> 00:05:11,897 ‫גב' ברגום.‬ 76 00:05:11,979 --> 00:05:12,899 ‫אישה מוזרה.‬ 77 00:05:13,605 --> 00:05:16,355 ‫היא קצת מטורללת שמחבקת עצים.‬ 78 00:05:16,442 --> 00:05:19,532 ‫היא הייתה משתמשת בדאודורנט טבעי שלא עובד.‬ 79 00:05:19,611 --> 00:05:21,571 ‫היה לה ריח של קש רטוב.‬ 80 00:05:24,450 --> 00:05:28,910 ‫בדיוק חשבתי על זה שהיא הייתה מוציאה אותנו לטיולים‬ 81 00:05:28,996 --> 00:05:32,076 ‫מאחורי בית הספר, ומצביעה על פרחי שן ארי,‬ 82 00:05:32,166 --> 00:05:37,416 ‫וחופרת על זה שאפשר להכין סלט מעשבים שוטים שיש בחצר.‬ 83 00:05:38,881 --> 00:05:40,971 ‫נראה לך שנוכל למצוא אותם שם?‬ 84 00:05:42,051 --> 00:05:43,141 ‫אולי.‬ 85 00:05:43,677 --> 00:05:45,597 ‫- נלך לחפש אוכל? - נלך לחפש אוכל.‬ 86 00:05:47,598 --> 00:05:50,228 ‫היי, את...‬ 87 00:05:50,309 --> 00:05:53,769 ‫את יודעת מי מתמצאת שם בחוץ,‬ 88 00:05:53,854 --> 00:05:56,444 ‫כאילו, יודעת להסתדר?‬ 89 00:05:58,317 --> 00:05:59,357 ‫כן?‬ 90 00:06:02,488 --> 00:06:06,278 ‫אולי כדאי שאזמין אותה לבוא?‬ 91 00:06:07,576 --> 00:06:11,246 ‫כן, אני יודעת שאני לא סבבה איתה,‬ 92 00:06:11,330 --> 00:06:14,330 ‫אבל בשלב זה, במקום הזה,‬ 93 00:06:14,416 --> 00:06:17,376 ‫די ילדותי לנטור טינה.‬ 94 00:06:19,338 --> 00:06:21,218 ‫אני גאה בך מאוד, טוני.‬ 95 00:06:24,384 --> 00:06:28,564 ‫היא מגיעה אל קו ה-40 יארד, אל ה-30, אל ה-20.‬ 96 00:06:29,139 --> 00:06:32,679 ‫היא עשויה להבקיע.‬ 97 00:06:32,768 --> 00:06:35,898 ‫ד"ר טד, אני לא בטוחה שמונחי הפוטבול ידברו אליה.‬ 98 00:06:36,814 --> 00:06:38,944 ‫נכון. תזכירי לי מה את אוהבת?‬ 99 00:06:39,024 --> 00:06:40,074 ‫סופטבול?‬ 100 00:06:40,150 --> 00:06:42,570 ‫אמרתי לך 100 פעמים.‬ 101 00:06:42,653 --> 00:06:44,663 ‫כן. את אוהבת לדוג.‬ 102 00:06:44,738 --> 00:06:45,908 ‫אני רוקדת.‬ 103 00:06:46,824 --> 00:06:50,124 ‫רוקדת? זה עמד לי על קצה הלשון, אני נשבע.‬ 104 00:06:50,869 --> 00:06:53,249 ‫מוכנה ומזומנת? הינה היא.‬ 105 00:06:54,498 --> 00:06:56,378 ‫היא עושה את הצעדים.‬ 106 00:06:56,458 --> 00:07:00,048 ‫עכשיו, מרתה, תגידי לי, מה הריקוד האהוב עלייך בעולם?‬ 107 00:07:00,129 --> 00:07:01,459 ‫הג'ינגל.‬ 108 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 ‫בסדר, מרתה.‬ 109 00:07:03,090 --> 00:07:06,930 ‫אנחנו נעזור לך להחלים ונחזיר אותך לשם.‬ 110 00:07:07,010 --> 00:07:12,140 ‫מכאן והלאה, את ואני נהיה צוות ריקודי ג'ינגל.‬ 111 00:07:12,224 --> 00:07:14,064 ‫ובכל פעם שתרקדי,‬ 112 00:07:14,143 --> 00:07:16,853 ‫תזכרי את הזמן שבילינו יחד,‬ 113 00:07:16,937 --> 00:07:21,017 ‫ותדעי שאת מסוגלת לעשות הכול.‬ 114 00:07:38,375 --> 00:07:39,455 ‫כן!‬ 115 00:07:40,043 --> 00:07:43,383 ‫כל הכבוד, בנות. עבודת הרגליים נראית ממש טוב.‬ 116 00:07:44,173 --> 00:07:47,053 ‫יש לי הודעה מיוחדת מאוד.‬ 117 00:07:47,134 --> 00:07:50,264 ‫רציתי שכולן ידעו שבפאו-וואו אנישנאבה,‬ 118 00:07:50,345 --> 00:07:53,595 ‫גברת מרתה כבר לא תרקוד עם הנערות.‬ 119 00:07:53,682 --> 00:07:57,812 ‫התותחית הזאת הולכת להתחרות בג'ינגל לבוגרות.‬ 120 00:08:00,606 --> 00:08:03,896 ‫זה לא סיפור גדול. כלומר, אני בטח אגיע למקום האחרון.‬ 121 00:08:07,571 --> 00:08:08,861 ‫אני עייפה כל כך.‬ 122 00:08:08,947 --> 00:08:11,527 ‫לא סיפרת לי שאת רוקדת עם הגדולים.‬ 123 00:08:11,617 --> 00:08:14,657 ‫את תבואי לצפות? חשבתי שזה "שמורה" מדי לטעמך.‬ 124 00:08:14,745 --> 00:08:16,205 ‫כאילו, כן.‬ 125 00:08:18,165 --> 00:08:20,535 ‫אלוהים אדירים. שמעו את זה בקנדה.‬ 126 00:08:21,501 --> 00:08:26,301 ‫כשאני שותה שתייה מוגזת באחר הצהריים לפני הריקודים, תמיד יש לי גרפסים.‬ 127 00:08:29,343 --> 00:08:30,723 ‫היי, גב' בלאקברן.‬ 128 00:08:33,055 --> 00:08:35,215 ‫מרתה, מותק, את יכולה לבוא הנה?‬ 129 00:08:41,313 --> 00:08:43,613 ‫אני צריכה לדבר איתך בפרטיות, טוב?‬ 130 00:08:43,690 --> 00:08:45,570 ‫זה בקשר לד"ר טד.‬ 131 00:08:51,031 --> 00:08:53,621 ‫הוא מואשם בהתעללות בילדות קטנות.‬ 132 00:08:54,576 --> 00:08:55,576 ‫מינסוטה פרקליטת המחוז‬ 133 00:08:55,661 --> 00:08:57,911 ‫אבל כרגע, פרקליטת המחוז רק רוצה לדבר.‬ 134 00:08:57,996 --> 00:09:01,786 ‫הם ירצו שאני אגיד עליו את הדברים הכי נוראיים ומכוערים.‬ 135 00:09:01,875 --> 00:09:04,415 ‫הוא תמיד היה נחמד אליי.‬ 136 00:09:05,796 --> 00:09:11,386 ‫בסדר, אבל יש שבע או שמונה נערות אחרות שיגידו אחרת.‬ 137 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 ‫אם ד"ר וולצ'ק...‬ 138 00:09:12,761 --> 00:09:13,891 ‫ד"ר טד.‬ 139 00:09:16,181 --> 00:09:19,181 ‫- אם הוא עשה לך מה שהוא עשה להן... - הן שקרניות.‬ 140 00:09:19,268 --> 00:09:21,308 ‫מותק, למה להן לשקר?‬ 141 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 ‫אני לא יודעת.‬ 142 00:09:24,856 --> 00:09:27,186 ‫אולי כי הן לא החלימו,‬ 143 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 ‫כי הן לא עבדו קשה כמוני, ועכשיו הן כועסות.‬ 144 00:09:32,614 --> 00:09:37,744 ‫לפעמים להתבגר ולראות את המציאות כפי שהיא זה...‬ 145 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 ‫קשה.‬ 146 00:09:40,330 --> 00:09:45,500 ‫אפילו אכזרי, אבל אי אפשר להעמיד פנים שהדברים האלה לא קרו.‬ 147 00:09:50,257 --> 00:09:52,587 ‫אני פשוט רוצה ללכת הביתה עכשיו.‬ 148 00:09:55,137 --> 00:09:56,717 ‫אצל מישהי כמו מרתה,‬ 149 00:09:57,222 --> 00:10:00,392 ‫סכנות תמיד היו מגיעות מבחוץ.‬ 150 00:10:00,475 --> 00:10:01,345 ‫מרתה‬ 151 00:10:01,435 --> 00:10:04,265 ‫אצל ליאה, זה שונה.‬ 152 00:10:04,354 --> 00:10:07,574 ‫אצלה, האיומים באים מבפנים.‬ 153 00:10:08,734 --> 00:10:10,694 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 154 00:10:11,486 --> 00:10:14,816 ‫קשה להיראות טוב עם גבות מרוטות מדי.‬ 155 00:10:20,078 --> 00:10:22,538 ‫את שוב נכנסת למקום אפל.‬ 156 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 ‫היא הכי גרועה שהייתה לי עד עכשיו.‬ 157 00:10:27,002 --> 00:10:27,842 ‫מה?‬ 158 00:10:27,919 --> 00:10:30,919 ‫התחושה שיש לי עמוק בבטן.‬ 159 00:10:31,506 --> 00:10:34,426 ‫לכולנו יש תחושה כזאת. קוראים לה רעב משתק.‬ 160 00:10:34,509 --> 00:10:35,339 ‫לא.‬ 161 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 ‫את יודעת למה אני מתכוונת. זאת מין...‬ 162 00:10:40,599 --> 00:10:42,019 ‫תחושה כזאת ש...‬ 163 00:10:44,603 --> 00:10:49,443 ‫תחושה מציקה כזאת שהמקום הזה דפוק.‬ 164 00:10:51,693 --> 00:10:52,943 ‫אני יודעת שאני...‬ 165 00:10:54,821 --> 00:10:57,571 ‫נאחזת בדברים. אבל אם אני לא מצליחה להרפות,‬ 166 00:10:57,657 --> 00:10:59,737 ‫זה בדרך כלל אומר שלא כדאי לי.‬ 167 00:11:08,585 --> 00:11:11,625 ‫כשהייתי בת שבע, היה לי דג זהב אובדני.‬ 168 00:11:11,713 --> 00:11:15,933 ‫היינו צריכים לכסות את האקווריום שלו ברשת כדי שהוא לא יקפוץ החוצה.‬ 169 00:11:17,511 --> 00:11:21,061 ‫ויום אחד נסענו לבית של סבתא שלי במרין.‬ 170 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 ‫בדרך לשם, הייתי אובססיבית לגבי זה ששכחנו את הרשת.‬ 171 00:11:28,897 --> 00:11:33,397 ‫והאימה הייתה... מטורפת.‬ 172 00:11:33,485 --> 00:11:36,025 ‫דיברתי רק על זה, על הרשת, על הדג.‬ 173 00:11:36,113 --> 00:11:40,873 ‫והתחלתי לבכות עד כדי כך שההורים שלי סוף סוף החזירו אותי הביתה.‬ 174 00:11:43,870 --> 00:11:46,790 ‫- ואז? - הדג היה בסדר. הרשת הייתה במקום.‬ 175 00:11:49,042 --> 00:11:54,012 ‫אבל הייתה דליפת גז במרתף שבו הכלב ישן.‬ 176 00:11:55,924 --> 00:11:58,264 ‫אבא שלי מצא אותו ללא הכרה.‬ 177 00:11:59,886 --> 00:12:03,346 ‫הוא היה בסדר בסוף, כי מצאנו אותו בזמן.‬ 178 00:12:05,100 --> 00:12:05,930 ‫חרא.‬ 179 00:12:06,017 --> 00:12:07,847 ‫זה כאילו שיש...‬ 180 00:12:08,937 --> 00:12:13,017 ‫פשוט יש סיבה שאני נותנת לראש שלי להתפרע לפעמים.‬ 181 00:12:13,108 --> 00:12:14,988 ‫כי זה בדרך כלל בגלל...‬ 182 00:12:21,658 --> 00:12:23,578 ‫משהו חשוב.‬ 183 00:12:25,537 --> 00:12:27,537 ‫ואני מרגישה את זה עכשיו.‬ 184 00:12:30,876 --> 00:12:31,786 ‫אני מבינה אותך.‬ 185 00:12:38,341 --> 00:12:40,591 ‫אבל אני לא בטוחה לגמרי‬ 186 00:12:40,677 --> 00:12:43,307 ‫שכדאי לך להסתמך על צירוף מקרים מהילדות‬ 187 00:12:43,388 --> 00:12:48,308 ‫כאישור לכל הרגשה רעה שיש לך.‬ 188 00:12:50,061 --> 00:12:52,731 ‫אני בשפל המדרגה ואת מנפנפת אותי?‬ 189 00:12:52,814 --> 00:12:54,614 ‫- לא לזה התכוונתי. - לכי תזדייני!‬ 190 00:12:54,691 --> 00:12:55,691 ‫ליאה!‬ 191 00:13:00,989 --> 00:13:02,319 ‫היא בסדר?‬ 192 00:13:10,832 --> 00:13:12,582 ‫זה לא עובד.‬ 193 00:13:13,418 --> 00:13:15,588 ‫בואי לעזור לי בבקשה.‬ 194 00:13:15,670 --> 00:13:18,170 ‫לא. טוב לי פה.‬ 195 00:13:21,676 --> 00:13:22,676 ‫רייצ'ל,‬ 196 00:13:23,678 --> 00:13:25,598 ‫למה את לא מוכנה להיכנס למים?‬ 197 00:13:27,098 --> 00:13:28,978 ‫קרה משהו?‬ 198 00:13:31,019 --> 00:13:34,809 ‫אני פשוט... חלשה קצת. זה הכול.‬ 199 00:13:35,690 --> 00:13:37,070 ‫כולנו חלשות.‬ 200 00:13:47,911 --> 00:13:49,201 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 201 00:13:52,832 --> 00:13:54,002 ‫בואי.‬ 202 00:13:55,460 --> 00:13:57,090 ‫בואי נצא לטיול.‬ 203 00:14:17,816 --> 00:14:18,646 ‫עד כמה זה נורא?‬ 204 00:14:19,651 --> 00:14:20,611 ‫לא נורא.‬ 205 00:14:21,903 --> 00:14:25,533 ‫את נראית כאילו הסתפרת במספרה שעובדים בה פעוטות,‬ 206 00:14:25,615 --> 00:14:26,445 ‫אבל לא נורא.‬ 207 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 ‫אני לא רואה שנשארו פירות יער.‬ 208 00:14:32,247 --> 00:14:35,497 ‫אוף, כן. נראה שגמרנו אותם.‬ 209 00:14:36,293 --> 00:14:37,293 ‫היי, חברות.‬ 210 00:14:39,045 --> 00:14:40,205 ‫זאת מציאה.‬ 211 00:14:40,297 --> 00:14:42,337 ‫מה זה, לעזאזל? זה נראה כמו שוקולד.‬ 212 00:14:42,424 --> 00:14:44,134 ‫אל תאכלו אותם. אלה גללים.‬ 213 00:14:46,386 --> 00:14:47,676 ‫אתן יודעות, צואה.‬ 214 00:14:48,388 --> 00:14:50,558 ‫קוראים להם גללים בקהילת הציד.‬ 215 00:14:50,640 --> 00:14:52,270 ‫איזו קהילת ציד?‬ 216 00:14:52,892 --> 00:14:54,692 ‫פשוט הקהילה הכללית.‬ 217 00:14:54,769 --> 00:14:56,899 ‫ואת חלק מהקהילה הזאת?‬ 218 00:14:56,980 --> 00:14:58,440 ‫כן, קצת.‬ 219 00:14:59,858 --> 00:15:01,738 ‫אפשר לדבר על המשמעות של זה?‬ 220 00:15:01,818 --> 00:15:04,608 ‫מה שחרבן את השוקולדים האלה יתקוף אותנו?‬ 221 00:15:04,696 --> 00:15:07,566 ‫זו לא חיה טורפת. הם עגולים ויבשים מדי.‬ 222 00:15:07,657 --> 00:15:10,327 ‫אני מנחשת שמדובר בחיה קטנה שהולכת על ארבע.‬ 223 00:15:14,039 --> 00:15:15,119 ‫מה את עושה?‬ 224 00:15:15,206 --> 00:15:17,706 ‫מתכוננת למקרה שניתקל בו.‬ 225 00:15:17,792 --> 00:15:20,092 ‫עז, צבי, מה שזה לא יהיה.‬ 226 00:15:20,170 --> 00:15:22,260 ‫אם הוא יברח, נאבד אוכל שיספיק לשבוע.‬ 227 00:15:22,339 --> 00:15:24,919 ‫מתי רצח בעלי חיים הפך לאפשרות מבחינתנו?‬ 228 00:15:25,008 --> 00:15:27,798 ‫מרתה, אני מצטערת, אני יודעת שאת רגישה,‬ 229 00:15:27,886 --> 00:15:29,386 ‫אבל זה באמת לא רצח.‬ 230 00:15:29,471 --> 00:15:31,811 ‫בשלב זה, זה דומה יותר להגנה עצמית.‬ 231 00:15:31,890 --> 00:15:33,850 ‫הגנה עצמית מפני עז?‬ 232 00:15:33,933 --> 00:15:38,063 ‫היא מתכוונת להגנה מפני מוות מרעב. דרך אגב, היא צודקת.‬ 233 00:15:38,146 --> 00:15:39,476 ‫את בצד שלה?‬ 234 00:15:39,564 --> 00:15:41,484 ‫מרטי, זה לא קשור לצדדים.‬ 235 00:15:42,859 --> 00:15:44,649 ‫אני לא רוצה להשתתף בזה.‬ 236 00:16:04,547 --> 00:16:06,627 ‫היא צריכה לשבת.‬ 237 00:16:07,634 --> 00:16:08,974 ‫כולנו צריכות לשבת.‬ 238 00:16:09,052 --> 00:16:12,562 ‫אם אנחנו לא מכניסות דלק לגוף,‬ 239 00:16:13,223 --> 00:16:16,733 ‫המהלך הכי חכם הוא לא לעשות שום דבר.‬ 240 00:16:16,810 --> 00:16:19,310 ‫אז בעיקרון, אני מודל לחיקוי עכשיו.‬ 241 00:16:24,317 --> 00:16:25,147 ‫ליאה.‬ 242 00:16:27,529 --> 00:16:31,239 ‫אולי תעשי הפסקה של חמש דקות? תפסיקי לעמוד על הרגליים לרגע?‬ 243 00:16:35,203 --> 00:16:36,793 ‫אף אחת לא תכריח אותך.‬ 244 00:16:36,871 --> 00:16:40,251 ‫פשוט נראה שאולי את צריכה לנוח.‬ 245 00:16:42,460 --> 00:16:46,670 ‫בכנות, אנחנו בשלב של האתגר המנטלי עכשיו.‬ 246 00:16:47,924 --> 00:16:51,264 ‫מה שאנחנו אוכלות הוא לא הדבר היחיד שיכריע את גורלנו.‬ 247 00:16:51,970 --> 00:16:54,430 ‫מה שמסתובב לנו בראש‬ 248 00:16:55,598 --> 00:16:57,728 ‫נחשב בדיוק באותה מידה.‬ 249 00:17:02,355 --> 00:17:03,185 ‫היא יפה.‬ 250 00:17:04,858 --> 00:17:06,188 ‫מה?‬ 251 00:17:06,276 --> 00:17:07,276 ‫השמלה שלך.‬ 252 00:17:08,611 --> 00:17:09,991 ‫כן, תודה.‬ 253 00:17:10,822 --> 00:17:13,912 ‫כמה פעמונים קטנים תשימי עליה בסך הכול?‬ 254 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 ‫שלוש מאות שישים וחמישה.‬ 255 00:17:16,536 --> 00:17:18,656 ‫אחד לכל יום בשנה.‬ 256 00:17:18,747 --> 00:17:19,827 ‫אלוהים.‬ 257 00:17:19,914 --> 00:17:22,504 ‫אל תעברי ליד מגנטים גדולים כשתלבשי אותה.‬ 258 00:17:23,084 --> 00:17:25,214 ‫למה לי לעבור ליד מגנט גדול?‬ 259 00:17:27,964 --> 00:17:29,514 ‫בדיחה מטומטמת. לא משנה.‬ 260 00:17:38,266 --> 00:17:42,646 ‫אז האנשים האלה שחוקרים את התיק שלך, בכלל לא דיברת איתם?‬ 261 00:17:44,105 --> 00:17:45,105 ‫למה לי לדבר איתם?‬ 262 00:17:45,190 --> 00:17:49,110 ‫גם אם שום דבר לא קרה לך, זה דפוק, מה שקרה לאחרות.‬ 263 00:17:52,030 --> 00:17:54,450 ‫אולי יש לך מידע שיעזור להכניס אותו לכלא.‬ 264 00:17:54,532 --> 00:17:58,202 ‫לא רציתי לשבת שם ולשמוע את כולם מלכלכים עליו.‬ 265 00:18:00,580 --> 00:18:04,830 ‫מרטי, אני יודעת שאת רוצה לראות רק את הטוב באנשים,‬ 266 00:18:04,918 --> 00:18:08,798 ‫וזה ממש מעצבן וגם ממש מגניב בו זמנית,‬ 267 00:18:08,880 --> 00:18:10,670 ‫אבל במקרה הזה, אני לא יודעת...‬ 268 00:18:14,177 --> 00:18:15,757 ‫יש לי תחושה שזו הכחשה.‬ 269 00:18:15,845 --> 00:18:21,015 ‫אני אומנם לא יוצרת המון דרמה אגרסיבית כל הזמן,‬ 270 00:18:21,893 --> 00:18:24,193 ‫אבל זה לא אומר שאני חיה באגדות.‬ 271 00:18:24,270 --> 00:18:25,810 ‫איך אני הפכתי לנושא השיחה?‬ 272 00:18:25,897 --> 00:18:29,187 ‫את רוצה שאני אילחם כאילו כולם נגדי‬ 273 00:18:29,275 --> 00:18:34,315 ‫ורק דברים רעים קורים, אבל אני לא רוצה לראות את העולם ככה.‬ 274 00:18:37,534 --> 00:18:38,584 ‫מצטערת.‬ 275 00:18:38,660 --> 00:18:40,620 ‫כן, אבל את לא.‬ 276 00:18:41,871 --> 00:18:44,371 ‫כן, למען האמת, אני לא מצטערת.‬ 277 00:18:56,511 --> 00:18:58,351 ‫אז את ערה בלילות כמוני.‬ 278 00:18:59,138 --> 00:19:00,308 ‫כן. לפעמים.‬ 279 00:19:00,390 --> 00:19:03,430 ‫את יודעת שאת לא חייבת לכבס את המצעים שלך, נכון?‬ 280 00:19:04,394 --> 00:19:06,154 ‫את נחמדה מדי, ברניס.‬ 281 00:19:06,896 --> 00:19:09,226 ‫כן, אבל הם לא שלי.‬ 282 00:19:10,692 --> 00:19:11,532 ‫של מרתה?‬ 283 00:19:11,609 --> 00:19:15,779 ‫היא אמרה שהיא שפכה עליהם מיץ, אבל אני לא בטוחה שאני מאמינה לה.‬ 284 00:19:19,033 --> 00:19:20,583 ‫היא הרטיבה במיטה.‬ 285 00:19:21,327 --> 00:19:24,707 ‫אני כנראה לא אמורה לספר לך על זה. זה היה מביך אותה.‬ 286 00:19:28,334 --> 00:19:31,004 ‫זה לא שהיא מעולם לא עשתה את זה.‬ 287 00:19:42,056 --> 00:19:47,056 ‫ד"ר טד אמר שההרטבה במיטה קשורה לפציעה שלה.‬ 288 00:19:49,856 --> 00:19:51,896 ‫במחשבה שנייה, מעולם לא הבנתי‬ 289 00:19:51,983 --> 00:19:55,903 ‫למה היא התחילה רק אחרי... שהיא התחילה להחלים.‬ 290 00:19:56,487 --> 00:20:02,117 ‫ד"ר טד. אני לא מאמינה שהכנסנו את הסוטה הדפוק הזה לחיים שלה.‬ 291 00:20:05,246 --> 00:20:06,326 ‫היא...‬ 292 00:20:10,043 --> 00:20:14,093 ‫היא תמיד רואה את הכול באור חיובי כל כך, את יודעת?‬ 293 00:20:14,172 --> 00:20:18,682 ‫כולם טובים ונחמדים ומלאים באור.‬ 294 00:20:21,638 --> 00:20:26,018 ‫ואני עוד סיפרתי לעצמי שהיא כזאת כי גידלתי אותה כמו שצריך.‬ 295 00:20:28,102 --> 00:20:31,982 ‫כי הגנו עליה.‬ 296 00:20:33,775 --> 00:20:37,145 ‫אבל כל הזמן הזה, זה סתם היה עולם דמיוני שהיא יצרה‬ 297 00:20:37,236 --> 00:20:39,986 ‫כי המציאות שלה הייתה כואבת מדי.‬ 298 00:20:40,073 --> 00:20:40,913 ‫היי!‬ 299 00:20:43,326 --> 00:20:45,326 ‫אתה לא מפחד ממני, נכון?‬ 300 00:20:46,037 --> 00:20:46,867 ‫בצדק.‬ 301 00:20:47,956 --> 00:20:49,786 ‫אני לא אפגע בך.‬ 302 00:20:51,376 --> 00:20:54,956 ‫אבל הן יפגעו בך, אם לא תברח מפה. אז לך.‬ 303 00:20:55,880 --> 00:20:57,550 ‫לך!‬ 304 00:20:58,299 --> 00:20:59,259 ‫קדימה!‬ 305 00:21:02,804 --> 00:21:04,814 ‫אתה לא רציני.‬ 306 00:21:04,889 --> 00:21:06,139 ‫זה מטורף.‬ 307 00:21:07,058 --> 00:21:09,098 ‫על גבול אי השפיות.‬ 308 00:21:09,185 --> 00:21:12,685 ‫לגרור אותנו לראש הגבעה הזאת כאילו יש לנו אנרגיה מיותרת.‬ 309 00:21:14,524 --> 00:21:16,534 ‫זה חייב לקרות פה.‬ 310 00:21:18,611 --> 00:21:20,701 ‫מה חייב לקרות פה?‬ 311 00:21:22,073 --> 00:21:23,453 ‫הפסקת האש.‬ 312 00:21:24,492 --> 00:21:28,202 ‫הפסקת אש? לא ידעתי שאנחנו במלחמה.‬ 313 00:21:28,788 --> 00:21:31,578 ‫לא ביני לבינך.‬ 314 00:21:31,666 --> 00:21:33,746 ‫בינך לבין זה.‬ 315 00:21:35,878 --> 00:21:38,378 ‫את מפחדת מהם עכשיו.‬ 316 00:21:39,674 --> 00:21:40,884 ‫מהמים.‬ 317 00:21:42,802 --> 00:21:43,852 ‫המים.‬ 318 00:21:45,346 --> 00:21:49,766 ‫הם היו פתח המילוט של ג'נט. אנחנו מתנהגות כאילו הם מחסום, מעין...‬ 319 00:21:50,768 --> 00:21:53,098 ‫גבול שאנחנו לא יכולות לחצות,‬ 320 00:21:53,187 --> 00:21:55,437 ‫אבל הם בעצם היציאה.‬ 321 00:21:57,984 --> 00:22:01,994 ‫היי, עצרי. תפסיקי. עצרי. ליאה, תסתכלי עליי.‬ 322 00:22:02,071 --> 00:22:04,821 ‫- נשחה עד שנינצל. - תסתכלי עליי. את תטבעי.‬ 323 00:22:04,907 --> 00:22:06,867 ‫- ליאה, תסתכלי עליי! - תעזבי אותי!‬ 324 00:22:12,874 --> 00:22:14,674 ‫לא! ליאה!‬ 325 00:22:16,794 --> 00:22:19,304 ‫אני צריכה להשתין.‬ 326 00:22:20,006 --> 00:22:20,966 ‫אני פשוט...‬ 327 00:22:21,674 --> 00:22:22,594 ‫בסדר.‬ 328 00:22:29,432 --> 00:22:31,562 ‫זה לא קורה. פחד במה.‬ 329 00:22:31,642 --> 00:22:33,442 ‫אני יכולה להתרחק.‬ 330 00:22:33,519 --> 00:22:35,939 ‫או שתשירי.‬ 331 00:22:38,900 --> 00:22:40,740 ‫אני הולך לפרק תגיות‬ 332 00:22:40,818 --> 00:22:43,698 ‫יש לי רק 20 דולר בכיס‬ 333 00:22:43,780 --> 00:22:45,700 ‫מאקלמור? מאיפה זה בא?‬ 334 00:22:45,782 --> 00:22:47,992 ‫הדבר הראשון שעלה לי לראש.‬ 335 00:22:48,076 --> 00:22:49,946 ‫זה לא קשור. אהבתי.‬ 336 00:22:50,036 --> 00:22:51,156 ‫אני צד‬ 337 00:22:51,245 --> 00:22:52,495 ‫מחפש שיחוק‬ 338 00:22:52,580 --> 00:22:55,000 ‫זה אדיר לאללה‬ 339 00:22:57,418 --> 00:23:00,338 ‫בפעם הראשונה שהשמיעו את השיר הזה ברדיו,‬ 340 00:23:00,421 --> 00:23:03,131 ‫חשבתי שהם שרים, "לפרק מחסניות".‬ 341 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 ‫אין מצב, גם אני.‬ 342 00:23:05,259 --> 00:23:09,009 ‫- את אומרת את זה רק כדי לנחם אותי? - מתי הייתי עושה דבר כזה?‬ 343 00:23:09,097 --> 00:23:09,927 ‫נכון.‬ 344 00:23:11,265 --> 00:23:13,595 ‫לא ידעתי עד ששלחו אותי למנהל‬ 345 00:23:13,684 --> 00:23:15,814 ‫כי שרתי שיר על שוד מזוין.‬ 346 00:23:16,646 --> 00:23:17,806 ‫שמעת את זה?‬ 347 00:23:18,523 --> 00:23:19,943 ‫אולי זאת המטרה שלנו.‬ 348 00:23:26,739 --> 00:23:27,739 ‫תודה.‬ 349 00:23:32,495 --> 00:23:35,365 ‫מים, אני פשוט... אני ברוגז איתם, טוב?‬ 350 00:23:36,624 --> 00:23:38,794 ‫והם ברוגז איתי כבר זמן מה.‬ 351 00:23:39,585 --> 00:23:41,545 ‫הם רק גרמו לי להיות חולה.‬ 352 00:23:41,629 --> 00:23:42,839 ‫לא. זה לא נכון.‬ 353 00:23:42,922 --> 00:23:45,472 ‫מה? בחייך, זה לא מה שאת רוצה?‬ 354 00:23:45,550 --> 00:23:48,930 ‫שאני אפרוש, שאשכח את כל עולם הקפיצה למים?‬ 355 00:23:49,011 --> 00:23:49,851 ‫לא.‬ 356 00:23:50,805 --> 00:23:51,925 ‫אני לא יודעת.‬ 357 00:23:53,015 --> 00:23:55,845 ‫אני לא רוצה שתשכחי את עצמך.‬ 358 00:23:57,228 --> 00:23:59,558 ‫זין על זה. מה זה אומר בכלל?‬ 359 00:24:03,484 --> 00:24:04,324 ‫תקפצי למים.‬ 360 00:24:06,154 --> 00:24:07,114 ‫מה?‬ 361 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 ‫פשוט תקפצי, רייצ'ל.‬ 362 00:24:11,617 --> 00:24:14,037 ‫בדקתי אותם מראש. הם עמוקים מספיק.‬ 363 00:24:16,122 --> 00:24:17,712 ‫למה את מחכה?‬ 364 00:24:24,255 --> 00:24:25,505 ‫אני לא יכולה.‬ 365 00:24:25,590 --> 00:24:28,470 ‫- פשוט תקפצי, רייצ'ל. - אמרתי שאני לא יכולה!‬ 366 00:24:28,551 --> 00:24:30,971 ‫ליאה!‬ 367 00:24:31,053 --> 00:24:32,393 ‫תחזרי!‬ 368 00:24:33,014 --> 00:24:33,854 ‫אוי, לא.‬ 369 00:24:33,931 --> 00:24:35,641 ‫ליאה!‬ 370 00:24:38,352 --> 00:24:39,352 ‫ליאה!‬ 371 00:24:43,024 --> 00:24:44,904 ‫לאן היא הולכת?‬ 372 00:24:46,944 --> 00:24:48,574 ‫לטבוע למוות.‬ 373 00:24:49,739 --> 00:24:50,739 ‫חרא.‬ 374 00:24:52,742 --> 00:24:53,742 ‫חרא.‬ 375 00:25:32,698 --> 00:25:34,198 ‫טבעה.‬ 376 00:25:34,283 --> 00:25:36,203 ‫היא טבעה.‬ 377 00:25:37,745 --> 00:25:41,035 ‫שקעה תחת העול הנורא.‬ 378 00:25:44,335 --> 00:25:46,915 ‫אולי כי היא יצאה מדעתה.‬ 379 00:25:48,047 --> 00:25:52,257 ‫או שאולי כי היא התחילה לראות את המציאות בדיוק כפי שהיא.‬ 380 00:25:52,843 --> 00:25:56,103 ‫תיאודור וולצ'ק נעצר בעודו מנסה להימלט מהמדינה‬ 381 00:25:56,180 --> 00:25:59,020 ‫לאחר שהואשם ב-13 סעיפים של סיכון ילדות‬ 382 00:25:59,100 --> 00:26:01,520 ‫ובתשעה סעיפים של תקיפה מינית.‬ 383 00:26:01,602 --> 00:26:03,402 ‫התיק של פרקליטות המחוז חזק,‬ 384 00:26:03,479 --> 00:26:06,479 ‫אך עדות מעטות מוכנות להעיד.‬ 385 00:26:06,565 --> 00:26:10,025 ‫פרקליטת המחוז מקווה שנפגעות אמיצות נוספות יסכימו להיחשף.‬ 386 00:26:21,706 --> 00:26:24,496 ‫היי, מה קרה?‬ 387 00:26:27,670 --> 00:26:28,500 ‫בואי הנה.‬ 388 00:26:32,842 --> 00:26:34,592 ‫הוא מפלצת.‬ 389 00:26:39,390 --> 00:26:40,980 ‫לך, בבקשה!‬ 390 00:26:41,851 --> 00:26:43,851 ‫מרתה, מצאת אותו.‬ 391 00:26:43,936 --> 00:26:45,016 ‫תברח!‬ 392 00:26:46,314 --> 00:26:47,824 ‫מה לעזאזל, מרטי?‬ 393 00:26:47,898 --> 00:26:49,478 ‫אני אלך לאתר אותו.‬ 394 00:26:54,655 --> 00:26:57,485 ‫מה לעזאזל? זאת הייתה הישרדות. היינו זקוקות לו.‬ 395 00:26:57,575 --> 00:26:59,075 ‫נוכל למצוא פירות או דגים.‬ 396 00:26:59,201 --> 00:27:00,701 ‫אנחנו לא צריכות את התיש שלי.‬ 397 00:27:00,786 --> 00:27:02,956 ‫אלוהים! למה את עושה את זה?‬ 398 00:27:03,539 --> 00:27:05,669 ‫תודה שאת עושה את זה, מיס בלאקברן.‬ 399 00:27:05,750 --> 00:27:08,540 ‫אנחנו מודעים לכך שזה בטח קשה לך מאוד.‬ 400 00:27:09,503 --> 00:27:12,633 ‫ברצוני להזכיר לך שזו עדות בשבועה בפני חבר מושבעים גדול.‬ 401 00:27:12,715 --> 00:27:16,045 ‫ויירשם בפרוטוקול שמיס בלאקברן כבר נשבעה.‬ 402 00:27:17,011 --> 00:27:20,931 ‫כעת, מרתה, כדי להיות יעילה וישירה ככל האפשר,‬ 403 00:27:21,015 --> 00:27:22,975 ‫אתחיל בשאלה מעמתת.‬ 404 00:27:23,059 --> 00:27:25,689 ‫אני רוצה שתגיבי אך ורק כשתהיי מוכנה.‬ 405 00:27:26,395 --> 00:27:28,225 ‫נתקדם בקצב שלך, טוב?‬ 406 00:27:30,232 --> 00:27:31,232 ‫בסדר.‬ 407 00:27:32,276 --> 00:27:36,196 ‫מרתה, החל ב-16 במרץ, 2012 ועד 22 בינואר, 2013,‬ 408 00:27:36,280 --> 00:27:39,660 ‫היית מטופלת אצל תיאודור וולצ'ק, פיזיותרפיסט בכיר‬ 409 00:27:39,742 --> 00:27:42,952 ‫במרפאת הפיזיותרפיה תיקון ושיקום בע"מ. נכון?‬ 410 00:27:44,455 --> 00:27:45,455 ‫כן.‬ 411 00:27:45,539 --> 00:27:47,209 ‫ובמהלך התקופה הזו,‬ 412 00:27:47,291 --> 00:27:51,501 ‫האם מר וולצ'ק יצר איתך קשר כלשהו שעלול להיחשב מיני?‬ 413 00:27:55,841 --> 00:27:58,341 ‫שוב, קחי את הזמן.‬ 414 00:28:01,972 --> 00:28:03,602 ‫למה לך להגן עליו?‬ 415 00:28:03,682 --> 00:28:05,522 ‫תגני על עצמך, מרתה. תגני עלינו.‬ 416 00:28:05,601 --> 00:28:07,901 ‫- נהיה בסדר. נוכל ללקט... - בולשיט!‬ 417 00:28:07,978 --> 00:28:10,148 ‫את לא יכולה לחיות בעולם הפיות הזה,‬ 418 00:28:10,231 --> 00:28:12,861 ‫שבו לא קורה שום דבר רע, והכול מסתדר בסוף.‬ 419 00:28:12,942 --> 00:28:14,992 ‫- אני לא חושבת ככה. - מוות.‬ 420 00:28:15,069 --> 00:28:18,199 ‫המוות בדרך אלינו ולא תוכלי לפתור את זה בהעמדת פנים.‬ 421 00:28:18,280 --> 00:28:19,950 ‫את חושבת שאני לא יודעת את זה?‬ 422 00:28:20,533 --> 00:28:22,793 ‫טוב, ממש לא נראה ככה.‬ 423 00:28:29,375 --> 00:28:31,835 ‫אנחנו נמות פה!‬ 424 00:28:36,966 --> 00:28:38,426 ‫אני...‬ 425 00:28:38,509 --> 00:28:40,759 ‫אני חוזרת לשם.‬ 426 00:28:40,845 --> 00:28:43,925 ‫- אל תעצרו אותי. - את לא חוזרת לשום מקום.‬ 427 00:28:44,014 --> 00:28:46,354 ‫תני לה כדור שיעזור להרגיע אותה.‬ 428 00:28:46,434 --> 00:28:47,944 ‫את בטוחה שזה הכרחי?‬ 429 00:28:48,519 --> 00:28:50,899 ‫אין לנו שום אפשרות אחרת. רוצות להצביע?‬ 430 00:28:50,980 --> 00:28:52,230 ‫פשוט תעשי את זה.‬ 431 00:28:54,316 --> 00:28:55,816 ‫תני לי לתפוס פיקוד.‬ 432 00:28:55,901 --> 00:28:59,071 ‫- תנו לי לחזור! - ליאה.‬ 433 00:29:02,408 --> 00:29:04,578 ‫לא.‬ 434 00:29:20,009 --> 00:29:21,009 ‫אני...‬ 435 00:29:23,721 --> 00:29:25,011 ‫פאטין...‬ 436 00:29:30,561 --> 00:29:33,191 ‫אני רוצה את אימא שלי.‬ 437 00:29:40,946 --> 00:29:42,696 ‫אני יודעת. גם אני.‬ 438 00:30:16,774 --> 00:30:19,904 ‫- את חושבת שמרתה תהיה בסדר? - אני לא יודעת.‬ 439 00:30:19,985 --> 00:30:20,985 ‫אולי כן, אולי לא.‬ 440 00:30:22,321 --> 00:30:26,531 ‫המקום הזה מאלץ אותך להתעמת עם השדים שלך. מתברר שהשדים שלך מכוערים מאוד.‬ 441 00:30:26,617 --> 00:30:27,447 ‫כן.‬ 442 00:30:29,161 --> 00:30:33,371 ‫לא. לא התכוונתי לשדים שלך, התכוונתי לשדים של כולן.‬ 443 00:30:33,457 --> 00:30:34,377 ‫אני יודעת.‬ 444 00:30:37,962 --> 00:30:40,512 ‫- אין מצב. - אלוהים.‬ 445 00:30:41,382 --> 00:30:42,592 ‫ליצ'י!‬ 446 00:30:42,675 --> 00:30:44,465 ‫אלוהים.‬ 447 00:30:46,554 --> 00:30:47,974 ‫אלוהים.‬ 448 00:30:58,440 --> 00:31:00,070 ‫זה הדבר הכי טעים בעולם.‬ 449 00:31:07,950 --> 00:31:10,910 ‫אם נקיא אחר כך, זה עדיין יהיה שווה את זה.‬ 450 00:31:13,080 --> 00:31:13,960 ‫אמן.‬ 451 00:31:19,753 --> 00:31:20,673 ‫מה מצחיק?‬ 452 00:31:20,754 --> 00:31:22,054 ‫יש לך...‬ 453 00:31:23,132 --> 00:31:24,342 ‫פשוט יש לך...‬ 454 00:31:57,625 --> 00:31:59,035 ‫את בטוחה?‬ 455 00:32:12,389 --> 00:32:13,639 ‫אני בטוחה.‬ 456 00:33:18,372 --> 00:33:20,542 ‫היי, אני הולכת להביא את המספר שלך.‬ 457 00:33:20,624 --> 00:33:25,054 ‫ותזכרי, את חייבת לשמור על היציבה שלך, בסדר?‬ 458 00:33:25,129 --> 00:33:27,549 ‫גם כשאת חושבת שהם לא מסתכלים.‬ 459 00:33:27,631 --> 00:33:30,721 ‫לא יוותרו לך באותה מידה כמו בתחרויות הנוער.‬ 460 00:33:31,844 --> 00:33:33,934 ‫את תשחקי אותה, מלכה.‬ 461 00:33:44,440 --> 00:33:45,980 ‫פאו-וואו שנתי‬ 462 00:33:46,066 --> 00:33:51,406 ‫הם ממשיכים לצלצל לי באוזניים. השקרים שלה. שהיא סיפרה לבית המשפט.‬ 463 00:33:51,488 --> 00:33:53,818 ‫אני מניחה שהיא לא מרגישה שהם שקרים.‬ 464 00:33:56,368 --> 00:33:59,458 ‫הדברים שהיא מסרבת לראות.‬ 465 00:34:05,878 --> 00:34:07,378 ‫ובכל פעם שתרקדי,‬ 466 00:34:07,463 --> 00:34:10,593 ‫תזכרי את הזמן שבילינו יחד...‬ 467 00:34:14,845 --> 00:34:18,425 ‫ותדעי שאת מסוגלת לעשות כל דבר.‬ 468 00:34:26,106 --> 00:34:28,476 ‫ברניס, את יודעת לאן מרתה הלכה?‬ 469 00:34:28,567 --> 00:34:30,147 ‫היא לא מתכוננת?‬ 470 00:34:30,235 --> 00:34:31,945 ‫היא התכוננה, אבל אז היא נעלמה.‬ 471 00:35:45,519 --> 00:35:48,769 ‫מרתה בלאקברן בת ה-11 מנצחת בפאו-וואו השנתי ה-39‬ 472 00:36:34,776 --> 00:36:35,856 ‫נו?‬ 473 00:36:35,944 --> 00:36:37,494 ‫לא הצלחתי למצוא הרבה.‬ 474 00:36:37,571 --> 00:36:39,821 ‫אני יודע שאת מחפשת פתרון יצירתי‬ 475 00:36:39,907 --> 00:36:41,367 ‫כך שהמשפחה לא תוכל לתבוע.‬ 476 00:36:41,450 --> 00:36:44,080 ‫אבל אני חושב שאולי זה מקרה‬ 477 00:36:44,161 --> 00:36:47,001 ‫שבו נחוץ מהלך חסר יצירתיות עד מאוד.‬ 478 00:36:47,581 --> 00:36:49,121 ‫- לזרוק על זה כסף. - כן.‬ 479 00:36:51,293 --> 00:36:54,923 ‫שום דבר? גם לא דו"ח חניה? תביעת ביטוח שקרית?‬ 480 00:36:55,631 --> 00:36:58,591 ‫מרתה לא הייתה מעורבת בתיק פלילי?‬ 481 00:36:58,675 --> 00:37:02,925 ‫אני יודעת שזה חלק מההיסטוריה שלה. זו אחת הסיבות שבחרתי בה.‬ 482 00:37:04,723 --> 00:37:08,943 ‫טוב, אני לא יודע איזה מין כוח זה ייתן לך מול המשפחה,‬ 483 00:37:09,019 --> 00:37:10,689 ‫אבל היא מסרה עדות שקר.‬ 484 00:37:11,521 --> 00:37:14,151 ‫ב-2018, בית הדין של מינסוטה.‬ 485 00:37:14,232 --> 00:37:16,402 ‫טוב, זה משהו.‬ 486 00:37:25,786 --> 00:37:29,866 ‫אני מצטערת אם הייתי קצת אכזרית הבוקר.‬ 487 00:37:30,540 --> 00:37:32,750 ‫אני לא רוצה שתרגיש לא מוערך מספיק.‬ 488 00:37:32,834 --> 00:37:35,924 ‫חשוב לי שתדע עד כמה אתה חיוני לזה.‬ 489 00:37:37,631 --> 00:37:39,341 ‫ושתהיה מרוצה.‬ 490 00:37:41,468 --> 00:37:42,468 ‫אני מרוצה.‬ 491 00:38:35,147 --> 00:38:39,737 ‫הבטחתם לי שלא יפקפקו בנו.‬ 492 00:38:39,818 --> 00:38:42,148 ‫אי אפשר להמשיך בלי אוכל.‬ 493 00:38:42,237 --> 00:38:45,987 ‫זה מלחיץ את כולן, וליאה...‬ 494 00:38:47,159 --> 00:38:49,699 ‫היא סיכנה את עצמה,‬ 495 00:38:50,495 --> 00:38:54,575 ‫ואת אחותי. היא מסוכנת.‬ 496 00:38:55,459 --> 00:38:57,709 ‫- היא לא יציבה. אני חוששת ש... - לא.‬ 497 00:38:57,794 --> 00:39:00,264 ‫אולי היא תעשה משהו שיפגע...‬ 498 00:39:00,338 --> 00:39:01,508 ‫אלוהים אדירים!‬ 499 00:39:02,507 --> 00:39:04,677 ‫תפסיקי לדבר, נורה. תפסיקי לדבר.‬ 500 00:39:05,260 --> 00:39:06,550 ‫היא מסוכנת.‬ 501 00:39:06,636 --> 00:39:09,966 ‫אסור לה להיות פה.‬ 502 00:39:10,057 --> 00:39:11,847 ‫היא עלולה לפגוע במישהי.‬ 503 00:39:13,060 --> 00:39:13,890 ‫את.‬ 504 00:39:16,146 --> 00:39:17,306 ‫זאת...‬ 505 00:39:21,151 --> 00:39:22,691 ‫זאת את.‬ 506 00:39:23,320 --> 00:39:26,450 ‫את קשורה לזה.‬ 507 00:39:26,531 --> 00:39:28,531 ‫את יודעת למה אנחנו פה.‬ 508 00:39:33,413 --> 00:39:34,663 ‫בואי.‬ 509 00:39:40,003 --> 00:39:42,923 ‫את חולמת, ליאה. את פשוט חולמת.‬ 510 00:39:44,800 --> 00:39:47,220 ‫את לא יודעת מה את עושה.‬ 511 00:39:47,302 --> 00:39:48,302 ‫אני...‬ 512 00:39:49,846 --> 00:39:52,966 ‫בואי איתי. את לא מוגנת פה.‬ 513 00:41:34,409 --> 00:41:36,409 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 514 00:41:36,494 --> 00:41:38,504 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬