1 00:00:36,787 --> 00:00:39,617 Мне поставить на камеры «родительский контроль»? 2 00:00:40,332 --> 00:00:44,462 Но ведь за ними надо приглядывать. Это же ничего? 3 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 Если для дела, то это не вуайеризм. 4 00:00:48,424 --> 00:00:49,934 Или вуайеризм? 5 00:00:50,009 --> 00:00:52,259 У тебя руки не в карманах? 6 00:00:52,344 --> 00:00:53,724 Боже, Гретхен, нет. 7 00:00:53,804 --> 00:00:55,474 - Глупая шутка. - Больная. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,680 Ты что, психуешь от бездействия? 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,312 Бывает. 10 00:01:03,898 --> 00:01:09,858 В Оксфорде было проведено исследование о последствиях изоляции... 11 00:01:09,945 --> 00:01:11,065 Долго еще? 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,700 Мы собираем данные. Столько, сколько потребуется. 13 00:01:15,785 --> 00:01:17,695 Почему им нельзя встречаться? 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,294 Они же пребывают в полном неведении. 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,752 Мы можем хотя бы немного им помочь! Чёрт. 16 00:01:28,839 --> 00:01:30,929 Я правда думала, ты будешь полезен. 17 00:01:31,675 --> 00:01:33,925 Поэтому я тебе плачу. 18 00:01:34,011 --> 00:01:37,561 Поэтому я стащила тебя с дешевого проспиртованного дивана, 19 00:01:37,640 --> 00:01:40,810 на котором ты загибался, и придумала для тебя роль. 20 00:01:40,893 --> 00:01:45,113 А ты сидишь тут, играя в заботливого старшего брата, 21 00:01:45,189 --> 00:01:48,819 убиваясь по поводу их несчастий. 22 00:01:48,901 --> 00:01:53,241 Ты правда думаешь, что так ты мне полезен? 23 00:01:54,949 --> 00:01:57,949 Этой коробкой я собиралась заняться сегодня. 24 00:01:58,661 --> 00:02:00,001 Делегирую ее тебе. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,580 Если хочешь доказать мне свою ценность, 26 00:02:04,667 --> 00:02:07,417 найди нам подход к этой девочке. 27 00:02:09,004 --> 00:02:11,304 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 28 00:02:11,382 --> 00:02:12,512 ОТ АГЕНТА БЛЭКА 10 ЯНВАРЯ - ОСТРОВ 29 00:02:14,260 --> 00:02:15,390 «РАССВЕТ ЕВЫ» 30 00:02:21,684 --> 00:02:23,814 «Никто за нами не прилетел. 31 00:02:23,894 --> 00:02:26,904 Мы здесь 22 дня. 32 00:02:26,981 --> 00:02:30,531 После появления самолета - шесть дней. 33 00:02:30,609 --> 00:02:32,859 Без еды - два дня. 34 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 Уже давно никто не плачет. 35 00:02:37,157 --> 00:02:40,407 Никому уже даже не страшно. 36 00:02:40,494 --> 00:02:43,464 Не потому, что мы сильные и смелые. 37 00:02:43,539 --> 00:02:48,089 Просто когда голодаешь, больше ничего не чувствуешь. 38 00:02:48,168 --> 00:02:53,758 Голод - это стихия, и она забирает лучших из нас. 39 00:02:54,884 --> 00:02:57,344 Я позволила нам съесть всю еду. 40 00:02:57,428 --> 00:03:01,178 Идиотка. 41 00:03:01,265 --> 00:03:02,135 Эй. 42 00:03:02,224 --> 00:03:05,694 Хотя для кого-то оно стало спасением. 43 00:03:05,769 --> 00:03:08,559 Не смей так говорить о моей подруге. 44 00:03:08,647 --> 00:03:11,647 Будешь ее обижать - получишь у меня. 45 00:03:12,234 --> 00:03:15,074 Кто-то в кризис вспоминает о своей сути. 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,910 Подралась в баре в 2015-м. 47 00:03:20,784 --> 00:03:22,664 Видела бы ты моего противника. 48 00:03:22,745 --> 00:03:26,825 Зато другие возвращаются в темные глубины своего сознания. 49 00:03:26,916 --> 00:03:28,286 Может, он с ними заодно. 50 00:03:29,335 --> 00:03:30,745 Кто? 51 00:03:31,545 --> 00:03:33,665 Пилот этот. 52 00:03:36,258 --> 00:03:40,678 Ну кто, видя толпу девчонок на необитаемом острове, 53 00:03:40,763 --> 00:03:42,773 не пришлет помощь? 54 00:03:44,975 --> 00:03:47,095 Лия, с кем он может быть заодно? 55 00:03:49,229 --> 00:03:51,019 Не знаю. 56 00:03:53,275 --> 00:03:56,355 Спокойнее, ладно? Всё будет хорошо. 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,619 А есть еще Чистая Марта, 58 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 у которой слишком много слепой веры, чтобы терять надежду. 59 00:04:06,914 --> 00:04:09,334 Не может быть, чтобы он не сообщил о нас. 60 00:04:10,626 --> 00:04:13,166 Люди обожают помогать другим. 61 00:04:14,088 --> 00:04:16,918 Просто помощь задерживается. 62 00:04:17,007 --> 00:04:19,837 Я бы хотела видеть мир ее глазами. 63 00:04:19,927 --> 00:04:21,797 Все бы хотели. 64 00:04:23,013 --> 00:04:26,773 Звездолеты должны летать 65 00:04:26,850 --> 00:04:30,730 Подними руки и коснись неба 66 00:04:30,813 --> 00:04:34,653 Нас не остановить, мы так высоко 67 00:04:34,733 --> 00:04:37,903 Давай взлетим еще раз 68 00:04:37,987 --> 00:04:42,487 Смотри, мама! Я подлетаю на миллион метров. 69 00:04:43,909 --> 00:04:47,039 Никто никогда не подпрыгивал выше меня. 70 00:04:47,121 --> 00:04:48,791 Никогда! 71 00:04:54,128 --> 00:04:55,128 Марта! 72 00:04:56,088 --> 00:05:02,048 Рассвет Евы 73 00:05:07,433 --> 00:05:09,813 Помнишь училку в четвертом классе? 74 00:05:10,477 --> 00:05:11,897 Мисс Бергам. 75 00:05:11,979 --> 00:05:12,899 Странная такая. 76 00:05:13,605 --> 00:05:16,355 Повернутая на природе. 77 00:05:16,442 --> 00:05:19,532 Ее «натуральный дезодорант» вообще не помогал. 78 00:05:19,611 --> 00:05:21,571 Она пахла мокрой землей. 79 00:05:24,450 --> 00:05:28,910 Я тут думала о том, как она водила нас на прогулки за школу, 80 00:05:28,996 --> 00:05:32,076 показывала всякие одуванчики, 81 00:05:32,166 --> 00:05:37,416 втирала про то, как делать салат из луговых трав. 82 00:05:38,881 --> 00:05:40,971 Думаешь, здесь такие можно найти? 83 00:05:42,051 --> 00:05:43,141 Возможно. 84 00:05:43,677 --> 00:05:45,597 - Поищем еду? - Поищем еду. 85 00:05:47,598 --> 00:05:50,228 Эй... 86 00:05:50,309 --> 00:05:53,769 Знаешь, кто из нас хорошо разбирается 87 00:05:53,854 --> 00:05:56,444 в дикой природе? 88 00:05:58,317 --> 00:05:59,357 Да? 89 00:06:02,488 --> 00:06:06,278 Может, позвать ее с нами? 90 00:06:07,576 --> 00:06:11,246 Конечно, у нас с ней тёрки, 91 00:06:11,330 --> 00:06:14,330 но в нашей ситуации 92 00:06:14,416 --> 00:06:17,376 дуться - это как-то по-детски. 93 00:06:19,338 --> 00:06:21,218 Я так тобой горжусь, Тони. 94 00:06:24,384 --> 00:06:28,564 Она пробегает отметку 40 ярдов, потом 30, 20... 95 00:06:29,139 --> 00:06:32,679 Она может заработать тачдаун. 96 00:06:32,768 --> 00:06:35,898 Доктор Тед, я не уверена, что футбольная тема ей близка. 97 00:06:36,814 --> 00:06:38,944 Точно. Чем ты увлекаешься? 98 00:06:39,024 --> 00:06:40,074 Софтболом? 99 00:06:40,150 --> 00:06:42,570 Я вам тысячу раз говорила. 100 00:06:42,653 --> 00:06:44,663 Ах да. Рыбалкой. 101 00:06:44,738 --> 00:06:45,908 Танцами. 102 00:06:46,824 --> 00:06:50,124 Танцами? Я так и хотел сказать, честно. 103 00:06:50,869 --> 00:06:53,249 Готова? И вот ее выход. 104 00:06:54,498 --> 00:06:56,378 Какие грациозные па. 105 00:06:56,458 --> 00:07:00,048 Ты вроде бы мне говорила, какой твой любимый танец? 106 00:07:00,129 --> 00:07:01,459 Джингл. 107 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 Хорошо, Марта. 108 00:07:03,090 --> 00:07:06,930 Мы тебя вылечим, и ты снова сможешь танцевать. 109 00:07:07,010 --> 00:07:12,140 Отныне мы с тобой танцевальная пара. 110 00:07:12,224 --> 00:07:14,064 И когда ты будешь танцевать, 111 00:07:14,143 --> 00:07:16,853 ты будешь вспоминать наши с тобой танцы 112 00:07:16,937 --> 00:07:21,017 и будешь знать, что способна на всё. 113 00:07:38,375 --> 00:07:39,455 Да! 114 00:07:40,043 --> 00:07:43,383 Все молодцы. Отличная работа ногами. 115 00:07:44,173 --> 00:07:47,053 У меня особенное объявление. 116 00:07:47,134 --> 00:07:50,264 Я хотела всем сказать, что на анишинабском пау-вау 117 00:07:50,345 --> 00:07:53,595 мисс Марта больше не будет выступать в подростковой группе. 118 00:07:53,682 --> 00:07:57,812 Эта девчонка переходит во взрослую категорию. 119 00:08:00,606 --> 00:08:03,896 Да ничего такого. Я наверняка буду последней. 120 00:08:07,571 --> 00:08:08,861 Я так устала. 121 00:08:08,947 --> 00:08:11,527 Ты не говорила, что переходишь ко взрослым. 122 00:08:11,617 --> 00:08:14,657 Ты придешь болеть? Это же для тебя слишком «по-индейски». 123 00:08:14,745 --> 00:08:16,205 Так и есть. 124 00:08:18,165 --> 00:08:20,535 Чёрт. Это даже в Канаде услышали. 125 00:08:21,501 --> 00:08:26,301 Когда я выпиваю газировки перед танцами, у меня всегда отрыжка. 126 00:08:29,343 --> 00:08:30,723 Здрасьте, миссис Блэкберн. 127 00:08:33,055 --> 00:08:35,215 Марта, подойди, пожалуйста. 128 00:08:41,313 --> 00:08:43,613 Мне нужно кое о чём с тобой поговорить. 129 00:08:43,690 --> 00:08:45,570 О докторе Теде. 130 00:08:51,031 --> 00:08:53,621 Его обвиняют в домогательствах к девочкам. 131 00:08:54,576 --> 00:08:55,576 ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР МИННЕСОТЫ 132 00:08:55,661 --> 00:08:57,911 Но пока прокурор лишь хочет поговорить. 133 00:08:57,996 --> 00:09:01,786 Они велят мне говорить о нём гадости. 134 00:09:01,875 --> 00:09:04,415 Он всегда был ко мне добр. 135 00:09:05,796 --> 00:09:11,386 Но семь или восемь других девочек такого сказать не могут. 136 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Если д-р Волчак... 137 00:09:12,761 --> 00:09:13,891 Доктор Тед. 138 00:09:16,181 --> 00:09:19,181 - Если он делал с тобой то же... - Они врут. 139 00:09:19,268 --> 00:09:21,308 Детка, зачем им врать? 140 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 Не знаю. 141 00:09:24,856 --> 00:09:27,186 Может, потому что они не поправились. 142 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 Они не старались так, как я, и теперь бесятся. 143 00:09:32,614 --> 00:09:37,744 Иногда взрослеть и снимать розовые очки... 144 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 ...тяжело. 145 00:09:40,330 --> 00:09:45,500 Даже жестоко. Но нельзя делать вид, что этого не было. 146 00:09:50,257 --> 00:09:52,587 Давайте пойдем домой. 147 00:09:55,137 --> 00:09:56,717 Таким, как Марта, 148 00:09:57,222 --> 00:10:00,392 опасность всегда угрожает извне. 149 00:10:00,475 --> 00:10:01,345 МАРТА 150 00:10:01,435 --> 00:10:04,265 С Лией по-другому. 151 00:10:04,354 --> 00:10:07,574 Ее главный враг - у нее внутри. 152 00:10:08,734 --> 00:10:10,694 Не делай этого. 153 00:10:11,486 --> 00:10:14,816 Повыдерганные брови - это некрасиво. 154 00:10:20,078 --> 00:10:22,538 Ты снова впадаешь в уныние. 155 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Сейчас стало хуже всего. 156 00:10:27,002 --> 00:10:27,842 Что стало? 157 00:10:27,919 --> 00:10:30,919 Это чувство пустоты в животе. 158 00:10:31,506 --> 00:10:34,426 У нас у всех оно есть. Это мучительный голод. 159 00:10:34,509 --> 00:10:35,339 Нет. 160 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 Я не о том. Это как... 161 00:10:40,599 --> 00:10:42,019 Это такое чувство... 162 00:10:44,603 --> 00:10:49,443 Зудящее ощущение, что здесь что-то неладно. 163 00:10:51,693 --> 00:10:52,943 Я знаю, бывает... 164 00:10:54,821 --> 00:10:57,571 ...я зацикливаюсь. Но если я не могу об этом забыть, 165 00:10:57,657 --> 00:10:59,737 обычно это значит, что и не нужно. 166 00:11:08,585 --> 00:11:11,625 Когда мне было семь, у меня была рыбка, хотевшая умереть. 167 00:11:11,713 --> 00:11:15,933 Приходилось надевать сетку на аквариум, чтобы она не выпрыгнула. 168 00:11:17,511 --> 00:11:21,061 Как-то мы поехали к бабушке в Марин. 169 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 По пути туда я решила, что мы забыли надеть сетку. 170 00:11:28,897 --> 00:11:33,397 Этот страх был невыносим. 171 00:11:33,485 --> 00:11:36,025 Я только и говорила, что о рыбке и сетке. 172 00:11:36,113 --> 00:11:40,873 Я так рыдала, что родители увезли меня домой. 173 00:11:43,870 --> 00:11:46,790 - И? - Рыбка была в порядке, с сеткой. 174 00:11:49,042 --> 00:11:54,012 Но в подвале, где спал наш пес, была утечка газа. 175 00:11:55,924 --> 00:11:58,264 Папа нашел его без сознания. 176 00:11:59,886 --> 00:12:03,346 Он выжил, потому что мы вовремя его нашли. 177 00:12:05,100 --> 00:12:05,930 Чёрт. 178 00:12:06,017 --> 00:12:07,847 Просто у меня... 179 00:12:08,937 --> 00:12:13,017 Есть причина, почему я иногда даю волю своим мыслям. 180 00:12:13,108 --> 00:12:14,988 Потому что обычно это... 181 00:12:21,658 --> 00:12:23,578 Это что-то важное. 182 00:12:25,537 --> 00:12:27,537 И такое чувство у меня сейчас. 183 00:12:30,876 --> 00:12:31,786 Я понимаю. 184 00:12:38,341 --> 00:12:40,591 Но я не уверена, 185 00:12:40,677 --> 00:12:43,307 стоит ли из-за одного совпадения из детства 186 00:12:43,388 --> 00:12:48,308 верить всем дурным предчувствиям в жизни. 187 00:12:50,061 --> 00:12:52,731 Я с ума схожу, а ты от меня отмахиваешься? 188 00:12:52,814 --> 00:12:54,614 - Я не это имела в виду. - Отвали! 189 00:12:54,691 --> 00:12:55,691 Лия! 190 00:13:00,989 --> 00:13:02,319 Она в норме? 191 00:13:10,832 --> 00:13:12,582 Бесполезно. 192 00:13:13,418 --> 00:13:15,588 Помоги мне. 193 00:13:15,670 --> 00:13:18,170 Нет, мне и тут неплохо. 194 00:13:21,676 --> 00:13:22,676 Рэйчел, 195 00:13:23,678 --> 00:13:25,598 почему ты не заходишь в воду? 196 00:13:27,098 --> 00:13:28,978 Что-то не так? 197 00:13:31,019 --> 00:13:34,809 Просто у меня слабость. 198 00:13:35,690 --> 00:13:37,070 У нас у всех она. 199 00:13:47,911 --> 00:13:49,201 Ты чего? 200 00:13:52,832 --> 00:13:54,002 Иди сюда. 201 00:13:55,460 --> 00:13:57,090 Погуляем. 202 00:14:17,816 --> 00:14:18,646 Что, ужасно? 203 00:14:19,651 --> 00:14:20,611 Нет. 204 00:14:21,903 --> 00:14:25,533 Прическа как из салона, где работают годовалые дети, 205 00:14:25,615 --> 00:14:26,445 но не ужасно. 206 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 Не вижу больше ягод. 207 00:14:32,247 --> 00:14:35,497 Чёрт. Похоже, мы всё съели. 208 00:14:36,293 --> 00:14:37,293 Смотрите. 209 00:14:39,045 --> 00:14:40,205 Я что-то нашла. 210 00:14:40,297 --> 00:14:42,337 Что это? Похоже на драже. 211 00:14:42,424 --> 00:14:44,134 Не ешьте. Это скэт. 212 00:14:46,386 --> 00:14:47,676 Ну, какашки. 213 00:14:48,388 --> 00:14:50,558 Так их называют в охотничьем обществе. 214 00:14:50,640 --> 00:14:52,270 В каком охотничьем обществе? 215 00:14:52,892 --> 00:14:54,692 В обычном. 216 00:14:54,769 --> 00:14:56,899 Ты состоишь в этом обществе? 217 00:14:56,980 --> 00:14:58,440 Вроде того. 218 00:14:59,858 --> 00:15:01,738 Лучше обсудим, чем это нам грозит. 219 00:15:01,818 --> 00:15:04,608 На нас нападет то, что оставило эти драже? 220 00:15:04,696 --> 00:15:07,566 Это не хищник. Слишком круглые и сухие. 221 00:15:07,657 --> 00:15:10,327 Какое-то маленькое четвероногое. 222 00:15:14,039 --> 00:15:15,119 Что ты делаешь? 223 00:15:15,206 --> 00:15:17,706 Готовлюсь на случай, если мы его встретим. 224 00:15:17,792 --> 00:15:20,092 Коза, олень - кто бы ни был. 225 00:15:20,170 --> 00:15:22,260 Если убежит - прощай еда на неделю. 226 00:15:22,339 --> 00:15:24,919 Разве мы договаривались убивать животных? 227 00:15:25,008 --> 00:15:27,798 Прости, Марта. Я знаю, тебя это коробит, 228 00:15:27,886 --> 00:15:29,386 но это даже не убийство. 229 00:15:29,471 --> 00:15:31,811 В нашем случае это самозащита. 230 00:15:31,890 --> 00:15:33,850 Самозащита от козлика? 231 00:15:33,933 --> 00:15:38,063 Она говорит о спасении от голода. И она права, кстати. 232 00:15:38,146 --> 00:15:39,476 Ты на ее стороне? 233 00:15:39,564 --> 00:15:41,484 Марти, тут нет сторон. 234 00:15:42,859 --> 00:15:44,649 Я не хочу в этом участвовать. 235 00:16:04,547 --> 00:16:06,627 Ей нужно присесть. 236 00:16:07,634 --> 00:16:08,974 Нам все нужно. 237 00:16:09,052 --> 00:16:12,562 Если нам нечем подзаправиться, 238 00:16:13,223 --> 00:16:16,733 умнее всего - ничего не делать. 239 00:16:16,810 --> 00:16:19,310 То есть теперь вы берете с меня пример. 240 00:16:24,317 --> 00:16:25,147 Лия. 241 00:16:27,529 --> 00:16:31,239 Может, передохнёшь? Посидишь минуту? 242 00:16:35,203 --> 00:16:36,793 Никто тебя не заставляет. 243 00:16:36,871 --> 00:16:40,251 Просто похоже, что тебе надо отдохнуть. 244 00:16:42,460 --> 00:16:46,670 По правде, у нас сейчас идут игры разума. 245 00:16:47,924 --> 00:16:51,264 Выживем мы или нет, зависит уже не только от еды. 246 00:16:51,970 --> 00:16:54,430 То, что происходит в наших головах, 247 00:16:55,598 --> 00:16:57,728 не менее важно. 248 00:17:02,355 --> 00:17:03,185 Красивое. 249 00:17:04,858 --> 00:17:06,188 Что? 250 00:17:06,276 --> 00:17:07,276 Твое платье. 251 00:17:08,611 --> 00:17:09,991 Спасибо. 252 00:17:10,822 --> 00:17:13,912 Сколько колокольчиков ты на него повесишь? 253 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 Триста шестьдесят пять. 254 00:17:16,536 --> 00:17:18,656 Один на каждый день года. 255 00:17:18,747 --> 00:17:19,827 Боже. 256 00:17:19,914 --> 00:17:22,504 Не подходи в нём к большим магнитам. 257 00:17:23,084 --> 00:17:25,214 Где же я найду большой магнит? 258 00:17:27,964 --> 00:17:29,514 Глупая шутка. Забей. 259 00:17:38,266 --> 00:17:42,646 Так ты не разговаривала со следователями по своему делу? 260 00:17:44,105 --> 00:17:45,105 Зачем они мне? 261 00:17:45,190 --> 00:17:49,110 Даже если тебя он не трогал, он бог знает что творил с другими. 262 00:17:52,030 --> 00:17:54,450 Может, ты могла бы помочь его посадить. 263 00:17:54,532 --> 00:17:58,202 Я не хочу сидеть там и слушать о нём клевету. 264 00:18:00,580 --> 00:18:04,830 Марти, я знаю, ты видишь в людях только хорошее, 265 00:18:04,918 --> 00:18:08,798 что одновременно бесит и восхищает, 266 00:18:08,880 --> 00:18:10,670 но в этом случае, не знаю... 267 00:18:14,177 --> 00:18:15,757 Похоже на отрицание. 268 00:18:15,845 --> 00:18:21,015 То, что я не раздуваю из мухи слона по каждому пустяку, 269 00:18:21,893 --> 00:18:24,193 не значит, что я живу в мире фантазий. 270 00:18:24,270 --> 00:18:25,810 А я-то здесь при чём? 271 00:18:25,897 --> 00:18:29,187 Ты хочешь, чтобы я видела вокруг одних врагов 272 00:18:29,275 --> 00:18:34,315 и одни несчастья, но я на мир смотрю не так. 273 00:18:37,534 --> 00:18:38,584 Прости. 274 00:18:38,660 --> 00:18:40,620 Тебе не жаль. 275 00:18:41,871 --> 00:18:44,371 Да, не жаль. 276 00:18:56,511 --> 00:18:58,351 Так ты сова, как и я. 277 00:18:59,138 --> 00:19:00,308 Да. Иногда. 278 00:19:00,390 --> 00:19:03,430 Тебе необязательно стирать свои простыни. 279 00:19:04,394 --> 00:19:06,154 Вы слишком любезны, Бернис. 280 00:19:06,896 --> 00:19:09,226 Вообще-то, это не мои. 281 00:19:10,692 --> 00:19:11,532 Марты? 282 00:19:11,609 --> 00:19:15,779 Она сказала, что пролила сок, но как-то не верится. 283 00:19:19,033 --> 00:19:20,583 Она описалась во сне. 284 00:19:21,327 --> 00:19:24,707 Наверное, зря я вам рассказала. Ей будет неловко. 285 00:19:28,334 --> 00:19:31,004 С ней ведь такого никогда не случалось. 286 00:19:42,056 --> 00:19:47,056 Доктор Тед сказал, что энурез - это последствия травмы. 287 00:19:49,856 --> 00:19:51,896 Но если подумать, я так и не поняла, 288 00:19:51,983 --> 00:19:55,903 почему это началось после... улучшения. 289 00:19:56,487 --> 00:20:02,117 Доктор Тед. И как мы могли пустить в ее жизнь этого извращенца? 290 00:20:05,246 --> 00:20:06,326 Она... 291 00:20:10,043 --> 00:20:14,093 Она во всех видит только хорошее. 292 00:20:14,172 --> 00:20:18,682 Все хорошие, добрые и светлые. 293 00:20:21,638 --> 00:20:26,018 Я хвалила себя за то, что так хорошо ее воспитала. 294 00:20:28,102 --> 00:20:31,982 Мы ее от всего оберегали. 295 00:20:33,775 --> 00:20:37,145 Но всё это время она лишь создавала для себя фантазию, 296 00:20:37,236 --> 00:20:39,986 потому что реальность делала ей больно. 297 00:20:40,073 --> 00:20:40,913 Эй! 298 00:20:43,326 --> 00:20:45,326 Ты же меня не боишься, да? 299 00:20:46,037 --> 00:20:46,867 И правильно. 300 00:20:47,956 --> 00:20:49,786 Я тебя не обижу. 301 00:20:51,376 --> 00:20:54,956 А вот они обидят, если ты не убежишь. Убегай. 302 00:20:55,880 --> 00:20:57,550 Беги! 303 00:20:58,299 --> 00:20:59,259 Уходи! 304 00:21:02,804 --> 00:21:04,814 Да ты издеваешься. 305 00:21:04,889 --> 00:21:06,139 Это бред какой-то. 306 00:21:07,058 --> 00:21:09,098 Форменное сумасшествие. 307 00:21:09,185 --> 00:21:12,685 Тащиться на скалу, будто у нас есть лишние силы. 308 00:21:14,524 --> 00:21:16,534 Это должно случиться здесь. 309 00:21:18,611 --> 00:21:20,701 Что должно случиться? 310 00:21:22,073 --> 00:21:23,453 Перемирие. 311 00:21:24,492 --> 00:21:28,202 Перемирие? Я не знала, что у нас война. 312 00:21:28,788 --> 00:21:31,578 Не у нас с тобой. 313 00:21:31,666 --> 00:21:33,746 А у тебя с ней. 314 00:21:35,878 --> 00:21:38,378 Ты ее теперь боишься. 315 00:21:39,674 --> 00:21:40,884 Воды. 316 00:21:42,802 --> 00:21:43,852 Вода. 317 00:21:45,346 --> 00:21:49,766 Она стала выходом для Жанетт. Мы думаем, что она - барьер, 318 00:21:50,768 --> 00:21:53,098 граница, которую не пересечь, 319 00:21:53,187 --> 00:21:55,437 но на самом деле она - выход. 320 00:21:57,984 --> 00:22:01,994 Эй, стой. Не надо. Посмотри на меня. 321 00:22:02,071 --> 00:22:04,821 - Поплывем, и нас спасут. - Стой, ты утонешь. 322 00:22:04,907 --> 00:22:06,867 - Лия, смотри на меня! - Отпусти! 323 00:22:12,874 --> 00:22:14,674 Нет! Лия! 324 00:22:16,794 --> 00:22:19,304 Мне надо пописать. 325 00:22:20,006 --> 00:22:20,966 Я тогда... 326 00:22:21,674 --> 00:22:22,594 Ладно. 327 00:22:29,432 --> 00:22:31,562 Не получается. Не могу на публике. 328 00:22:31,642 --> 00:22:33,442 Я могу отойти подальше. 329 00:22:33,519 --> 00:22:35,939 Или можешь спеть. 330 00:22:38,900 --> 00:22:40,740 Я иду за шмотками 331 00:22:40,818 --> 00:22:43,698 А в кармане всего 20 баксов 332 00:22:43,780 --> 00:22:45,700 Маклемор? Откуда он взялся? 333 00:22:45,782 --> 00:22:47,992 Первое, что пришло в голову. 334 00:22:48,076 --> 00:22:49,946 Случайный выбор. Мне нравится. 335 00:22:50,036 --> 00:22:51,156 Я охочусь 336 00:22:51,245 --> 00:22:52,495 Ищу что подвернется 337 00:22:52,580 --> 00:22:55,000 Это офигительно 338 00:22:57,418 --> 00:23:00,338 Когда я первый раз услышала эту песню по радио, 339 00:23:00,421 --> 00:23:03,131 мне показалось: «Я иду за водкой». 340 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 Да ладно, я тоже так подумала. 341 00:23:05,259 --> 00:23:09,009 - Ты это говоришь, чтобы меня ободрить? - С какой стати? 342 00:23:09,097 --> 00:23:09,927 И то верно. 343 00:23:11,265 --> 00:23:13,595 Меня в школе вызвали к директору 344 00:23:13,684 --> 00:23:15,814 за пропаганду алкоголя. 345 00:23:16,646 --> 00:23:17,806 Ты это слышала? 346 00:23:18,523 --> 00:23:19,943 Возможно, это наша добыча. 347 00:23:26,739 --> 00:23:27,739 Спасибо. 348 00:23:32,495 --> 00:23:35,365 Вода... Просто я с ней завязала. 349 00:23:36,624 --> 00:23:38,794 И она со мной завязала. 350 00:23:39,585 --> 00:23:41,545 Она ничего хорошего мне не принесла. 351 00:23:41,629 --> 00:23:42,839 Неправда. 352 00:23:42,922 --> 00:23:45,472 Да ладно, разве ты не этого хотела? 353 00:23:45,550 --> 00:23:48,930 Чтобы я забыла обо всей этой истории с прыжками в воду? 354 00:23:49,011 --> 00:23:49,851 Нет. 355 00:23:50,805 --> 00:23:51,925 Я не знаю. 356 00:23:53,015 --> 00:23:55,845 Я не хочу, чтобы ты забыла себя. 357 00:23:57,228 --> 00:23:59,558 Блин. Это еще что за ерунда? 358 00:24:03,484 --> 00:24:04,324 Ныряй. 359 00:24:06,154 --> 00:24:07,114 Что? 360 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Нырни, Рэйчел. 361 00:24:11,617 --> 00:24:14,037 Я проверила, глубина нормальная. 362 00:24:16,122 --> 00:24:17,712 Чего ты ждешь? 363 00:24:24,255 --> 00:24:25,505 Я не могу. 364 00:24:25,590 --> 00:24:28,470 - Прыгай давай, Рэйчел. - Я же сказала: не могу! 365 00:24:28,551 --> 00:24:30,971 Лия! 366 00:24:31,053 --> 00:24:32,393 Вернись! 367 00:24:33,014 --> 00:24:33,854 О нет. 368 00:24:33,931 --> 00:24:35,641 Лия! 369 00:24:38,352 --> 00:24:39,352 Лия! 370 00:24:43,024 --> 00:24:44,904 Куда это она плывет? 371 00:24:46,944 --> 00:24:48,574 Навстречу смерти. 372 00:24:49,739 --> 00:24:50,739 Чёрт. 373 00:24:52,742 --> 00:24:53,742 Чёрт. 374 00:25:32,698 --> 00:25:34,198 Она тонула. 375 00:25:34,283 --> 00:25:36,203 Тонула. 376 00:25:37,745 --> 00:25:41,035 Шла ко дну под тяжелым грузом. 377 00:25:44,335 --> 00:25:46,915 Может, потому, что сходила с ума. 378 00:25:48,047 --> 00:25:52,257 А может, потому, что слишком ясно всё понимала. 379 00:25:52,843 --> 00:25:56,103 Теодор Волчак арестован при попытке покинуть страну 380 00:25:56,180 --> 00:25:59,020 после обвинения по 13 фактам оставления детей в опасности 381 00:25:59,100 --> 00:26:01,520 и девяти фактам домогательства. 382 00:26:01,602 --> 00:26:03,402 У прокурора сильная аргументация, 383 00:26:03,479 --> 00:26:06,479 но лишь несколько потерпевших согласны дать показания. 384 00:26:06,565 --> 00:26:10,025 Прокурор надеется, что и другие жертвы на это отважатся. 385 00:26:21,706 --> 00:26:24,496 Эй, что такое? 386 00:26:27,670 --> 00:26:28,500 Иди сюда. 387 00:26:32,842 --> 00:26:34,592 Он чудовище. 388 00:26:39,390 --> 00:26:40,980 Прошу, уходи! 389 00:26:41,851 --> 00:26:43,851 Марта, ты ее нашла. 390 00:26:43,936 --> 00:26:45,016 Беги! 391 00:26:46,314 --> 00:26:47,824 Ты чего, Марти? 392 00:26:47,898 --> 00:26:49,478 Я побегу за ней. 393 00:26:54,655 --> 00:26:57,485 Марти, это же было наше спасение от голода. 394 00:26:57,575 --> 00:26:59,075 Можно найти фрукты, рыбу. 395 00:26:59,201 --> 00:27:00,701 А не моего козлика. 396 00:27:00,786 --> 00:27:02,956 Господи! Зачем ты так? 397 00:27:03,539 --> 00:27:05,669 Спасибо, что согласились, мисс Блэкберн. 398 00:27:05,750 --> 00:27:08,540 Мы понимаем, как это тяжело для вас. 399 00:27:09,503 --> 00:27:12,633 Напоминаю, что вы под присягой. 400 00:27:12,715 --> 00:27:16,045 Прошу внести в протокол, что мисс Блэкберн под присягой. 401 00:27:17,011 --> 00:27:20,931 Марта, чтобы быть максимально прямолинейной и не терять время, 402 00:27:21,015 --> 00:27:22,975 я начну с прямого вопроса. 403 00:27:23,059 --> 00:27:25,689 Можете подумать над ответом. 404 00:27:26,395 --> 00:27:28,225 Мы вас не торопим. 405 00:27:30,232 --> 00:27:31,232 Хорошо. 406 00:27:32,276 --> 00:27:36,196 Марта, с 16 марта 2012 года по 22 января 2013 года 407 00:27:36,280 --> 00:27:39,660 вы были пациенткой Теодора Волчака, главного физиотерапевта 408 00:27:39,742 --> 00:27:42,952 реабилитационной клиники. Верно? 409 00:27:44,455 --> 00:27:45,455 Да. 410 00:27:45,539 --> 00:27:47,209 В течение этого периода 411 00:27:47,291 --> 00:27:51,501 м-р Волчак совершал против вас действия, которые можно счесть домогательством? 412 00:27:55,841 --> 00:27:58,341 Не торопитесь с ответом. 413 00:28:01,972 --> 00:28:03,602 Зачем ты его защищаешь? 414 00:28:03,682 --> 00:28:05,522 Защити лучше себя. Нас. 415 00:28:05,601 --> 00:28:07,901 - Мы справимся. Ягоды... - Ерунда! 416 00:28:07,978 --> 00:28:10,148 Нельзя жить в волшебном мире без зла, 417 00:28:10,231 --> 00:28:12,861 где в итоге всегда хэппи-энд. 418 00:28:12,942 --> 00:28:14,992 - Я в нём и не живу. - Смерть. 419 00:28:15,069 --> 00:28:18,199 Смерть над нами нависла, и нельзя притвориться, что ее нет. 420 00:28:18,280 --> 00:28:19,950 Думаешь, я не знаю? 421 00:28:20,533 --> 00:28:22,793 Похоже, что не знаешь. 422 00:28:29,375 --> 00:28:31,835 Мы здесь умрем! 423 00:28:36,966 --> 00:28:38,426 Я... 424 00:28:38,509 --> 00:28:40,759 Я снова поплыву. 425 00:28:40,845 --> 00:28:43,925 - Не держите меня. - Ага, разбежалась. 426 00:28:44,014 --> 00:28:46,354 Дай ей ту фигню, чтоб успокоилась. 427 00:28:46,434 --> 00:28:47,944 Думаешь, надо? 428 00:28:48,519 --> 00:28:50,899 У нас нет другого выбора. Голосуем. 429 00:28:50,980 --> 00:28:52,230 Дайте ей это уже. 430 00:28:54,316 --> 00:28:55,816 Только я сама. 431 00:28:55,901 --> 00:28:59,071 - Пустите меня в воду! - Лия. 432 00:29:02,408 --> 00:29:04,578 Нет. 433 00:29:20,009 --> 00:29:21,009 Я... 434 00:29:23,721 --> 00:29:25,011 Фатин... 435 00:29:30,561 --> 00:29:33,191 Я хочу к маме. 436 00:29:40,946 --> 00:29:42,696 Я знаю. Я тоже. 437 00:30:16,774 --> 00:30:19,904 - Думаешь, Марта оправится? - Не знаю. 438 00:30:19,985 --> 00:30:20,985 Или да, или нет. 439 00:30:22,321 --> 00:30:26,531 В этом месте все твои тараканы выползают наружу. И они жутко противные. 440 00:30:26,617 --> 00:30:27,447 Да. 441 00:30:29,161 --> 00:30:33,371 Я не имела в виду тебя. Я имела в виду всех. 442 00:30:33,457 --> 00:30:34,377 Я знаю. 443 00:30:37,962 --> 00:30:40,512 - Не может быть. - Господи. 444 00:30:41,382 --> 00:30:42,592 Личи! 445 00:30:42,675 --> 00:30:44,465 Боже мой. 446 00:30:46,554 --> 00:30:47,974 Господи. 447 00:30:58,440 --> 00:31:00,070 Это вкуснее всего на свете. 448 00:31:07,950 --> 00:31:10,910 Если даже нас вывернет, это всё равно того стоит. 449 00:31:13,080 --> 00:31:13,960 Аминь. 450 00:31:19,753 --> 00:31:20,673 Чего смеешься? 451 00:31:20,754 --> 00:31:22,054 У тебя... 452 00:31:23,132 --> 00:31:24,342 У тебя тут... 453 00:31:57,625 --> 00:31:59,035 Уверена? 454 00:32:12,389 --> 00:32:13,639 Уверена. 455 00:33:18,372 --> 00:33:20,542 Пойду получу твой номер. 456 00:33:20,624 --> 00:33:25,054 Не забывай: держаться нужно прямо. 457 00:33:25,129 --> 00:33:27,549 Даже если кажется, что никто не смотрит. 458 00:33:27,631 --> 00:33:30,721 Здесь нет послаблений, как в подростковой категории. 459 00:33:31,844 --> 00:33:33,934 Ты всех порвешь. 460 00:33:44,440 --> 00:33:45,980 ЕЖЕГОДНЫЙ ПАУ-ВАУ 461 00:33:46,066 --> 00:33:51,406 Ее слова всё еще звучат у меня в голове. Солгала целому залу суда. 462 00:33:51,488 --> 00:33:53,818 Ей это не кажется ложью. 463 00:33:56,368 --> 00:33:59,458 Она отказывается видеть правду. 464 00:34:05,878 --> 00:34:07,378 И когда ты будешь танцевать, 465 00:34:07,463 --> 00:34:10,593 ты будешь вспоминать наши с тобой танцы. 466 00:34:14,845 --> 00:34:18,425 И будешь знать, что способна на всё. 467 00:34:26,106 --> 00:34:28,476 Бернис, вы не видели Марту? 468 00:34:28,567 --> 00:34:30,147 Она разве не в гримерке? 469 00:34:30,235 --> 00:34:31,945 Была, но пропала. 470 00:35:45,519 --> 00:35:48,769 11-летняя Марта Блэкберн побеждает в 39-м ежегодном пау-вау 471 00:36:34,776 --> 00:36:35,856 И? 472 00:36:35,944 --> 00:36:37,494 Информации мало. 473 00:36:37,571 --> 00:36:39,821 Я знаю, ты ищешь оригинальное решение, 474 00:36:39,907 --> 00:36:41,367 чтобы семья нас не засудила. 475 00:36:41,450 --> 00:36:44,080 Но, по-моему, это тот случай, 476 00:36:44,161 --> 00:36:47,001 когда нужно нечто совсем не оригинальное. 477 00:36:47,581 --> 00:36:49,121 - Дать им денег. - Да. 478 00:36:51,293 --> 00:36:54,923 Ничего? Ни штрафа за скорость, ни мухлежки со страховкой? 479 00:36:55,631 --> 00:36:58,591 Марта же участвовала в уголовном процессе. 480 00:36:58,675 --> 00:37:02,925 Я знаю, у нее такое было. Отчасти поэтому я ее выбрала. 481 00:37:04,723 --> 00:37:08,943 Не знаю, поможет ли тебе это надавить на ее семью, 482 00:37:09,019 --> 00:37:10,689 но она дала ложные показания. 483 00:37:11,521 --> 00:37:14,151 В суде Миннесоты, в 2018-м. 484 00:37:14,232 --> 00:37:16,402 Уже кое-что. 485 00:37:25,786 --> 00:37:29,866 Прости за грубость сегодня утром. 486 00:37:30,540 --> 00:37:32,750 Не думай, что тебя не ценят. 487 00:37:32,834 --> 00:37:35,924 Мне важно, чтобы ты знал, что ты ценен для проекта. 488 00:37:37,631 --> 00:37:39,341 И чтобы ты был доволен. 489 00:37:41,468 --> 00:37:42,468 Я доволен. 490 00:38:35,147 --> 00:38:39,737 Вы обещали, что нас не заподозрят. 491 00:38:39,818 --> 00:38:42,148 Нам нельзя больше без еды. 492 00:38:42,237 --> 00:38:45,987 Все от этого сходят с ума, а Лия... 493 00:38:47,159 --> 00:38:49,699 Она навлекла риск на себя, 494 00:38:50,495 --> 00:38:54,575 на мою сестру. Она опасна. 495 00:38:55,459 --> 00:38:57,709 - Она на грани. Я боюсь... - Нет. 496 00:38:57,794 --> 00:39:00,264 ...что она навредит... 497 00:39:00,338 --> 00:39:01,508 Вот чёрт! 498 00:39:02,507 --> 00:39:04,677 Нора, замолчи. 499 00:39:05,260 --> 00:39:06,550 Она опасна. 500 00:39:06,636 --> 00:39:09,966 Ей здесь не место. 501 00:39:10,057 --> 00:39:11,847 Она может кому-то навредить. 502 00:39:13,060 --> 00:39:13,890 Ты. 503 00:39:16,146 --> 00:39:17,306 Это... 504 00:39:21,151 --> 00:39:22,691 Это была ты. 505 00:39:23,320 --> 00:39:26,450 Ты имеешь к этому отношение. 506 00:39:26,531 --> 00:39:28,531 Ты знаешь, почему мы здесь. 507 00:39:33,413 --> 00:39:34,663 Пойдем. 508 00:39:40,003 --> 00:39:42,923 Это просто сон, Лия. Ты спишь. 509 00:39:44,800 --> 00:39:47,220 Ты не понимаешь, что делаешь. 510 00:39:47,302 --> 00:39:48,302 Я... 511 00:39:49,846 --> 00:39:52,966 Пойдем. Тебе здесь опасно. 512 00:41:34,409 --> 00:41:36,409 Перевод субтитров: Марина Ракитина 513 00:41:36,494 --> 00:41:38,504 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович