1 00:00:36,787 --> 00:00:39,617 Preciso de controlar o tempo que passas no tablet? 2 00:00:40,332 --> 00:00:44,462 Não, só gosto de ficar de olho nelas. Espero que não haja problema. 3 00:00:45,045 --> 00:00:47,505 Não é voyeurismo se for investigação. 4 00:00:48,424 --> 00:00:49,934 A menos que seja voyeurismo. 5 00:00:50,009 --> 00:00:52,259 Não tinhas as mãos nos bolsos, ou tinhas? 6 00:00:52,344 --> 00:00:53,724 Credo, Gretchen! Não. 7 00:00:53,804 --> 00:00:55,474 -Piada reles. -Doentia. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,680 O isolamento está a deixar-te maluco? 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,312 Acontece. 10 00:01:03,898 --> 00:01:09,858 Houve um estudo de Oxford sobre as ramificações do isolamento... 11 00:01:09,945 --> 00:01:11,065 Quanto mais tempo? 12 00:01:12,990 --> 00:01:15,700 Estamos a recolher dados. Demorará o necessário. 13 00:01:15,785 --> 00:01:17,695 Quando deixaremos que se vejam? 14 00:01:18,704 --> 00:01:21,294 Elas não sabem de nada, Gretchen. 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,752 O mínimo que podemos fazer é dar-lhes algum apoio! Porra! 16 00:01:28,839 --> 00:01:30,929 Pensava que serias uma mais-valia. 17 00:01:31,675 --> 00:01:33,925 É por isso que te pago o que pago. 18 00:01:34,011 --> 00:01:37,561 Foi por isso que te arranquei do sofá encharcado de gin 19 00:01:37,640 --> 00:01:40,810 onde estavas a morrer e te trouxe para cá. 20 00:01:40,893 --> 00:01:45,113 E ficas aí armado em irmão protetor delas, 21 00:01:45,189 --> 00:01:48,819 muito incomodado com o bem-estar delas. 22 00:01:48,901 --> 00:01:53,241 Achas mesmo que estás a agregar valor para mim? 23 00:01:54,949 --> 00:01:57,949 Esta caixa ia ser a minha tarde. 24 00:01:58,661 --> 00:02:00,001 Talvez te incumba disso. 25 00:02:01,080 --> 00:02:04,580 Se tiveres interesse em provar-me o que vales, 26 00:02:04,667 --> 00:02:07,417 arranjas-nos uma saída disto. 27 00:02:09,004 --> 00:02:11,304 SECRETO CONFIDENCIAL 28 00:02:11,382 --> 00:02:12,512 DE: AGENTE BLACK 10 DE JANEIRO - ILHA 29 00:02:14,260 --> 00:02:15,390 DESPONTAR DE EVA 30 00:02:21,684 --> 00:02:23,814 "Ninguém veio à nossa procura. 31 00:02:23,894 --> 00:02:26,904 "Dias aqui, 22." 32 00:02:26,981 --> 00:02:30,531 Dias desde que passou o avião, seis. 33 00:02:30,609 --> 00:02:32,859 Dias sem comida, dois. 34 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 Durante um tempo, ninguém chorou. 35 00:02:37,157 --> 00:02:40,407 Já ninguém parece sentir medo. 36 00:02:40,494 --> 00:02:43,464 Não por sermos fortes ou corajosas. 37 00:02:43,539 --> 00:02:48,089 Porque quando temos tanta fome, não sentimos mais nada. 38 00:02:48,168 --> 00:02:53,758 A fome é uma força da natureza e está a levar a melhor sobre nós. 39 00:02:54,884 --> 00:02:57,344 Permiti que comêssemos a comida toda. 40 00:02:57,428 --> 00:03:01,178 Idiota de merda! 41 00:03:02,224 --> 00:03:05,694 Ainda assim, para algumas, tem sido apaziguador. 42 00:03:05,769 --> 00:03:08,559 Não fales assim da minha amiga, está bem? 43 00:03:08,647 --> 00:03:11,647 Continuas a chamar-lhe nomes e terei de te bater. 44 00:03:12,234 --> 00:03:15,074 Há quem se recorde de quem é numa crise. 45 00:03:18,240 --> 00:03:19,910 Luta de bar, em 2015. 46 00:03:20,784 --> 00:03:22,664 Devias ter visto o outro. 47 00:03:22,745 --> 00:03:26,825 Mas há outros que voltam aos seus lugares mais sombrios. 48 00:03:26,916 --> 00:03:28,286 Talvez esteja envolvido. 49 00:03:29,335 --> 00:03:30,745 Quem? 50 00:03:31,545 --> 00:03:33,665 Aquele maldito piloto. 51 00:03:36,258 --> 00:03:40,678 Que tipo de pessoa vê uma ilha cheia de raparigas perdidas 52 00:03:40,763 --> 00:03:42,773 e não manda ajuda? 53 00:03:44,975 --> 00:03:47,095 Leah, em que estaria ele envolvido? 54 00:03:49,229 --> 00:03:51,019 Não sei. 55 00:03:53,275 --> 00:03:56,355 Tem calma, está bem? Vamos ficar bem. 56 00:03:57,029 --> 00:03:59,619 E depois há a Martha, a Pura, 57 00:03:59,698 --> 00:04:03,368 que tem demasiada fé cega para perder a esperança. 58 00:04:06,914 --> 00:04:09,334 É impossível ele não ter informado. 59 00:04:10,626 --> 00:04:13,166 As pessoas adoram ajudar, sabias? 60 00:04:14,088 --> 00:04:16,918 Só deve estar a demorar. 61 00:04:17,007 --> 00:04:19,837 Quero ver o mundo como ela. 62 00:04:19,927 --> 00:04:21,797 Acho que todas queremos. 63 00:04:23,013 --> 00:04:26,773 As naves foram feitas para voar 64 00:04:26,850 --> 00:04:30,730 Mãos no ar e toca o céu 65 00:04:30,813 --> 00:04:34,653 Não podemos parar porque estamos tão alto 66 00:04:34,733 --> 00:04:37,903 Vamos fazer isto mais uma vez 67 00:04:37,987 --> 00:04:42,487 Olha, mãe. Estou a mil milhões de metros de altura. 68 00:04:43,909 --> 00:04:47,039 Acho que nunca ninguém saltou tão alto como eu. 69 00:04:47,121 --> 00:04:48,791 Nunca. 70 00:04:54,128 --> 00:04:55,128 Martha! 71 00:04:56,088 --> 00:05:02,048 A Ilha 72 00:05:07,433 --> 00:05:09,813 Lembras-te da professora da 4.ª classe? 73 00:05:10,477 --> 00:05:11,897 A professora Bergum. 74 00:05:11,979 --> 00:05:12,899 Era estranha. 75 00:05:13,605 --> 00:05:16,355 Era uma ambientalista maluca. 76 00:05:16,442 --> 00:05:19,532 Usava aquele desodorizante natural que não funcionava. 77 00:05:19,611 --> 00:05:21,571 Cheirava a palha húmida. 78 00:05:24,450 --> 00:05:28,910 Estava a pensar nos passeios a que ela nos levava, 79 00:05:28,996 --> 00:05:32,076 atrás da escola. Mostrava-nos dentes-de-leão 80 00:05:32,166 --> 00:05:37,416 e dava uma palestra sobre como se podia fazer uma salada com ervas do quintal. 81 00:05:38,881 --> 00:05:40,971 Conseguimos encontrar alguma ali? 82 00:05:42,051 --> 00:05:43,141 Talvez. 83 00:05:43,677 --> 00:05:45,597 -Recolher comida? -Recolher comida. 84 00:05:47,598 --> 00:05:50,228 Olha... 85 00:05:50,309 --> 00:05:53,769 Sabes quem tem jeito para andar na mata 86 00:05:53,854 --> 00:05:56,444 e se sabe orientar? 87 00:05:58,317 --> 00:05:59,357 Sim? 88 00:06:02,488 --> 00:06:06,278 Deveria convidá-la para vir? 89 00:06:07,576 --> 00:06:11,246 Sim, eu sei que não estou de bem com ela, 90 00:06:11,330 --> 00:06:14,330 mas, neste sítio, 91 00:06:14,416 --> 00:06:17,376 os rancores são infantis. 92 00:06:19,338 --> 00:06:21,218 Estou tão orgulhosa de ti, Toni. 93 00:06:24,384 --> 00:06:28,564 A chegar às 40 jardas, às 30, 20. 94 00:06:29,139 --> 00:06:32,679 Pode ir até ao fim. 95 00:06:32,768 --> 00:06:35,898 Dr. Ted, não sei bem se o futebol lhe interessa. 96 00:06:36,814 --> 00:06:38,944 Certo. Do que gostas? 97 00:06:39,024 --> 00:06:40,074 Softball? 98 00:06:40,150 --> 00:06:42,570 Já lhe disse cem vezes. 99 00:06:42,653 --> 00:06:44,663 Sim. Gostas de pescar. 100 00:06:44,738 --> 00:06:45,908 Eu danço. 101 00:06:46,824 --> 00:06:50,124 Danças? Juro que tinha isso na ponta da língua. 102 00:06:50,869 --> 00:06:53,249 Estás pronta? Aí está ela. 103 00:06:54,498 --> 00:06:56,378 Ela está a fazer os passos. 104 00:06:56,458 --> 00:07:00,048 Pronto, Martha, qual é a tua dança preferida? 105 00:07:00,129 --> 00:07:01,459 Jingle. 106 00:07:01,547 --> 00:07:03,007 Muito bem, Martha. 107 00:07:03,090 --> 00:07:06,930 Vamos tratar-te e vais voltar a dançar. 108 00:07:07,010 --> 00:07:12,140 A partir de agora, tu e eu somos um par de jingle. 109 00:07:12,224 --> 00:07:14,064 E sempre que dançares, 110 00:07:14,143 --> 00:07:16,853 vais recordar o tempo que passámos juntos 111 00:07:16,937 --> 00:07:21,017 e saberás que és capaz de tudo. 112 00:07:38,375 --> 00:07:39,455 Sim! 113 00:07:40,043 --> 00:07:43,383 Excelente trabalho! O trabalho de pés está muito bom. 114 00:07:44,173 --> 00:07:47,053 Tenho um anúncio muito especial. 115 00:07:47,134 --> 00:07:50,264 Queria que soubessem que no powwow Anishnabe, 116 00:07:50,345 --> 00:07:53,595 a Martha já não dançará nos infantis. 117 00:07:53,682 --> 00:07:57,812 Esta sacana vai competir no jingle dos adultos. 118 00:08:00,606 --> 00:08:03,896 Não é nada de especial. Provavelmente ficarei em último. 119 00:08:07,571 --> 00:08:08,861 Estou tão cansada. 120 00:08:08,947 --> 00:08:11,527 Não me disseste que ias dançar nos adultos. 121 00:08:11,617 --> 00:08:14,657 Queres ir assistir? Não era demasiado nativo para ti? 122 00:08:14,745 --> 00:08:16,205 Sim, é. 123 00:08:18,165 --> 00:08:20,535 Caraças! Ouviram isso no Canadá. 124 00:08:21,501 --> 00:08:26,301 Quando bebo refrigerantes à tarde, antes de dançar, arroto sempre. 125 00:08:29,343 --> 00:08:30,723 Olá, Sra. Blackburn. 126 00:08:33,055 --> 00:08:35,215 Martha, querida, podes vir aqui? 127 00:08:41,313 --> 00:08:43,613 Preciso de falar contigo em particular. 128 00:08:43,690 --> 00:08:45,570 É sobre o Dr. Ted. 129 00:08:51,031 --> 00:08:53,621 Ele foi acusado de molestar meninas. 130 00:08:54,576 --> 00:08:55,576 MINNESOTA PROCURADORIA 131 00:08:55,661 --> 00:08:57,911 Mas a Procuradoria só quer falar contigo. 132 00:08:57,996 --> 00:09:01,786 Vão querer que eu diga coisas más sobre ele. 133 00:09:01,875 --> 00:09:04,415 Ele sempre foi simpático comigo. 134 00:09:05,796 --> 00:09:11,386 Certo. Há sete ou oito meninas que não podem dizer o mesmo. 135 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Se o Dr. Wolchak... 136 00:09:12,761 --> 00:09:13,891 Dr. Ted. 137 00:09:16,181 --> 00:09:19,181 -Se te fez o que lhes fez a elas... -São mentirosas. 138 00:09:19,268 --> 00:09:21,308 Querida, porque mentiriam? 139 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 Não sei. 140 00:09:24,856 --> 00:09:27,186 Talvez porque não melhoraram. 141 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 Porque não se esforçaram como eu e agora estão zangadas. 142 00:09:32,614 --> 00:09:37,744 Por vezes, crescer e ver as coisas como são realmente é... 143 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 ...difícil. 144 00:09:40,330 --> 00:09:45,500 Até brutal. Mas não podes fingir que essas coisas não aconteceram. 145 00:09:50,257 --> 00:09:52,587 Só quero ir para casa. 146 00:09:55,137 --> 00:09:56,717 Para alguém como a Martha, 147 00:09:57,222 --> 00:10:00,392 os perigos viriam sempre de fora. 148 00:10:01,435 --> 00:10:04,265 Já a Leah é diferente. 149 00:10:04,354 --> 00:10:07,574 No caso dela, as ameaças vêm de dentro. 150 00:10:08,734 --> 00:10:10,694 Eu não faria isso. 151 00:10:11,486 --> 00:10:14,816 A sobrancelha ultrafina quase nunca fica bem. 152 00:10:20,078 --> 00:10:22,538 Estás outra vez a cair na escuridão. 153 00:10:23,582 --> 00:10:25,542 Nunca esteve tão mau. 154 00:10:27,002 --> 00:10:27,842 O quê? 155 00:10:27,919 --> 00:10:30,919 A sensação de ter um buraco no estômago. 156 00:10:31,506 --> 00:10:34,426 Todas sentimos isso. Chama-se "a morrer de fome". 157 00:10:34,509 --> 00:10:35,339 Não. 158 00:10:37,095 --> 00:10:39,425 Sabes a que me refiro. É tipo aquela... 159 00:10:40,599 --> 00:10:42,019 Aquela sensação que... 160 00:10:44,603 --> 00:10:49,443 A sensação persistente de que há algo estranho neste lugar. 161 00:10:51,693 --> 00:10:52,943 Eu sei que... 162 00:10:54,821 --> 00:10:57,571 ...insisto nas coisas. Mas se não consigo esquecer, 163 00:10:57,657 --> 00:10:59,737 geralmente significa que não devo. 164 00:11:08,585 --> 00:11:11,625 Quando tinha sete anos, tinha um peixinho suicida. 165 00:11:11,713 --> 00:11:15,933 Tivemos de pôr uma rede no aquário para ele não saltar. 166 00:11:17,511 --> 00:11:21,061 Um dia, fomos a casa da minha avó, em Marin. 167 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 Pelo caminho, fiquei obcecada que tínhamos esquecido a rede. 168 00:11:28,897 --> 00:11:33,397 E o medo era... de loucos. 169 00:11:33,485 --> 00:11:36,025 Só falava da rede, do peixe. 170 00:11:36,113 --> 00:11:40,873 Comecei a chorar tanto que os meus pais me levaram para casa. 171 00:11:43,870 --> 00:11:46,790 -E? -O peixe estava bem. A rede estava posta. 172 00:11:49,042 --> 00:11:54,012 Mas havia uma fuga de gás na cave onde o cão dormia. 173 00:11:55,924 --> 00:11:58,264 O meu pai encontrou-o inconsciente. 174 00:11:59,886 --> 00:12:03,346 Acabou por ficar bem porque o encontrámos a tempo. 175 00:12:05,100 --> 00:12:05,930 Porra! 176 00:12:06,017 --> 00:12:07,847 É como se... 177 00:12:08,937 --> 00:12:13,017 Como se houvesse uma razão para eu deixar a minha mente vaguear. 178 00:12:13,108 --> 00:12:14,988 Porque geralmente é... 179 00:12:21,658 --> 00:12:23,578 ...algo importante. 180 00:12:25,537 --> 00:12:27,537 E agora estou a sentir isso. 181 00:12:30,876 --> 00:12:31,786 Compreendo-te. 182 00:12:38,341 --> 00:12:40,591 Embora não tenha a certeza absoluta 183 00:12:40,677 --> 00:12:43,307 de que devas deixar essa coincidência da infância 184 00:12:43,388 --> 00:12:48,308 validar todos os maus pressentimentos. 185 00:12:50,061 --> 00:12:52,731 Eu estou de rastos e tu relativizas? 186 00:12:52,814 --> 00:12:54,614 -Não queria dizer isso. -Desaparece! 187 00:12:54,691 --> 00:12:55,691 Leah! 188 00:13:00,989 --> 00:13:02,319 Ela está bem? 189 00:13:10,832 --> 00:13:12,582 Isto não está a resultar. 190 00:13:13,418 --> 00:13:15,588 Vem ajudar-me, por favor. 191 00:13:15,670 --> 00:13:18,170 Não. Estou bem aqui. 192 00:13:21,676 --> 00:13:22,676 Rachel, 193 00:13:23,678 --> 00:13:25,598 porque não entras na água? 194 00:13:27,098 --> 00:13:28,978 Passa-se alguma coisa? 195 00:13:31,019 --> 00:13:34,809 Sinto-me... fraca. Só isso. 196 00:13:35,690 --> 00:13:37,070 Estamos todas. 197 00:13:47,911 --> 00:13:49,201 Que porra foi essa? 198 00:13:52,832 --> 00:13:54,002 Anda. 199 00:13:55,460 --> 00:13:57,090 Vamos dar uma volta. 200 00:14:17,816 --> 00:14:18,646 Está muito mal? 201 00:14:19,651 --> 00:14:20,611 Não. 202 00:14:21,903 --> 00:14:25,533 O cabelo parece ter sido cortado por crianças, 203 00:14:25,615 --> 00:14:26,445 mas nada mal. 204 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 Não vejo mais bagas. 205 00:14:32,247 --> 00:14:35,497 Caraças! Parece que as apanhámos todas. 206 00:14:36,293 --> 00:14:37,293 Vejam. 207 00:14:39,045 --> 00:14:40,205 Isto é um achado. 208 00:14:40,297 --> 00:14:42,337 O que é isso? Parecem chocolates. 209 00:14:42,424 --> 00:14:44,134 Não comam. É esterco. 210 00:14:46,386 --> 00:14:47,676 Excrementos. 211 00:14:48,388 --> 00:14:50,558 Na comunidade da caça, chamamos esterco. 212 00:14:50,640 --> 00:14:52,270 Qual comunidade da caça? 213 00:14:52,892 --> 00:14:54,692 A genérica. 214 00:14:54,769 --> 00:14:56,899 E fazes parte dessa comunidade? 215 00:14:56,980 --> 00:14:58,440 Sim, um pouco. 216 00:14:59,858 --> 00:15:01,738 Podemos falar sobre isto? 217 00:15:01,818 --> 00:15:04,608 Vamos ser devoradas pelo animal que fez isto? 218 00:15:04,696 --> 00:15:07,566 Não é carnívoro. São demasiado redondos e secos. 219 00:15:07,657 --> 00:15:10,327 Deve ser um bicharoco quadrúpede. 220 00:15:14,039 --> 00:15:15,119 O que estás a fazer? 221 00:15:15,206 --> 00:15:17,706 A preparar-me, caso o encontremos. 222 00:15:17,792 --> 00:15:20,092 Cabra, veado, seja o que for. 223 00:15:20,170 --> 00:15:22,260 Se fugir, perdemos uma semana de comida. 224 00:15:22,339 --> 00:15:24,919 Quando é que assassinar animais se tornou opção? 225 00:15:25,008 --> 00:15:27,798 Martha... Desculpa, sei que és sensível, 226 00:15:27,886 --> 00:15:29,386 mas não é um assassinato. 227 00:15:29,471 --> 00:15:31,811 Nesta fase, é autodefesa. 228 00:15:31,890 --> 00:15:33,850 Autodefesa de uma cabra? 229 00:15:33,933 --> 00:15:38,063 Ela quer dizer da fome. Já agora, tem razão. 230 00:15:38,146 --> 00:15:39,476 Vais ficar do lado dela? 231 00:15:39,564 --> 00:15:41,484 Marty, não se trata de lados. 232 00:15:42,859 --> 00:15:44,649 Não quero fazer parte nisto. 233 00:16:04,547 --> 00:16:06,627 Ela tem de se sentar. 234 00:16:07,634 --> 00:16:08,974 Todas temos. 235 00:16:09,052 --> 00:16:12,562 Se não metemos combustível no tanque, 236 00:16:13,223 --> 00:16:16,733 o mais inteligente é não fazer nada. 237 00:16:16,810 --> 00:16:19,310 Basicamente, agora sou um modelo. 238 00:16:24,317 --> 00:16:25,147 Leah. 239 00:16:27,529 --> 00:16:31,239 E se descansasses? Se parasses um instante? 240 00:16:35,203 --> 00:16:36,793 Ninguém te vai obrigar. 241 00:16:36,871 --> 00:16:40,251 Só pareces precisar de repouso. 242 00:16:42,460 --> 00:16:46,670 Sinceramente, isto é um jogo mental. 243 00:16:47,924 --> 00:16:51,264 Não vivemos e morremos só pelo que comemos. 244 00:16:51,970 --> 00:16:54,430 Estas coisas a martelar nas nossas cabeças 245 00:16:55,598 --> 00:16:57,728 têm o mesmo efeito. 246 00:17:02,355 --> 00:17:03,185 É giro. 247 00:17:04,858 --> 00:17:06,188 O quê? 248 00:17:06,276 --> 00:17:07,276 O teu vestido. 249 00:17:08,611 --> 00:17:09,991 Sim, obrigada. 250 00:17:10,822 --> 00:17:13,912 No total, quantos sinos vais colocar? 251 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 Trezentos e sessenta e cinco. 252 00:17:16,536 --> 00:17:18,656 Um por cada dia do ano. 253 00:17:18,747 --> 00:17:19,827 Caramba! 254 00:17:19,914 --> 00:17:22,504 Não passes junto a nenhum íman grande. 255 00:17:23,084 --> 00:17:25,214 Onde passaria por um íman grande? 256 00:17:27,964 --> 00:17:29,514 Piada parva. Não ligues. 257 00:17:38,266 --> 00:17:42,646 As pessoas que investigam o teu caso... Nem sequer falaste com elas? 258 00:17:44,105 --> 00:17:45,105 Porque falaria? 259 00:17:45,190 --> 00:17:49,110 Mesmo que nada te tenha acontecido, o que aconteceu às outras é lixado. 260 00:17:52,030 --> 00:17:54,450 Podes ter informações que ajudem a prendê-lo. 261 00:17:54,532 --> 00:17:58,202 Não quis ficar lá a ouvi-los injuriá-lo. 262 00:18:00,580 --> 00:18:04,830 Marty, sei que só queres ver o lado bom das pessoas, 263 00:18:04,918 --> 00:18:08,798 o que é irritante e muito fixe ao mesmo tempo, 264 00:18:08,880 --> 00:18:10,670 mas neste caso, não sei... 265 00:18:14,177 --> 00:18:15,757 Parece que estás em negação. 266 00:18:15,845 --> 00:18:21,015 Lá porque não passo a vida a criar dramatismos, 267 00:18:21,893 --> 00:18:24,193 não vivo num mundo de fantasia. 268 00:18:24,270 --> 00:18:25,810 Como é que eu entrei nisto? 269 00:18:25,897 --> 00:18:29,187 Queres que entre numa guerra, como se estivessem contra mim 270 00:18:29,275 --> 00:18:34,315 e só acontecessem coisas más, mas não quero ver o mundo assim. 271 00:18:37,534 --> 00:18:38,584 Lamento. 272 00:18:38,660 --> 00:18:40,620 Pois, mas não lamentas. 273 00:18:41,871 --> 00:18:44,371 Pois, não lamento. 274 00:18:56,511 --> 00:18:58,351 És uma coruja como eu. 275 00:18:59,138 --> 00:19:00,308 Sim. Às vezes. 276 00:19:00,390 --> 00:19:03,430 Sabes que não precisas de lavar os teus lençóis? 277 00:19:04,394 --> 00:19:06,154 És muito gentil, Bernice. 278 00:19:06,896 --> 00:19:09,226 Mas não são meus. 279 00:19:10,692 --> 00:19:11,532 São da Martha? 280 00:19:11,609 --> 00:19:15,779 Ela disse que tinha entornado sumo, mas não sei se acredito. 281 00:19:19,033 --> 00:19:20,583 Fez chichi na cama. 282 00:19:21,327 --> 00:19:24,707 Não te devia estar a dizer isto. Ela ficaria envergonhada. 283 00:19:28,334 --> 00:19:31,004 Não é uma coisa que ela nunca tenha feito. 284 00:19:42,056 --> 00:19:47,056 O Dr. Ted disse que fazer chichi na cama estava relacionado com a lesão. 285 00:19:49,856 --> 00:19:51,896 Agora que penso nisso, nunca compreendi 286 00:19:51,983 --> 00:19:55,903 porque só começou após... ela estar a melhorar. 287 00:19:56,487 --> 00:20:02,117 O Dr. Ted. Nem acredito que deixámos aquele tarado entrar na vida dela. 288 00:20:05,246 --> 00:20:06,326 Ela... 289 00:20:10,043 --> 00:20:14,093 Ela vê tudo de uma forma tão positiva. 290 00:20:14,172 --> 00:20:18,682 Toda a gente é boa, gentil e radiosa. 291 00:20:21,638 --> 00:20:26,018 E eu a convencer-me de que isso é porque a educámos bem. 292 00:20:28,102 --> 00:20:31,982 Porque a protegemos. 293 00:20:33,775 --> 00:20:37,145 Mas, todo este tempo, era um mundo de fantasia que ela criara 294 00:20:37,236 --> 00:20:39,986 porque a realidade dela era demasiado penosa. 295 00:20:43,326 --> 00:20:45,326 Não tens medo de mim, pois não? 296 00:20:46,037 --> 00:20:46,867 Tens razão. 297 00:20:47,956 --> 00:20:49,786 Não te vou fazer mal. 298 00:20:51,376 --> 00:20:54,956 Mas elas vão, se não saíres daqui. Vai. 299 00:20:55,880 --> 00:20:57,550 Vai! 300 00:20:58,299 --> 00:20:59,259 Vai lá! 301 00:21:02,804 --> 00:21:04,814 Não podes estar a falar a sério. 302 00:21:04,889 --> 00:21:06,139 Isto é de loucos. 303 00:21:07,058 --> 00:21:09,098 Loucura absoluta. 304 00:21:09,185 --> 00:21:12,685 Fazeres-nos subir esta colina como se nos restasse energia. 305 00:21:14,524 --> 00:21:16,534 Tem de acontecer aqui. 306 00:21:18,611 --> 00:21:20,701 O que é que tem de acontecer aqui? 307 00:21:22,073 --> 00:21:23,453 A trégua. 308 00:21:24,492 --> 00:21:28,202 Trégua. Não sabia que estávamos zangadas. 309 00:21:28,788 --> 00:21:31,578 Não entre tu e eu. 310 00:21:31,666 --> 00:21:33,746 Entre tu e aquilo. 311 00:21:35,878 --> 00:21:38,378 Agora, tens medo dela. 312 00:21:39,674 --> 00:21:40,884 Da água. 313 00:21:42,802 --> 00:21:43,852 A água. 314 00:21:45,346 --> 00:21:49,766 Foi a saída da Jeanette. Nós vemo-la como uma barreira, uma... 315 00:21:50,768 --> 00:21:53,098 Um limite intransponível, 316 00:21:53,187 --> 00:21:55,437 mas é essa a saída. 317 00:21:57,984 --> 00:22:01,994 Para! Não. Para. Leah, olha para mim. 318 00:22:02,071 --> 00:22:04,821 -Vamos nadar até nos salvarem. -Vais afogar-te. 319 00:22:04,907 --> 00:22:06,867 -Olha para mim. -Larga-me! 320 00:22:12,874 --> 00:22:14,674 Não! Leah! 321 00:22:16,794 --> 00:22:19,304 Tenho de fazer chichi. 322 00:22:20,006 --> 00:22:20,966 Eu... 323 00:22:21,674 --> 00:22:22,594 Está bem. 324 00:22:29,432 --> 00:22:31,562 Não consigo. Medo do público. 325 00:22:31,642 --> 00:22:33,442 Posso afastar-me. 326 00:22:33,519 --> 00:22:35,939 Ou podias cantar. 327 00:22:38,900 --> 00:22:40,740 Eu vou às compras 328 00:22:40,818 --> 00:22:43,698 Só tenho 20 dólares no bolso 329 00:22:43,780 --> 00:22:45,700 Macklemore? De onde surgiu isso? 330 00:22:45,782 --> 00:22:47,992 Foi a primeira coisa de que me lembrei. 331 00:22:48,076 --> 00:22:49,946 É aleatório. Agrada-me. 332 00:22:50,036 --> 00:22:51,156 Eu ando à caça 333 00:22:51,245 --> 00:22:52,495 À procura do que apareça 334 00:22:52,580 --> 00:22:55,000 Isto é muito fixe 335 00:22:57,418 --> 00:23:00,338 A primeira vez que essa canção passou na rádio, 336 00:23:00,421 --> 00:23:03,131 pensei que diziam "vou à caça". 337 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 Eu pensei o mesmo. 338 00:23:05,259 --> 00:23:09,009 -Dizes isso para me fazer sentir melhor? -E eu lá faria isso? 339 00:23:09,097 --> 00:23:09,927 É verdade. 340 00:23:11,265 --> 00:23:13,595 Só soube quando fui mandada ao diretor 341 00:23:13,684 --> 00:23:15,814 por cantar sobre um assalto à mão armada. 342 00:23:16,646 --> 00:23:17,806 Ouviste aquilo? 343 00:23:18,523 --> 00:23:19,943 Pode ser a nossa presa. 344 00:23:26,739 --> 00:23:27,739 Obrigada. 345 00:23:32,495 --> 00:23:35,365 Água... Estou farta dela, percebes? 346 00:23:36,624 --> 00:23:38,794 E ela fartou-se de mim há algum tempo. 347 00:23:39,585 --> 00:23:41,545 Só me deixa pior. 348 00:23:41,629 --> 00:23:42,839 Isso não é verdade. 349 00:23:42,922 --> 00:23:45,472 Vá lá, não é isto que queres? 350 00:23:45,550 --> 00:23:48,930 Que eu desista e esqueça a treta do mergulho? 351 00:23:49,011 --> 00:23:49,851 Não. 352 00:23:50,805 --> 00:23:51,925 Não sei. 353 00:23:53,015 --> 00:23:55,845 Não quero que te esqueças de ti. 354 00:23:57,228 --> 00:23:59,558 Porra, o que significa isso? 355 00:24:03,484 --> 00:24:04,324 Mergulha. 356 00:24:06,154 --> 00:24:07,114 O quê? 357 00:24:08,447 --> 00:24:10,657 Mergulha, Rachel. 358 00:24:11,617 --> 00:24:14,037 Eu já vi. É suficientemente fundo. 359 00:24:16,122 --> 00:24:17,712 Estás à espera de quê? 360 00:24:24,255 --> 00:24:25,505 Não consigo. 361 00:24:25,590 --> 00:24:28,470 -Salta, Rachel. -Já disse que não consigo. 362 00:24:28,551 --> 00:24:30,971 Leah! 363 00:24:31,053 --> 00:24:32,393 Volta aqui! 364 00:24:33,014 --> 00:24:33,854 Não. 365 00:24:33,931 --> 00:24:35,641 Leah! 366 00:24:38,352 --> 00:24:39,352 Leah! 367 00:24:43,024 --> 00:24:44,904 Aonde vai ela? 368 00:24:46,944 --> 00:24:48,574 Afogar-se. 369 00:24:49,739 --> 00:24:50,739 Merda! 370 00:24:52,742 --> 00:24:53,742 Merda! 371 00:25:32,698 --> 00:25:34,198 Afogar-se. 372 00:25:34,283 --> 00:25:36,203 Ela estava a afogar-se. 373 00:25:37,745 --> 00:25:41,035 A afundar sob o peso terrível de tudo aquilo. 374 00:25:44,335 --> 00:25:46,915 Talvez porque estava a enlouquecer. 375 00:25:48,047 --> 00:25:52,257 Ou talvez porque começava a ver as coisas com muita clareza. 376 00:25:52,843 --> 00:25:56,103 Theodore Wolchak foi detido ao tentar fugir do país 377 00:25:56,180 --> 00:25:59,020 após ser acusado de 13 crimes de negligência infantil 378 00:25:59,100 --> 00:26:01,520 e nove crimes de abuso sexual. 379 00:26:01,602 --> 00:26:03,402 A Procuradoria tem um caso forte, 380 00:26:03,479 --> 00:26:06,479 mas poucas testemunhas aceitam testemunhar. 381 00:26:06,565 --> 00:26:10,025 Esperam que mais vítimas corajosas se apresentem. 382 00:26:21,706 --> 00:26:24,496 O que se passa? 383 00:26:27,670 --> 00:26:28,500 Vem cá. 384 00:26:32,842 --> 00:26:34,592 Ele é um monstro. 385 00:26:39,390 --> 00:26:40,980 Vai, por favor! 386 00:26:41,851 --> 00:26:43,851 Martha, encontraste-o. 387 00:26:43,936 --> 00:26:45,016 Foge! 388 00:26:46,314 --> 00:26:47,824 Mas que raio, Marty? 389 00:26:47,898 --> 00:26:49,478 Eu vou atrás dele. 390 00:26:54,655 --> 00:26:57,485 Mas que raio? Era sobrevivência. Precisávamos dele. 391 00:26:57,575 --> 00:26:59,075 Procuramos fruta ou peixe. 392 00:26:59,201 --> 00:27:00,701 Não precisamos do meu bode. 393 00:27:00,786 --> 00:27:02,956 Céus! Porque estás a fazer isto? 394 00:27:03,539 --> 00:27:05,669 Obrigada por fazer isto, Mna. Blackburn. 395 00:27:05,750 --> 00:27:08,540 Temos noção de como deve ser difícil. 396 00:27:09,503 --> 00:27:12,633 Recordo-lhe que isto é um depoimento sob juramento. 397 00:27:12,715 --> 00:27:16,045 Que conste que a Mna. Blackburn já fez o juramento. 398 00:27:17,011 --> 00:27:20,931 Martha, para ser o mais eficiente e objetiva possível, 399 00:27:21,015 --> 00:27:22,975 começarei com uma pergunta direta. 400 00:27:23,059 --> 00:27:25,689 Demore o tempo que precisar para responder. 401 00:27:26,395 --> 00:27:28,225 Avançaremos ao seu ritmo, está bem? 402 00:27:30,232 --> 00:27:31,232 Sim. 403 00:27:32,276 --> 00:27:36,196 Martha, de 16 de março de 2012 a 22 de janeiro de 2013, 404 00:27:36,280 --> 00:27:39,660 foi paciente de Theodore Wolchak, fisioterapeuta principal 405 00:27:39,742 --> 00:27:42,952 na Clínica de Fisioterapia Restaurar e Recuperar. Correto? 406 00:27:44,455 --> 00:27:45,455 Sim. 407 00:27:45,539 --> 00:27:47,209 Em algum momento nesse período, 408 00:27:47,291 --> 00:27:51,501 o Sr. Wolchak encetou qualquer contacto que pudesse ser considerado sexual? 409 00:27:55,841 --> 00:27:58,341 Mais uma vez, demore o tempo que precisar. 410 00:28:01,972 --> 00:28:03,602 Porque o protegerias? 411 00:28:03,682 --> 00:28:05,522 Protege-te a ti. A nós. 412 00:28:05,601 --> 00:28:07,901 -Ficaremos bem. Podemos recolher... -Treta! 413 00:28:07,978 --> 00:28:10,148 Não podes viver neste mundo de fantasia 414 00:28:10,231 --> 00:28:12,861 em que, no final, tudo fica bem. 415 00:28:12,942 --> 00:28:14,992 -Não penso assim. -Morte. 416 00:28:15,069 --> 00:28:18,199 Vamos morrer e não podes fingir o contrário. 417 00:28:18,280 --> 00:28:19,950 Achas que não sei? 418 00:28:20,533 --> 00:28:22,793 Não é o que parece. 419 00:28:29,375 --> 00:28:31,835 Vamos morrer aqui! 420 00:28:36,966 --> 00:28:38,426 Eu... 421 00:28:38,509 --> 00:28:40,759 Vou voltar para lá. 422 00:28:40,845 --> 00:28:43,925 -Não me impeçam. -Não vais, não. 423 00:28:44,014 --> 00:28:46,354 Dá-lhe aquela porra para a acalmar. 424 00:28:46,434 --> 00:28:47,944 É mesmo necessário? 425 00:28:48,519 --> 00:28:50,899 Não temos outra opção. Votação? 426 00:28:50,980 --> 00:28:52,230 Façam isso. 427 00:28:54,316 --> 00:28:55,816 Deixa-me fazer. 428 00:28:55,901 --> 00:28:59,071 -Deixem-me voltar! -Leah. 429 00:29:02,408 --> 00:29:04,578 Não. 430 00:29:20,009 --> 00:29:21,009 Eu... 431 00:29:23,721 --> 00:29:25,011 Fatin... 432 00:29:30,561 --> 00:29:33,191 Quero a minha mãe. 433 00:29:40,946 --> 00:29:42,696 Eu sei. Eu também. 434 00:30:16,774 --> 00:30:19,904 -Achas que a Martha vai ficar bem? -Não sei. 435 00:30:19,985 --> 00:30:20,985 Talvez. Talvez não. 436 00:30:22,321 --> 00:30:26,531 Este lugar faz-nos enfrentar os nossos demónios e são horríveis. 437 00:30:26,617 --> 00:30:27,447 Sim. 438 00:30:29,161 --> 00:30:33,371 Não me referia aos teus. Queria dizer os de toda a gente. 439 00:30:33,457 --> 00:30:34,377 Eu sei. 440 00:30:37,962 --> 00:30:40,512 -Não posso crer. -Meu Deus! 441 00:30:41,382 --> 00:30:42,592 Líchias! 442 00:30:42,675 --> 00:30:44,465 Meu Deus! 443 00:30:46,554 --> 00:30:47,974 Meu Deus! 444 00:30:58,440 --> 00:31:00,070 São maravilhosas. 445 00:31:07,950 --> 00:31:10,910 Se vomitarmos depois disto, terá valido a pena. 446 00:31:13,080 --> 00:31:13,960 Ámen. 447 00:31:19,753 --> 00:31:20,673 Qual é a graça? 448 00:31:20,754 --> 00:31:22,054 Tens uma... 449 00:31:23,132 --> 00:31:24,342 Tens uma... 450 00:31:57,625 --> 00:31:59,035 Tens a certeza? 451 00:32:12,389 --> 00:32:13,639 Tenho. 452 00:33:18,372 --> 00:33:20,542 Vou buscar o teu número. 453 00:33:20,624 --> 00:33:25,054 E lembra-te de que tens de manter a formação, está bem? 454 00:33:25,129 --> 00:33:27,549 Mesmo quando pensas que não estão a ver. 455 00:33:27,631 --> 00:33:30,721 Não são tão tolerantes como nos infantis. 456 00:33:31,844 --> 00:33:33,934 Vais arrasar, rainha. 457 00:33:44,440 --> 00:33:45,980 POWWOW ANUAL 458 00:33:46,066 --> 00:33:51,406 Não consigo esquecer as mentiras que ela disse em tribunal. 459 00:33:51,488 --> 00:33:53,818 Ela não as deve ver como mentiras. 460 00:33:56,368 --> 00:33:59,458 As coisas que ela recusa ver. 461 00:34:05,878 --> 00:34:07,378 E sempre que dançares, 462 00:34:07,463 --> 00:34:10,593 recordarás o tempo que passámos juntos 463 00:34:14,845 --> 00:34:18,425 e saberás que és capaz de qualquer coisa. 464 00:34:26,106 --> 00:34:28,476 Bernice, sabes onde se meteu a Martha? 465 00:34:28,567 --> 00:34:30,147 Não se está a preparar? 466 00:34:30,235 --> 00:34:31,945 Estava, mas desapareceu. 467 00:35:45,519 --> 00:35:48,769 Martha Blackburn, de 11 anos, vence 39.º Powwow Anual 468 00:36:34,776 --> 00:36:35,856 E? 469 00:36:35,944 --> 00:36:37,494 Não encontrei grande coisa. 470 00:36:37,571 --> 00:36:39,821 Sei que procura uma solução criativa 471 00:36:39,907 --> 00:36:41,367 para a família não processar. 472 00:36:41,450 --> 00:36:44,080 Mas acho que pode ser uma daquelas coisas 473 00:36:44,161 --> 00:36:47,001 em que se impõe uma estratégia convencional. 474 00:36:47,581 --> 00:36:49,121 -Dar dinheiro. -Sim. 475 00:36:51,293 --> 00:36:54,923 Nada? Nem uma multa de velocidade? Um acidente forjado? 476 00:36:55,631 --> 00:36:58,591 A Martha não esteve envolvida num crime qualquer? 477 00:36:58,675 --> 00:37:02,925 Sei que fazia parte da história dela. Foi uma das razões por que a escolhi. 478 00:37:04,723 --> 00:37:08,943 Não sei que vantagem isso lhe dá junto da família, 479 00:37:09,019 --> 00:37:10,689 mas ela cometeu perjúrio. 480 00:37:11,521 --> 00:37:14,151 Em 2018, no Tribunal Estadual do Minnesota. 481 00:37:14,232 --> 00:37:16,402 Bem, isso é alguma coisa. 482 00:37:25,786 --> 00:37:29,866 Lamento se fui ríspida esta manhã. 483 00:37:30,540 --> 00:37:32,750 Não quero que te sintas desvalorizado. 484 00:37:32,834 --> 00:37:35,924 É importante para mim que saibas quão vital és para isto. 485 00:37:37,631 --> 00:37:39,341 E que estejas feliz. 486 00:37:41,468 --> 00:37:42,468 Estou. 487 00:38:35,147 --> 00:38:39,737 Prometeram que ninguém nos interrogaria. 488 00:38:39,818 --> 00:38:42,148 Não podemos continuar sem comida. 489 00:38:42,237 --> 00:38:45,987 Está a levar toda a gente ao limite e a Leah... 490 00:38:47,159 --> 00:38:49,699 ...ela colocou-se em risco, 491 00:38:50,495 --> 00:38:54,575 e a minha irmã. Ela é perigosa. 492 00:38:55,459 --> 00:38:57,709 -Está instável e temo que possa... -Não. 493 00:38:57,794 --> 00:39:00,264 ...fazer algo para magoar... 494 00:39:00,338 --> 00:39:01,508 Cum caraças! 495 00:39:02,507 --> 00:39:04,677 Para de falar, Nora. 496 00:39:05,260 --> 00:39:06,550 Ela é perigosa. 497 00:39:06,636 --> 00:39:09,966 Ela não pode estar aqui. 498 00:39:10,057 --> 00:39:11,847 Pode magoar alguém. 499 00:39:13,060 --> 00:39:13,890 Tu. 500 00:39:16,146 --> 00:39:17,306 Eras... 501 00:39:21,151 --> 00:39:22,691 Eras tu. 502 00:39:23,320 --> 00:39:26,450 Estás metida nisto. 503 00:39:26,531 --> 00:39:28,531 Sabes porque estamos aqui. 504 00:39:33,413 --> 00:39:34,663 Anda. 505 00:39:40,003 --> 00:39:42,923 Estás a sonhar, Leah. Estás só a sonhar. 506 00:39:44,800 --> 00:39:47,220 Não sabes o que estás a fazer. 507 00:39:47,302 --> 00:39:48,302 Eu... 508 00:39:49,846 --> 00:39:52,966 Vem comigo. Não estás segura aqui. 509 00:41:34,409 --> 00:41:36,409 Legendas: Hernâni Azenha 510 00:41:36,494 --> 00:41:38,504 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques